From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 29 Sep 2014 03:08:03 -0500 Subject: Automated l10n update (.po files) --- tde-i18n-ja/messages/tdesdk/cervisia.po | 6 +- tde-i18n-ja/messages/tdesdk/cvsservice.po | 5 +- tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kbabel.po | 9636 +++++++++++++------------- tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kbugbuster.po | 24 +- tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kompare.po | 1481 ++-- tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kres_bugzilla.po | 3 +- tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kstartperf.po | 3 +- tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kuiviewer.po | 3 +- tde-i18n-ja/messages/tdesdk/spy.po | 27 +- tde-i18n-ja/messages/tdesdk/tdefile_cpp.po | 3 +- tde-i18n-ja/messages/tdesdk/tdefile_diff.po | 3 +- tde-i18n-ja/messages/tdesdk/tdefile_po.po | 3 +- tde-i18n-ja/messages/tdesdk/tdefile_ts.po | 3 +- tde-i18n-ja/messages/tdesdk/tdeio_svn.po | 3 +- tde-i18n-ja/messages/tdesdk/umbrello.po | 4605 ++++++------ 15 files changed, 7921 insertions(+), 7887 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdesdk') diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/cervisia.po b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/cervisia.po index 37b76ef027a..17dee982175 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/cervisia.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/cervisia.po @@ -9,10 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cervisia\n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-24 01:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-22 21:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -558,9 +559,10 @@ msgid "Edit With" msgstr "アプリケーションで編集" #: cervisiapart.cpp:713 +#, fuzzy msgid "" "Cervisia %1\n" -"(Using TDE %2)\n" +"(Using KDE %2)\n" "\n" "Copyright (c) 1999-2002\n" "Bernd Gehrmann \n" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/cvsservice.po b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/cvsservice.po index cd15727afc6..5e67192caf1 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/cvsservice.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/cvsservice.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cvsservice\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-11 00:22+0900\n" "Last-Translator: Shinichi Tsunoda \n" "Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "パスワードを下に入力してください。" msgid "Repository:" msgstr "リポジトリ:" -#: cvsloginjob.cpp:116 +#: cvsloginjob.cpp:117 msgid "Please type in your password for the repository below." msgstr "このリポジトリ用のパスワードを下に入力してください。" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kbabel.po b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kbabel.po index 2968bd98729..c67f0405543 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kbabel.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kbabel.po @@ -9,1183 +9,1291 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbabel\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-04 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90 -msgid "M" -msgstr "M" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91 -msgid "Fuzzy" -msgstr "あいまい" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92 -msgid "Untranslated" -msgstr "未翻訳" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93 -msgid "Total" -msgstr "合計" +#: commonui/context.cpp:97 +msgid "Corresponding source file not found" +msgstr "対応するソースファイルは見つかりません" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5 -msgid "CVS/SVN Status" -msgstr "CVS/SVN の状態" +#: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285 +msgid "" +"KBabel cannot start a text editor component.\n" +"Please check your TDE installation." +msgstr "" +"テキストエディタを起動できません。\n" +"TDE のインストールを確認してください。" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95 -msgid "Last Revision" -msgstr "最終更新" +#: commonui/cmdedit.cpp:51 +msgid "Command &Label:" +msgstr "コマンドラベル(&L):" -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96 -msgid "Last Translator" -msgstr "最終翻訳者" +#: commonui/cmdedit.cpp:52 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "コマンド(&M):" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458 -msgid "Log Window" -msgstr "ログウィンドウ" +#: commonui/cmdedit.cpp:66 +msgid "&Add" +msgstr "追加(&A)" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180 -msgid "C&lear" -msgstr "クリア(&L)" +#: commonui/finddialog.cpp:62 +msgid "&Find:" +msgstr "検索(&F):" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183 +#: commonui/finddialog.cpp:71 msgid "" "" -"

Log window

\n" -"

In this window the output of the executed commands are shown.

" +"

Find text

" +"

Here you can enter the text you want to search for. If you want to search " +"for a regular expression, enable Use regular expression below.

" msgstr "" "" -"

ログウィンドウ

\n" -"

このウィンドウに実行されたコマンドの出力が表示されます。

" +"

検索するテキスト

" +"

ここに検索するテキストを入力します。正規表現を使って検索する場合は、下の「正規表現を使う」を有効にしてください。

" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194 +#: commonui/finddialog.cpp:82 commonui/finddialog.cpp:536 +msgid "&Replace" +msgstr "置換(&R)" + +#: commonui/finddialog.cpp:84 +msgid "&Replace with:" +msgstr "置換(&R):" + +#: commonui/finddialog.cpp:92 msgid "" "" -"

Catalog Manager

\n" -"

The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n" -"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n" -"template has been added or removed. Also some information about the files\n" -"is displayed.

" -"

For more information see section The Catalog Manager " -"in the online help.

" +"

Replace text

" +"

Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. " +"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you " +"have searched for a regular expression.

" msgstr "" "" -"

カタログマネージャ

\n" -"

カタログマネージャは二つのフォルダを一つのツリーにマージし、これらのフォルダのすべての PO ファイルと POT " -"ファイルを表示します。これによって、テンプレートが追加、削除された場合、すぐに分かります。またファイルに関する情報も表示されます。

" -"

詳しくはオンラインヘルプの「カタログマネージャ」のセクションをご覧ください。

" +"

置換するテキスト

" +"

見つかったテキストを置き換えるテキストを入力してください。このテキストは入力されたとおりに使用されます。正規表現で検索した場合でも、後方参照は使えません。" +"

" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to open file:\n" -" %1" -msgstr "" -"ファイルを開く際にエラー:\n" -" %1" +#: commonui/finddialog.cpp:101 +msgid "Find" +msgstr "検索" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473 -msgid "" -"Error while trying to read file:\n" -" %1\n" -"Maybe it is not a valid file with list of markings." -msgstr "" -"ファイルの読み込み中にエラー:\n" -" %1\n" -"おそらく有効なマークリストのファイルではありません。" +#: commonui/finddialog.cpp:102 +msgid "&Find" +msgstr "検索(&F)" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451 -msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "ファイル %1 は既に存在します。上書きしますか?" +#: commonui/finddialog.cpp:108 +msgid "Where to Search" +msgstr "検索場所" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1521 -msgid "&Overwrite" -msgstr "上書き(&O)" +#: commonui/finddialog.cpp:112 +msgid "&Msgid" +msgstr "&Msgid" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571 -msgid "" -"An error occurred while trying to write to file:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"ファイルの書き込み中にエラーが発生しました:\n" -"%1\n" +#: commonui/finddialog.cpp:113 +msgid "M&sgstr" +msgstr "M&sgstr" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580 -msgid "" -"An error occurred while trying to upload the file:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"ファイルのアップロード中にエラーが発生しました:\n" -"%1\n" +#: commonui/finddialog.cpp:114 +msgid "Comm&ent" +msgstr "コメント(&E)" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691 +#: commonui/finddialog.cpp:116 msgid "" -"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n" -"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can " -"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are " -"updated." -msgstr "" -"カタログマネージャはまだファイルの情報を更新しています。\n" -"続行すると、必要なすべてのファイルを更新しようとしますが、これには時間がかかり、また不正確な結果になる可能性があります。すべてのファイルが更新されるまでお待ちく" -"ださい。" +"" +"

Where to search

" +"

Select here in which parts of a catalog entry you want to search.

" +msgstr "

検索場所

検索するファイルの場所を設定します。

" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769 -msgid "" -"Statistics for all:\n" -msgstr "" -"プロジェクト全体の統計:\n" +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 54 +#: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "大文字小文字を区別(&A)" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771 -msgid "" -"Statistics for %1:\n" -msgstr "" -"%1 の統計:\n" +#: commonui/finddialog.cpp:125 +msgid "O&nly whole words" +msgstr "単語に完全一致(&N)" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773 -msgid "" -"Number of packages: %1\n" -msgstr "" -"パッケージ数: %1\n" +#: commonui/finddialog.cpp:126 +msgid "I&gnore marker for keyboard accelerator" +msgstr "キーアクセラレータのマーカーを無視(&G)" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776 -msgid "" -"Complete translated: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"翻訳完了: %1 % (%2)\n" +#: commonui/finddialog.cpp:127 +msgid "Ignore con&text information" +msgstr "文脈情報を無視(&T)" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779 -msgid "" -"Only template available: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"テンプレートのみ: %1 % (%2)\n" +#: commonui/finddialog.cpp:128 +msgid "From c&ursor position" +msgstr "カーソル位置から(&U)" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781 -msgid "" -"Only PO file available: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"PO ファイルのみ: %1 % (%2)\n" +#: commonui/finddialog.cpp:129 +msgid "F&ind backwards" +msgstr "後ろ向き検索(&I)" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783 -msgid "" -"Number of messages: %1\n" -msgstr "" -"メッセージ数: %1\n" +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 86 +#: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Use regu&lar expression" +msgstr "正規表現を使う(&L)" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787 -msgid "" -"Translated: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"翻訳済み: %1 % (%2)\n" +#: commonui/finddialog.cpp:138 commonui/projectprefwidgets.cpp:708 +msgid "&Edit..." +msgstr "編集(&E)..." -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790 -msgid "" -"Fuzzy: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"あいまい: %1 % (%2)\n" +#: commonui/finddialog.cpp:146 +msgid "As&k before replacing" +msgstr "置換の前に確認(&K)" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793 +#: commonui/finddialog.cpp:149 msgid "" -"Untranslated: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"未翻訳: %1 % (%2)\n" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 790 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:1001 rc.cpp:1206 -#, no-c-format -msgid "Statistics" -msgstr "統計" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820 -msgid "" -"The file is syntactically correct.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":" -msgstr "" -"ファイルは文法的に正確です。\n" -"\"msgfmt --statistics\" の出力:" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825 -msgid "" -"The file has syntax errors.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":" +"" +"

Options

" +"

Here you can finetune replacing:" +"

    " +"
  • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
  • " +"
  • Only whole words: text found must not be part of a longer word
  • " +"
  • From cursor position: start replacing at the part of the document " +"where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the " +"end.
  • " +"
  • Find backwards: Should be self-explanatory.
  • " +"
  • Use regular expression: use text entered in field Find " +"as a regular expression. This option has no effect with the replace text, " +"especially no back references are possible.
  • " +"
  • Ask before replacing: Enable, if you want to have control about what " +"is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.

" +"
" msgstr "" -"ファイルに文法エラーがあります。\n" -"\"msgfmt --statistics\" の出力:" +"" +"

オプション

" +"

ここで置換の処理方法を細かく設定できます。" +"

    " +"
  • 大文字小文字を区別: 入力されたテキストの大文字と小文字の違いを考慮するかどうかを指定します。
  • " +"
  • 単語に完全一致: これを有効にすると、テキストが長い単語の一部として見つかった場合は無視します。
  • " +"
  • カーソル位置から: ファイル内の現在のカーソル位置から置換処理を開始します。そうでない場合は、ファイルの先頭または末尾から開始します。
  • " +"
  • 後ろ向き検索: 後ろ向きに検索します。
  • " +"
  • 正規表現を使う: " +"検索フィールドに入力されたテキストを正規表現として扱います。このオプションは置換テキストには影響しません。置換テキストでは後方参照も使えません。
  • " +"
  • 置換の前に確認: " +"置換するかどうかを一件ずつコントロールする場合は、これを有効にしてください。そうでない場合は、確認せずに見つかったテキストをすべて置換します。
  • " +"

" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830 +#: commonui/finddialog.cpp:166 msgid "" -"The file has header syntax error.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":" +"" +"

Options

" +"

Here you can finetune the search:" +"

    " +"
  • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
  • " +"
  • Only whole words: text found must not be part of a longer word
  • " +"
  • From cursor position: start search at the part of the document, " +"where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the " +"end.
  • " +"
  • Find backwards: Should be self-explanatory.
  • " +"
  • Use regular expression: use entered text as a regular " +"expression.

" msgstr "" -"ファイルのヘッダに文法エラーがあります。\n" -"\"msgfmt --statistics\" の出力:" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835 -msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\"" -msgstr "\"msgfmt --statistics\" を実行中にエラーが発生しました" +"" +"

オプション

" +"

ここで検索の処理方法を細かく設定できます。" +"

    " +"
  • 大文字小文字を区別: 入力されたテキストの大文字と小文字の違いを考慮するかどうかを指定します。
  • " +"
  • 単語に完全一致: これを有効にすると、テキストが長い単語の一部として見つかった場合は無視します。
  • " +"
  • カーソル位置から: ファイル内の現在のカーソル位置から検索処理を開始します。そうでない場合は、ファイルの先頭または末尾から開始します。
  • " +"
  • 後ろ向き検索: 後ろ向きに検索します。
  • " +"
  • 正規表現を使う: 検索フィールドに入力されたテキストを正規表現として扱います。

" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929 -msgid "" -"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH." -msgstr "msgfmt を実行できません。msgfmt が PATH にあるか確認してください。" +#: commonui/finddialog.cpp:536 +msgid "&Goto Next" +msgstr "次に移動(&G)" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649 -msgid "You can use gettext tools only for checking PO files." -msgstr "gettext は PO ファイルのチェックにのみ使用できます。" +#: commonui/finddialog.cpp:536 +msgid "R&eplace All" +msgstr "すべて置換(&E)" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868 -msgid "" -"All files in folder %1 are syntactically correct.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"フォルダ %1 にあるすべてのファイルは文法的に正確です。\n" -"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n" +#: commonui/finddialog.cpp:541 +msgid "Replace this string?" +msgstr "この文字列を置換しますか?" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873 -msgid "" -"All files in the base folder are syntactically correct.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"ベースフォルダにあるすべてのファイルは文法的に正確です。\n" -"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:138 +msgid "&Update header when saving" +msgstr "保存時にヘッダを更新する(&U)" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884 -msgid "" -"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"フォルダ %1 にあるファイルのうち少なくとも一つに文法エラーがあります。\n" -"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:139 +msgid "Update &description comment when saving" +msgstr "保存時に説明コメントを更新する(&D)" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889 -msgid "" -"At least one file in the base folder has syntax errors.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"ベースフォルダにあるファイルのうち少なくとも一つに文法エラーがあります。\n" -"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:140 +msgid "Chec&k syntax of file when saving" +msgstr "保存時に文法をチェックする(&K)" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900 -msgid "" -"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"フォルダ %1 にあるファイルのうち少なくとも一つのヘッダに文法エラーがあります。\n" -"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:141 +msgid "Save &obsolete entries" +msgstr "古いエントリを残す(&O)" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905 -msgid "" -"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"ベースフォルダにあるファイルのうち少なくとも一つのヘッダに文法エラーがあります。\n" -"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:143 +msgid "De&scription" +msgstr "説明(&S)" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1" -msgstr "フォルダ %1 で \"msgfmt --statistics *.po\" を実行中にエラーが発生しました" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:149 +msgid "Encoding" +msgstr "エンコーディング" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921 -msgid "" -"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base " -"folder" -msgstr "ベースフォルダで \"msgfmt --statistics *.po\" を実行中にエラーが発生しました" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:155 +msgid "Default:" +msgstr "デフォルト:" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502 -msgid "Do you really want to delete the file %1?" -msgstr "本当にファイル %1 を削除しますか?" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:161 +msgid "(default)" +msgstr "(デフォルト)" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507 -msgid "Was not able to delete the file %1!" -msgstr "ファイル %1 を削除できませんでした。" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:175 +msgid "Kee&p the encoding of the file" +msgstr "ファイルのエンコーディングを保持する(&P)" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766 -msgid "" -"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n" -"%1\n" -"Please check your settings in the project settings dialog." -msgstr "" -"PO ファイルのベースフォルダに有効なフォルダが指定されていません:\n" -"%1\n" -"プロジェクト設定ダイアログで設定を確認してください。" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:178 +msgid "Automatic Saving" +msgstr "自動保存" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:183 msgid "" -"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template " -"files:\n" -"%1\n" -"Please check your settings in the project settings dialog." -msgstr "" -"PO テンプレートファイルのベースフォルダに有効なフォルダが指定されていません:\n" -"%1\n" -"プロジェクト設定ダイアログで設定を確認してください。" +"_: Short for minutes\n" +" min" +msgstr " 分" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824 -msgid "Reading file information" -msgstr "ファイル情報を読み込み中" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:184 +msgid "No autosave" +msgstr "自動保存なし" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999 -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98 -msgid "" -"Cannot instantiate a validation tool.\n" -"Please check your installation." -msgstr "" -"検証ツールを起動できません。\n" -"インストールを確認してください。" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 29 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "一般(&G)" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000 -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99 -msgid "Validation Tool Error" -msgstr "検証ツールエラー" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:195 +msgid "Fields to Update" +msgstr "更新するフィールド" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008 -msgid "Validation Options" -msgstr "検証オプション" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:199 +msgid "Re&vision-Date" +msgstr "更新日時(&V)" -#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113 -msgid "Ma&rk files which match the following pattern:" -msgstr "以下のパターンにマッチするファイルをマーク(&R):" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:200 +msgid "Last-&Translator" +msgstr "最終翻訳者(&T)" -#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114 -msgid "&Mark Files" -msgstr "ファイルをマーク(&M)" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:201 +msgid "&Language" +msgstr "言語(&L)" -#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116 -msgid "Unma&rk files which match the following pattern:" -msgstr "以下のパターンにマッチするファイルのマークを解除(&R):" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:202 +msgid "Char&set" +msgstr "文字セット(&S)" -#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117 -msgid "Un&mark Files" -msgstr "ファイルのマークを解除(&M)" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:203 +msgid "&Encoding" +msgstr "エンコーディング(&E)" -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56 -msgid "" -"_: Caption of dialog\n" -"Validation" -msgstr "検証" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222 -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72 -msgid "&Open" -msgstr "開く(&O)" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:204 +msgid "Pro&ject" +msgstr "プロジェクト(&J)" -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73 -msgid "&Ignore" -msgstr "無視(&I)" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:206 +msgid "Format of Revision-Date" +msgstr "更新日時のフォーマット" -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186 -msgid "" -"Validation done.\n" -"\n" -"Checked files: %1\n" -"Number of errors: %2\n" -"Number of ignored errors: %3" -msgstr "" -"検証が完了しました。\n" -"\n" -"チェックしたファイル数: %1\n" -"エラー件数: %2\n" -"無視したエラー件数: %3" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:211 +msgid "De&fault date format" +msgstr "デフォルト日付フォーマット(&F)" -# MessageBox caption -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190 -msgid "Validation Done" -msgstr "検証完了" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:213 +msgid "Local date fo&rmat" +msgstr "ローカル日付フォーマット(&R)" -#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539 -msgid "File to load configuration from" -msgstr "設定を読み込むファイル" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:215 +msgid "Custo&m date format:" +msgstr "カスタム日付フォーマット(&M):" -#: catalogmanager/main.cpp:186 -msgid "KBabel - Catalog Manager" -msgstr "KBabel - カタログマネージャ" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:225 +msgid "Project String" +msgstr "プロジェクト文字列" -#: catalogmanager/main.cpp:187 -msgid "An advanced catalog manager for KBabel" -msgstr "KBabel のための高機能カタログマネージャ" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:231 +msgid "Project-Id:" +msgstr "プロジェクト ID:" -#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549 -msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers" -msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 KBabel 開発チーム" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:239 +msgid "&Header" +msgstr "ヘッダ(&H)" -#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118 -msgid "Original author" -msgstr "オリジナルの作者" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:249 +msgid "Update &translator copyright" +msgstr "翻訳著作権表示を更新する(&T)" -#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558 -msgid "Current maintainer, porting to TDE3/Qt3." -msgstr "現在のメンテナ、TDE3/Qt3 への移植" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:253 +msgid "Free Software Foundation Copyright" +msgstr "Free Software Foundation の著作権表示" -#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119 -msgid "Current maintainer" -msgstr "現在のメンテナ" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:257 +msgid "&Remove copyright if empty" +msgstr "著作権表示が空なら除去する(&R)" -#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566 -msgid "" -"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements." -msgstr "ドキュメンテーション、多くのバグレポート、改良案" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:258 +msgid "&Update copyright" +msgstr "著作権表示を更新する(&U)" -#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569 -msgid "" -"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also " -"contributed the beautiful splash screen." -msgstr "KBabel の GUI と動作に関する有益なヒント、美しいスプラッシュスクリーン" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:259 +msgid "Do ¬ change" +msgstr "変更しない(&N)" -#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553 -msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints." -msgstr "diff アルゴリズムの開発、KSpell の修正、多くの有益な助言" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:263 +msgid "Cop&yright" +msgstr "著作権表示(&Y)" -#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:266 msgid "" -"Helped keep KBabel up to date with the TDE API and gave a lot of other help." -msgstr "KBabel を最新の TDE API に対応させる他多くの貢献" - -#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576 -msgid "Various validation plugins." -msgstr "各種検証プラグイン" - -#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579 -msgid "Sponsored development of KBabel for a while." -msgstr "KBabel 開発のスポンサー" - -#: catalogmanager/main.cpp:211 -msgid "Support for making diffs and some minor improvements." -msgstr "diff 生成サポート、マイナーな改良" - -#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581 -msgid "KBabel contains code from Qt" -msgstr "KBabel は Qt のコードを含んでいます" - -#: catalogmanager/main.cpp:216 -msgid "KBabel contains code from GNU gettext" -msgstr "KBabel は GNU gettext のコードを含んでいます" - -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56 -msgid "Files:" -msgstr "ファイル:" +"" +"

Update Header

\n" +"

Check this button to update the header information of the file every time it " +"is saved.

\n" +"

The header normally keeps information about the date and time the file was " +"last\n" +"updated, the last translator etc.

\n" +"

You can choose which information you want to update from the checkboxes " +"below.\n" +"Fields that do not exist are added to the header.\n" +"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " +"manually by choosing\n" +"Edit->Edit Header in the editor window.

" +msgstr "" +"" +"

保存時にヘッダを更新する

\n" +"

ファイルを保存するたびにヘッダ情報を更新するには、これをチェックします。

\n" +"

ヘッダには通常、ファイルが最後に更新された日時や最後の翻訳者などの情報が含まれています。

\n" +"

下のチェックボックスを使って更新する情報を選択できます。フィールドが存在しないときはヘッダに追加されます。更に他のフィールドをヘッダに追加する場合は、エデ" +"ィタのウィンドウで「編集」->「ヘッダを編集」を選択し、手動でヘッダを編集します。

" -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84 -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:278 msgid "" -"Error while trying to read file:\n" -" %1\n" -"Maybe it is not a valid PO file." +"" +"

Fields to update

\n" +"

Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" +"If a field does not exist, it is appended to the header.

\n" +"

If you want to add other information to the header, you have to edit the " +"header manually\n" +"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.

\n" +"

Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" +"updated when saving.

" msgstr "" -"ファイルの読み込み中にエラー:\n" -" %1\n" -"おそらく有効な PO ファイルではありません。" +"" +"

更新するフィールド

\n" +"

ファイルを保存するときに更新するヘッダのフィールドを選択します。フィールドが存在しないときはヘッダに追加されます。

\n" +"

更に他の情報をヘッダに追加する場合は、エディタのウィンドウで「編集」->「ヘッダを編集」を選択し、手動でヘッダを編集する必要があります。

\n" +"

保存時にヘッダを更新しない場合は、「保存時にヘッダを更新する」を無効にしてください。

" -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:286 msgid "" -"Result of the translation:\n" -"Edited entries: %1\n" -"Exact translations: %2 (%3%)\n" -"Approximate translations: %4 (%5%)\n" -"Nothing found: %6 (%7%)" +"" +"

Encoding

" +"

Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " +"what encoding to use, please ask your translation coordinator.

" +"
    " +"
  • %1: this is the encoding that fits the character set of your system " +"language.
  • " +"
  • %2: uses Unicode (UTF-8) encoding.
" msgstr "" -"翻訳結果:\n" -"編集したエントリ: %1\n" -"正確な翻訳: %2 (%3%)\n" -"不正確な翻訳: %4 (%5%)\n" -"未発見: %6 (%7%)" - -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685 -msgid "Rough Translation Statistics" -msgstr "おおまかな翻訳の統計" +"" +"

エンコーディング

" +"

ファイルを保存するときに使用する文字エンコーディングを指定します。使用すべきエンコーディングが分からない場合は、翻訳コーディネータに尋ねてください。" +"

    " +"
  • %1: これはあなたのシステム言語の文字セットに合ったエンコーディングです。
  • " +"
  • %2: Unicode (UTF-8) を使います。
" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88 -msgid "No CVS repository" -msgstr "CVS リポジトリがありません" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:296 +msgid "" +"" +"

Keep the encoding of the file

" +"

If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " +"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " +"files) are saved in the encoding set above.

" +msgstr "" +"" +"

ファイルのエンコーディングを保持する

" +"

このオプションを有効にすると、読み込んだときと同じエンコーディングでファイルを保存します。ヘッダに文字情報がないファイル (例 POT ファイル) " +"を保存するときは、上で指定されたエンコーディングを使用します。

" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91 -msgid "Not in CVS" -msgstr "CVS にありません" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:302 +msgid "" +"" +"

Check syntax of file when saving

\n" +"

Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " +"--statistics\"\n" +"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.

" +msgstr "" +"" +"

保存時に文法をチェックする

\n" +"

ファイルを保存するときに自動的に \"msgfmt --statistics\" " +"を実行して文法チェックを行います。エラーがあった場合、メッセージが表示されるだけで、ファイルは保存されます。

" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96 -msgid "Locally added" -msgstr "ローカルで追加" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:306 +msgid "" +"" +"

Save obsolete entries

\n" +"

If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" +"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" +"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" +"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" +"The main drawback is the size of the saved file.

" +msgstr "" +"" +"

古いエントリを残す

\n" +"

このオプションを有効にすると、ファイルを開いたときに見つかった古いエントリがファイルの最後に保存されます。古いエントリは msgmerge " +"によって翻訳がもう必要なくなったときに作成され、#~ " +"でマークされます。古いエントリを残しておくと、それが再び使用されるようになったときに翻訳も有効になります。ただし、ファイルサイズが大きくなるという弊害があります" +"。

" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99 -msgid "Locally removed" -msgstr "ローカルで削除" - -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102 -msgid "Locally modified" -msgstr "ローカルで変更" - -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105 -msgid "Up-to-date" -msgstr "最新状態" - -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108 -msgid "Conflict" -msgstr "競合" - -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189 -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:314 msgid "" -"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed." -msgstr "これは有効な CVS リポジトリではありません。CVS コマンドは実行できません。" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311 -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483 -msgid "[ Starting command ]" -msgstr "[ コマンド開始 ]" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68 -msgid "CVS Dialog" -msgstr "CVS ダイアログ" +"" +"

Format of Revision-Date

" +"

Choose in which format the date and time of the header field\n" +"PO-Revision-Date is saved: " +"

    \n" +"
  • Default is the format normally used in PO files.
  • \n" +"
  • Local is the format specific to your country.\n" +"It can be configured in TDE's Control Center.
  • \n" +"
  • Custom lets you define your own format.

" +"

It is recommended that you use the default format to avoid creating " +"non-standard PO files.

" +"

For more information, see section The Preferences Dialog " +"in the online help.

" +msgstr "" +"" +"

更新日時のフォーマット

" +"

ヘッダの PO-Revision-Date フィールドの日時のフォーマットを選択します。" +"

    \n" +"
  • デフォルト: PO ファイルで標準的に使用されるフォーマットです。
  • \n" +"
  • ローカル: あなたの国固有のフォーマットです。これは TDE コントロールセンターで設定できます。
  • \n" +"
  • カスタム: あなた自身のフォーマットを定義できます。

" +"

規格外の PO ファイルを作らないために、デフォルトを使うことを推奨します。

" +"

詳しくはオンラインヘルプの「設定ダイアログ」のセクションをご覧ください。

" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74 -msgid "Update the following files:" -msgstr "以下のファイルを更新:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:412 +msgid "Project: %1" +msgstr "プロジェクト: %1" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77 -msgid "Commit the following files:" -msgstr "以下のファイルをコミット:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:419 +msgid "&Name:" +msgstr "名前(&N):" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83 -msgid "Get status for the following files:" -msgstr "以下のファイルの状態を取得:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:423 +msgid "Localized na&me:" +msgstr "ローカライズされた名前(&M):" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86 -msgid "Get diff for the following files:" -msgstr "以下のファイルの差分を取得:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:427 +msgid "E&mail:" +msgstr "Eメール(&M):" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103 -msgid "&Old messages:" -msgstr "古いメッセージ(&O):" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:432 +msgid "&Full language name:" +msgstr "言語の正式名(&F):" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111 -msgid "&Log message:" -msgstr "ログメッセージ(&L):" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:438 +msgid "Lan&guage code:" +msgstr "言語コード(&G):" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114 -msgid "E&ncoding:" -msgstr "エンコーディング(&N):" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:444 +msgid "&Language mailing list:" +msgstr "翻訳チームのメーリングリスト(&L):" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121 -msgid "" -"_: Descriptive encoding name\n" -"Recommended ( %1 )" -msgstr "推奨 ( %1 )" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:449 +msgid "&Timezone:" +msgstr "タイムゾーン(&T):" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:455 msgid "" -"_: Descriptive encoding name\n" -"Locale ( %1 )" -msgstr "ロケール ( %1 )" +"" +"

Identity

\n" +"

Fill in information about you and your translation team.\n" +"This information is used when updating the header of a file.

\n" +"

You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" +"on page Save in this dialog.

" +msgstr "" +"" +"

個人情報

\n" +"

あなたとあなたの翻訳チームに関する情報を入力してください。この情報はファイルのヘッダを更新する際に使用されます。

\n" +"

このダイアログの「保存」ページで、ヘッダを更新するかどうか、更新する場合どのフィールドを更新するかを指定できます。

" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124 -msgid "Auto&matically add files if necessary" -msgstr "必要な場合に自動的にファイルを追加(&M)" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:471 +msgid "&Number of singular/plural forms:" +msgstr "単数/複数形の数(&N):" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135 -msgid "&Commit" -msgstr "コミット(&C)" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:474 +msgid "" +"_: automatic choose number of plural forms\n" +"Automatic" +msgstr "自動" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139 -msgid "&Get Status" -msgstr "状態を取得(&G)" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:481 +msgid "Te&st" +msgstr "テスト(&S)" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142 -msgid "&Get Diff" -msgstr "差分を取得(&G)" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:486 +msgid "" +"" +"

Number of singular/plural forms

" +"

Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " +"application, you can safely ignore this option.

" +"

Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " +"This number must correspond to the settings of your language team.

" +"

Alternatively, you can set this option to Automatic " +"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the " +"Test button to test if it can find it out.

" +msgstr "" +"" +"

単数形/複数形の数

" +"

注意: このオプションは現時点では TDE 固有のものです。TDE のアプリケーションを翻訳しているのでなければ、このオプションは無視できます。

" +"

あなたの言語で使われる単数形/複数形の数を指定してください。この数はあなたの翻訳チームの設定と一致していなければなりません。

" +"

「自動」にセットすると、KBabel が TDE からこの情報の取得を試みます。「テスト」ボタンでこの情報が得られるか試してみてください。

" +"
" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83 -msgid "C&ancel" -msgstr "キャンセル(&A)" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:504 +msgid "&GNU plural form header:" +msgstr "&GNU 複数形ヘッダ:" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160 -msgid "Command output:" -msgstr "コマンドの出力:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:514 +msgid "&Lookup" +msgstr "参照(&L)" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233 -msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?" -msgstr "コミット時のログメッセージが空です。続行しますか?" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:518 +msgid "Re&quire plural form arguments in translation" +msgstr "翻訳には複数形が必要(&Q)" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:521 #, c-format -msgid "Cannot find encoding: %1" -msgstr "不明なエンコーディング: %1" +msgid "" +"" +"

Require plural form arguments in translation

\n" +"

Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " +"translating a TDE application, you can safely ignore this option.

\n" +"

If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " +"to be present in the message.

" +msgstr "" +"" +"

翻訳には複数形が必要

\n" +"

注意: このオプションは現時点では TDE 固有のものです。TDE のアプリケーションを翻訳しているのでなければ、このオプションは無視できます。

" +"

このオプションを有効にすると、検証ツールがメッセージに %n 項目が存在するかチェックします。

" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:529 msgid "" -"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n" -"Do you want to continue?" +"" +"

GNU plural form header

\n" +"

Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " +"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.

\n" +"

KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " +"tools for currently set language; just press the Lookup button.

" msgstr "" -"コミット時のログメッセージを選択されたエンコーディング (%1) でエンコードできません。\n" -"続行しますか?" +"" +"

GNU 複数形ヘッダ

\n" +"

ここに GNU 複数形ヘッダを入力します。ここを空のままにしておくと、PO ファイル中のエントリは変更も追加もされません。

\n" +"

「参照」ボタンをクリックすると、KBabel が現在設定されている言語に対して GNU gettext ツールが推奨する値を自動的に取得します。

" +"
" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247 -msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting." -msgstr "一時ファイルを書き込みのために開けません。中止します。" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:608 commonui/projectprefwidgets.cpp:642 +msgid "Please insert a language code first." +msgstr "言語コードを先に指定してください。" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259 -msgid "Cannot write to temporary file. Aborting." -msgstr "一時ファイルに書き込めません。中止します。" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:618 +msgid "" +"It is not possible to find out the number of singular/plural forms " +"automatically for the language code \"%1\".\n" +"Do you have tdelibs.po installed for this language?\n" +"Please set the correct number manually." +msgstr "" +"言語コード \"%1\" の単数形/複数形の数が見つかりません。\n" +"この言語の tdelibs.po をインストールしていますか?\n" +"正しい数を手動でセットしてください。" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301 -msgid "The process could not be started." -msgstr "プロセスを開始できませんでした。" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330 -msgid "[ Exited with status %1 ]" -msgstr "[ 状態コード %1 で終了 ]" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:626 +msgid "" +"The number of singular/plural forms found for the language code \"%1\" is %2." +msgstr "言語コード \"%1\" で見つかった単数/複数形の数は %2 です。" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332 -msgid "[ Finished ]" -msgstr "[ 完了 ]" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:650 +msgid "" +"It was not possible to determine GNU header for plural forms. Maybe your GNU " +"gettext tools are too old or they do not contain a suggested value for your " +"language." +msgstr "複数形の GNU ヘッダを特定できません。GNU gettext ツールが古すぎるか、その言語については推奨する値がないのかもしれません。" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642 -msgid "&Show Diff" -msgstr "差異を表示(&S)" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:677 +msgid "&Marker for keyboard accelerator:" +msgstr "キーアクセラレータのマーカー(&M):" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:682 +#, fuzzy msgid "" -"_: Descriptive encoding name\n" -"Last choice ( %1 )" -msgstr "前回の選択 ( %1 )" - -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65 -msgid "SVN Dialog" -msgstr "SVN ダイアログ" +"" +"

Marker for keyboard accelerator

" +"

Define here, what character marks the following character as keyboard " +"accelerator. For example in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.

" +msgstr "" +"" +"

キーアクセラレータのマーカー

" +"

後に続く文字をキーボードアクセラレータとしてマークするために使用する文字を指定します。Qt の場合はアンパサンド (&)、Gtk " +"の場合はアンダースコア (_) です。

" -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80 -msgid "Get remote status for the following files:" -msgstr "以下のファイルのリモートでの状態を取得:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:693 +msgid "&Regular expression for context information:" +msgstr "文脈情報の正規表現(&R):" -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83 -msgid "Get local status for the following files:" -msgstr "以下のファイルのローカルでの状態を取得:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:699 +msgid "" +"" +"

Regular expression for context information

" +"

Enter a regular expression here which defines what is context information in " +"the message and must not get translated.

" +msgstr "

文脈情報の正規表現

翻訳されるべきではない文脈情報を定義する正規表現を指定します。

" -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89 -msgid "Get information for the following files:" -msgstr "以下のファイルの情報を取得:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:715 +msgid "Compression Method for Mail Attachments" +msgstr "メール添付の圧縮形式" -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145 -msgid "&Get Information" -msgstr "情報を取得(&G)" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:720 +msgid "tar/&bzip2" +msgstr "tar/&bzip2" -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90 -msgid "No SVN repository" -msgstr "SVN リポジトリがありません" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:721 +msgid "tar/&gzip" +msgstr "tar/&gzip" -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93 -msgid "Not in SVN" -msgstr "SVN にありません" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:723 +msgid "&Use compression when sending a single file" +msgstr "単一ファイルを送るときも圧縮する(&U)" -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111 -msgid "Error in Working Copy" -msgstr "作業コピーにエラー" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:802 +msgid "On the &fly spellchecking" +msgstr "自動スペルチェック(&F)" -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:805 msgid "" -"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed." -msgstr "これは有効な SVN リポジトリではありません。SVN コマンドは実行できません。" - -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50 -msgid "File Options" -msgstr "ファイルのオプション" - -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53 -msgid "&In all files" -msgstr "すべてのファイル(&I)" - -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54 -msgid "&Marked files" -msgstr "マークしたファイル(&M)" - -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55 -msgid "In &templates" -msgstr "テンプレート(&T)" +"" +"

On the fly spellchecking

" +"

Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " +"words will be colored by the error color.

" +msgstr "" +"" +"

自動スペルチェック

" +"

これを有効にすると、入力されたテキストに対して逐次スペルチェックを行います。スペルに間違いのある語はエラー色で表示されます。

" -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56 -msgid "Ask before ne&xt file" -msgstr "次のファイルに移る前に確認(&X)" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:811 +msgid "&Remember ignored words" +msgstr "無視した単語を記憶する(&R)" -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57 -msgid "Save &without asking" -msgstr "確認せずに保存(&W)" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:817 +msgid "F&ile to store ignored words:" +msgstr "無視した単語の保存ファイル(&I):" -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:827 msgid "" "" -"

File Options

" -"

Here you can finetune where to find:" -"

    " -"
  • In all files: search in all files, otherwise searched is the " -"selected file or files in the selected folder
  • " -"
  • Ask before next file: show a dialog asking to proceed to the next " -"file
" +"

Remember ignored words

" +"

Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " +"Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.

" msgstr "" "" -"

ファイルのオプション

" -"

ここで検索対象を設定できます。" -"

    " -"
  • すべてのファイル: " -"すべてのファイルの中を検索します。このオプションを指定しなかった場合は、選択したファイルまたは選択したフォルダ内のファイルのみが対象になります。" -"
  • 次のファイルに移る前に確認: 次のファイルを処理する前に確認ダイアログを表示します。
" +"

無視した単語を記憶する

" +"

これを有効にすると、スペルチェックの際にスペルチェックダイアログで「すべて無視」に指定された語を無視します。

" -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78 -#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:45 +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:199 #, no-c-format -msgid "SVN" -msgstr "SVN" - -#: catalogmanager/future.cpp:8 -msgid "Resolved" -msgstr "解決 (svn resolved)" - -#: catalogmanager/future.cpp:9 -msgid "Resolved for Marked" -msgstr "マークしたものを解決 (svn resolved)" +msgid "&Base folder of PO files:" +msgstr "PO ファイルのベースフォルダ(&P):" -#: catalogmanager/future.cpp:10 -msgid "Revert" -msgstr "復元 (svn revert)" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Ba&se folder of POT files:" +msgstr "POT ファイルのベースフォルダ(&S):" -#: catalogmanager/future.cpp:11 -msgid "Revert for Marked" -msgstr "マークしたものを復元 (svn revert)" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:914 +msgid "" +"" +"

Base folders

\n" +"

Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" +"tree.

" +msgstr "" +"" +"

ベースフォルダ

\n" +"

すべての PO ファイルと POT " +"ファイルが格納されているフォルダを指定してください。指定されたフォルダ内のファイルとサブディレクトリはマージされ一つのツリーとして扱われます。

" -#: catalogmanager/future.cpp:12 -msgid "Cleanup" -msgstr "クリーンアップ (svn cleanup)" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:924 +msgid "O&pen files in new window" +msgstr "新規ウィンドウで開く(&P)" -#: catalogmanager/future.cpp:13 -msgid "Cleanup for Marked" -msgstr "マークしたものをクリーンアップ (svn cleanup)" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:927 +msgid "" +"" +"

Open files in new window

\n" +"

If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " +"opened\n" +"in a new window.

" +msgstr "" +"" +"

新規ウィンドウで開く

\n" +"

これを有効にすると、カタログマネージャから開いたファイルはすべて、新しいウィンドウで開かれます。\n" +"

" -#: catalogmanager/future.cpp:16 -msgid "No repository" -msgstr "リポジトリがありません" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:931 +msgid "&Kill processes on exit" +msgstr "終了時にプロセスを強制終了する(&K)" -#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80 -msgid "Message Catalogs" -msgstr "メッセージカタログ" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:933 +msgid "" +"" +"

Kill processes on exit

\n" +"

If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " +"already when KBabel exits,\n" +"by sending a kill signal to them.

\n" +"

NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.

" +msgstr "" +"" +"

終了時にプロセスを強制終了する

\n" +"

これを有効にすると、KBabel の終了時に未完了プロセスに KILL シグナルを送って停止するよう試みます。

\n" +"

注意: プロセスが停止するかどうかは保証されません。

" -#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637 -msgid "No version control" -msgstr "バージョンコントロール なし" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:939 +msgid "Create inde&x for file contents" +msgstr "ファイル内容のインデックスを作成する(&X)" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132 -#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754 -#, c-format +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:941 msgid "" -"Cannot open project file\n" -"%1" +"" +"

Create index for file contents

\n" +"

If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " +"the find/replace functions.

\n" +"

NOTE: This will slow down updating the file information considerably.

" +"
" msgstr "" -"プロジェクトファイルを開けません\n" -"%1 " +"" +"

ファイル内容のインデックスを作成する

\n" +"

検索/置換を高速化するために、各 PO ファイルのインデックスを作成します。

" +"

注意: これを有効にすると、ファイル情報の更新が著しく遅くなります。

" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133 -#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755 -msgid "Project File Error" -msgstr "プロジェクトファイルエラー" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:945 +msgid "Run &msgfmt before processing a file" +msgstr "ファイルを処理する前に msgfmt を実行する(&M)" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225 -msgid "&Open Template" -msgstr "テンプレートを開く(&O)" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:947 +msgid "" +"" +"

Run msgfmt before processing a file

" +"

If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " +"a file.

" +"

Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " +"slower. This setting is enabled by default.

" +"

Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " +"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " +"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " +"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " +"good ones, even if Gettext tools would reject such files.

" +msgstr "" +"" +"

ファイルを処理する前に msgfmt を実行する

" +"

これを有効にすると、KBabel はファイルを処理する前に msgfmt を実行します。

" +"

仮に処理が遅くなるとしても、このオプションを有効にしておくことを推奨します。デフォルトでは有効になっています。

" +"

これは、お使いのコンピュータが遅い場合や、システムにインストールされている Gettext ツールがサポートしていない PO " +"ファイルを翻訳する場合に、無効にしてください。無効にすると文法チェックをしなくなるため、不正な PO " +"ファイルが有効なものとして表示されかねないという弊害があります。

" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228 -msgid "Open in &New Window" -msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:988 +msgid "Commands for Folders" +msgstr "フォルダ用コマンド" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237 -msgid "Fi&nd in Files..." -msgstr "ファイル間を検索(&N)..." +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:993 +msgid "" +"Replaceables:\n" +"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n" +"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@" +msgstr "" +"置換可能なもの:\n" +"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n" +"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240 -msgid "Re&place in Files..." -msgstr "ファイル間で置換(&P)..." +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:998 +msgid "" +"" +"

Commands for folders

" +"

Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.

" +"

The following strings will be replaced in a command:" +"

    " +"
  • @PACKAGE@: The name of the folder without path
  • " +"
  • @PODIR@: The name of the PO-folder with path
  • " +"
  • @POTDIR@: The name of the template folder with path
  • " +"
  • @POFILES@: The names of the PO files with path
  • " +"
  • @MARKEDPOFILES@: The names of the marked PO files with path

" +"
" +msgstr "" +"" +"

フォルダ用コマンド

" +"

カタログマネージャからフォルダに対して実行するコマンドを指定してください。指定されたコマンドはカタログマネージャのコンテクストメニューの「コマンド」サブメ" +"ニューに表示されます。

" +"

以下の文字列はコマンド実行時に実際の値に置き換えられます。" +"

    " +"
  • @PACKAGE@: フォルダ名 (パスなし)
  • " +"
  • @PODIR@: PO フォルダのフルパス名
  • " +"
  • @POTDIR@: テンプレートフォルダのフルパス名
  • " +"
  • @POFILES@: PO ファイル (複数) のフルパス名
  • " +"
  • @MARKEDPOFILES@: マークしたファイルのフルパス名

" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674 -msgid "&Stop Searching" -msgstr "検索を停止(&S)" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1051 +msgid "Commands for Files" +msgstr "ファイル用コマンド" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251 -msgid "&Toggle Marking" -msgstr "マークを反転(&T)" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1056 +msgid "" +"Replaceables:\n" +"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n" +"@PODIR@, @POTDIR@" +msgstr "" +"置換可能なもの:\n" +"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n" +"@PODIR@, @POTDIR@" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254 -msgid "Remove Marking" -msgstr "マークを削除" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1061 +msgid "" +"" +"

Commands for files

" +"

Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.

" +"

The following strings will be replaced in a command:" +"

    " +"
  • @PACKAGE@: The name of the file without path and extension
  • " +"
  • @POFILE@: The name of the PO-file with path and extension
  • " +"
  • @POTFILE@: The name of the corresponding template file with path and " +"extension
  • " +"
  • @POEMAIL@: The name and email address of the last translator
  • " +"
  • @PODIR@: The name of the folder the PO-file is in, with path
  • " +"
  • @POTDIR@: The name of the folder the template file is in, with path
  • " +"

" +msgstr "" +"" +"

ファイル用コマンド

" +"

カタログマネージャからファイルに対して実行するコマンドを指定してください。指定されたコマンドはカタログマネージャのコンテクストメニューの「コマンド」サブメ" +"ニューに表示されます。

" +"

以下の文字列はコマンド実行時に実際の値に置き換えられます。" +"

    " +"
  • @PACKAGE@: 拡張子とパスの付かないファイル名
  • " +"
  • @POFILE@: PO ファイルのフルパス名
  • " +"
  • @POTFILE@: 対応するテンプレートファイルのフルパス名
  • " +"
  • @POEMAIL@: 最終翻訳者の名前とメールアドレス
  • " +"
  • @PODIR@: PO ファイルのあるフォルダのフルパス名
  • " +"
  • @POTDIR@: テンプレートファイルのあるフォルダのフルパス名

" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257 -msgid "Toggle All Markings" -msgstr "すべてのマークを反転" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1114 +msgid "Shown Columns" +msgstr "表示する列" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260 -msgid "Remove All Markings" -msgstr "すべてのマークを削除" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1118 +msgid "Fla&g" +msgstr "マーク(&G)" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263 -msgid "Mark Modified Files" -msgstr "更新されたファイルをマーク" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1119 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "あいまい(&F)" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267 -msgid "&Load Markings..." -msgstr "マークを読み込み(&L)..." +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1120 +msgid "&Untranslated" +msgstr "未翻訳(&U)" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270 -msgid "&Save Markings..." -msgstr "マークを保存(&S)..." +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1121 +msgid "&Total" +msgstr "合計(&T)" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273 -msgid "&Mark Files..." -msgstr "ファイルをマーク(&M)..." +# ACCELERATOR changed by translator +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1122 +msgid "SVN/&CVS status" +msgstr "SVN/CVS の状態(&S)" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275 -msgid "&Unmark Files..." -msgstr "ファイルのマークを解除(&U)..." +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1123 +msgid "Last &revision" +msgstr "最終更新(&R)" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543 -msgid "Nex&t Untranslated" -msgstr "次の未翻訳(&T)" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1124 +msgid "Last t&ranslator" +msgstr "最終翻訳者(&R)" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540 -msgid "Prev&ious Untranslated" -msgstr "前の未翻訳(&I)" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1126 +msgid "" +"" +"

Shown columns

\n" +"

" +msgstr "" +"" +"

表示する列

\n" +"

" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537 -msgid "Ne&xt Fuzzy" -msgstr "次のあいまい(&X)" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1157 +msgid "&Base folder for source code:" +msgstr "ソースコードのベースフォルダ(&B):" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534 -msgid "Pre&vious Fuzzy" -msgstr "前のあいまい(&V)" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1168 +msgid "Path Patterns" +msgstr "パス名のパターン" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531 -msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated" -msgstr "次のあいまいか未翻訳(&E)" +#: commonui/tdeactionselector.cpp:81 +msgid "&Available:" +msgstr "利用可能なもの(&A):" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528 -msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated" -msgstr "前のあいまいか未翻訳(&R)" +#: commonui/tdeactionselector.cpp:96 +msgid "&Selected:" +msgstr "選択されたもの(&S):" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549 -msgid "Next Err&or" -msgstr "次のエラー(&O)" +#: commonui/projectpref.cpp:70 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Identity" +msgstr "個人情報" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546 -msgid "Previo&us Error" -msgstr "前のエラー(&U)" +#: commonui/projectpref.cpp:72 +msgid "Information About You and Translation Team" +msgstr "あなたと翻訳チームの情報" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309 -msgid "Next Te&mplate Only" -msgstr "次のテンプレートのみ(&M)" +#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Save" +msgstr "保存" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312 -msgid "Previous Temp&late Only" -msgstr "前のテンプレートのみ(&L)" +#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597 +msgid "Options for File Saving" +msgstr "ファイル保存のオプション" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315 -msgid "Next Tran&slation Exists" -msgstr "次の翻訳が存在(&S)" +#: commonui/projectpref.cpp:82 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Spelling" +msgstr "スペルチェック" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318 -msgid "Previous Transl&ation Exists" -msgstr "前の翻訳が存在(&S)" +#: commonui/projectpref.cpp:84 +msgid "Options for Spell Checking" +msgstr "スペルチェックのオプション" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322 -msgid "Previous Marke&d" -msgstr "前のマーク(&D)" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325 -msgid "Next &Marked" -msgstr "次のマーク(&M)" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594 -msgid "&New..." -msgstr "新規(&N)..." - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602 -msgid "C&lose" -msgstr "閉じる(&L)" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607 -msgid "&Configure..." -msgstr "設定(&C)..." - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350 -msgid "&Statistics" -msgstr "統計(&S)" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353 -msgid "S&tatistics in Marked" -msgstr "マークしたものの統計(&T)" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356 -msgid "Check S&yntax" -msgstr "文法チェック(&Y)" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359 -msgid "S&pell Check" -msgstr "スペルチェック(&P)" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362 -msgid "Spell Check in &Marked" -msgstr "マークしたものをスペルチェック(&M)" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365 -msgid "&Rough Translation" -msgstr "おおまかに翻訳(&R)" +#: commonui/projectpref.cpp:89 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Source" +msgstr "ソース" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368 -msgid "Rough Translation in M&arked" -msgstr "マークしたものをおおまかに翻訳(&A)" +#: commonui/projectpref.cpp:91 +msgid "Options for Showing Source Context" +msgstr "ソースの文脈表示のオプション" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371 -msgid "Mai&l" -msgstr "メール(&L)" +#: commonui/projectpref.cpp:96 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Miscellaneous" +msgstr "その他" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374 -msgid "Mail Mar&ked" -msgstr "マークしたものをメール(&K)" +#: commonui/projectpref.cpp:98 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "その他の設定" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378 -msgid "&Pack" -msgstr "パック(&P)" +#: commonui/projectpref.cpp:101 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Folders" +msgstr "フォルダ" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380 -msgid "Pack &Marked" -msgstr "マークしたものをパック(&M)" +#: commonui/projectpref.cpp:103 +msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates" +msgstr "メッセージカタログとカタログテンプレートへのパス" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765 -msgid "&Validation" -msgstr "検証(&V)" +#: commonui/projectpref.cpp:106 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Folder Commands" +msgstr "フォルダコマンド" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412 -msgid "V&alidation Marked" -msgstr "マークしたものを検証(&A)" +#: commonui/projectpref.cpp:108 +msgid "User-Defined Commands for Folder Items" +msgstr "フォルダ用ユーザ定義コマンド" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451 -msgid "Update" -msgstr "更新" +#: commonui/projectpref.cpp:113 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"File Commands" +msgstr "ファイルコマンド" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453 -msgid "Update Marked" -msgstr "マークしたものを更新" +#: commonui/projectpref.cpp:115 +msgid "User-Defined Commands for File Items" +msgstr "ファイル用ユーザ定義コマンド" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455 -msgid "Commit" -msgstr "コミット" +#: commonui/projectpref.cpp:120 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Catalog Manager" +msgstr "カタログマネージャ" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457 -msgid "Commit Marked" -msgstr "マークしたものをコミット" +#: commonui/projectpref.cpp:122 +msgid "Catalog Manager View Settings" +msgstr "カタログマネージャの表示設定" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433 -msgid "Status" -msgstr "状態" +#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Diff" +msgstr "Diff" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435 -msgid "Status for Marked" -msgstr "マークしたものの状態" +#: commonui/projectpref.cpp:127 +msgid "Searching for Differences" +msgstr "差異の検索" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467 -msgid "Show Diff" -msgstr "差異を表示" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:69 +msgid "" +"_: Caption of dialog\n" +"Rough Translation" +msgstr "おおまかな翻訳" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459 -msgid "Status (Local)" -msgstr "状態 (ローカル)" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111 +msgid "S&top" +msgstr "停止(&T)" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461 -msgid "Status (Local) for Marked" -msgstr "マークしたものの状態 (ローカル)" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83 +msgid "C&ancel" +msgstr "キャンセル(&A)" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463 -msgid "Status (Remote)" -msgstr "状態 (リモート)" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:96 +msgid "What to Translate" +msgstr "翻訳するもの" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465 -msgid "Status (Remote) for Marked" -msgstr "マークしたものの状態 (リモート)" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:102 +msgid "U&ntranslated entries" +msgstr "未翻訳エントリ(&N)" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469 -msgid "Show Information" -msgstr "情報を表示 (svn info)" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:103 +msgid "&Fuzzy entries" +msgstr "あいまいなエントリ(&F)" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471 -msgid "Show Information for Marked" -msgstr "マークしたものの情報を表示 (svn info)" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:104 +msgid "T&ranslated entries" +msgstr "翻訳済みエントリ(&R)" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503 -msgid "Update Templates" -msgstr "テンプレートを更新" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:108 +msgid "" +"" +"

What entries to translate

" +"

Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " +"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " +"you choose.

" +msgstr "" +"" +"

翻訳するもの

" +"

KBabel が翻訳を検索するエントリを指定します。選択されたオプションにかかわらず、変更されたエントリはすべてあいまいとしてマークされます。

" +"
" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505 -msgid "Update Marked Templates" -msgstr "マークしたテンプレートを更新" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:113 +msgid "How to Translate" +msgstr "翻訳方法" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507 -msgid "Commit Templates" -msgstr "テンプレートをコミット" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:118 +msgid "&Use dictionary settings" +msgstr "辞書の設定を使う(&U)" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509 -msgid "Commit Marked Templates" -msgstr "マークしたテンプレートをコミット" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:121 +msgid "Fu&zzy translation (slow)" +msgstr "あいまい翻訳(&Z) (遅い)" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529 -msgid "Commands" -msgstr "コマンド" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:123 +msgid "&Single word translation" +msgstr "単語翻訳(&S)" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558 +#: commonui/roughtransdlg.cpp:126 msgid "" "" -"

Statusbar

\n" -"

The statusbar displays information about progress of the current find or " -"replace operation. The first number in Found: " -"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet " -"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files " -"containing the searched text found so far.

" +"

How messages get translated

" +"

Here you can define if a message can only get translated completely, if " +"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " +"single words of a message if no translation of the complete message or similar " +"message was found.

" msgstr "" "" -"

ステータスバー

\n" -"

ステータスバーは現在の検索/置換操作の進捗情報を表示します。「見つかった場所:」に表示される最初の数字は、検索文字列が見つかったファイルのうちでまだ " -"KBabel のウィンドウに表示されていないファイルの数を示します。二番目の数字は、これまでに検索文字列が見つかったファイルの総数を示します。

" +"

メッセージの翻訳方法

" +"

完全な翻訳が見つかった場合にのみ翻訳するか、類似したメッセージも含めるか、どちらも見つからなかった場合は逐語訳を試みるかをここで指定します。

" +"" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827 -msgid "" -"Cannot send a message to KBabel.\n" -"Please check your installation of TDE." -msgstr "" -"KBabel にメッセージを送れません。\n" -"TDE のインストールを確認してください。" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:136 +msgid "&Mark changed entries as fuzzy" +msgstr "変更されたエントリをあいまいとしてマーク(&M)" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858 +#: commonui/roughtransdlg.cpp:139 msgid "" -"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n" -"You should check the installation of TDE.\n" -"Please start KBabel manually." +"" +"

Mark changed entries as fuzzy

" +"

When a translation for a message is found, the entry will be marked " +"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.

" msgstr "" -"TDELauncher で KBabel を起動できません。\n" -"TDE のインストールを確認してください。\n" -"手動で KBabel を起動してください。" +"" +"

変更されたエントリをあいまいとしてマーク

" +"

メッセージの翻訳が見つかったエントリは、デフォルトで「あいまい」としてマークされます。これは翻訳があくまで KBabel " +"によって推測されたものであり、常にその結果を注意深く確認する必要があるからです。よく理解したうえでなければ、このオプションは無効にしないでください。

" +"
" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893 -msgid "Found: 0/0" -msgstr "見つかった場所: 0/0" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:150 +msgid "Initialize &TDE-specific entries" +msgstr "TDE 固有の項目を初期化(&K)" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915 -msgid "Found: %1/%2" -msgstr "見つかった場所: %1/%2" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:153 +msgid "" +"" +"

Initialize TDE-specific entries

" +"

Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " +"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " +"identity settings.

" +msgstr "" +"" +"

TDE 固有の項目を初期化

" +"

翻訳が見つからなかった場合に、\"Comment=\" と \"Name=\" を初期化します。また \"NAME OF TRANSLATORS\" と " +"\"EMAIL OF TRANSLATORS\" には個人情報設定の値が設定されます。

" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433 -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239 -msgid "Searching" -msgstr "検索中" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:158 +msgid "Dictionaries" +msgstr "辞書" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 -msgid "DCOP communication with KBabel failed." -msgstr "KBabel との DCOP 通信に失敗しました。" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:177 +msgid "" +"" +"

Dictionaries

" +"

Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " +"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " +"are displayed in the list.

" +"

The Configure button allows you to temporarily configure selected " +"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.

" +"
" +msgstr "" +"" +"

辞書

" +"

翻訳の検索に使用する辞書を指定します。複数の辞書を指定した場合、リストに表示されている順に検索します。

" +"

「設定」ボタンを押すと、選択した辞書の設定を一時的に変更することができます。ダイアログを閉じると元の設定に戻ります。

" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "DCOP 通信エラー" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:186 +msgid "Messages:" +msgstr "メッセージ:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 -msgid "KBabel cannot be started." -msgstr "KBabel を起動できません。" +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671 +msgid "" +"Result of the translation:\n" +"Edited entries: %1\n" +"Exact translations: %2 (%3%)\n" +"Approximate translations: %4 (%5%)\n" +"Nothing found: %6 (%7%)" +msgstr "" +"翻訳結果:\n" +"編集したエントリ: %1\n" +"正確な翻訳: %2 (%3%)\n" +"不正確な翻訳: %4 (%5%)\n" +"未発見: %6 (%7%)" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 -msgid "Cannot Start KBabel" -msgstr "KBabel を起動できません" +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685 +msgid "Rough Translation Statistics" +msgstr "おおまかな翻訳の統計" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094 -msgid "Search string not found!" -msgstr "検索文字列は見つかりませんでした。" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:744 +msgid "" +"" +"

When a translation for a message is found, the entry will be marked " +"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.

" +msgstr "" +"" +"

メッセージの翻訳が見つかったエントリは、デフォルトで「あいまい」としてマークされます。これは翻訳があくまで KBabel " +"によって推測されたものであり、常にその結果を注意深く確認する必要があるからです。よく理解したうえでなければ、このオプションは無効にしないでください。

" +"
" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235 -#, c-format -msgid "Cannot open project file %1" -msgstr "プロジェクトファイル %1 を開けません" +#: commonui/projectwizard.cpp:78 +msgid "Basic Project Information" +msgstr "プロジェクトの基本情報" -#: datatools/xml/main.cc:60 +#: commonui/projectwizard.cpp:83 +msgid "Translation Files" +msgstr "翻訳ファイル" + +#: commonui/projectwizard.cpp:140 msgid "" -"_: what check found errors\n" -"XML tags" -msgstr "XML タグ" +"The file '%1' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"ファイル %1 は既に存在します。\n" +"置換しますか?" -#: datatools/context/main.cc:58 +#: commonui/projectwizard.cpp:141 +msgid "File Exists" +msgstr "ファイルは存在します" + +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50 +msgid "Catalog Information" +msgstr "カタログ情報" + +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53 +msgid "Total Messages" +msgstr "メッセージ総数" + +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54 +msgid "Fuzzy Messages" +msgstr "あいまいなメッセージ" + +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55 +msgid "Untranslated Messages" +msgstr "未翻訳メッセージ" + +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96 +msgid "Last Translator" +msgstr "最終翻訳者" + +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57 +msgid "Language Team" +msgstr "翻訳チーム" + +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58 +msgid "Revision" +msgstr "改訂" + +#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121 msgid "" -"_: what check found errors\n" -"context info" -msgstr "文脈情報" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara, KIMIZUKA Tomokazu" -#: datatools/arguments/main.cc:57 +#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122 msgid "" -"_: what check found errors\n" -"arguments" -msgstr "引数" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,sgtom@pluto.dti.ne.jp" -#: datatools/accelerators/main.cc:58 +#: datatools/punctuation/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" -"accelerator" -msgstr "アクセラレータ" +"punctuation" +msgstr "句読点" #: datatools/whitespace/main.cc:60 msgid "" @@ -1193,23 +1301,35 @@ msgid "" "whitespace only translation" msgstr "空白文字のみの翻訳" -#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 +#: datatools/equations/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"equations" +msgstr "等式" + +#: datatools/not-translated/main.cc:60 msgid "" "_: which check found errors\n" -"translation has inconsistent length" -msgstr "翻訳の長さが不正" +"English text in translation" +msgstr "翻訳の中に英語" -#: datatools/pluralforms/main.cc:59 +#: datatools/xml/main.cc:60 msgid "" "_: what check found errors\n" -"plural forms" -msgstr "複数形" +"XML tags" +msgstr "XML タグ" -#: datatools/equations/main.cc:58 +#: datatools/accelerators/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" -"equations" -msgstr "等式" +"accelerator" +msgstr "アクセラレータ" + +#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 +msgid "" +"_: which check found errors\n" +"translation has inconsistent length" +msgstr "翻訳の長さが不正" #: datatools/regexp/main.cc:58 msgid "Error loading data (%1)" @@ -1239,1369 +1359,1253 @@ msgstr "タグが name ではありません" msgid "Expected tag 'exp'" msgstr "タグが exp ではありません" -#: datatools/not-translated/main.cc:60 +#: datatools/pluralforms/main.cc:59 msgid "" -"_: which check found errors\n" -"English text in translation" -msgstr "翻訳の中に英語" +"_: what check found errors\n" +"plural forms" +msgstr "複数形" -#: datatools/punctuation/main.cc:58 +#: datatools/context/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" -"punctuation" -msgstr "句読点" +"context info" +msgstr "文脈情報" -#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121 +#: datatools/arguments/main.cc:57 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara, KIMIZUKA Tomokazu" +"_: what check found errors\n" +"arguments" +msgstr "引数" -#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122 +#: kbabel/kbabelview.cpp:185 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,sgtom@pluto.dti.ne.jp" - -#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74 -msgid "saving file" -msgstr "ファイルを保存中 " - -#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83 -msgid "loading file" -msgstr "ファイルを読み込み中" - -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50 -msgid "Catalog Information" -msgstr "カタログ情報" - -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53 -msgid "Total Messages" -msgstr "メッセージ総数" - -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54 -msgid "Fuzzy Messages" -msgstr "あいまいなメッセージ" - -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55 -msgid "Untranslated Messages" -msgstr "未翻訳メッセージ" - -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57 -msgid "Language Team" -msgstr "翻訳チーム" - -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58 -msgid "Revision" -msgstr "改訂" - -#: common/kbmailer.cpp:106 -#, c-format -msgid "Error while trying to download file %1." -msgstr "ファイル %1 のダウンロード中にエラー。" - -#: common/kbmailer.cpp:145 -msgid "Enter the name of the archive without file extension" -msgstr "アーカイブのファイル名を拡張子なしで入力してください" - -#: common/kbmailer.cpp:178 -msgid "Error while trying to create archive file." -msgstr "アーカイブファイル作成でエラー。" - -#: common/kbmailer.cpp:193 -#, c-format -msgid "Error while trying to read file %1." -msgstr "ファイル %1 の読み込み中にエラー。" - -#: common/kbmailer.cpp:208 -msgid "Error while trying to copy file %1 into archive." -msgstr "ファイル %1 をアーカイブに書き込み中にエラー。" - -#: common/kbproject.cpp:53 -msgid "unnamed" -msgstr "名前なし" +"" +"

Search results

" +"

This part of the window shows the results of searching in dictionaries." +"

" +"

In the top is displayed the number of entries found and where the currently " +"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " +"search results.

" +"

Search is either started automatically when switching to another entry in " +"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" +"Find....

" +"

The common options can be configured in the preferences dialog in section " +"Search and the options for the different dictionaries can be changed with " +"Settings->Configure Dictionary.

" +msgstr "" +"" +"

検索結果

" +"

ここに辞書の検索結果が表示されます。

" +"

一番上には、見つかったエントリの数と、今表示されているエントリが見つかった場所が表示されます。下のボタンを使って検索結果内を移動できます。

" +"

「自動的に検索を開始する」オプションが有効になっていれば、エディタウィンドウで他のエントリに移動したときに自動的に検索が開始されます。メニューの「辞書」-" +">「検索」で開始することもできます。

" +"

共通のオプションは設定ダイアログの「検索」セクションで設定します。辞書ごとのオプションは「設定」->「辞書の設定」で変更できます。

" -#: common/catalog.cpp:592 +#: kbabel/kbabelview.cpp:258 msgid "" -"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be " -"updated." -msgstr "Free Software Foundation の著作権文言に年が含まれていません。これは更新されません。" - -#: common/catalog.cpp:1237 -msgid "validating file" -msgstr "ファイルを検証中" - -#: common/catalog.cpp:1276 -msgid "applying tool" -msgstr "ツールを適用中" - -#: common/catalog.cpp:3128 -msgid "searching matching message" -msgstr "マッチするメッセージを検索中" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "開く" -#: common/catalog.cpp:3217 -msgid "preparing messages for diff" -msgstr "Diff のためのメッセージを準備中" +#: kbabel/kbabelview.cpp:259 +msgid "Open Template" +msgstr "テンプレートを開く" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:69 +#: kbabel/kbabelview.cpp:318 msgid "" -"_: Caption of dialog\n" -"Rough Translation" -msgstr "おおまかな翻訳" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111 -msgid "S&top" -msgstr "停止(&T)" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:96 -msgid "What to Translate" -msgstr "翻訳するもの" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:102 -msgid "U&ntranslated entries" -msgstr "未翻訳エントリ(&N)" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:103 -msgid "&Fuzzy entries" -msgstr "あいまいなエントリ(&F)" +"KBabel Version %1\n" +"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n" +" Matthias Kiefer \n" +" Stanislav Visnovsky \n" +" Marco Wegner \n" +" Dwayne Bailey \n" +" Andrea Rizzi \n" +"\n" +"Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list " +".\n" +"\n" +"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n" +"\n" +"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n" +"and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n" +"lends me a helping hand.\n" +"\n" +"Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n" +"from KTranslator by Andrea Rizzi." +msgstr "" +"KBabel バージョン %1\n" +"Copyright 1999-%2 by KBabel 開発チーム\n" +" Matthias Kiefer \n" +" Stanislav Visnovsky \n" +" Marco Wegner \n" +" Dwayne Bailey \n" +" Andrea Rizzi \n" +"\n" +"コメントなどはメーリングリスト に送ってください。\n" +"このプログラムは GNU GPL でライセンスされています。\n" +"\n" +"GUI と操作仕様について多くの助言をくれた Thomas Diehl、\n" +"いつでも私を助けてくれた Stephan Kulow、またカタログマネージャを始めとする優れたアイディアをくれた、Andrea Rizzi による " +"KTranslator に感謝致します。" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:104 -msgid "T&ranslated entries" -msgstr "翻訳済みエントリ(&R)" +#: kbabel/kbabelview.cpp:333 +msgid "O&riginal string (msgid):" +msgstr "原文の文字列 (mgsid)(&R):" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:108 +#: kbabel/kbabelview.cpp:343 msgid "" "" -"

What entries to translate

" -"

Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " -"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " -"you choose.

" +"

Original String

\n" +"

This part of the window shows the original message\n" +"of the currently displayed entry.

" msgstr "" "" -"

翻訳するもの

" -"

KBabel が翻訳を検索するエントリを指定します。選択されたオプションにかかわらず、変更されたエントリはすべてあいまいとしてマークされます。

" -"
" +"

原文の文字列

\n" +"

現在表示されているエントリの原文のメッセージがここに表示されます。

" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:113 -msgid "How to Translate" -msgstr "翻訳方法" +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:350 +msgid "Original Text" +msgstr "原文の文字列" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:118 -msgid "&Use dictionary settings" -msgstr "辞書の設定を使う(&U)" +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:366 +msgid "Comment" +msgstr "コメント" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:121 -msgid "Fu&zzy translation (slow)" -msgstr "あいまい翻訳(&Z) (遅い)" +#: kbabel/kbabelview.cpp:396 +msgid "Trans&lated string (msgstr):" +msgstr "翻訳された文字列 (msgstr)(&L):" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:123 -msgid "&Single word translation" -msgstr "単語翻訳(&S)" +#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410 +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207 +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278 +msgid "fuzzy" +msgstr "あいまい" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:126 -msgid "" -"" -"

How messages get translated

" -"

Here you can define if a message can only get translated completely, if " -"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " -"single words of a message if no translation of the complete message or similar " -"message was found.

" -msgstr "" -"" -"

メッセージの翻訳方法

" -"

完全な翻訳が見つかった場合にのみ翻訳するか、類似したメッセージも含めるか、どちらも見つからなかった場合は逐語訳を試みるかをここで指定します。

" -"
" +#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419 +msgid "untranslated" +msgstr "未翻訳" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:136 -msgid "&Mark changed entries as fuzzy" -msgstr "変更されたエントリをあいまいとしてマーク(&M)" +#: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428 +msgid "faulty" +msgstr "不正" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:139 +#: kbabel/kbabelview.cpp:437 msgid "" "" -"

Mark changed entries as fuzzy

" -"

When a translation for a message is found, the entry will be marked " -"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.

" +"

Status LEDs

\n" +"

These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" +"You can change their color in the preferences dialog section\n" +"Editor on page Appearance

" msgstr "" "" -"

変更されたエントリをあいまいとしてマーク

" -"

メッセージの翻訳が見つかったエントリは、デフォルトで「あいまい」としてマークされます。これは翻訳があくまで KBabel " -"によって推測されたものであり、常にその結果を注意深く確認する必要があるからです。よく理解したうえでなければ、このオプションは無効にしないでください。

" -"
" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:150 -msgid "Initialize &TDE-specific entries" -msgstr "TDE 固有の項目を初期化(&K)" +"

状態表示 LED

\n" +"

これらの LED は現在表示されているメッセージの状態を表示します。これら色は設定ダイアログの「編集」->「外観」で変更できます。

" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:153 +#: kbabel/kbabelview.cpp:450 msgid "" "" -"

Initialize TDE-specific entries

" -"

Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " -"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " -"identity settings.

" +"

Translation Editor

\n" +"

This editor displays and lets you edit the translation of the currently " +"displayed message." +"

" msgstr "" "" -"

TDE 固有の項目を初期化

" -"

翻訳が見つからなかった場合に、\"Comment=\" と \"Name=\" を初期化します。また \"NAME OF TRANSLATORS\" と " -"\"EMAIL OF TRANSLATORS\" には個人情報設定の値が設定されます。

" +"

翻訳エディタ

\n" +"

ここには現在のメッセージの翻訳が表示されます。このエディタを使って翻訳を編集します。

" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:158 -msgid "Dictionaries" -msgstr "辞書" +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46 +msgid "Translated String" +msgstr "翻訳された文字列" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:177 +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:466 msgid "" -"" -"

Dictionaries

" -"

Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " -"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " -"are displayed in the list.

" -"

The Configure button allows you to temporarily configure selected " -"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.

" -"
" -msgstr "" -"" -"

辞書

" -"

翻訳の検索に使用する辞書を指定します。複数の辞書を指定した場合、リストに表示されている順に検索します。

" -"

「設定」ボタンを押すと、選択した辞書の設定を一時的に変更することができます。ダイアログを閉じると元の設定に戻ります。

" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:186 -msgid "Messages:" -msgstr "メッセージ:" +"_: the search (noun)\n" +"Search" +msgstr "検索" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:744 +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:468 msgid "" -"" -"

When a translation for a message is found, the entry will be marked " -"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.

" -msgstr "" -"" -"

メッセージの翻訳が見つかったエントリは、デフォルトで「あいまい」としてマークされます。これは翻訳があくまで KBabel " -"によって推測されたものであり、常にその結果を注意深く確認する必要があるからです。よく理解したうえでなければ、このオプションは無効にしないでください。

" -"
" +"_: the search (noun)\n" +"Se&arch" +msgstr "検索(&A)" -#: commonui/projectpref.cpp:70 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Identity" -msgstr "個人情報" +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:480 +msgid "PO Context" +msgstr "PO 文脈" -#: commonui/projectpref.cpp:72 -msgid "Information About You and Translation Team" -msgstr "あなたと翻訳チームの情報" +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:482 +msgid "PO C&ontext" +msgstr "PO 文脈(&O)" -#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Save" -msgstr "保存" +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:493 +msgid "Character Table" +msgstr "文字テーブル" -#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597 -msgid "Options for File Saving" -msgstr "ファイル保存のオプション" +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:495 +msgid "C&hars" +msgstr "文字(&H)" -#: commonui/projectpref.cpp:82 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Spelling" -msgstr "スペルチェック" +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:507 +msgid "Tag List" +msgstr "タグリスト" -#: commonui/projectpref.cpp:84 -msgid "Options for Spell Checking" -msgstr "スペルチェックのオプション" +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:509 +msgid "Tags" +msgstr "タグ" -#: commonui/projectpref.cpp:89 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Source" -msgstr "ソース" +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:520 +msgid "Source Context" +msgstr "ソース文脈" -#: commonui/projectpref.cpp:91 -msgid "Options for Showing Source Context" -msgstr "ソースの文脈表示のオプション" +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:522 +msgid "Source" +msgstr "ソース" -#: commonui/projectpref.cpp:96 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Miscellaneous" -msgstr "その他" +#: kbabel/kbabelview.cpp:532 +msgid "Translation List" +msgstr "翻訳リスト" -#: commonui/projectpref.cpp:98 -msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "その他の設定" +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:542 +msgid "Error List" +msgstr "エラー一覧" -#: commonui/projectpref.cpp:101 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Folders" -msgstr "フォルダ" +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:544 +msgid "Errors" +msgstr "エラー" -#: commonui/projectpref.cpp:103 -msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates" -msgstr "メッセージカタログとカタログテンプレートへのパス" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1072 +msgid " [readonly]" +msgstr " [読み込みのみ]" -#: commonui/projectpref.cpp:106 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1174 msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Folder Commands" -msgstr "フォルダコマンド" +"There was an error while reading the file header. Please check the header." +msgstr "ファイルのヘッダを読み込み中にエラーが発生しました。ヘッダをチェックしてください。" -#: commonui/projectpref.cpp:108 -msgid "User-Defined Commands for Folder Items" -msgstr "フォルダ用ユーザ定義コマンド" +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84 +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724 +msgid "" +"Error while trying to read file:\n" +" %1\n" +"Maybe it is not a valid PO file." +msgstr "" +"ファイルの読み込み中にエラー:\n" +" %1\n" +"おそらく有効な PO ファイルではありません。" -#: commonui/projectpref.cpp:113 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311 msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"File Commands" -msgstr "ファイルコマンド" +"Error while reading the file:\n" +" %1\n" +"No entry found." +msgstr "" +"以下のファイルの読み込み中にエラー:\n" +" %1" -#: commonui/projectpref.cpp:115 -msgid "User-Defined Commands for File Items" -msgstr "ファイル用ユーザ定義コマンド" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1196 +msgid "" +"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n" +"Please check the questionable entries by using Go->Next error" +msgstr "" +"ファイルに文法エラーが含まれていたため、エラーの修正を試みました。\n" +"問題のエントリを「移動」->「次のエラー」を使ってチェックしてください。" -#: commonui/projectpref.cpp:120 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:731 +#, c-format msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Catalog Manager" -msgstr "カタログマネージャ" +"You do not have permissions to read file:\n" +" %1" +msgstr "" +"ファイルを読む権限がありません:\n" +" %1" -#: commonui/projectpref.cpp:122 -msgid "Catalog Manager View Settings" -msgstr "カタログマネージャの表示設定" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:738 +#, c-format +msgid "" +"You have not specified a valid file:\n" +" %1" +msgstr "" +"有効なファイルが指定されていません:\n" +" %1" -#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745 +#, c-format msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Diff" -msgstr "Diff" +"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n" +" %1" +msgstr "" +"このファイルの MIME タイプに対応するプラグインが見つかりません:\n" +" %1" -#: commonui/projectpref.cpp:127 -msgid "Searching for Differences" -msgstr "差異の検索" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:751 +#, c-format +msgid "" +"The import plugin cannot handle this type of the file:\n" +" %1" +msgstr "" +"インポートプラグインはこのタイプのファイルを扱えません:\n" +" %1" -#: commonui/cmdedit.cpp:51 -msgid "Command &Label:" -msgstr "コマンドラベル(&L):" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to open file:\n" +" %1" +msgstr "" +"ファイルを開く際にエラー:\n" +" %1" -#: commonui/cmdedit.cpp:52 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "コマンド(&M):" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1262 +msgid "" +"All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state." +msgstr "前回の保存状態に戻すと、すべての変更は失われます。" -#: commonui/cmdedit.cpp:66 -msgid "&Add" -msgstr "追加(&A)" +# 前回の保存状態に戻す前の確認に対する答え。もう一方の選択肢は「キャンセル」。 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1264 +msgid "&Revert" +msgstr "戻す(&R)" -#: commonui/tdeactionselector.cpp:81 -msgid "&Available:" -msgstr "利用可能なもの(&A):" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1297 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while reading the file header of file:\n" +" %1" +msgstr "" +"ファイルのヘッダを読み込み中にエラーが発生しました。\n" +"%1" -#: commonui/tdeactionselector.cpp:96 -msgid "&Selected:" -msgstr "選択されたもの(&S):" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1319 +#, c-format +msgid "" +"Minor syntax errors were found while reading file:\n" +" %1" +msgstr "" +"ファイルを読み込み中に、ささいな文法エラーを発見しました:\n" +" %1" -#: commonui/projectwizard.cpp:78 -msgid "Basic Project Information" -msgstr "プロジェクトの基本情報" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476 +msgid "" +"You do not have permission to write to file:\n" +"%1\n" +"Do you want to save to another file or cancel?" +msgstr "" +"ファイルに書き込む権限がありません:\n" +"%1\n" +"他のファイルに保存しますか?キャンセルしますか?" -#: commonui/projectwizard.cpp:83 -msgid "Translation Files" -msgstr "翻訳ファイル" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1396 +#, c-format +msgid "" +"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n" +" %1" +msgstr "このファイルの MIME タイプに対応するプラグインが見つかりません: %1" -#: commonui/projectwizard.cpp:140 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1402 +#, c-format msgid "" -"The file '%1' already exists.\n" -"Do you want to replace it?" +"The export plugin cannot handle this type of file:\n" +" %1" msgstr "" -"ファイル %1 は既に存在します。\n" -"置換しますか?" - -#: commonui/projectwizard.cpp:141 -msgid "File Exists" -msgstr "ファイルは存在します" +"エクスポートプラグインはこのタイプのファイルを扱えません:\n" +" %1" -#: commonui/finddialog.cpp:62 -msgid "&Find:" -msgstr "検索(&F):" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1408 +msgid "" +"KBabel has not finished the last operation yet.\n" +"Please wait." +msgstr "" +"KBabel は最後の操作をまだ完了していません。\n" +"お待ちください。" -#: commonui/finddialog.cpp:71 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499 msgid "" -"" -"

Find text

" -"

Here you can enter the text you want to search for. If you want to search " -"for a regular expression, enable Use regular expression below.

" +"An error occurred while trying to write to file:\n" +"%1\n" +"Do you want to save to another file or cancel?" msgstr "" -"" -"

検索するテキスト

" -"

ここに検索するテキストを入力します。正規表現を使って検索する場合は、下の「正規表現を使う」を有効にしてください。

" +"ファイルに書き込む際にエラー:\n" +"%1\n" +"他のファイルに保存しますか?キャンセルしますか?" -#: commonui/finddialog.cpp:82 commonui/finddialog.cpp:536 -msgid "&Replace" -msgstr "置換(&R)" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451 +msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "ファイル %1 は既に存在します。上書きしますか?" -#: commonui/finddialog.cpp:84 -msgid "&Replace with:" -msgstr "置換(&R):" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1521 +msgid "&Overwrite" +msgstr "上書き(&O)" -#: commonui/finddialog.cpp:92 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1482 msgid "" -"" -"

Replace text

" -"

Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. " -"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you " -"have searched for a regular expression.

" +"You have specified a folder:\n" +"%1\n" +"Do you want to save to another file or cancel?" msgstr "" -"" -"

置換するテキスト

" -"

見つかったテキストを置き換えるテキストを入力してください。このテキストは入力されたとおりに使用されます。正規表現で検索した場合でも、後方参照は使えません。" -"

" - -#: commonui/finddialog.cpp:101 -msgid "Find" -msgstr "検索" +"フォルダを選択しました:\n" +"%1\n" +"他のファイルに保存しますか?キャンセルしますか?" -#: commonui/finddialog.cpp:102 -msgid "&Find" -msgstr "検索(&F)" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1494 +#, c-format +msgid "" +"The export plugin cannot handle this type of the file:\n" +" %1" +msgstr "" +"エクスポートプラグインはこのタイプのファイルを扱えません:\n" +" %1" -#: commonui/finddialog.cpp:108 -msgid "Where to Search" -msgstr "検索場所" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1520 +msgid "" +"The file %1 already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"ファイル %1 は既に存在します。\n" +"上書きしますか?" -#: commonui/finddialog.cpp:112 -msgid "&Msgid" -msgstr "&Msgid" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1590 +msgid "Special Save Settings" +msgstr "特殊な保存の設定" -#: commonui/finddialog.cpp:113 -msgid "M&sgstr" -msgstr "M&sgstr" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1638 +msgid "" +"The file is syntactically correct.\n" +"\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"ファイルは文法的に正確です。\n" +"\n" +"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n" -#: commonui/finddialog.cpp:114 -msgid "Comm&ent" -msgstr "コメント(&E)" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649 +msgid "You can use gettext tools only for checking PO files." +msgstr "gettext は PO ファイルのチェックにのみ使用できます。" -#: commonui/finddialog.cpp:116 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1658 msgid "" -"" -"

Where to search

" -"

Select here in which parts of a catalog entry you want to search.

" -msgstr "

検索場所

検索するファイルの場所を設定します。

" +"msgfmt detected a syntax error.\n" +msgstr "" +"msgfmt は文法エラーを発見しました。\n" -#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 54 -#: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "C&ase sensitive" -msgstr "大文字小文字を区別(&A)" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1659 +msgid "" +"msgfmt detected a header syntax error.\n" +msgstr "" +"msgfmt はヘッダの文法エラーを発見しました。\n" -#: commonui/finddialog.cpp:125 -msgid "O&nly whole words" -msgstr "単語に完全一致(&N)" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703 +msgid "" +"\n" +"Do you want to continue or cancel and edit the file again?" +msgstr "" +"\n" +"続けますか?それともキャンセルしてもう一度ファイルを編集しますか?" -#: commonui/finddialog.cpp:126 -msgid "I&gnore marker for keyboard accelerator" -msgstr "キーアクセラレータのマーカーを無視(&G)" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1685 +msgid "" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n" -#: commonui/finddialog.cpp:127 -msgid "Ignore con&text information" -msgstr "文脈情報を無視(&T)" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723 +msgid "Please edit the file again." +msgstr "ファイルをもう一度編集してください。" -#: commonui/finddialog.cpp:128 -msgid "From c&ursor position" -msgstr "カーソル位置から(&U)" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1698 +msgid "" +"While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n" +"Please make sure that you have installed\n" +"the GNU gettext package properly." +msgstr "" +"msgfmt で文法チェック中にエラーが発生しました。\n" +"GNU gettext パッケージが正しくインストールされているか確認してください。" -#: commonui/finddialog.cpp:129 -msgid "F&ind backwards" -msgstr "後ろ向き検索(&I)" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948 +msgid "No mismatch has been found." +msgstr "ミスマッチは発見されませんでした。" -#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 86 -#: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Use regu&lar expression" -msgstr "正規表現を使う(&L)" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787 +msgid "" +"_: Title in Dialog: Perform all checks\n" +"Perform All Checks" +msgstr "すべてのチェックを実行" -#: commonui/finddialog.cpp:138 commonui/projectprefwidgets.cpp:708 -msgid "&Edit..." -msgstr "編集(&E)..." +#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965 +msgid "" +"Some mismatches have been found.\n" +"Please check the questionable entries by using Go->Next error" +msgstr "" +"ミスマッチが見つかりました。\n" +"「移動」->「次のエラー」を使って問題のエントリをチェックしてください。" -#: commonui/finddialog.cpp:146 -msgid "As&k before replacing" -msgstr "置換の前に確認(&K)" +#: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803 +msgid "" +"The document contains unsaved changes.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"現在のファイルは変更されています。\n" +"変更を保存しますか?廃棄しますか?" -#: commonui/finddialog.cpp:149 +#: kbabel/kbabelview.cpp:2036 +#, c-format msgid "" -"" -"

Options

" -"

Here you can finetune replacing:" -"

    " -"
  • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
  • " -"
  • Only whole words: text found must not be part of a longer word
  • " -"
  • From cursor position: start replacing at the part of the document " -"where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the " -"end.
  • " -"
  • Find backwards: Should be self-explanatory.
  • " -"
  • Use regular expression: use text entered in field Find " -"as a regular expression. This option has no effect with the replace text, " -"especially no back references are possible.
  • " -"
  • Ask before replacing: Enable, if you want to have control about what " -"is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.

" -"
" -msgstr "" -"" -"

オプション

" -"

ここで置換の処理方法を細かく設定できます。" -"

    " -"
  • 大文字小文字を区別: 入力されたテキストの大文字と小文字の違いを考慮するかどうかを指定します。
  • " -"
  • 単語に完全一致: これを有効にすると、テキストが長い単語の一部として見つかった場合は無視します。
  • " -"
  • カーソル位置から: ファイル内の現在のカーソル位置から置換処理を開始します。そうでない場合は、ファイルの先頭または末尾から開始します。
  • " -"
  • 後ろ向き検索: 後ろ向きに検索します。
  • " -"
  • 正規表現を使う: " -"検索フィールドに入力されたテキストを正規表現として扱います。このオプションは置換テキストには影響しません。置換テキストでは後方参照も使えません。
  • " -"
  • 置換の前に確認: " -"置換するかどうかを一件ずつコントロールする場合は、これを有効にしてください。そうでない場合は、確認せずに見つかったテキストをすべて置換します。
  • " -"

" +"_n: %n replacement made." +"
End of document reached." +"
Continue from the beginning?
\n" +"%n replacements made." +"
End of document reached." +"
Continue from the beginning?
" +msgstr "%n 個置換しました。
ファイルの末尾です。
先頭から続けますか?
" -#: commonui/finddialog.cpp:166 +#: kbabel/kbabelview.cpp:2044 msgid "" -"" -"

Options

" -"

Here you can finetune the search:" -"

    " -"
  • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
  • " -"
  • Only whole words: text found must not be part of a longer word
  • " -"
  • From cursor position: start search at the part of the document, " -"where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the " -"end.
  • " -"
  • Find backwards: Should be self-explanatory.
  • " -"
  • Use regular expression: use entered text as a regular " -"expression.

" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" -"" -"

オプション

" -"

ここで検索の処理方法を細かく設定できます。" -"

    " -"
  • 大文字小文字を区別: 入力されたテキストの大文字と小文字の違いを考慮するかどうかを指定します。
  • " -"
  • 単語に完全一致: これを有効にすると、テキストが長い単語の一部として見つかった場合は無視します。
  • " -"
  • カーソル位置から: ファイル内の現在のカーソル位置から検索処理を開始します。そうでない場合は、ファイルの先頭または末尾から開始します。
  • " -"
  • 後ろ向き検索: 後ろ向きに検索します。
  • " -"
  • 正規表現を使う: 検索フィールドに入力されたテキストを正規表現として扱います。

" - -#: commonui/finddialog.cpp:536 -msgid "&Goto Next" -msgstr "次に移動(&G)" +"ファイルの末尾です。\n" +"先頭から続けますか?" -#: commonui/finddialog.cpp:536 -msgid "R&eplace All" -msgstr "すべて置換(&E)" +#: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111 +#: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259 +#: kbabel/kbabelview.cpp:2323 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n replacement made\n" +"%n replacements made" +msgstr "%n 個置換しました" -#: commonui/finddialog.cpp:541 -msgid "Replace this string?" -msgstr "この文字列を置換しますか?" +#: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113 +#: kbabel/kbabelview.cpp:2262 +msgid "Search string not found." +msgstr "検索文字列は見つかりませんでした。" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:138 -msgid "&Update header when saving" -msgstr "保存時にヘッダを更新する(&U)" +#: kbabel/kbabelview.cpp:2080 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue in the next file?" +msgstr "" +"ファイルの末尾です。\n" +"先頭から続けますか?" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:139 -msgid "Update &description comment when saving" -msgstr "保存時に説明コメントを更新する(&D)" +#: kbabel/kbabelview.cpp:2125 +msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed." +msgstr "カタログマネージャとの DCOP 通信に失敗しました。" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:140 -msgid "Chec&k syntax of file when saving" -msgstr "保存時に文法をチェックする(&K)" +#: kbabel/kbabelview.cpp:2221 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n replacement made." +"
Beginning of document reached." +"
Continue from the end?
\n" +"%n replacements made." +"
Beginning of document reached." +"
Continue from the end?
" +msgstr "%n 個置換しました。
ファイルの先頭です。
末尾から続けますか?
" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:141 -msgid "Save &obsolete entries" -msgstr "古いエントリを残す(&O)" +#: kbabel/kbabelview.cpp:2230 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"ファイルの先頭です。\n" +"末尾から続けますか?" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:143 -msgid "De&scription" -msgstr "説明(&S)" +#. i18n: translators: Status bar text that automatic checks have found some errors +#: kbabel/kbabelview.cpp:3602 +msgid "" +"_n: 1 error: %1\n" +"%n errors: %1" +msgstr "%n エラー: %1" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:149 -msgid "Encoding" -msgstr "エンコーディング" +#: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020 +msgid "Preparing spell check" +msgstr "スペルチェックの準備中" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:155 -msgid "Default:" -msgstr "デフォルト:" +#: kbabel/kbabelview.cpp:3945 +msgid "Spellcheck" +msgstr "スペルチェック" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:161 -msgid "(default)" -msgstr "(デフォルト)" +#: kbabel/kbabelview.cpp:3949 +#, fuzzy +msgid "KBabel cannot start spell checker. Please check your TDE installation." +msgstr "スペルチェッカーを起動できません。TDE のインストールを確認してください。" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:175 -msgid "Kee&p the encoding of the file" -msgstr "ファイルのエンコーディングを保持する(&P)" +#: kbabel/kbabelview.cpp:3974 +msgid "No relevant text has been found for spell checking." +msgstr "スペルチェックするテキストが見つかりませんでした。" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:178 -msgid "Automatic Saving" -msgstr "自動保存" +#: kbabel/kbabelview.cpp:4005 +#, c-format +msgid "" +"Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n" +"%1" +msgstr "" +"スペルチェック除外語のファイルを開く際にエラー:\n" +"%1" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:183 +#: kbabel/kbabelview.cpp:4013 +#, c-format msgid "" -"_: Short for minutes\n" -" min" -msgstr " 分" +"Only local files are allowed for saving ignored words to during spell " +"checking:\n" +"%1" +msgstr "" +"スペルチェック除外語はローカルファイルにのみ保存できます:\n" +"%1" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:184 -msgid "No autosave" -msgstr "自動保存なし" +#: kbabel/kbabelview.cpp:4173 +msgid "" +"There seems to be an error with the synchronization of the spell checking " +"process and KBabel.\n" +"Please check that you have set the correct settings for your language for spell " +"checking.\n" +"If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug " +"report (your spell checking options, what file you have checked and what to do " +"to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..." +msgstr "" +"KBabel とスペルチェックプロセスの同期でエラーが発生しているようです。\n" +"あなたの言語のスペルチェックが正しく設定されているか確認してください。\n" +"正しく設定されているにもかかわらずこの問題が再現する場合は、詳細なバグレポート (スペルチェックのオプション、スペルチェックしたファイル、再現方法など) " +"を「ヘルプ」->「バグを報告」を使って送ってください。" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 29 -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "一般(&G)" +#: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Spellcheck: %n word replaced\n" +"Spellcheck: %n words replaced" +msgstr "スペルチェック: %n 語置換しました" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:195 -msgid "Fields to Update" -msgstr "更新するフィールド" +#: kbabel/kbabelview.cpp:4305 +msgid "" +"Spellcheck successfully finished.\n" +"No misspelled words have been found." +msgstr "" +"スペルチェックが完了しました。\n" +"スペル間違いは見つかりませんでした。" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:199 -msgid "Re&vision-Date" -msgstr "更新日時(&V)" +#: kbabel/kbabelview.cpp:4362 +msgid "Spellcheck canceled" +msgstr "スペルチェックはキャンセルされました" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:200 -msgid "Last-&Translator" -msgstr "最終翻訳者(&T)" +#: kbabel/kbabelview.cpp:4391 +msgid "" +"The spell checker program could not be started.\n" +"Please make sure you have the spell checker program properly configured and in " +"your PATH." +msgstr "" +"スペルチェックプログラムを起動できません。\n" +"スペルチェックプログラムが PATH にあることを確認してください。" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:201 -msgid "&Language" -msgstr "言語(&L)" +#: kbabel/kbabelview.cpp:4397 +msgid "The spell checker program seems to have crashed." +msgstr "スペルチェックプログラムがクラッシュしたようです。" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:202 -msgid "Char&set" -msgstr "文字セット(&S)" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433 +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239 +msgid "Searching" +msgstr "検索中" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:203 -msgid "&Encoding" -msgstr "エンコーディング(&E)" +#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52 +msgid "Table:" +msgstr "テーブル:" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:204 -msgid "Pro&ject" -msgstr "プロジェクト(&J)" +#: kbabel/charselectview.cpp:84 +msgid "" +"" +"

Character Selector

" +"

This tool allows to insert special characters using double click.

" +msgstr "

文字選択

このツールは、ダブルクリックによって特殊文字を挿入するものです。

" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:206 -msgid "Format of Revision-Date" -msgstr "更新日時のフォーマット" +#: kbabel/contextview.cpp:63 +msgid "" +"" +"

PO Context

" +"

This window shows the context of the current message in the PO file. " +"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " +"it.

" +"

You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.

" +"
" +msgstr "" +"" +"

PO 文脈

" +"

このウィンドウは現在のメッセージの PO ファイル内での文脈を表示します。通常は現在のメッセージの前後 4 つのメッセージを表示します。

" +"

「設定」->「表示」でツールウィンドウを隠すことができます。

" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:211 -msgid "De&fault date format" -msgstr "デフォルト日付フォーマット(&F)" +#: kbabel/contextview.cpp:99 +msgid "current entry" +msgstr "現在のエントリ" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:213 -msgid "Local date fo&rmat" -msgstr "ローカル日付フォーマット(&R)" +#: kbabel/contextview.cpp:140 +msgid "" +"Plural %1: %2\n" +msgstr "" +"複数形 %1: %2\n" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:215 -msgid "Custo&m date format:" -msgstr "カスタム日付フォーマット(&M):" +#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76 +msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:" +msgstr "KBabel によって挿入された文脈、翻訳しないように:" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:225 -msgid "Project String" -msgstr "プロジェクト文字列" +#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182 +#, c-format +msgid "Plural %1" +msgstr "複数形 %1" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:231 -msgid "Project-Id:" -msgstr "プロジェクト ID:" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:57 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Edit" +msgstr "編集" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:239 -msgid "&Header" -msgstr "ヘッダ(&H)" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:59 +msgid "Options for Editing" +msgstr "編集のオプション" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:249 -msgid "Update &translator copyright" -msgstr "翻訳著作権表示を更新する(&T)" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:70 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Search" +msgstr "検索" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:253 -msgid "Free Software Foundation Copyright" -msgstr "Free Software Foundation の著作権表示" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:72 +msgid "Options for Searching Similar Translations" +msgstr "似た翻訳の検索オプション" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:257 -msgid "&Remove copyright if empty" -msgstr "著作権表示が空なら除去する(&R)" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:87 +msgid "Options for Showing Differences" +msgstr "差異表示のオプション" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:258 -msgid "&Update copyright" -msgstr "著作権表示を更新する(&U)" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:90 +msgid "" +"_: name of page in preferences dialog icon list\n" +"Fonts" +msgstr "フォント" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:259 -msgid "Do ¬ change" -msgstr "変更しない(&N)" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:92 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Font Settings" +msgstr "フォントの設定" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:263 -msgid "Cop&yright" -msgstr "著作権表示(&Y)" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:95 +msgid "" +"_: name of page in preferences dialog icon list\n" +"Colors" +msgstr "色" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:266 +#: kbabel/kbabelpref.cpp:97 msgid "" -"" -"

Update Header

\n" -"

Check this button to update the header information of the file every time it " -"is saved.

\n" -"

The header normally keeps information about the date and time the file was " -"last\n" -"updated, the last translator etc.

\n" -"

You can choose which information you want to update from the checkboxes " -"below.\n" -"Fields that do not exist are added to the header.\n" -"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " -"manually by choosing\n" -"Edit->Edit Header in the editor window.

" -msgstr "" -"" -"

保存時にヘッダを更新する

\n" -"

ファイルを保存するたびにヘッダ情報を更新するには、これをチェックします。

\n" -"

ヘッダには通常、ファイルが最後に更新された日時や最後の翻訳者などの情報が含まれています。

\n" -"

下のチェックボックスを使って更新する情報を選択できます。フィールドが存在しないときはヘッダに追加されます。更に他のフィールドをヘッダに追加する場合は、エデ" -"ィタのウィンドウで「編集」->「ヘッダを編集」を選択し、手動でヘッダを編集します。

" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Color Settings" +msgstr "色の設定" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:278 +#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44 +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45 +msgid "Original String" +msgstr "原文の文字列" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:538 +#, c-format msgid "" -"" -"

Fields to update

\n" -"

Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" -"If a field does not exist, it is appended to the header.

\n" -"

If you want to add other information to the header, you have to edit the " -"header manually\n" -"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.

\n" -"

Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" -"updated when saving.

" +"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from " +"the database:\n" +"%1" msgstr "" -"" -"

更新するフィールド

\n" -"

ファイルを保存するときに更新するヘッダのフィールドを選択します。フィールドが存在しないときはヘッダに追加されます。

\n" -"

更に他の情報をヘッダに追加する場合は、エディタのウィンドウで「編集」->「ヘッダを編集」を選択し、手動でヘッダを編集する必要があります。

\n" -"

保存時にヘッダを更新しない場合は、「保存時にヘッダを更新する」を無効にしてください。

" +"このファイルのメッセージをデータベースから取得中にエラーが発生しました:\n" +"%1" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:286 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:624 +msgid "No difference found" +msgstr "差異はありません" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:628 +msgid "Difference found" +msgstr "差異が見つかりました" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:636 +msgid "No corresponding message found." +msgstr "対応するメッセージが見つかりません。" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:641 +msgid "No corresponding message found" +msgstr "対応するメッセージが見つかりません" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:696 +msgid "Select File to Diff With" +msgstr "比較するファイルを選択" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:710 +msgid "loading file for diff" +msgstr "比較するファイルを読み込み中" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:801 msgid "" -"" -"

Encoding

" -"

Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " -"what encoding to use, please ask your translation coordinator.

" -"
    " -"
  • %1: this is the encoding that fits the character set of your system " -"language.
  • " -"
  • %2: uses Unicode (UTF-8) encoding.
" +"The search string has not been found yet.\n" +"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n" +"Please try later." msgstr "" -"" -"

エンコーディング

" -"

ファイルを保存するときに使用する文字エンコーディングを指定します。使用すべきエンコーディングが分からない場合は、翻訳コーディネータに尋ねてください。" -"

    " -"
  • %1: これはあなたのシステム言語の文字セットに合ったエンコーディングです。
  • " -"
  • %2: Unicode (UTF-8) を使います。
" +"検索文字列はまだ見つかりません。\n" +"検索中のファイルの中に見つかる可能性があります。\n" +"しばらくたってから試してください。" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:296 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:810 +msgid "Do not show in this find/replace session again" +msgstr "この検索/置換セッションではこのメッセージを表示しない" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:825 +msgid "Enter new package for the current file:" +msgstr "このファイルの新しいパッケージ名を入力してください:" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021 msgid "" -"" -"

Keep the encoding of the file

" -"

If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " -"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " -"files) are saved in the encoding set above.

" +"Total words: %1\n" +"\n" +"Words in untranslated messages: %2\n" +"\n" +"Words in fuzzy messages: %3" msgstr "" -"" -"

ファイルのエンコーディングを保持する

" -"

このオプションを有効にすると、読み込んだときと同じエンコーディングでファイルを保存します。ヘッダに文字情報がないファイル (例 POT ファイル) " -"を保存するときは、上で指定されたエンコーディングを使用します。

" +"単語数合計: %1\n" +"\n" +"未翻訳メッセージ: %2\n" +"\n" +"あいまいメッセージ: %3" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:302 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024 +msgid "Word Count" +msgstr "単語の合計数" + +#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24 +#: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "コメント(&C):" + +#: kbabel/commentview.cpp:88 msgid "" "" -"

Check syntax of file when saving

\n" -"

Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " -"--statistics\"\n" -"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.

" -msgstr "" -"" -"

保存時に文法をチェックする

\n" -"

ファイルを保存するときに自動的に \"msgfmt --statistics\" " -"を実行して文法チェックを行います。エラーがあった場合、メッセージが表示されるだけで、ファイルは保存されます。

" - -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:306 -msgid "" -"" -"

Save obsolete entries

\n" -"

If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" -"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" -"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" -"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" -"The main drawback is the size of the saved file.

" +"

Comment Editor

\n" +"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." +"

\n" +"

The comments normally contain information about where the message is found " +"in the source\n" +"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" +"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.

\n" +"

You can hide the comment editor by deactivating\n" +"Options->Show Comments.

" msgstr "" "" -"

古いエントリを残す

\n" -"

このオプションを有効にすると、ファイルを開いたときに見つかった古いエントリがファイルの最後に保存されます。古いエントリは msgmerge " -"によって翻訳がもう必要なくなったときに作成され、#~ " -"でマークされます。古いエントリを残しておくと、それが再び使用されるようになったときに翻訳も有効になります。ただし、ファイルサイズが大きくなるという弊害があります" -"。

" +"

コメントエディタ

\n" +"この編集ウィンドウは現在表示されているメッセージのコメントを表示します。

\n" +"

コメントには通常、メッセージのステータス (fuzzy, c-format) や、メッセージがソースコードのどこにあるかなどの情報が含まれています。\n" +"また他の翻訳者からのヒントが含まれていることもあります。

\n" +"

「設定」->「表示」でコメントエディタを隠すことができます。

" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:314 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132 +#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754 +#, c-format msgid "" -"" -"

Format of Revision-Date

" -"

Choose in which format the date and time of the header field\n" -"PO-Revision-Date is saved: " -"

    \n" -"
  • Default is the format normally used in PO files.
  • \n" -"
  • Local is the format specific to your country.\n" -"It can be configured in TDE's Control Center.
  • \n" -"
  • Custom lets you define your own format.

" -"

It is recommended that you use the default format to avoid creating " -"non-standard PO files.

" -"

For more information, see section The Preferences Dialog " -"in the online help.

" +"Cannot open project file\n" +"%1" msgstr "" -"" -"

更新日時のフォーマット

" -"

ヘッダの PO-Revision-Date フィールドの日時のフォーマットを選択します。" -"

    \n" -"
  • デフォルト: PO ファイルで標準的に使用されるフォーマットです。
  • \n" -"
  • ローカル: あなたの国固有のフォーマットです。これは TDE コントロールセンターで設定できます。
  • \n" -"
  • カスタム: あなた自身のフォーマットを定義できます。

" -"

規格外の PO ファイルを作らないために、デフォルトを使うことを推奨します。

" -"

詳しくはオンラインヘルプの「設定ダイアログ」のセクションをご覧ください。

" +"プロジェクトファイルを開けません\n" +"%1 " -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:412 -msgid "Project: %1" -msgstr "プロジェクト: %1" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133 +#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755 +msgid "Project File Error" +msgstr "プロジェクトファイルエラー" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:419 -msgid "&Name:" -msgstr "名前(&N):" +#: kbabel/kbabel.cpp:330 +msgid "" +"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must " +"enter some information in the preferences dialog first.\n" +"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n" +"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may " +"want to change this setting according to the settings of your language team." +msgstr "" +"今回初めて KBabel を起動しました。KBabel を正しく動作させるために、まず設定ダイアログに情報を入力してください。\n" +"最低限必要なのは個人情報です。\n" +"「保存」ページのエンコーディングも確認してください。現在 %1 にセットされています。これは翻訳チームの設定によっては変更が必要です。" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:423 -msgid "Localized na&me:" -msgstr "ローカライズされた名前(&M):" +#: kbabel/kbabel.cpp:415 +msgid "Save Sp&ecial..." +msgstr "特殊な保存(&E)..." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:427 -msgid "E&mail:" -msgstr "Eメール(&M):" +#: kbabel/kbabel.cpp:417 +msgid "Set &Package..." +msgstr "パッケージの設定(&P)..." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:432 -msgid "&Full language name:" -msgstr "言語の正式名(&F):" +#: kbabel/kbabel.cpp:425 +msgid "New &Window" +msgstr "新規ウィンドウ(&W)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:438 -msgid "Lan&guage code:" -msgstr "言語コード(&G):" +#: kbabel/kbabel.cpp:447 +msgid "Cop&y Msgid to Msgstr" +msgstr "msgid を msgstr にコピー(&Y)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:444 -msgid "&Language mailing list:" -msgstr "翻訳チームのメーリングリスト(&L):" +#: kbabel/kbabel.cpp:449 +msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr" +msgstr "検索結果を msgstr にコピー(&H)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:449 -msgid "&Timezone:" -msgstr "タイムゾーン(&T):" +# ACCELERATOR changed by translator +#: kbabel/kbabel.cpp:452 +msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals" +msgstr "msgstr を他の複数形にコピー(&M)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:455 -msgid "" -"" -"

Identity

\n" -"

Fill in information about you and your translation team.\n" -"This information is used when updating the header of a file.

\n" -"

You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" -"on page Save in this dialog.

" -msgstr "" -"" -"

個人情報

\n" -"

あなたとあなたの翻訳チームに関する情報を入力してください。この情報はファイルのヘッダを更新する際に使用されます。

\n" -"

このダイアログの「保存」ページで、ヘッダを更新するかどうか、更新する場合どのフィールドを更新するかを指定できます。

" +# ACCELERATOR added by translator +#: kbabel/kbabel.cpp:454 +msgid "Copy Selected Character to Msgstr" +msgstr "選択した文字を msgstr にコピー(&S)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:471 -msgid "&Number of singular/plural forms:" -msgstr "単数/複数形の数(&N):" +#: kbabel/kbabel.cpp:457 +msgid "To&ggle Fuzzy Status" +msgstr "あいまい状態を反転(&G)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:474 -msgid "" -"_: automatic choose number of plural forms\n" -"Automatic" -msgstr "自動" +#: kbabel/kbabel.cpp:459 +msgid "&Edit Header..." +msgstr "ヘッダを編集(&E)..." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:481 -msgid "Te&st" -msgstr "テスト(&S)" +#: kbabel/kbabel.cpp:462 +msgid "&Insert Next Tag" +msgstr "次のタグを挿入(&I)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:486 -msgid "" -"" -"

Number of singular/plural forms

" -"

Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " -"application, you can safely ignore this option.

" -"

Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " -"This number must correspond to the settings of your language team.

" -"

Alternatively, you can set this option to Automatic " -"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the " -"Test button to test if it can find it out.

" -msgstr "" -"" -"

単数形/複数形の数

" -"

注意: このオプションは現時点では TDE 固有のものです。TDE のアプリケーションを翻訳しているのでなければ、このオプションは無視できます。

" -"

あなたの言語で使われる単数形/複数形の数を指定してください。この数はあなたの翻訳チームの設定と一致していなければなりません。

" -"

「自動」にセットすると、KBabel が TDE からこの情報の取得を試みます。「テスト」ボタンでこの情報が得られるか試してみてください。

" -"
" +#: kbabel/kbabel.cpp:467 +msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition" +msgstr "msgid の位置から次のタグを挿入(&O)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:504 -msgid "&GNU plural form header:" -msgstr "&GNU 複数形ヘッダ:" +#: kbabel/kbabel.cpp:472 +msgid "Inser&t Tag" +msgstr "タグを挿入(&T)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:514 -msgid "&Lookup" -msgstr "参照(&L)" +#: kbabel/kbabel.cpp:479 +msgid "Show Tags Menu" +msgstr "タグメニューを表示" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:518 -msgid "Re&quire plural form arguments in translation" -msgstr "翻訳には複数形が必要(&Q)" +#: kbabel/kbabel.cpp:486 +msgid "Move to Next Tag" +msgstr "次のタグに移動" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:521 -#, c-format -msgid "" -"" -"

Require plural form arguments in translation

\n" -"

Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " -"translating a TDE application, you can safely ignore this option.

\n" -"

If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " -"to be present in the message.

" -msgstr "" -"" -"

翻訳には複数形が必要

\n" -"

注意: このオプションは現時点では TDE 固有のものです。TDE のアプリケーションを翻訳しているのでなければ、このオプションは無視できます。

" -"

このオプションを有効にすると、検証ツールがメッセージに %n 項目が存在するかチェックします。

" +#: kbabel/kbabel.cpp:490 +msgid "Move to Previous Tag" +msgstr "前のタグに移動" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:529 -msgid "" -"" -"

GNU plural form header

\n" -"

Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " -"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.

\n" -"

KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " -"tools for currently set language; just press the Lookup button.

" -msgstr "" -"" -"

GNU 複数形ヘッダ

\n" -"

ここに GNU 複数形ヘッダを入力します。ここを空のままにしておくと、PO ファイル中のエントリは変更も追加もされません。

\n" -"

「参照」ボタンをクリックすると、KBabel が現在設定されている言語に対して GNU gettext ツールが推奨する値を自動的に取得します。

" -"
" +#: kbabel/kbabel.cpp:494 +msgid "Insert Next Argument" +msgstr "次の引数を挿入" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:608 commonui/projectprefwidgets.cpp:642 -msgid "Please insert a language code first." -msgstr "言語コードを先に指定してください。" +#: kbabel/kbabel.cpp:499 +msgid "Inser&t Argument" +msgstr "引数を挿入(&T)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:618 -msgid "" -"It is not possible to find out the number of singular/plural forms " -"automatically for the language code \"%1\".\n" -"Do you have tdelibs.po installed for this language?\n" -"Please set the correct number manually." -msgstr "" -"言語コード \"%1\" の単数形/複数形の数が見つかりません。\n" -"この言語の tdelibs.po をインストールしていますか?\n" -"正しい数を手動でセットしてください。" +#: kbabel/kbabel.cpp:506 +msgid "Show Arguments Menu" +msgstr "引数メニューを表示" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:626 -msgid "" -"The number of singular/plural forms found for the language code \"%1\" is %2." -msgstr "言語コード \"%1\" で見つかった単数/複数形の数は %2 です。" +#: kbabel/kbabel.cpp:517 +msgid "&Next" +msgstr "次(&N)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:650 -msgid "" -"It was not possible to determine GNU header for plural forms. Maybe your GNU " -"gettext tools are too old or they do not contain a suggested value for your " -"language." -msgstr "複数形の GNU ヘッダを特定できません。GNU gettext ツールが古すぎるか、その言語については推奨する値がないのかもしれません。" +#: kbabel/kbabel.cpp:523 +msgid "&First Entry" +msgstr "最初のエントリ(&F)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:677 -msgid "&Marker for keyboard accelerator:" -msgstr "キーアクセラレータのマーカー(&M):" +#: kbabel/kbabel.cpp:526 +msgid "&Last Entry" +msgstr "最後のエントリ(&L)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:682 -msgid "" -"" -"

Marker for keyboard accelerator

" -"

Define here, what character marks the following character as keyboard " -"accelerator. For example in Qt it is '&' and in Gtk it is '_'.

" -msgstr "" -"" -"

キーアクセラレータのマーカー

" -"

後に続く文字をキーボードアクセラレータとしてマークするために使用する文字を指定します。Qt の場合はアンパサンド (&)、Gtk " -"の場合はアンダースコア (_) です。

" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528 +msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated" +msgstr "前のあいまいか未翻訳(&R)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:693 -msgid "&Regular expression for context information:" -msgstr "文脈情報の正規表現(&R):" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531 +msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated" +msgstr "次のあいまいか未翻訳(&E)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:699 -msgid "" -"" -"

Regular expression for context information

" -"

Enter a regular expression here which defines what is context information in " -"the message and must not get translated.

" -msgstr "

文脈情報の正規表現

翻訳されるべきではない文脈情報を定義する正規表現を指定します。

" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534 +msgid "Pre&vious Fuzzy" +msgstr "前のあいまい(&V)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:715 -msgid "Compression Method for Mail Attachments" -msgstr "メール添付の圧縮形式" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537 +msgid "Ne&xt Fuzzy" +msgstr "次のあいまい(&X)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:720 -msgid "tar/&bzip2" -msgstr "tar/&bzip2" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540 +msgid "Prev&ious Untranslated" +msgstr "前の未翻訳(&I)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:721 -msgid "tar/&gzip" -msgstr "tar/&gzip" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543 +msgid "Nex&t Untranslated" +msgstr "次の未翻訳(&T)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:723 -msgid "&Use compression when sending a single file" -msgstr "単一ファイルを送るときも圧縮する(&U)" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546 +msgid "Previo&us Error" +msgstr "前のエラー(&U)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:802 -msgid "On the &fly spellchecking" -msgstr "自動スペルチェック(&F)" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549 +msgid "Next Err&or" +msgstr "次のエラー(&O)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:805 -msgid "" -"" -"

On the fly spellchecking

" -"

Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " -"words will be colored by the error color.

" -msgstr "" -"" -"

自動スペルチェック

" -"

これを有効にすると、入力されたテキストに対して逐次スペルチェックを行います。スペルに間違いのある語はエラー色で表示されます。

" +#: kbabel/kbabel.cpp:552 +msgid "&Back in History" +msgstr "履歴をさかのぼる(&B)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:811 -msgid "&Remember ignored words" -msgstr "無視した単語を記憶する(&R)" +#: kbabel/kbabel.cpp:554 +msgid "For&ward in History" +msgstr "履歴の前方へ(&W)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:817 -msgid "F&ile to store ignored words:" -msgstr "無視した単語の保存ファイル(&I):" +#: kbabel/kbabel.cpp:558 +msgid "&Find Text" +msgstr "テキストを検索(&F)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:827 -msgid "" -"" -"

Remember ignored words

" -"

Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " -"Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.

" -msgstr "" -"" -"

無視した単語を記憶する

" -"

これを有効にすると、スペルチェックの際にスペルチェックダイアログで「すべて無視」に指定された語を無視します。

" +#: kbabel/kbabel.cpp:565 +msgid "F&ind Selected Text" +msgstr "選択したテキストを検索(&I)" -# ACCELERATOR changed by translator -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68 -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:313 -#, no-c-format -msgid "&Base folder of PO files:" -msgstr "PO ファイルのベースフォルダ(&P):" +#: kbabel/kbabel.cpp:572 +msgid "&Edit Dictionary" +msgstr "辞書を編集(&E)" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110 -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:316 -#, no-c-format -msgid "Ba&se folder of POT files:" -msgstr "POT ファイルのベースフォルダ(&S):" +#: kbabel/kbabel.cpp:579 +msgid "Con&figure Dictionary" +msgstr "辞書の設定(&F)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:914 -msgid "" -"" -"

Base folders

\n" -"

Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" -"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" -"tree.

" -msgstr "" -"" -"

ベースフォルダ

\n" -"

すべての PO ファイルと POT " -"ファイルが格納されているフォルダを指定してください。指定されたフォルダ内のファイルとサブディレクトリはマージされ一つのツリーとして扱われます。

" +#: kbabel/kbabel.cpp:585 +msgid "About Dictionary" +msgstr "辞書の情報" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:924 -msgid "O&pen files in new window" -msgstr "新規ウィンドウで開く(&P)" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594 +msgid "&New..." +msgstr "新規(&N)..." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:927 -msgid "" -"" -"

Open files in new window

\n" -"

If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " -"opened\n" -"in a new window.

" -msgstr "" -"" -"

新規ウィンドウで開く

\n" -"

これを有効にすると、カタログマネージャから開いたファイルはすべて、新しいウィンドウで開かれます。\n" -"

" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602 +msgid "C&lose" +msgstr "閉じる(&L)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:931 -msgid "&Kill processes on exit" -msgstr "終了時にプロセスを強制終了する(&K)" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607 +msgid "&Configure..." +msgstr "設定(&C)..." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:933 -msgid "" -"" -"

Kill processes on exit

\n" -"

If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " -"already when KBabel exits,\n" -"by sending a kill signal to them.

\n" -"

NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.

" -msgstr "" -"" -"

終了時にプロセスを強制終了する

\n" -"

これを有効にすると、KBabel の終了時に未完了プロセスに KILL シグナルを送って停止するよう試みます。

\n" -"

注意: プロセスが停止するかどうかは保証されません。

" +#: kbabel/kbabel.cpp:614 +msgid "&Spell Check..." +msgstr "スペルチェック(&S)..." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:939 -msgid "Create inde&x for file contents" -msgstr "ファイル内容のインデックスを作成する(&X)" +#: kbabel/kbabel.cpp:617 +msgid "&Check All..." +msgstr "すべてチェック(&C)..." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:941 -msgid "" -"" -"

Create index for file contents

\n" -"

If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " -"the find/replace functions.

\n" -"

NOTE: This will slow down updating the file information considerably.

" -"
" -msgstr "" -"" -"

ファイル内容のインデックスを作成する

\n" -"

検索/置換を高速化するために、各 PO ファイルのインデックスを作成します。

" -"

注意: これを有効にすると、ファイル情報の更新が著しく遅くなります。

" +#: kbabel/kbabel.cpp:620 +msgid "C&heck From Cursor Position..." +msgstr "カーソル位置からチェック(&H)..." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:945 -msgid "Run &msgfmt before processing a file" -msgstr "ファイルを処理する前に msgfmt を実行する(&M)" +#: kbabel/kbabel.cpp:623 +msgid "Ch&eck Current..." +msgstr "現在のメッセージをチェック(&E)..." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:947 -msgid "" -"" -"

Run msgfmt before processing a file

" -"

If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " -"a file.

" -"

Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " -"slower. This setting is enabled by default.

" -"

Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " -"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " -"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " -"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " -"good ones, even if Gettext tools would reject such files.

" -msgstr "" -"" -"

ファイルを処理する前に msgfmt を実行する

" -"

これを有効にすると、KBabel はファイルを処理する前に msgfmt を実行します。

" -"

仮に処理が遅くなるとしても、このオプションを有効にしておくことを推奨します。デフォルトでは有効になっています。

" -"

これは、お使いのコンピュータが遅い場合や、システムにインストールされている Gettext ツールがサポートしていない PO " -"ファイルを翻訳する場合に、無効にしてください。無効にすると文法チェックをしなくなるため、不正な PO " -"ファイルが有効なものとして表示されかねないという弊害があります。

" +#: kbabel/kbabel.cpp:626 +msgid "Check Fro&m Current to End of File..." +msgstr "カーソル位置からファイル末尾までチェック(&M)..." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:988 -msgid "Commands for Folders" -msgstr "フォルダ用コマンド" +#: kbabel/kbabel.cpp:629 +msgid "Chec&k Selected Text..." +msgstr "選択したテキストをチェック(&K)..." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:993 -msgid "" -"Replaceables:\n" -"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n" -"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@" -msgstr "" -"置換可能なもの:\n" -"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n" -"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@" +#: kbabel/kbabel.cpp:635 +msgid "&Diffmode" +msgstr "Diff (差異表示) モード(&D)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:998 -msgid "" -"" -"

Commands for folders

" -"

Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " -"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " -"in the Catalog Manager's context menu.

" -"

The following strings will be replaced in a command:" -"

    " -"
  • @PACKAGE@: The name of the folder without path
  • " -"
  • @PODIR@: The name of the PO-folder with path
  • " -"
  • @POTDIR@: The name of the template folder with path
  • " -"
  • @POFILES@: The names of the PO files with path
  • " -"
  • @MARKEDPOFILES@: The names of the marked PO files with path

" -"
" -msgstr "" -"" -"

フォルダ用コマンド

" -"

カタログマネージャからフォルダに対して実行するコマンドを指定してください。指定されたコマンドはカタログマネージャのコンテクストメニューの「コマンド」サブメ" -"ニューに表示されます。

" -"

以下の文字列はコマンド実行時に実際の値に置き換えられます。" -"

    " -"
  • @PACKAGE@: フォルダ名 (パスなし)
  • " -"
  • @PODIR@: PO フォルダのフルパス名
  • " -"
  • @POTDIR@: テンプレートフォルダのフルパス名
  • " -"
  • @POFILES@: PO ファイル (複数) のフルパス名
  • " -"
  • @MARKEDPOFILES@: マークしたファイルのフルパス名

" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642 +msgid "&Show Diff" +msgstr "差異を表示(&S)" + +#: kbabel/kbabel.cpp:645 +msgid "S&how Original Text" +msgstr "元のテキストを表示(&H)" + +#: kbabel/kbabel.cpp:649 +msgid "&Open File for Diff" +msgstr "比較するファイルを開く(&O)..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:653 +msgid "&Rough Translation..." +msgstr "おおまかな翻訳(&R)..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:657 +msgid "&Catalog Manager..." +msgstr "カタログマネージャ(&C)..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:660 +msgid "Toggle Edit Mode" +msgstr "編集モードをオン/オフ" + +#: kbabel/kbabel.cpp:662 +msgid "&Word Count" +msgstr "単語の合計数(&W)" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674 +msgid "&Stop Searching" +msgstr "検索を停止(&S)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1051 -msgid "Commands for Files" -msgstr "ファイル用コマンド" +#: kbabel/kbabel.cpp:678 +msgid "&Gettext Info" +msgstr "&Gettext Info" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1056 -msgid "" -"Replaceables:\n" -"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n" -"@PODIR@, @POTDIR@" -msgstr "" -"置換可能なもの:\n" -"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n" -"@PODIR@, @POTDIR@" +#: kbabel/kbabel.cpp:689 +msgid "Clear Bookmarks" +msgstr "ブックマークをクリア" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1061 -msgid "" -"" -"

Commands for files

" -"

Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " -"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " -"in the Catalog Manager's context menu.

" -"

The following strings will be replaced in a command:" -"

    " -"
  • @PACKAGE@: The name of the file without path and extension
  • " -"
  • @POFILE@: The name of the PO-file with path and extension
  • " -"
  • @POTFILE@: The name of the corresponding template file with path and " -"extension
  • " -"
  • @POEMAIL@: The name and email address of the last translator
  • " -"
  • @PODIR@: The name of the folder the PO-file is in, with path
  • " -"
  • @POTDIR@: The name of the folder the template file is in, with path
  • " -"

" -msgstr "" -"" -"

ファイル用コマンド

" -"

カタログマネージャからファイルに対して実行するコマンドを指定してください。指定されたコマンドはカタログマネージャのコンテクストメニューの「コマンド」サブメ" -"ニューに表示されます。

" -"

以下の文字列はコマンド実行時に実際の値に置き換えられます。" -"

    " -"
  • @PACKAGE@: 拡張子とパスの付かないファイル名
  • " -"
  • @POFILE@: PO ファイルのフルパス名
  • " -"
  • @POTFILE@: 対応するテンプレートファイルのフルパス名
  • " -"
  • @POEMAIL@: 最終翻訳者の名前とメールアドレス
  • " -"
  • @PODIR@: PO ファイルのあるフォルダのフルパス名
  • " -"
  • @POTDIR@: テンプレートファイルのあるフォルダのフルパス名

" +#: kbabel/kbabel.cpp:697 +msgid "&Views" +msgstr "表示(&V)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1114 -msgid "Shown Columns" -msgstr "表示する列" +#: kbabel/kbabel.cpp:703 +msgid "Current: 0" +msgstr "現在: 0" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1118 -msgid "Fla&g" -msgstr "マーク(&G)" +#: kbabel/kbabel.cpp:704 +msgid "Total: 0" +msgstr "合計: 0" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1119 -msgid "&Fuzzy" -msgstr "あいまい(&F)" +#: kbabel/kbabel.cpp:705 +msgid "Fuzzy: 0" +msgstr "あいまい: 0" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1120 -msgid "&Untranslated" -msgstr "未翻訳(&U)" +#: kbabel/kbabel.cpp:706 +msgid "Untranslated: 0" +msgstr "未翻訳: 0" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1121 -msgid "&Total" -msgstr "合計(&T)" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75 +#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Status: " +msgstr "状態:" -# ACCELERATOR changed by translator -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1122 -msgid "SVN/&CVS status" -msgstr "SVN/CVS の状態(&S)" +#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164 +msgid "INS" +msgstr "INS" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1123 -msgid "Last &revision" -msgstr "最終更新(&R)" +#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539 +msgid "RW" +msgstr "RW" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1124 -msgid "Last t&ranslator" -msgstr "最終翻訳者(&R)" +#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605 +msgid "Line: %1 Col: %2" +msgstr "行: %1 桁: %2" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1126 +#: kbabel/kbabel.cpp:749 msgid "" "" -"

Shown columns

\n" -"

" +"

Statusbar

\n" +"

The statusbar displays some information about the opened file,\n" +"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" +"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " +"shown.

" msgstr "" "" -"

表示する列

\n" -"

" +"

ステータスバー

\n" +"

ステータスバーは、開いているファイルのエントリ数やあいまい/未翻訳メッセージの数などの情報を表示します。現在表示されているエントリのインデックス番号と状態" +"も表示します。

" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1157 -msgid "&Base folder for source code:" -msgstr "ソースコードのベースフォルダ(&B):" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765 +msgid "&Validation" +msgstr "検証(&V)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1168 -msgid "Path Patterns" -msgstr "パス名のパターン" +#: kbabel/kbabel.cpp:767 +msgid "Perform &All Checks" +msgstr "すべてのチェックを実行(&A)" -#: commonui/context.cpp:97 -msgid "Corresponding source file not found" -msgstr "対応するソースファイルは見つかりません" +#: kbabel/kbabel.cpp:774 +msgid "C&heck Syntax" +msgstr "文法チェック(&H)" -#: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285 -msgid "" -"KBabel cannot start a text editor component.\n" -"Please check your TDE installation." -msgstr "" -"テキストエディタを起動できません。\n" -"TDE のインストールを確認してください。" +#: kbabel/kbabel.cpp:1081 +msgid "There are no changes to save." +msgstr "保存する変更はありません。" -#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24 -#: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "&Comment:" -msgstr "コメント(&C):" +#: kbabel/kbabel.cpp:1162 +msgid "OVR" +msgstr "OVR" -#: kbabel/commentview.cpp:88 +#: kbabel/kbabel.cpp:1266 msgid "" -"" -"

Comment Editor

\n" -"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." -"

\n" -"

The comments normally contain information about where the message is found " -"in the source\n" -"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" -"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.

\n" -"

You can hide the comment editor by deactivating\n" -"Options->Show Comments.

" +"Unable to use TDELauncher to start Catalog Manager. You should check the " +"installation of TDE.\n" +"Please start Catalog Manager manually." msgstr "" -"" -"

コメントエディタ

\n" -"この編集ウィンドウは現在表示されているメッセージのコメントを表示します。

\n" -"

コメントには通常、メッセージのステータス (fuzzy, c-format) や、メッセージがソースコードのどこにあるかなどの情報が含まれています。\n" -"また他の翻訳者からのヒントが含まれていることもあります。

\n" -"

「設定」->「表示」でコメントエディタを隠すことができます。

" +"TDELauncher を使ってカタログマネージャを起動できません。TDE のインストールを確認してください。カタログマネージャを手動で起動してください。" -#: kbabel/contextview.cpp:63 -msgid "" -"" -"

PO Context

" -"

This window shows the context of the current message in the PO file. " -"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " -"it.

" -"

You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.

" -"
" -msgstr "" -"" -"

PO 文脈

" -"

このウィンドウは現在のメッセージの PO ファイル内での文脈を表示します。通常は現在のメッセージの前後 4 つのメッセージを表示します。

" -"

「設定」->「表示」でツールウィンドウを隠すことができます。

" +#: kbabel/kbabel.cpp:1364 +#, c-format +msgid "Current: %1" +msgstr "現在: %1" -#: kbabel/contextview.cpp:99 -msgid "current entry" -msgstr "現在のエントリ" +#: kbabel/kbabel.cpp:1370 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "合計: %1" -#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419 -msgid "untranslated" -msgstr "未翻訳" +#: kbabel/kbabel.cpp:1375 +#, c-format +msgid "Fuzzy: %1" +msgstr "あいまい: %1" -#: kbabel/contextview.cpp:140 +#: kbabel/kbabel.cpp:1380 +#, c-format +msgid "Untranslated: %1" +msgstr "未翻訳: %1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1537 +msgid "RO" +msgstr "RO" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1568 +#, c-format msgid "" -"Plural %1: %2\n" +"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n" +"%1" msgstr "" -"複数形 %1: %2\n" +"gettext info ページを開く際にエラーが発生しました:\n" +"%1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1663 +msgid "" +"_: MessageBox text\n" +"Spellchecking of multiple files is finished." +msgstr "複数のファイルのスペルチェックが完了しました。" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1664 +msgid "" +"_: MessageBox caption\n" +"Spellcheck Done" +msgstr "スペルチェック完了" #: kbabel/errorlistview.cpp:62 msgid "" @@ -2614,66 +2618,63 @@ msgstr "" "

エラー一覧

" "

このウィンドウは、検証ツールが発見したエラーを一覧表示します。エラーとなったメッセージの原因を知ることができます。

" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:57 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Edit" -msgstr "編集" +#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43 +msgid "Go to Entry" +msgstr "エントリに移動" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:59 -msgid "Options for Editing" -msgstr "編集のオプション" +#: kbabel/headereditor.cpp:60 +msgid "&Apply Settings" +msgstr "設定を適用(&A)" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:70 +#: kbabel/headereditor.cpp:61 msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Search" -msgstr "検索" +"" +"

This button updates the header using the current settings. The resulting " +"header is the one that would be written into the PO file on saving.

" +msgstr "

現在の設定に基づいてヘッダを更新します。更新されたヘッダは保存時に PO ファイルに書き込まれます。

" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:72 -msgid "Options for Searching Similar Translations" -msgstr "似た翻訳の検索オプション" +#: kbabel/headereditor.cpp:65 +msgid "&Reset" +msgstr "リセット(&R)" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:87 -msgid "Options for Showing Differences" -msgstr "差異表示のオプション" +#: kbabel/headereditor.cpp:66 +msgid "

This button will revert all changes made so far.

" +msgstr "

これまでに行われたすべての変更を元に戻します。

" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:90 -msgid "" -"_: name of page in preferences dialog icon list\n" -"Fonts" -msgstr "フォント" +#: kbabel/headereditor.cpp:111 +#, c-format +msgid "Header Editor for %1" +msgstr "ヘッダを編集: %1" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:92 +#: kbabel/headereditor.cpp:136 msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Font Settings" -msgstr "フォントの設定" +"" +"

This is not a valid header.

\n" +"

Please edit the header before updating!

" +msgstr "" +"" +"

これは有効なヘッダではありません。

\n" +"

更新する前にヘッダを編集してください。

" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:95 +#: kbabel/headereditor.cpp:172 msgid "" -"_: name of page in preferences dialog icon list\n" -"Colors" -msgstr "色" +"" +"

This is not a valid header.

\n" +"

Please edit the header before updating.

" +msgstr "" +"" +"

これは有効なヘッダではありません。

\n" +"

更新する前にヘッダを編集してください。

" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:97 +#: kbabel/spelldlg.cpp:44 msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Color Settings" -msgstr "色の設定" - -#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44 -msgid "Id" -msgstr "Id" - -#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45 -msgid "Original String" -msgstr "原文の文字列" +"_: Caption of dialog\n" +"Spelling" +msgstr "スペル" -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46 -msgid "Translated String" -msgstr "翻訳された文字列" +#: kbabel/spelldlg.cpp:47 +msgid "&Spell Check" +msgstr "スペルチェック(&S)" #: kbabel/main.cpp:537 msgid "Go to entry with msgid " @@ -2683,6 +2684,10 @@ msgstr "msgid のエントリへ移動" msgid "Disable splashscreen at startup" msgstr "起動時のスプラッシュスクリーンを無効にする" +#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539 +msgid "File to load configuration from" +msgstr "設定を読み込むファイル" + #: kbabel/main.cpp:540 msgid "Files to open" msgstr "開くファイル" @@ -2695,11 +2700,28 @@ msgstr "KBabel" msgid "An advanced PO file editor" msgstr "高機能 PO ファイルエディタ" +#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549 +msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers" +msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 KBabel 開発チーム" + +#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118 +msgid "Original author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553 +msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints." +msgstr "diff アルゴリズムの開発、KSpell の修正、多くの有益な助言" + #: kbabel/main.cpp:555 msgid "" "Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code." msgstr "辞書のデータベース検索プラグインその他の開発" +#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3." +msgstr "現在のメンテナ、TDE3/Qt3 への移植" + #: kbabel/main.cpp:560 msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files" msgstr "バグ修正、PO ファイルの KFilePlugin、CVS サポート、ファイルのメール送信" @@ -2708,10 +2730,44 @@ msgstr "バグ修正、PO ファイルの KFilePlugin、CVS サポート、フ msgid "Translation List View" msgstr "翻訳リストビュー" +#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119 +msgid "Current maintainer" +msgstr "現在のメンテナ" + +#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566 +msgid "" +"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements." +msgstr "ドキュメンテーション、多くのバグレポート、改良案" + +#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569 +msgid "" +"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also " +"contributed the beautiful splash screen." +msgstr "KBabel の GUI と動作に関する有益なヒント、美しいスプラッシュスクリーン" + +#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572 +#, fuzzy +msgid "" +"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help." +msgstr "KBabel を最新の TDE API に対応させる他多くの貢献" + #: kbabel/main.cpp:574 msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes." msgstr "XML の検証/強調表示機能の実装、その他小さなバグ修正" +#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576 +msgid "Various validation plugins." +msgstr "各種検証プラグイン" + +#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579 +msgid "Sponsored development of KBabel for a while." +msgstr "KBabel 開発のスポンサー" + +#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "KBabel contains code from TQt" +msgstr "KBabel は Qt のコードを含んでいます" + #: kbabel/main.cpp:583 msgid "String distance algorithm implementation" msgstr "文字列相違アルゴリズム実装" @@ -2724,3322 +2780,3274 @@ msgstr "現在のエントリのエラー一覧、正規表現データツール msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation" msgstr "単語単位文字列相違アルゴリズム" -#: kbabel/headereditor.cpp:60 -msgid "&Apply Settings" -msgstr "設定を適用(&A)" +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Diff Source" +msgstr "Diff ソース (比較対象)" -#: kbabel/headereditor.cpp:61 +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format msgid "" "" -"

This button updates the header using the current settings. The resulting " -"header is the one that would be written into the PO file on saving.

" -msgstr "

現在の設定に基づいてヘッダを更新します。更新されたヘッダは保存時に PO ファイルに書き込まれます。

" +"

Source for difference lookup

\n" +"

Here you can select a source, which should be used\n" +"for finding a difference.

\n" +"

You can select file, translation database or\n" +"corresponding msgstr.

\n" +"

If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" +"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" +"to enable Auto add entry to database in its\n" +"preferences dialog.

\n" +"

The last option is useful for those using PO-files\n" +"for proofreading.

\n" +"

You can temporarily diff with messages from a file\n" +"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" +"in KBabel's main window.

" +msgstr "" +"" +"

Diff ソース (比較対象)

\n" +"

ここで差異の検索に使用するソースを選択します。

" +"

ファイル、翻訳データベース、同じファイル内の msgstr の三つの選択肢があります。

\n" +"

翻訳データベースを選択した場合は、翻訳データベースのメッセージと比較します。これを有効に活用するためには、設定ダイアログで「データベースにエントリを自動追" +"加」を選択しておく必要があります。

\n" +"

最後の選択肢は、PO ファイルを査読する場合に役立ちます。

\n" +"

一時的にメッセージをファイルと比較するには、KBabel のメインウィンドウのメニューから「ツール」->「Diff」->" +"「比較するファイルを開く」を選択してください。

" -#: kbabel/headereditor.cpp:65 -msgid "&Reset" -msgstr "リセット(&R)" +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Use &file" +msgstr "ファイルを使う(&F)" -#: kbabel/headereditor.cpp:66 -msgid "

This button will revert all changes made so far.

" -msgstr "

これまでに行われたすべての変更を元に戻します。

" +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Use messages from &translation database" +msgstr "翻訳データベースのメッセージを使う(&T)" -#: kbabel/headereditor.cpp:111 -#, c-format -msgid "Header Editor for %1" -msgstr "ヘッダを編集: %1" +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Use &msgstr from the same file" +msgstr "同じファイルの msgstr を使う(&M)" -#: kbabel/headereditor.cpp:136 +# ACCELERATOR added by translator +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Base folder for diff files:" +msgstr "比較するファイルのベースフォルダ(&I):" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format msgid "" -"" -"

This is not a valid header.

\n" -"

Please edit the header before updating!

" +"Base folder for diff files\n" +"

Here you can define a folder in which the files to\n" +"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" +"place beneath this folder as the original files beneath\n" +"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" +"file to diff with.

\n" +"

Note that this option has no effect if messages from\n" +"the database are used for diffing.

" msgstr "" -"" -"

これは有効なヘッダではありません。

\n" -"

更新する前にヘッダを編集してください。

" +"比較するファイルのベースフォルダ\n" +"

ここで比較するファイルが格納されているフォルダを指定します。このフォルダ以下のファイルの場所が、元のファイルのベースフォルダ以下の場所と同じであれば、KB" +"abel は自動的に対応するファイルを開くことができます。

\n" +"

翻訳データベースのメッセージを使う場合、このオプションは効果がありません。

" -#: kbabel/headereditor.cpp:172 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format msgid "" -"" -"

This is not a valid header.

\n" -"

Please edit the header before updating.

" +"Welcome to Project Wizard!\n" +"
\n" +"

\n" +"The wizard will help you to setup a new translation\n" +"project for KBabel.\n" +"

\n" +"

\n" +"First of all, you need to choose the project name\n" +"and the file, where the configuration should be stored.\n" +"

\n" +"

\n" +"You should also choose a language to translate into\n" +"and also a type of the translation project.\n" +"

" msgstr "" -"" -"

これは有効なヘッダではありません。

\n" -"

更新する前にヘッダを編集してください。

" +"プロジェクトウィザードへようこそ!\n" +"
\n" +"

\n" +"このウィザードを使って KBabel で翻訳する新しいプロジェクトの設定を行います。\n" +"

\n" +"

\n" +"最初に、プロジェクト名と設定を保存するファイルを指定してください。翻訳する言語と翻訳プロジェクトのタイプも指定する必要があります。

" -#: kbabel/kbabelview.cpp:185 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:137 +#, no-c-format msgid "" -"" -"

Search results

" -"

This part of the window shows the results of searching in dictionaries." -"

" -"

In the top is displayed the number of entries found and where the currently " -"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " -"search results.

" -"

Search is either started automatically when switching to another entry in " -"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" -"Find....

" -"

The common options can be configured in the preferences dialog in section " -"Search and the options for the different dictionaries can be changed with " -"Settings->Configure Dictionary.

" +"\n" +"

Configuration File Name" +"
\n" +"The name of a file to store the configuration of the\n" +"project.

\n" +"
" msgstr "" "" -"

検索結果

" -"

ここに辞書の検索結果が表示されます。

" -"

一番上には、見つかったエントリの数と、今表示されているエントリが見つかった場所が表示されます。下のボタンを使って検索結果内を移動できます。

" -"

「自動的に検索を開始する」オプションが有効になっていれば、エディタウィンドウで他のエントリに移動したときに自動的に検索が開始されます。メニューの「辞書」-" -">「検索」で開始することもできます。

" -"

共通のオプションは設定ダイアログの「検索」セクションで設定します。辞書ごとのオプションは「設定」->「辞書の設定」で変更できます。

" +"

設定ファイル名

" +"

プロジェクトの設定を保存するファイルの名前を指定します。

\n" +"" -#: kbabel/kbabelview.cpp:258 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "言語(&L):" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:70 rc.cpp:92 +#, no-c-format msgid "" -"_: Menu item\n" -"Open" -msgstr "開く" +"\n" +"

\n" +"Language" +"
\n" +"The destination language of the project, i.e., the language\n" +"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n" +"standard.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

言語

" +"

このプロジェクトの翻訳言語を ISO 631 の言語コードで指定します。

\n" +"
" -#: kbabel/kbabelview.cpp:259 -msgid "Open Template" -msgstr "テンプレートを開く" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Project &name:" +msgstr "プロジェクト名(&N):" -#: kbabel/kbabelview.cpp:318 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110 +#: rc.cpp:82 rc.cpp:124 +#, no-c-format msgid "" -"KBabel Version %1\n" -"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n" -" Matthias Kiefer \n" -" Stanislav Visnovsky \n" -" Marco Wegner \n" -" Dwayne Bailey \n" -" Andrea Rizzi \n" -"\n" -"Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list " -".\n" -"\n" -"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n" -"\n" -"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n" -"and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n" -"lends me a helping hand.\n" -"\n" -"Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n" -"from KTranslator by Andrea Rizzi." +"" +"

Project name" +"
\n" +"The project name is an identification of a project for\n" +"you. It is shown in the project configuration dialog\n" +"as well as in the title of windows opened for the project.\n" +"
\n" +"
\n" +"Note: The project name cannot be later changed.<\n" +"

" msgstr "" -"KBabel バージョン %1\n" -"Copyright 1999-%2 by KBabel 開発チーム\n" -" Matthias Kiefer \n" -" Stanislav Visnovsky \n" -" Marco Wegner \n" -" Dwayne Bailey \n" -" Andrea Rizzi \n" -"\n" -"コメントなどはメーリングリスト に送ってください。\n" -"このプログラムは GNU GPL でライセンスされています。\n" -"\n" -"GUI と操作仕様について多くの助言をくれた Thomas Diehl、\n" -"いつでも私を助けてくれた Stephan Kulow、またカタログマネージャを始めとする優れたアイディアをくれた、Andrea Rizzi による " -"KTranslator に感謝致します。" +"" +"

プロジェクト名

" +"

このプロジェクトを識別する名前を指定します。この名前はプロジェクトの設定ダイアログだけでなく、プロジェクトのファイルを開いたときにウィンドウのタイトルバー" +"にも表示されます。

" +"

注意: プロジェクト名は後で変更することはできません。\n" +"

" -#: kbabel/kbabelview.cpp:333 -msgid "O&riginal string (msgid):" -msgstr "原文の文字列 (mgsid)(&R):" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Project &type:" +msgstr "プロジェクトのタイプ(&T):" -#: kbabel/kbabelview.cpp:343 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158 +#: rc.cpp:104 rc.cpp:156 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"" -"

Original String

\n" -"

This part of the window shows the original message\n" -"of the currently displayed entry.

" +"\n" +"

\n" +"Project Type\n" +"The project type allows to tune the settings for the\n" +"particular type of the well-known translation projects.\n" +"For example, it sets up the validation tools,\n" +"an accelerator marker and formatting of the header.\n" +"

\n" +"

Currently known types:\n" +"

    \n" +"
  • TDE: Trinity Desktop Environment Internalization project
  • \n" +"
  • GNOME: GNOME Translation project
  • \n" +"
  • Translation Robot: Translation Project Robot
  • \n" +"
  • Other: Other kind of project. No tuning will be\n" +"done
  • \n" +"
\n" +"

\n" +"
" msgstr "" "" -"

原文の文字列

\n" -"

現在表示されているエントリの原文のメッセージがここに表示されます。

" +"

プロジェクトのタイプ

" +"

よく知られている翻訳プロジェクトであれば、ここでタイプを指定することによって、そのプロジェクトに合った設定を行うことができます。これには、検証ツール、アク" +"セレータマーカー、ヘッダのフォーマットなどが含まれます。

\n" +"

既知のタイプ:\n" +"

    \n" +"
  • TDE: K Desktop Environment 国際化プロジェクト
  • \n" +"
  • GNOME: GNOME 翻訳プロジェクト
  • \n" +"
  • Translation Robot: 翻訳プロジェクト Robot
  • \n" +"
  • その他: 他のタイプのプロジェクト。この場合はプロジェクト特有の設定は行われません。
  • \n" +"
\n" +"

\n" +"" -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:350 -msgid "Original Text" -msgstr "原文の文字列" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Configuration &file name:" +msgstr "設定ファイル名(&F):" -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:366 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "TDE" +msgstr "TDE" -#: kbabel/kbabelview.cpp:396 -msgid "Trans&lated string (msgstr):" -msgstr "翻訳された文字列 (msgstr)(&L):" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" -#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410 -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207 -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278 -msgid "fuzzy" -msgstr "あいまい" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Translation Project Robot" +msgstr "翻訳プロジェクトロボット" -#: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428 -msgid "faulty" -msgstr "不正" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "その他" -#: kbabel/kbabelview.cpp:437 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format msgid "" "" -"

Status LEDs

\n" -"

These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" -"You can change their color in the preferences dialog section\n" -"Editor on page Appearance

" +"

Translation Files

\n" +"

Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one " +"tree.

" msgstr "" "" -"

状態表示 LED

\n" -"

これらの LED は現在表示されているメッセージの状態を表示します。これら色は設定ダイアログの「編集」->「外観」で変更できます。

" +"

翻訳ファイル

\n" +"

すべての PO ファイルと POT " +"ファイルが格納されているフォルダを指定してください。指定されたフォルダ内のファイルとサブフォルダはマージされ一つのツリーとして扱われます。

" -#: kbabel/kbabelview.cpp:450 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format msgid "" -"" -"

Translation Editor

\n" -"

This editor displays and lets you edit the translation of the currently " -"displayed message." -"

" +"The Translation Files\n" +"
" +"
\n" +"If the project contains more than one file to translate, it\n" +"better to organize the files. \n" +"\n" +"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n" +"\n" +"

    \n" +"
  • Templates: the files to be translated
  • \n" +"
  • Translated files: the files already translated (at least\n" +"partially)
  • \n" +"
\n" +"\n" +"Choose the folders to store the files. If you\n" +"leave the entries empty, the Catalog Manager\n" +"will not work." msgstr "" -"" -"

翻訳エディタ

\n" -"

ここには現在のメッセージの翻訳が表示されます。このエディタを使って翻訳を編集します。

" - -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:466 -msgid "" -"_: the search (noun)\n" -"Search" -msgstr "検索" - -#. i18n: translators: Dock tab caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:468 -msgid "" -"_: the search (noun)\n" -"Se&arch" -msgstr "検索(&A)" - -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:480 -msgid "PO Context" -msgstr "PO 文脈" - -#. i18n: translators: Dock tab caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:482 -msgid "PO C&ontext" -msgstr "PO 文脈(&O)" - -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:493 -msgid "Character Table" -msgstr "文字テーブル" - -#. i18n: translators: Dock tab caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:495 -msgid "C&hars" -msgstr "文字(&H)" +"翻訳ファイル\n" +"
" +"
\n" +"プロジェクトが複数の翻訳ファイルを含む場合、ファイルをまとめて管理する方がよいでしょう。\n" +"\n" +"KBabel は二種類の翻訳ファイルを区別します。\n" +"\n" +"
    \n" +"
  • テンプレート (POT): 翻訳するファイル
  • \n" +"
  • 翻訳済みのファイル (PO): 少なくとも部分的に翻訳されたファイル
  • \n" +"
\n" +"\n" +"ファイルを保存するフォルダを選択してください。これを指定しなければカタログマネージャは機能しません。" -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:507 -msgid "Tag List" -msgstr "タグリスト" +#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 94 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:861 rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "New Item" +msgstr "新規項目" -#. i18n: translators: Dock tab caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:509 -msgid "Tags" -msgstr "タグ" +#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 151 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "上へ" -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:520 -msgid "Source Context" -msgstr "ソース文脈" +#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 162 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "下へ" -#. i18n: translators: Dock tab caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:522 -msgid "Source" -msgstr "ソース" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Choose What You Want to Spell Check" +msgstr "スペルチェックするものを選択してください:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:532 -msgid "Translation List" -msgstr "翻訳リスト" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Spell check only the current message." +msgstr "現在のメッセージのみスペルチェックします。" -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:542 -msgid "Error List" -msgstr "エラー一覧" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "A&ll messages" +msgstr "すべてのメッセージ(&L)" -#. i18n: translators: Dock tab caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:544 -msgid "Errors" -msgstr "エラー" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Spell check all translated messages of this file." +msgstr "このファイルのすべての翻訳済みメッセージをスペルチェックします。" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1072 -msgid " [readonly]" -msgstr " [読み込みのみ]" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "C&urrent message only" +msgstr "現在のメッセージのみ(&U)" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1174 -msgid "" -"There was an error while reading the file header. Please check the header." -msgstr "ファイルのヘッダを読み込み中にエラーが発生しました。ヘッダをチェックしてください。" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Fro&m beginning of current message to end of file" +msgstr "現在のメッセージの最初から最後まで(&M)" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311 -msgid "" -"Error while reading the file:\n" -" %1\n" -"No entry found." -msgstr "" -"以下のファイルの読み込み中にエラー:\n" -" %1" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "&From beginning of file to cursor position" +msgstr "最初からカーソル位置まで(&F)" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1196 +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format msgid "" -"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n" -"Please check the questionable entries by using Go->Next error" -msgstr "" -"ファイルに文法エラーが含まれていたため、エラーの修正を試みました。\n" -"問題のエントリを「移動」->「次のエラー」を使ってチェックしてください。" +"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor " +"position." +msgstr "ファイルの最初から現在のカーソル位置までのすべてのテキストをスペルチェックします。" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325 -#: kbabel/kbabelview2.cpp:731 -#, c-format -msgid "" -"You do not have permissions to read file:\n" -" %1" -msgstr "" -"ファイルを読む権限がありません:\n" -" %1" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "F&rom cursor position to end of file" +msgstr "カーソル位置から最後まで(&R)" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330 -#: kbabel/kbabelview2.cpp:738 -#, c-format +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format msgid "" -"You have not specified a valid file:\n" -" %1" -msgstr "" -"有効なファイルが指定されていません:\n" -" %1" +"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file." +msgstr "現在のカーソル位置からファイルの最後までのすべてのテキストをスペルチェックします。" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745 -#, c-format -msgid "" -"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n" -" %1" -msgstr "" -"このファイルの MIME タイプに対応するプラグインが見つかりません:\n" -" %1" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "S&elected text only" +msgstr "選択されたテキストのみ(&E)" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342 -#: kbabel/kbabelview2.cpp:751 -#, c-format -msgid "" -"The import plugin cannot handle this type of the file:\n" -" %1" -msgstr "" -"インポートプラグインはこのタイプのファイルを扱えません:\n" -" %1" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Spell check only the selected text." +msgstr "選択されたテキストのみスペルチェックします。" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1262 -msgid "" -"All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state." -msgstr "前回の保存状態に戻すと、すべての変更は失われます。" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "U&se this selection as default" +msgstr "この選択をデフォルトとして使う(&S)" -# 前回の保存状態に戻す前の確認に対する答え。もう一方の選択肢は「キャンセル」。 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1264 -msgid "&Revert" -msgstr "戻す(&R)" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Check this, to store the current selection as default selection." +msgstr "現在の選択をデフォルトとして使用するには、ここをチェックしてください。" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1297 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while reading the file header of file:\n" -" %1" -msgstr "" -"ファイルのヘッダを読み込み中にエラーが発生しました。\n" -"%1" +#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "&Header:" +msgstr "ヘッダ(&H):" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1319 -#, c-format -msgid "" -"Minor syntax errors were found while reading file:\n" -" %1" -msgstr "" -"ファイルを読み込み中に、ささいな文法エラーを発見しました:\n" -" %1" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically unset fuzzy status" +msgstr "自動的にあいまい状態を解除する(&U)" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476 +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format msgid "" -"You do not have permission to write to file:\n" -"%1\n" -"Do you want to save to another file or cancel?" +"" +"

Automatically unset fuzzy status

\n" +"

If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " +"automatically\n" +"unset (this means the string , fuzzy\n" +"is removed from the entry's comment).

" msgstr "" -"ファイルに書き込む権限がありません:\n" -"%1\n" -"他のファイルに保存しますか?キャンセルしますか?" +"" +"

自動的にあいまい状態を解除する

\n" +"

これを有効にすると、あいまいなエントリを編集すると、自動的にあいまい状態が解除されます (すなわち、, fuzzy " +"という文字列がエントリのコメントから取り除かれます)。

" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1396 -#, c-format -msgid "" -"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n" -" %1" -msgstr "このファイルの MIME タイプに対応するプラグインが見つかりません: %1" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Use cle&ver editing" +msgstr "自動補完編集を使う(&V)" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1402 -#, c-format +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format msgid "" -"The export plugin cannot handle this type of file:\n" -" %1" +"" +"

Use clever editing

\n" +"

Check this to make typing text more comfortable and let \n" +"KBabel take care of some special characters that have to \n" +"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" +"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" +"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" +"'\\\\n' at the end of the line.

\n" +"

Note that this is just a hint: it is still possible to \n" +"generate syntactically incorrect text.

" msgstr "" -"エクスポートプラグインはこのタイプのファイルを扱えません:\n" -" %1" +"" +"

自動補完編集を使う

\n" +"

ここをチェックしておくと、テキストの入力がより楽になり、KBabel が特殊文字のエスケープを補完するようになります。例えば '\\\"' " +"と入力すると結果は '\\\\\\\"' になり、リターンキーを押すと行末には空白が付加され、Shift+リターンキーを押すと '\\\\n' " +"が行末に付加されます。

\n" +"

これはあくまでも補助であって、これを利用していても文法的に不正なテキストを入力することは可能です。

" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1408 -msgid "" -"KBabel has not finished the last operation yet.\n" -"Please wait." -msgstr "" -"KBabel は最後の操作をまだ完了していません。\n" -"お待ちください。" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Automatic Checks" +msgstr "自動チェック" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499 +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format msgid "" -"An error occurred while trying to write to file:\n" -"%1\n" -"Do you want to save to another file or cancel?" +"" +"

Error recognition

\n" +"

Here you can set how to show that an error occurred. \n" +"Beep on error beeps and Change text color on error\n" +" changes the color of the translated text. If none is \n" +"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" +"

" msgstr "" -"ファイルに書き込む際にエラー:\n" -"%1\n" -"他のファイルに保存しますか?キャンセルしますか?" +"" +"

エラーの通知

\n" +"

エラー発生時にどのようにそれを知らせるかを指定します。「エラー時にビープ」はビープ音を発し、「エラー時にテキスト色を変更」は翻訳テキストの色を変えることで" +"知らせます。いずれも有効でない場合も、ステータスバーにメッセージが表示されます。\n" +"

" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1482 -msgid "" -"You have specified a folder:\n" -"%1\n" -"Do you want to save to another file or cancel?" -msgstr "" -"フォルダを選択しました:\n" -"%1\n" -"他のファイルに保存しますか?キャンセルしますか?" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "&Beep on error" +msgstr "エラー時にビープ(&B)" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1494 -#, c-format -msgid "" -"The export plugin cannot handle this type of the file:\n" -" %1" -msgstr "" -"エクスポートプラグインはこのタイプのファイルを扱えません:\n" -" %1" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "Change te&xt color on error" +msgstr "エラー時にテキスト色を変更(&X)" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1520 -msgid "" -"The file %1 already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"ファイル %1 は既に存在します。\n" -"上書きしますか?" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance" +msgstr "外観(&P)" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1590 -msgid "Special Save Settings" -msgstr "特殊な保存の設定" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "H&ighlight syntax" +msgstr "文法をハイライト(&I)" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1638 -msgid "" -"The file is syntactically correct.\n" -"\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"ファイルは文法的に正確です。\n" -"\n" -"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Highlight backgrou&nd" +msgstr "背景をハイライト(&N)" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1658 -msgid "" -"msgfmt detected a syntax error.\n" -msgstr "" -"msgfmt は文法エラーを発見しました。\n" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Mark &whitespaces with points" +msgstr "空白を点で表示(&W)" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1659 -msgid "" -"msgfmt detected a header syntax error.\n" -msgstr "" -"msgfmt はヘッダの文法エラーを発見しました。\n" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "&Show surrounding quotes" +msgstr "前後の二重引用符を表示(&S)" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703 -msgid "" -"\n" -"Do you want to continue or cancel and edit the file again?" -msgstr "" -"\n" -"続けますか?それともキャンセルしてもう一度ファイルを編集しますか?" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "Status LEDs" +msgstr "状態表示 LED" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1685 +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format msgid "" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +"" +"

Status LEDs

\n" +"

Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.

" +"
" msgstr "" -"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n" +"" +"

状態表示 LED

\n" +"

状態表示 LED を表示する場所と、それに使用する色を指定します。

" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723 -msgid "Please edit the file again." -msgstr "ファイルをもう一度編集してください。" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Display in stat&usbar" +msgstr "ステータスバーに表示(&U)" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1698 -msgid "" -"While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n" -"Please make sure that you have installed\n" -"the GNU gettext package properly." -msgstr "" -"msgfmt で文法チェック中にエラーが発生しました。\n" -"GNU gettext パッケージが正しくインストールされているか確認してください。" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Display in edi&tor" +msgstr "エディタに表示(&T)" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948 -msgid "No mismatch has been found." -msgstr "ミスマッチは発見されませんでした。" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 260 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Colo&r:" +msgstr "色(&R):" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787 -msgid "" -"_: Title in Dialog: Perform all checks\n" -"Perform All Checks" -msgstr "すべてのチェックを実行" +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Added Characters" +msgstr "追加された文字" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965 -msgid "" -"Some mismatches have been found.\n" -"Please check the questionable entries by using Go->Next error" -msgstr "" -"ミスマッチが見つかりました。\n" -"「移動」->「次のエラー」を使って問題のエントリをチェックしてください。" +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Ho&w to display:" +msgstr "表示方法(&W):" -#: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803 -msgid "" -"The document contains unsaved changes.\n" -"Do you want to save your changes or discard them?" -msgstr "" -"現在のファイルは変更されています。\n" -"変更を保存しますか?廃棄しますか?" +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Co&lor:" +msgstr "色(&L):" -#: kbabel/kbabelview.cpp:2036 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n replacement made." -"
End of document reached." -"
Continue from the beginning?
\n" -"%n replacements made." -"
End of document reached." -"
Continue from the beginning?
" -msgstr "%n 個置換しました。
ファイルの末尾です。
先頭から続けますか?
" +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Removed Characters" +msgstr "削除された文字" -#: kbabel/kbabelview.cpp:2044 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"ファイルの末尾です。\n" -"先頭から続けますか?" +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "How &to display:" +msgstr "表示方法(&T):" -#: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111 -#: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259 -#: kbabel/kbabelview.cpp:2323 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n replacement made\n" -"%n replacements made" -msgstr "%n 個置換しました" +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Highlighted" +msgstr "文法ハイライト" -#: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113 -#: kbabel/kbabelview.cpp:2262 -msgid "Search string not found." -msgstr "検索文字列は見つかりませんでした。" +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "Underlined" +msgstr "下線" -#: kbabel/kbabelview.cpp:2080 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue in the next file?" -msgstr "" -"ファイルの末尾です。\n" -"先頭から続けますか?" +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Stroked Out" +msgstr "取り消し線" -#: kbabel/kbabelview.cpp:2125 -msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed." -msgstr "カタログマネージャとの DCOP 通信に失敗しました。" +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "背景色(&B):" -#: kbabel/kbabelview.cpp:2221 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n replacement made." -"
Beginning of document reached." -"
Continue from the end?
\n" -"%n replacements made." -"
Beginning of document reached." -"
Continue from the end?
" -msgstr "%n 個置換しました。
ファイルの先頭です。
末尾から続けますか?
" +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "Color for "ed characters:" +msgstr "引用文字の色(&Q):" -#: kbabel/kbabelview.cpp:2230 -msgid "" -"Beginning of document reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"ファイルの先頭です。\n" -"末尾から続けますか?" +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Color for &syntax errors:" +msgstr "文法エラーの色(&S):" -#. i18n: translators: Status bar text that automatic checks have found some errors -#: kbabel/kbabelview.cpp:3602 +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Color for s&pellcheck errors:" +msgstr "スペル間違いの色(&P):" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 error: %1\n" -"%n errors: %1" -msgstr "%n エラー: %1" +"Here you can setup a color to display identified mispelled " +"words and\n" +"phrases." +msgstr "スペルが間違っている単語やフレーズを表示する色を設定します。" -#: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020 -msgid "Preparing spell check" -msgstr "スペルチェックの準備中" +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Color for &keyboard accelerators:" +msgstr "キーアクセラレータの色(&K):" -#: kbabel/kbabelview.cpp:3945 -msgid "Spellcheck" -msgstr "スペルチェック" +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Color for c-for&mat characters:" +msgstr "C フォーマット文字の色(&M):" -#: kbabel/kbabelview.cpp:3949 -msgid "KBabel cannot start spell checker. Please verify your TDE installation." -msgstr "スペルチェッカーを起動できません。TDE のインストールを確認してください。" +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Color for &tags:" +msgstr "タグの色(&T):" -#: kbabel/kbabelview.cpp:3974 -msgid "No relevant text has been found for spell checking." -msgstr "スペルチェックするテキストが見つかりませんでした。" +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 29 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "移動(&G)" -#: kbabel/kbabelview.cpp:4005 -#, c-format -msgid "" -"Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n" -"%1" -msgstr "" -"スペルチェック除外語のファイルを開く際にエラー:\n" -"%1" +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 50 +#: rc.cpp:412 rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "プロジェクト(&P)" -#: kbabel/kbabelview.cpp:4013 -#, c-format -msgid "" -"Only local files are allowed for saving ignored words to during spell " -"checking:\n" -"%1" -msgstr "" -"スペルチェック除外語はローカルファイルにのみ保存できます:\n" -"%1" +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58 +#: rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "&Spelling" +msgstr "スペル(&S)" -#: kbabel/kbabelview.cpp:4173 -msgid "" -"There seems to be an error with the synchronization of the spell checking " -"process and KBabel.\n" -"Please check that you have set the correct settings for your language for spell " -"checking.\n" -"If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug " -"report (your spell checking options, what file you have checked and what to do " -"to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..." -msgstr "" -"KBabel とスペルチェックプロセスの同期でエラーが発生しているようです。\n" -"あなたの言語のスペルチェックが正しく設定されているか確認してください。\n" -"正しく設定されているにもかかわらずこの問題が再現する場合は、詳細なバグレポート (スペルチェックのオプション、スペルチェックしたファイル、再現方法など) " -"を「ヘルプ」->「バグを報告」を使って送ってください。" +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "D&iff" +msgstr "D&iff" -#: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326 -#, c-format -msgid "" -"_n: Spellcheck: %n word replaced\n" -"Spellcheck: %n words replaced" -msgstr "スペルチェック: %n 語置換しました" +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82 +#: rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "&Dictionaries" +msgstr "辞書(&D)" -#: kbabel/kbabelview.cpp:4305 -msgid "" -"Spellcheck successfully finished.\n" -"No misspelled words have been found." -msgstr "" -"スペルチェックが完了しました。\n" -"スペル間違いは見つかりませんでした。" +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 100 +#: rc.cpp:436 rc.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "メイン" -#: kbabel/kbabelview.cpp:4362 -msgid "Spellcheck canceled" -msgstr "スペルチェックはキャンセルされました" +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 113 +#: rc.cpp:439 rc.cpp:1198 +#, no-c-format +msgid "Navigationbar" +msgstr "ナビゲーションバー" -#: kbabel/kbabelview.cpp:4391 +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "Au&tomatically start search" +msgstr "自動的に検索を開始する(&T)" + +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format msgid "" -"The spell checker program could not be started.\n" -"Please make sure you have the spell checker program properly configured and in " -"your PATH." +"" +"

Automatically start search

\n" +"

If this is activated, the search is automatically started \n" +"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" +"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" +"

" +"

You can also start searching manually by choosing an entry in \n" +"the popup menu that appears either when clicking \n" +"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" +"in the toolbar pressed for a while.

" msgstr "" -"スペルチェックプログラムを起動できません。\n" -"スペルチェックプログラムが PATH にあることを確認してください。" +"" +"

自動的に検索を開始する

\n" +"

これを有効にすると、エディタ内で別のエントリに移動するたびに自動的に検索が開始されます。「デフォルトの辞書」コンボボックスで検索に使用する辞書を指定できま" +"す。

" +"

メニューの「辞書」->「検索」またはツールバーの辞書ボタンを使って手動で検索を行うこともできます。

" -#: kbabel/kbabelview.cpp:4397 -msgid "The spell checker program seems to have crashed." -msgstr "スペルチェックプログラムがクラッシュしたようです。" +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "D&efault dictionary:" +msgstr "デフォルトの辞書(&E):" -#: kbabel/spelldlg.cpp:44 +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format msgid "" -"_: Caption of dialog\n" -"Spelling" -msgstr "スペル" - -#: kbabel/spelldlg.cpp:47 -msgid "&Spell Check" -msgstr "スペルチェック(&S)" +"" +"

Default Dictionary

\n" +"

Choose here where to search as default. \n" +"This setting is used when searching is started automatically \n" +"or when pressing the dictionary button in the toolbar.

\n" +"

You can configure the different dictionaries by selecting \n" +"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" +"

" +msgstr "" +"" +"

デフォルトの辞書

\n" +"

デフォルトで検索に使用する辞書を指定します。この設定は自動的に検索が開始されたときと、ツールバーの辞書ボタンを押したときに使われます。

\n" +"

「設定」->「辞書の設定」で別の辞書を使うように設定することもできます。

" -#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76 -msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:" -msgstr "KBabel によって挿入された文脈、翻訳しないように:" +#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "Font for Messages" +msgstr "メッセージのフォント" -#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182 -#, c-format -msgid "Plural %1" -msgstr "複数形 %1" +#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "&Show only fixed font" +msgstr "固定幅フォントのみ表示(&S)" -#: kbabel/kbabel.cpp:330 -msgid "" -"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must " -"enter some information in the preferences dialog first.\n" -"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n" -"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may " -"want to change this setting according to the settings of your language team." -msgstr "" -"今回初めて KBabel を起動しました。KBabel を正しく動作させるために、まず設定ダイアログに情報を入力してください。\n" -"最低限必要なのは個人情報です。\n" -"「保存」ページのエンコーディングも確認してください。現在 %1 にセットされています。これは翻訳チームの設定によっては変更が必要です。" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 30 +#: rc.cpp:473 rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&Path to Compendium File" +msgstr "要約ファイルへのパス(&P)" -#: kbabel/kbabel.cpp:415 -msgid "Save Sp&ecial..." -msgstr "特殊な保存(&E)..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:479 rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "Onl&y whole words" +msgstr "単語に完全一致(&Y)" -#: kbabel/kbabel.cpp:417 -msgid "Set &Package..." -msgstr "パッケージの設定(&P)..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 93 +#: rc.cpp:482 rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "Case sensiti&ve" +msgstr "大文字小文字を区別(&V)" -#: kbabel/kbabel.cpp:425 -msgid "New &Window" -msgstr "新規ウィンドウ(&W)" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 103 +#: rc.cpp:485 rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "A text matches if:" +msgstr "マッチングの条件:" -#: kbabel/kbabel.cpp:447 -msgid "Cop&y Msgid to Msgstr" -msgstr "msgid を msgstr にコピー(&Y)" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 125 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "E&qual to searched text" +msgstr "検索テキストに等しい(&Q)" -#: kbabel/kbabel.cpp:449 -msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr" -msgstr "検索結果を msgstr にコピー(&H)" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 133 +#: rc.cpp:491 rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "Contains a &word of searched text" +msgstr "検索テキストのいずれかの語を含む(&W)" -# ACCELERATOR changed by translator -#: kbabel/kbabel.cpp:452 -msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals" -msgstr "msgstr を他の複数形にコピー(&M)" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 141 +#: rc.cpp:494 rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Co&ntained in searched text" +msgstr "検索テキストに含まれる(&N)" -# ACCELERATOR added by translator -#: kbabel/kbabel.cpp:454 -msgid "Copy Selected Character to Msgstr" -msgstr "選択した文字を msgstr にコピー(&S)" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "&Similar to searched text" +msgstr "検索テキストに類似(&S)" -#: kbabel/kbabel.cpp:457 -msgid "To&ggle Fuzzy Status" -msgstr "あいまい状態を反転(&G)" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 157 +#: rc.cpp:500 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Contains searched te&xt" +msgstr "検索テキストを含む(&X)" -#: kbabel/kbabel.cpp:459 -msgid "&Edit Header..." -msgstr "ヘッダを編集(&E)..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Ignore &fuzzy strings" +msgstr "あいまいなメッセージを無視(&F)" -#: kbabel/kbabel.cpp:462 -msgid "&Insert Next Tag" -msgstr "次のタグを挿入(&I)" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "&Path to auxiliary file:" +msgstr "補助ファイルへのパス(&P):" -#: kbabel/kbabel.cpp:467 -msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition" -msgstr "msgid の位置から次のタグを挿入(&O)" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Ignore fuzzy entries" +msgstr "あいまいなエントリを無視(&I)" -#: kbabel/kbabel.cpp:472 -msgid "Inser&t Tag" -msgstr "タグを挿入(&T)" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"

\n" +"The following variables will be replaced in the path if available:\n" +"

    \n" +"
  • @PACKAGE@: the name of the currently translated application or " +"package
  • \n" +"
  • @LANG@: the language code
  • \n" +"
  • @DIRn@: where n is a positive integer. This expands to the " +"nth folder counted from the filename
  • \n" +"

" +msgstr "" +"" +"

\n" +"以下の変数は、可能であればパス指定の中で実際の値に置き換えられます。\n" +"

    \n" +"
  • @PACKAGE@: 現在翻訳中のアプリケーションまたはパッケージの名前
  • \n" +"
  • @LANG@: 言語コード
  • \n" +"
  • @DIRn@: n は正の整数です。これはファイル名から数えて n 番目のフォルダになります。
  • \n" +"
\n" +"

" -#: kbabel/kbabel.cpp:479 -msgid "Show Tags Menu" -msgstr "タグメニューを表示" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:551 rc.cpp:719 rc.cpp:963 rc.cpp:1131 +#, no-c-format +msgid "Generic" +msgstr "一般" -#: kbabel/kbabel.cpp:486 -msgid "Move to Next Tag" -msgstr "次のタグに移動" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 55 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Search Mode" +msgstr "検索モード" -#: kbabel/kbabel.cpp:490 -msgid "Move to Previous Tag" -msgstr "前のタグに移動" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 72 +#: rc.cpp:557 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "Search in whole database (slow)" +msgstr "データベース全体を検索 (遅い)" -#: kbabel/kbabel.cpp:494 -msgid "Insert Next Argument" -msgstr "次の引数を挿入" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:560 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "" +"Scroll the whole database and return everything that matches \n" +"according to the rules defined in tabs Generic \n" +"and Match" +msgstr "「一般」および「検索」タブで定義されたルールに従ってデータベース全体を検索し、マッチするものすべてを返します。" -#: kbabel/kbabel.cpp:499 -msgid "Inser&t Argument" -msgstr "引数を挿入(&T)" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:565 rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "Search in list of \"good keys\" (best)" +msgstr "グッドキーリストを検索 (最良)" -#: kbabel/kbabel.cpp:506 -msgid "Show Arguments Menu" -msgstr "引数メニューを表示" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:568 rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "" +"Search in a list of good keys (see Good keys " +"tab) with rules defined in Search tab.\n" +"This is the best way to search because the good keys " +"list probably contains all the keys that match with your query. However, it is " +"smaller than the whole database." +msgstr "" +"「検索」タブで定義されたルールに従ってグッドキーリスト (「グッドキー」タブを参照) " +"を検索します。グッドキーリストにはおそらくあなたの検索要求にマッチするすべてのキーが含まれているので、これが最良の方法です。しかし、データベース全体よりも小さく" +"なります。" -#: kbabel/kbabel.cpp:517 -msgid "&Next" -msgstr "次(&N)" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)" +msgstr "グッドキーリストを返す (速い)" -#: kbabel/kbabel.cpp:523 -msgid "&First Entry" -msgstr "最初のエントリ(&F)" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 103 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the whole good keys list. Rules defined in " +"Search tab are ignored." +msgstr "グッドキーリストのすべてをそのまま返します。「検索」タブのルールは無視されます。" -#: kbabel/kbabel.cpp:526 -msgid "&Last Entry" -msgstr "最後のエントリ(&L)" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:578 rc.cpp:990 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "大文字小文字を区別" -#: kbabel/kbabel.cpp:552 -msgid "&Back in History" -msgstr "履歴をさかのぼる(&B)" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 116 +#: rc.cpp:581 rc.cpp:993 +#, no-c-format +msgid "" +"If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you " +"use Return the list of \"good keys\" search mode." +msgstr "これをチェックすると、大文字小文字を区別して検索します。ただし「グッドキーリストを返す」検索モードでは無視されます。" -#: kbabel/kbabel.cpp:554 -msgid "For&ward in History" -msgstr "履歴の前方へ(&W)" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:584 rc.cpp:996 +#, no-c-format +msgid "Normalize white space" +msgstr "空白を整理" -#: kbabel/kbabel.cpp:558 -msgid "&Find Text" -msgstr "テキストを検索(&F)" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 131 +#: rc.cpp:587 rc.cpp:999 +#, no-c-format +msgid "" +"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n" +"It also substitutes groups of more than one space character with only one space " +"character." +msgstr "フレーズの前後の空白を取り除きます。また、二つ以上の連続する空白を一つの空白に置き換えます。" -#: kbabel/kbabel.cpp:565 -msgid "F&ind Selected Text" -msgstr "選択したテキストを検索(&I)" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Remove context comment" +msgstr "文脈コメントを削除" -#: kbabel/kbabel.cpp:572 -msgid "&Edit Dictionary" -msgstr "辞書を編集(&E)" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 145 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "Remove, if exists, the _:comment" +msgstr "存在する場合 _: コメントを削除します。" -#: kbabel/kbabel.cpp:579 -msgid "Con&figure Dictionary" -msgstr "辞書の設定(&F)" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "Character to be ignored:" +msgstr "無視する文字:" -#: kbabel/kbabel.cpp:585 -msgid "About Dictionary" -msgstr "辞書の情報" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 209 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "Search" +msgstr "検索" -#: kbabel/kbabel.cpp:614 -msgid "&Spell Check..." -msgstr "スペルチェック(&S)..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 226 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1015 +#, no-c-format +msgid "Matching Method" +msgstr "マッチングの条件" -#: kbabel/kbabel.cpp:617 -msgid "&Check All..." -msgstr "すべてチェック(&C)..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 277 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "Query is contained" +msgstr "検索テキストが含まれる" -#: kbabel/kbabel.cpp:620 -msgid "C&heck From Cursor Position..." -msgstr "カーソル位置からチェック(&H)..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 280 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "Match if query is contained in database string" +msgstr "検索テキストがデータベースの文字列に含まれていればマッチ" -#: kbabel/kbabel.cpp:623 -msgid "Ch&eck Current..." -msgstr "現在のメッセージをチェック(&E)..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Query contains" +msgstr "検索テキストが含む" -#: kbabel/kbabel.cpp:626 -msgid "Check Fro&m Current to End of File..." -msgstr "カーソル位置からファイル末尾までチェック(&M)..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 291 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Match if query contains the database string" +msgstr "検索テキストがデータベースの文字列を含んでいればマッチ" -#: kbabel/kbabel.cpp:629 -msgid "Chec&k Selected Text..." -msgstr "選択したテキストをチェック(&K)..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 299 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Normal text" +msgstr "普通のテキスト" -#: kbabel/kbabel.cpp:635 -msgid "&Diffmode" -msgstr "Diff (差異表示) モード(&D)" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 305 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Consider the search string as normal text." +msgstr "検索文字列を普通のテキストとして扱います。" -#: kbabel/kbabel.cpp:645 -msgid "S&how Original Text" -msgstr "元のテキストを表示(&H)" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 313 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Equal" +msgstr "等価" -#: kbabel/kbabel.cpp:649 -msgid "&Open File for Diff" -msgstr "比較するファイルを開く(&O)..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 322 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "Match if query and database string are equal" +msgstr "検索テキストがデータベースの文字列と等しければマッチ" -#: kbabel/kbabel.cpp:653 -msgid "&Rough Translation..." -msgstr "おおまかな翻訳(&R)..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 347 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "正規表現" -#: kbabel/kbabel.cpp:657 -msgid "&Catalog Manager..." -msgstr "カタログマネージャ(&C)..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 350 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "Consider the search string as a regular expression" +msgstr "検索文字列を正規表現として扱います。" -#: kbabel/kbabel.cpp:660 -msgid "Toggle Edit Mode" -msgstr "編集モードをオン/オフ" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 360 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "Word Substitution" +msgstr "語の置き換え" -#: kbabel/kbabel.cpp:662 -msgid "&Word Count" -msgstr "単語の合計数(&W)" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 365 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "" +"If you use one or two word substitution " +"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the " +"search engine will also search for all phrases that differ from the original " +"one in one or two words." +"

\n" +"Example:" +"
\n" +"If you search for My name is Andrea and you have activated " +"one word substitution you may also find phrases like " +"My name is Joe or Your name is Andrea." +msgstr "" +"一語置換または二語置換を有効にすると、指定された単語数より少ないフレーズを検索した場合、検索エンジンは一語違いまたは二語違いのフレーズも検索します。" +"

\n" +"例: My name is Andrea を一語置換を指定して検索すると、My name is Joe" +"Your name is Andrea も検索します。" -#: kbabel/kbabel.cpp:678 -msgid "&Gettext Info" -msgstr "&Gettext Info" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 399 +#: rc.cpp:644 rc.cpp:1056 +#, no-c-format +msgid "Use one word substitution" +msgstr "一語置換" -#: kbabel/kbabel.cpp:689 -msgid "Clear Bookmarks" -msgstr "ブックマークをクリア" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 430 +#: rc.cpp:647 rc.cpp:653 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "Max number of words in the query:" +msgstr "検索テキストの最大単語数:" -#: kbabel/kbabel.cpp:697 -msgid "&Views" -msgstr "表示(&V)" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 455 +#: rc.cpp:650 rc.cpp:1062 +#, no-c-format +msgid "Use two word substitution" +msgstr "二語置換" -#: kbabel/kbabel.cpp:703 -msgid "Current: 0" -msgstr "現在: 0" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 488 +#: rc.cpp:656 rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "[A-Za-z0-9_%" +msgstr "[A-Za-z0-9_%" -#: kbabel/kbabel.cpp:704 -msgid "Total: 0" -msgstr "合計: 0" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 506 +#: rc.cpp:659 rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "]" +msgstr "]" -#: kbabel/kbabel.cpp:705 -msgid "Fuzzy: 0" -msgstr "あいまい: 0" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 516 +#: rc.cpp:662 rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Local characters for regular expressions:" +msgstr "正規表現のローカル文字:" -#: kbabel/kbabel.cpp:706 -msgid "Untranslated: 0" -msgstr "未翻訳: 0" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 553 +#: rc.cpp:665 rc.cpp:759 rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "データベース" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75 -#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:803 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 570 +#: rc.cpp:668 rc.cpp:1080 #, no-c-format -msgid "Status: " -msgstr "状態:" +msgid "Database folder:" +msgstr "データベースフォルダ:" -#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164 -msgid "INS" -msgstr "INS" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:671 rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "Auto add entry to database" +msgstr "データベースにエントリを自動追加" -#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539 -msgid "RW" -msgstr "RW" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 592 +#: rc.cpp:674 rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by " +"someone (may be kbabel)" +msgstr "KBabel などによって新しい翻訳が通知されると、自動的にデータベースにエントリを追加します。" -#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605 -msgid "Line: %1 Col: %2" -msgstr "行: %1 桁: %2" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 614 +#: rc.cpp:677 rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "Auto added entry author:" +msgstr "自動追加エントリの翻訳者:" -#: kbabel/kbabel.cpp:749 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 622 +#: rc.cpp:680 rc.cpp:1092 +#, no-c-format msgid "" -"" -"

Statusbar

\n" -"

The statusbar displays some information about the opened file,\n" -"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" -"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " -"shown.

" +"Put here the name and email address that you want to use as " +"last translator filed when you auto-add entry to the database (e.g. when " +"you modify a translation with kbabel)." +"

" msgstr "" -"" -"

ステータスバー

\n" -"

ステータスバーは、開いているファイルのエントリ数やあいまい/未翻訳メッセージの数などの情報を表示します。現在表示されているエントリのインデックス番号と状態" -"も表示します。

" - -#: kbabel/kbabel.cpp:767 -msgid "Perform &All Checks" -msgstr "すべてのチェックを実行(&A)" +"データベースにエントリを自動追加しているとき (例えば KBabel で翻訳を編集しているとき) " +"に最終翻訳者として使用する名前とメールアドレスを指定します。" -#: kbabel/kbabel.cpp:774 -msgid "C&heck Syntax" -msgstr "文法チェック(&H)" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Scan Single PO File..." +msgstr "単一の PO ファイルをスキャン..." -#: kbabel/kbabel.cpp:1081 -msgid "There are no changes to save." -msgstr "保存する変更はありません。" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640 +#: rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder..." +msgstr "フォルダをスキャン..." -#: kbabel/kbabel.cpp:1162 -msgid "OVR" -msgstr "OVR" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder && Subfolders..." +msgstr "フォルダ && サブフォルダをスキャン..." -#: kbabel/kbabel.cpp:1266 -msgid "" -"Unable to use TDELauncher to start Catalog Manager. You should check the " -"installation of TDE.\n" -"Please start Catalog Manager manually." -msgstr "" -"TDELauncher を使ってカタログマネージャを起動できません。TDE のインストールを確認してください。カタログマネージャを手動で起動してください。" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 670 +#: rc.cpp:692 rc.cpp:1104 +#, no-c-format +msgid "Scanning file:" +msgstr "スキャン中のファイル:" -#: kbabel/kbabel.cpp:1364 -#, c-format -msgid "Current: %1" -msgstr "現在: %1" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 678 +#: rc.cpp:695 rc.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "Entries added:" +msgstr "追加されたエントリ:" -#: kbabel/kbabel.cpp:1370 -#, c-format -msgid "Total: %1" -msgstr "合計: %1" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 719 +#: rc.cpp:698 rc.cpp:1110 +#, no-c-format +msgid "Total progress:" +msgstr "全体の進捗:" -#: kbabel/kbabel.cpp:1375 -#, c-format -msgid "Fuzzy: %1" -msgstr "あいまい: %1" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 727 +#: rc.cpp:701 rc.cpp:1113 +#, no-c-format +msgid "Processing file:" +msgstr "ファイルの処理:" -#: kbabel/kbabel.cpp:1380 -#, c-format -msgid "Untranslated: %1" -msgstr "未翻訳: %1" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 763 +#: rc.cpp:704 rc.cpp:1116 +#, no-c-format +msgid "Loading file:" +msgstr "ファイルの読み込み:" -#: kbabel/kbabel.cpp:1537 -msgid "RO" -msgstr "RO" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 776 +#: rc.cpp:707 rc.cpp:1119 +#, no-c-format +msgid "Export..." +msgstr "エクスポート..." -#: kbabel/kbabel.cpp:1568 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n" -"%1" -msgstr "" -"gettext info ページを開く際にエラーが発生しました:\n" -"%1" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 787 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:710 rc.cpp:1122 +#, no-c-format +msgid "Statistics" +msgstr "統計" -#: kbabel/kbabel.cpp:1663 -msgid "" -"_: MessageBox text\n" -"Spellchecking of multiple files is finished." -msgstr "複数のファイルのスペルチェックが完了しました。" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 795 +#: rc.cpp:713 rc.cpp:1125 +#, no-c-format +msgid "Repeated Strings" +msgstr "繰り返し文字列" -#: kbabel/kbabel.cpp:1664 -msgid "" -"_: MessageBox caption\n" -"Spellcheck Done" -msgstr "スペルチェック完了" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 805 +#: rc.cpp:716 rc.cpp:1128 +#, no-c-format +msgid "Good Keys" +msgstr "グッドキー" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:538 -#, c-format +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 829 +#: rc.cpp:722 rc.cpp:1134 +#, no-c-format msgid "" -"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from " -"the database:\n" -"%1" +"Here you can define how to fill the good keys list." +"

\n" +"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be " +"inserted in the good keys list." +"

\n" +"You can also set the minimum number of words of the key that the query must " +"have to insert the key in the list." +"

\n" +"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the " +"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one." +"

\n" +"Finally you can set the maximum number of entries in the list." msgstr "" -"このファイルのメッセージをデータベースから取得中にエラーが発生しました:\n" -"%1" +"ここでグッドキーリストの作成方法を指定できます。" +"

\n" +"グッドキーリストに挿入されるべき検索要求の最小語数を指定できます。" +"

\n" +"また、検索要求がリストに追加すべきキーの最小語数も指定できます。" +"

\n" +"この二つの値は全語数のパーセントで指定します。このパーセントが 1 より小さい場合は、検索エンジンはそれを 1 とします。" +"

\n" +"リストの最大エントリ数も指定できます。" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:624 -msgid "No difference found" -msgstr "差異はありません" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 846 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):" +msgstr "検索要求内のキーの最小語数 (%):" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:628 -msgid "Difference found" -msgstr "差異が見つかりました" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 871 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:738 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:636 -msgid "No corresponding message found." -msgstr "対応するメッセージが見つかりません。" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 885 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of query words in the key (%):" +msgstr "キー内の検索語の最小語数 (%):" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:641 -msgid "No corresponding message found" -msgstr "対応するメッセージが見つかりません" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 918 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "Max list length:" +msgstr "リストの最大エントリ数:" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:696 -msgid "Select File to Diff With" -msgstr "比較するファイルを選択" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 942 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Frequent Words" +msgstr "頻出語" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 959 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "Discard words more frequent than:" +msgstr "無視する頻度のしきい値:" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:710 -msgid "loading file for diff" -msgstr "比較するファイルを読み込み中" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 967 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "/10000" +msgstr "/10000" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:801 -msgid "" -"The search string has not been found yet.\n" -"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n" -"Please try later." -msgstr "" -"検索文字列はまだ見つかりません。\n" -"検索中のファイルの中に見つかる可能性があります。\n" -"しばらくたってから試してください。" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 984 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "Frequent words are considered as in every key" +msgstr "頻出語はすべてのキーに含まれていると見なす" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:810 -msgid "Do not show in this find/replace session again" -msgstr "この検索/置換セッションではこのメッセージを表示しない" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "一般" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:825 -msgid "Enter new package for the current file:" -msgstr "このファイルの新しいパッケージ名を入力してください:" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50 +#: rc.cpp:762 +#, no-c-format +msgid "DB folder:" +msgstr "DB フォルダ:" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021 -msgid "" -"Total words: %1\n" -"\n" -"Words in untranslated messages: %2\n" -"\n" -"Words in fuzzy messages: %3" -msgstr "" -"単語数合計: %1\n" -"\n" -"未翻訳メッセージ: %2\n" -"\n" -"あいまいメッセージ: %3" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63 +#: rc.cpp:765 +#, no-c-format +msgid "Automatic update in kbabel" +msgstr "kbabel 内で自動更新" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024 -msgid "Word Count" -msgstr "単語の合計数" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73 +#: rc.cpp:768 +#, no-c-format +msgid "New Entries" +msgstr "新規エントリ" -#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52 -msgid "Table:" -msgstr "テーブル:" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:771 +#, no-c-format +msgid "Author:" +msgstr "作者:" -#: kbabel/charselectview.cpp:84 -msgid "" -"" -"

Character Selector

" -"

This tool allows to insert special characters using double click.

" -msgstr "

文字選択

このツールは、ダブルクリックによって特殊文字を挿入するものです。

" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92 +#: rc.cpp:774 +#, no-c-format +msgid "From kbabel" +msgstr "kbabel から" -#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43 -msgid "Go to Entry" -msgstr "エントリに移動" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126 +#: rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "Algorithm" +msgstr "アルゴリズム" -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:331 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137 +#: rc.cpp:780 #, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "移動(&G)" +msgid "Minimum score:" +msgstr "最小スコア:" -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30 -#: rc.cpp:9 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176 +#: rc.cpp:783 #, no-c-format -msgid "&Markings" -msgstr "マーク(&M)" +msgid "Algorithms to Use" +msgstr "使用するアルゴリズム" -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:334 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:789 rc.cpp:807 rc.cpp:810 rc.cpp:813 rc.cpp:816 +#: rc.cpp:819 #, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "プロジェクト(&P)" +msgid "Score:" +msgstr "スコア:" -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213 +#: rc.cpp:792 #, no-c-format -msgid "CVS" -msgstr "CVS" +msgid "Fuzzy sentence archive" +msgstr "あいまい文のアーカイブ" -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 122 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:358 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221 +#: rc.cpp:795 #, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "メイン" +msgid "Glossary" +msgstr "グロッサリ" -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 128 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:361 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229 +#: rc.cpp:798 #, no-c-format -msgid "Navigationbar" -msgstr "ナビゲーションバー" +msgid "Exact " +msgstr "正確に " -#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38 -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:48 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252 +#: rc.cpp:801 #, no-c-format -msgid "Current:" -msgstr "現在:" +msgid "Sentence by sentence" +msgstr "文ごと" -#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59 -#: rc.cpp:51 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260 +#: rc.cpp:804 #, no-c-format -msgid "Overall:" -msgstr "全体の進捗:" +msgid "Alphanumeric" +msgstr "英数字" -#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80 -#: rc.cpp:54 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313 +#: rc.cpp:822 #, no-c-format -msgid "Current file:" -msgstr "現在のファイル:" +msgid "Word by word" +msgstr "語ごと" -#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88 -#: rc.cpp:57 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321 +#: rc.cpp:825 #, no-c-format -msgid "Validation:" -msgstr "検証:" +msgid "Dynamic dictionary" +msgstr "動的辞書" -#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 96 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:143 rc.cpp:740 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336 +#: rc.cpp:828 #, no-c-format -msgid "New Item" -msgstr "新規項目" +msgid "Preferred number of results:" +msgstr "結果件数の指定:" -#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24 -#: rc.cpp:63 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356 +#: rc.cpp:831 #, no-c-format -msgid "To be set dynamically:" -msgstr "動的にセット:" +msgid "Output" +msgstr "出力" -#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:72 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367 +#: rc.cpp:834 #, no-c-format -msgid "&Include templates" -msgstr "テンプレートを含める(&I)" +msgid "Output Processing" +msgstr "出力処理" -#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:75 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395 +#: rc.cpp:837 #, no-c-format -msgid "Use &wildcards" -msgstr "ワイルドカードを使う(&W)" +msgid "First capital letter match" +msgstr "最初の大文字でマッチ" -#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32 -#: rc.cpp:84 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403 +#: rc.cpp:840 #, no-c-format -msgid "Mark invalid as &fuzzy" -msgstr "不正なエントリをあいまいとしてマーク(&F)" +msgid "All capital letter match" +msgstr "すべての大文字でマッチ" -#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39 -#: rc.cpp:87 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411 +#: rc.cpp:843 #, no-c-format -msgid "" -"" -"

Mark invalid as fuzzy" -"

\n" -"

If you select this option, all items,\n" -"which identifies the tool as invalid, will be\n" -"marked as fuzzy and the resulting file\n" -"will be saved.

" -msgstr "" -"" -"

不正なエントリをあいまいとしてマーク" -"

\n" -"

このオプションを選択すると、不正と判定されたすべてのエントリがあいまいとしてマークされます。このため、そのままファイルを保存することができます。

" -"
" +msgid "Accelerator symbol (&&)" +msgstr "アクセラレータのシンボル (&&)" -#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47 -#: rc.cpp:94 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419 +#: rc.cpp:846 #, no-c-format -msgid "&Do not validate fuzzy" -msgstr "あいまいなエントリは検証しない(&D)" +msgid "Try to use same letter" +msgstr "同じ文字を試みる" -#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52 -#: rc.cpp:97 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429 +#: rc.cpp:849 #, no-c-format -msgid "" -"" -"

Do not validate fuzzy" -"

\n" -"

If you select this option, all items\n" -"marked as fuzzy will not be validated at all.

" -msgstr "" -"" -"

あいまいなエントリは検証しない" -"

\n" -"

このオプションを選択すると、あいまいとマークされたエントリは検証の対象になりません。

" +msgid "Custom Rules" +msgstr "ユーザ定義のルール" -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25 -#: rc.cpp:102 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440 +#: rc.cpp:852 #, no-c-format -msgid "Diff Source" -msgstr "Diff ソース (比較対象)" +msgid "Original string regexp:" +msgstr "原文の文字列の正規表現パターン:" -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41 -#: rc.cpp:105 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451 +#: rc.cpp:855 #, no-c-format -msgid "" -"" -"

Source for difference lookup

\n" -"

Here you can select a source, which should be used\n" -"for finding a difference.

\n" -"

You can select file, translation database or\n" -"corresponding msgstr.

\n" -"

If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" -"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" -"to enable Auto add entry to database in its\n" -"preferences dialog.

\n" -"

The last option is useful for those using PO-files\n" -"for proofreading.

\n" -"

You can temporarily diff with messages from a file\n" -"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" -"in KBabel's main window.

" -msgstr "" -"" -"

Diff ソース (比較対象)

\n" -"

ここで差異の検索に使用するソースを選択します。

" -"

ファイル、翻訳データベース、同じファイル内の msgstr の三つの選択肢があります。

\n" -"

翻訳データベースを選択した場合は、翻訳データベースのメッセージと比較します。これを有効に活用するためには、設定ダイアログで「データベースにエントリを自動追" -"加」を選択しておく必要があります。

\n" -"

最後の選択肢は、PO ファイルを査読する場合に役立ちます。

\n" -"

一時的にメッセージをファイルと比較するには、KBabel のメインウィンドウのメニューから「ツール」->「Diff」->" -"「比較するファイルを開く」を選択してください。

" +msgid "Enabled" +msgstr "有効" -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52 -#: rc.cpp:121 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462 +#: rc.cpp:858 #, no-c-format -msgid "Use &file" -msgstr "ファイルを使う(&F)" +msgid "Description" +msgstr "説明" -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60 -#: rc.cpp:124 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527 +#: rc.cpp:870 #, no-c-format -msgid "Use messages from &translation database" -msgstr "翻訳データベースのメッセージを使う(&T)" +msgid "Replace string:" +msgstr "置き換える文字列:" -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68 -#: rc.cpp:127 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545 +#: rc.cpp:873 #, no-c-format -msgid "Use &msgstr from the same file" -msgstr "同じファイルの msgstr を使う(&M)" +msgid "Translated regexp(search):" +msgstr "翻訳された文字列の正規表現パターン:" -# ACCELERATOR added by translator -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86 -#: rc.cpp:130 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583 +#: rc.cpp:882 #, no-c-format -msgid "Base folder for diff files:" -msgstr "比較するファイルのベースフォルダ(&I):" +msgid "Check language" +msgstr "言語をチェック" -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104 -#: rc.cpp:133 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599 +#: rc.cpp:885 #, no-c-format -msgid "" -"Base folder for diff files\n" -"

Here you can define a folder in which the files to\n" -"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" -"place beneath this folder as the original files beneath\n" -"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" -"file to diff with.

\n" -"

Note that this option has no effect if messages from\n" -"the database are used for diffing.

" -msgstr "" -"比較するファイルのベースフォルダ\n" -"

ここで比較するファイルが格納されているフォルダを指定します。このフォルダ以下のファイルの場所が、元のファイルのベースフォルダ以下の場所と同じであれば、KB" -"abel は自動的に対応するファイルを開くことができます。

\n" -"

翻訳データベースのメッセージを使う場合、このオプションは効果がありません。

" +msgid "Use current filters" +msgstr "現在のフィルタを使う" -#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 151 -#: rc.cpp:152 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615 +#: rc.cpp:888 #, no-c-format -msgid "Up" -msgstr "上へ" +msgid "Set date to today" +msgstr "日付を今日に" -#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 162 -#: rc.cpp:155 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624 +#: rc.cpp:891 #, no-c-format -msgid "Down" -msgstr "下へ" +msgid "Sources" +msgstr "ソース" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:158 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651 +#: rc.cpp:900 #, no-c-format -msgid "" -"Welcome to Project Wizard!\n" -"
\n" -"

\n" -"The wizard will help you to setup a new translation\n" -"project for KBabel.\n" -"

\n" -"

\n" -"First of all, you need to choose the project name\n" -"and the file, where the configuration should be stored.\n" -"

\n" -"

\n" -"You should also choose a language to translate into\n" -"and also a type of the translation project.\n" -"

" -msgstr "" -"プロジェクトウィザードへようこそ!\n" -"
\n" -"

\n" -"このウィザードを使って KBabel で翻訳する新しいプロジェクトの設定を行います。\n" -"

\n" -"

\n" -"最初に、プロジェクト名と設定を保存するファイルを指定してください。翻訳する言語と翻訳プロジェクトのタイプも指定する必要があります。

" +msgid "Scan Now" +msgstr "即時スキャン実行" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:251 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684 +#: rc.cpp:906 #, no-c-format -msgid "" -"\n" -"

Configuration File Name" -"
\n" -"The name of a file to store the configuration of the\n" -"project.

\n" -"
" -msgstr "" -"" -"

設定ファイル名

" -"

プロジェクトの設定を保存するファイルの名前を指定します。

\n" -"
" +msgid "Scan All" +msgstr "すべてスキャン" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74 -#: rc.cpp:181 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701 +#: rc.cpp:909 #, no-c-format -msgid "&Language:" -msgstr "言語(&L):" +msgid "Filters" +msgstr "フィルタ" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:206 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:912 #, no-c-format -msgid "" -"\n" -"

\n" -"Language" -"
\n" -"The destination language of the project, i.e., the language\n" -"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n" -"standard.

\n" -"
" -msgstr "" -"\n" -"

言語

" -"

このプロジェクトの翻訳言語を ISO 631 の言語コードで指定します。

\n" -"
" +msgid "Edit Source" +msgstr "ソースを編集" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:193 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60 +#: rc.cpp:921 #, no-c-format -msgid "Project &name:" -msgstr "プロジェクト名(&N):" +msgid "Additional Informations" +msgstr "補足情報" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:238 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133 +#: rc.cpp:927 #, no-c-format -msgid "" -"" -"

Project name" -"
\n" -"The project name is an identification of a project for\n" -"you. It is shown in the project configuration dialog\n" -"as well as in the title of windows opened for the project.\n" -"
\n" -"
\n" -"Note: The project name cannot be later changed.<\n" -"

" -msgstr "" -"" -"

プロジェクト名

" -"

このプロジェクトを識別する名前を指定します。この名前はプロジェクトの設定ダイアログだけでなく、プロジェクトのファイルを開いたときにウィンドウのタイトルバー" -"にも表示されます。

" -"

注意: プロジェクト名は後で変更することはできません。\n" -"

" +msgid "Project name:" +msgstr "プロジェクト名:" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135 -#: rc.cpp:215 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149 +#: rc.cpp:930 #, no-c-format -msgid "Project &type:" -msgstr "プロジェクトのタイプ(&T):" +msgid "Project keywords:" +msgstr "プロジェクトのキーワード:" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158 -#: rc.cpp:218 rc.cpp:270 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158 +#: rc.cpp:933 #, no-c-format -msgid "" -"\n" -"

\n" -"Project Type\n" -"The project type allows to tune the settings for the\n" -"particular type of the well-known translation projects.\n" -"For example, it sets up the validation tools,\n" -"an accelerator marker and formatting of the header.\n" -"

\n" -"

Currently known types:\n" -"

    \n" -"
  • TDE: K Desktop Environment Internalization project
  • \n" -"
  • GNOME: GNOME Translation project
  • \n" -"
  • Translation Robot: Translation Project Robot
  • \n" -"
  • Other: Other kind of project. No tuning will be\n" -"done
  • \n" -"
\n" -"

\n" -"
" -msgstr "" -"" -"

プロジェクトのタイプ

" -"

よく知られている翻訳プロジェクトであれば、ここでタイプを指定することによって、そのプロジェクトに合った設定を行うことができます。これには、検証ツール、アク" -"セレータマーカー、ヘッダのフォーマットなどが含まれます。

\n" -"

既知のタイプ:\n" -"

    \n" -"
  • TDE: K Desktop Environment 国際化プロジェクト
  • \n" -"
  • GNOME: GNOME 翻訳プロジェクト
  • \n" -"
  • Translation Robot: 翻訳プロジェクト Robot
  • \n" -"
  • その他: 他のタイプのプロジェクト。この場合はプロジェクト特有の設定は行われません。
  • \n" -"
\n" -"

\n" -"
" +msgid "General Info" +msgstr "一般情報" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184 -#: rc.cpp:248 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172 +#: rc.cpp:936 #, no-c-format -msgid "Configuration &file name:" -msgstr "設定ファイル名(&F):" +msgid "Single File" +msgstr "単一ファイル" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:258 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177 +#: rc.cpp:939 #, no-c-format -msgid "TDE" -msgstr "TDE" +msgid "Single Folder" +msgstr "単一のフォルダ" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205 -#: rc.cpp:261 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182 +#: rc.cpp:942 #, no-c-format -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" +msgid "Recursive Folder" +msgstr "フォルダを再帰的に処理" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210 -#: rc.cpp:264 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194 +#: rc.cpp:945 #, no-c-format -msgid "Translation Project Robot" -msgstr "翻訳プロジェクトロボット" +msgid "Source name:" +msgstr "ソース名:" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215 -#: rc.cpp:267 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207 +#: rc.cpp:948 #, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "その他" +msgid "Type:" +msgstr "タイプ:" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18 -#: rc.cpp:290 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215 +#: rc.cpp:951 #, no-c-format -msgid "" -"" -"

Translation Files

\n" -"

Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" -"The files and the folders in these folders will then be merged into one " -"tree.

" -msgstr "" -"" -"

翻訳ファイル

\n" -"

すべての PO ファイルと POT " -"ファイルが格納されているフォルダを指定してください。指定されたフォルダ内のファイルとサブフォルダはマージされ一つのツリーとして扱われます。

" +msgid "Setup Filter..." +msgstr "フィルタの設定..." -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44 -#: rc.cpp:295 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223 +#: rc.cpp:954 #, no-c-format -msgid "" -"The Translation Files\n" -"
" -"
\n" -"If the project contains more than one file to translate, it\n" -"better to organize the files. \n" -"\n" -"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n" -"\n" -"
    \n" -"
  • Templates: the files to be translated
  • \n" -"
  • Translated files: the files already translated (at least\n" -"partially)
  • \n" -"
\n" -"\n" -"Choose the folders to store the files. If you\n" -"leave the entries empty, the Catalog Manager\n" -"will not work." -msgstr "" -"翻訳ファイル\n" -"
" -"
\n" -"プロジェクトが複数の翻訳ファイルを含む場合、ファイルをまとめて管理する方がよいでしょう。\n" -"\n" -"KBabel は二種類の翻訳ファイルを区別します。\n" -"\n" -"
    \n" -"
  • テンプレート (POT): 翻訳するファイル
  • \n" -"
  • 翻訳済みのファイル (PO): 少なくとも部分的に翻訳されたファイル
  • \n" -"
\n" -"\n" -"ファイルを保存するフォルダを選択してください。これを指定しなければカタログマネージャは機能しません。" +msgid "Location:" +msgstr "場所:" -#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25 -#: rc.cpp:319 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231 +#: rc.cpp:957 #, no-c-format -msgid "Font for Messages" -msgstr "メッセージのフォント" +msgid "Use filter" +msgstr "フィルタを使う" -#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36 -#: rc.cpp:322 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:960 #, no-c-format -msgid "&Show only fixed font" -msgstr "固定幅フォントのみ表示(&S)" +msgid "DBSEPrefWidget" +msgstr "DBSEPrefWidget" -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58 -#: rc.cpp:340 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635 +#: rc.cpp:1095 #, no-c-format -msgid "&Spelling" -msgstr "スペル(&S)" +msgid "Scan Single PO File" +msgstr "単一の PO ファイルをスキャン" -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68 -#: rc.cpp:343 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643 +#: rc.cpp:1098 #, no-c-format -msgid "D&iff" -msgstr "D&iff" +msgid "Scan Folder" +msgstr "フォルダをスキャン" -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82 -#: rc.cpp:346 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651 +#: rc.cpp:1101 #, no-c-format -msgid "&Dictionaries" -msgstr "辞書(&D)" +msgid "Scan Folder && Subfolders" +msgstr "フォルダ && サブフォルダをスキャン" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41 -#: rc.cpp:364 +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30 +#: rc.cpp:1174 #, no-c-format -msgid "&Background color:" -msgstr "背景色(&B):" +msgid "&Markings" +msgstr "マーク(&M)" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52 -#: rc.cpp:367 +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60 +#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207 #, no-c-format -msgid "Color for "ed characters:" -msgstr "引用文字の色(&Q):" +msgid "CVS" +msgstr "CVS" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63 -#: rc.cpp:370 +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78 +#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1186 rc.cpp:1204 rc.cpp:1210 #, no-c-format -msgid "Color for &syntax errors:" -msgstr "文法エラーの色(&S):" +msgid "SVN" +msgstr "SVN" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82 -#: rc.cpp:373 +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24 +#: rc.cpp:1213 #, no-c-format -msgid "Color for s&pellcheck errors:" -msgstr "スペル間違いの色(&P):" +msgid "To be set dynamically:" +msgstr "動的にセット:" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97 -#: rc.cpp:376 +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:1222 #, no-c-format -msgid "" -"Here you can setup a color to display identified mispelled " -"words and\n" -"phrases." -msgstr "スペルが間違っている単語やフレーズを表示する色を設定します。" +msgid "&Include templates" +msgstr "テンプレートを含める(&I)" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105 -#: rc.cpp:380 +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:1225 #, no-c-format -msgid "Color for &keyboard accelerators:" -msgstr "キーアクセラレータの色(&K):" +msgid "Use &wildcards" +msgstr "ワイルドカードを使う(&W)" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132 -#: rc.cpp:383 +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:1234 #, no-c-format -msgid "Color for c-for&mat characters:" -msgstr "C フォーマット文字の色(&M):" +msgid "Current:" +msgstr "現在:" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151 -#: rc.cpp:386 +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59 +#: rc.cpp:1237 #, no-c-format -msgid "Color for &tags:" -msgstr "タグの色(&T):" +msgid "Overall:" +msgstr "全体の進捗:" -#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39 -#: rc.cpp:389 +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80 +#: rc.cpp:1240 #, no-c-format -msgid "Au&tomatically start search" -msgstr "自動的に検索を開始する(&T)" +msgid "Current file:" +msgstr "現在のファイル:" -#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49 -#: rc.cpp:392 +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88 +#: rc.cpp:1243 #, no-c-format -msgid "" -"" -"

Automatically start search

\n" -"

If this is activated, the search is automatically started \n" -"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" -"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" -"

" -"

You can also start searching manually by choosing an entry in \n" -"the popup menu that appears either when clicking \n" -"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" -"in the toolbar pressed for a while.

" -msgstr "" -"" -"

自動的に検索を開始する

\n" -"

これを有効にすると、エディタ内で別のエントリに移動するたびに自動的に検索が開始されます。「デフォルトの辞書」コンボボックスで検索に使用する辞書を指定できま" -"す。

" -"

メニューの「辞書」->「検索」またはツールバーの辞書ボタンを使って手動で検索を行うこともできます。

" +msgid "Validation:" +msgstr "検証:" -#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65 -#: rc.cpp:402 +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32 +#: rc.cpp:1249 #, no-c-format -msgid "D&efault dictionary:" -msgstr "デフォルトの辞書(&E):" +msgid "Mark invalid as &fuzzy" +msgstr "不正なエントリをあいまいとしてマーク(&F)" -#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82 -#: rc.cpp:405 +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39 +#: rc.cpp:1252 #, no-c-format msgid "" "" -"

Default Dictionary

\n" -"

Choose here where to search as default. \n" -"This setting is used when searching is started automatically \n" -"or when pressing the dictionary button in the toolbar.

\n" -"

You can configure the different dictionaries by selecting \n" -"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" -"

" +"

Mark invalid as fuzzy" +"

\n" +"

If you select this option, all items,\n" +"which identifies the tool as invalid, will be\n" +"marked as fuzzy and the resulting file\n" +"will be saved.

" msgstr "" "" -"

デフォルトの辞書

\n" -"

デフォルトで検索に使用する辞書を指定します。この設定は自動的に検索が開始されたときと、ツールバーの辞書ボタンを押したときに使われます。

\n" -"

「設定」->「辞書の設定」で別の辞書を使うように設定することもできます。

" - -#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "&Header:" -msgstr "ヘッダ(&H):" +"

不正なエントリをあいまいとしてマーク" +"

\n" +"

このオプションを選択すると、不正と判定されたすべてのエントリがあいまいとしてマークされます。このため、そのままファイルを保存することができます。

" +"" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54 -#: rc.cpp:423 +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47 +#: rc.cpp:1259 #, no-c-format -msgid "A&utomatically unset fuzzy status" -msgstr "自動的にあいまい状態を解除する(&U)" +msgid "&Do not validate fuzzy" +msgstr "あいまいなエントリは検証しない(&D)" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60 -#: rc.cpp:426 +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52 +#: rc.cpp:1262 #, no-c-format msgid "" "" -"

Automatically unset fuzzy status

\n" -"

If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " -"automatically\n" -"unset (this means the string , fuzzy\n" -"is removed from the entry's comment).

" +"

Do not validate fuzzy" +"

\n" +"

If you select this option, all items\n" +"marked as fuzzy will not be validated at all.

" msgstr "" "" -"

自動的にあいまい状態を解除する

\n" -"

これを有効にすると、あいまいなエントリを編集すると、自動的にあいまい状態が解除されます (すなわち、, fuzzy " -"という文字列がエントリのコメントから取り除かれます)。

" +"

あいまいなエントリは検証しない" +"

\n" +"

このオプションを選択すると、あいまいとマークされたエントリは検証の対象になりません。

" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "Use cle&ver editing" -msgstr "自動補完編集を使う(&V)" +#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42 +msgid "Report Bug..." +msgstr "バグを報告..." -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83 +msgid "Search in module:" +msgstr "次のモジュールを検索:" + +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106 +msgid "&Start Search" +msgstr "検索を開始(&S)" + +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108 +msgid "Sea&rch in translations" +msgstr "翻訳を検索(&R)" + +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125 +msgid "Settings:" +msgstr "設定:" + +#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95 +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175 +msgid "TMX Compendium" +msgstr "TMX 要約" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79 +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195 +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:957 +msgid "Loading PO compendium" +msgstr "PO 要約 を読み込む" + +#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88 msgid "" "" -"

Use clever editing

\n" -"

Check this to make typing text more comfortable and let \n" -"KBabel take care of some special characters that have to \n" -"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" -"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" -"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" -"'\\\\n' at the end of the line.

\n" -"

Note that this is just a hint: it is still possible to \n" -"generate syntactically incorrect text.

" +"

Parameters

" +"

Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you " +"want to perform a case sensitive search.

" msgstr "" "" -"

自動補完編集を使う

\n" -"

ここをチェックしておくと、テキストの入力がより楽になり、KBabel が特殊文字のエスケープを補完するようになります。例えば '\\\"' " -"と入力すると結果は '\\\\\\\"' になり、リターンキーを押すと行末には空白が付加され、Shift+リターンキーを押すと '\\\\n' " -"が行末に付加されます。

\n" -"

これはあくまでも補助であって、これを利用していても文法的に不正なテキストを入力することは可能です。

" +"

オプション

" +"

ここで PO ファイル検索を細かく設定できます。大文字小文字を区別するかどうかなどのオプションがあります。

" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89 -#: rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "Automatic Checks" -msgstr "自動チェック" +#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96 +#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94 +msgid "" +"" +"

Comparison Options

" +"

Choose here which messages you want to have treated as a matching " +"message.

" +msgstr "

比較のオプション

どのメッセージをマッチするメッセージとして扱うかを選択します。

" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format +#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104 +#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102 msgid "" "" -"

Error recognition

\n" -"

Here you can set how to show that an error occurred. \n" -"Beep on error beeps and Change text color on error\n" -" changes the color of the translated text. If none is \n" -"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" -"

" +"

3-Gram-matching

" +"

A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in " +"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'.

" msgstr "" "" -"

エラーの通知

\n" -"

エラー発生時にどのようにそれを知らせるかを指定します。「エラー時にビープ」はビープ音を発し、「エラー時にテキスト色を変更」は翻訳テキストの色を変えることで" -"知らせます。いずれも有効でない場合も、ステータスバーにメッセージが表示されます。\n" -"

" +"

3 連文字マッチング

" +"

メッセージの 3 文字グループの大部分が他のメッセージに含まれている場合、マッチすると見なします。例えば 'abc123' は 'abcx123c12' " +"にマッチします。

" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109 +#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107 +msgid "" +"" +"

Location

" +"

Configure here which file is to be used for searching.

" +msgstr "

場所

検索するファイルの場所を設定します。

" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113 -#: rc.cpp:457 -#, no-c-format -msgid "&Beep on error" -msgstr "エラー時にビープ(&B)" +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80 +msgid "Loading TMX compendium" +msgstr "TMX 要約 を読み込む" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121 -#: rc.cpp:460 -#, no-c-format -msgid "Change te&xt color on error" -msgstr "エラー時にテキスト色を変更(&X)" +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92 +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102 +msgid "Cannot open the file." +msgstr "ファイルを開けません。" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150 -#: rc.cpp:463 -#, no-c-format -msgid "A&ppearance" -msgstr "外観(&P)" +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96 +msgid "Cannot parse XML data." +msgstr "XML データを解析できません。" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "H&ighlight syntax" -msgstr "文法をハイライト(&I)" +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111 +msgid "Unsupported format." +msgstr "サポートされないフォーマットです。" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Highlight backgrou&nd" -msgstr "背景をハイライト(&N)" +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117 +msgid "" +"Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n" +"%1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"TMX 要約モジュールのファイル読み込み中にエラー:\n" +"%1\n" +"理由: %2" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Mark &whitespaces with points" -msgstr "空白を点で表示(&W)" +#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104 +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132 +msgid "Building indices" +msgstr "インデックスを作成" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199 -#: rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "&Show surrounding quotes" -msgstr "前後の二重引用符を表示(&S)" +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229 +msgid "Empty database." +msgstr "空のデータベース。" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209 -#: rc.cpp:478 -#, no-c-format -msgid "Status LEDs" -msgstr "状態表示 LED" +#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97 +msgid "A module for searching in a TMX file" +msgstr "TMX ファイルを検索するモジュール" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213 -#: rc.cpp:481 -#, no-c-format +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95 +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184 +msgid "PO Compendium" +msgstr "PO 要約" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n" +"%1" +msgstr "" +"PO 要約モジュールのファイル読み込み中にエラー:\n" +"%1" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88 msgid "" "" -"

Status LEDs

\n" -"

Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.

" -"
" +"

Parameters

" +"

Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want " +"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be " +"ignored.

" msgstr "" "" -"

状態表示 LED

\n" -"

状態表示 LED を表示する場所と、それに使用する色を指定します。

" +"

オプション

" +"

ここで PO ファイル検索を細かく設定できます。大文字小文字を区別する、あいまいなメッセージを無視する、などのオプションがあります。

" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Display in stat&usbar" -msgstr "ステータスバーに表示(&U)" +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97 +msgid "A module for searching in a PO file" +msgstr "PO ファイル内を検索するモジュール" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "Display in edi&tor" -msgstr "エディタに表示(&T)" +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95 +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147 +msgid "PO Auxiliary" +msgstr "PO 補助" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 260 -#: rc.cpp:491 rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "Colo&r:" -msgstr "色(&R):" +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97 +msgid "A simple module for exact searching in a PO file" +msgstr "PO ファイルの厳密検索モジュール" -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "Added Characters" -msgstr "追加された文字" +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426 +msgid "Loading PO auxiliary" +msgstr "PO 補助を読み込み中" -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "Ho&w to display:" -msgstr "表示方法(&W):" +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n" +"%1" +msgstr "" +"PO 補助モジュールのファイル読み込み中にエラー:\n" +"%1" -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55 -#: rc.cpp:503 -#, no-c-format -msgid "Co&lor:" -msgstr "色(&L):" +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450 +msgid "Building index" +msgstr "インデックスを作成" -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "Removed Characters" -msgstr "削除された文字" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68 +msgid "Translation Database" +msgstr "翻訳データベース" -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "How &to display:" -msgstr "表示方法(&T):" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70 +msgid "A fast translation search engine based on databases" +msgstr "データベースを利用した高速翻訳検索エンジン" -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94 -#: rc.cpp:515 rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "Highlighted" -msgstr "文法ハイライト" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71 +msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi" +msgstr "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi" -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99 -#: rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "Underlined" -msgstr "下線" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102 +#, c-format +msgid "Scanning file: %1" +msgstr "スキャン中のファイル: %1" -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129 -#: rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "Stroked Out" -msgstr "取り消し線" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107 +#, c-format +msgid "Entries added: %1" +msgstr "追加されたエントリ: %1" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24 -#: rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Choose What You Want to Spell Check" -msgstr "スペルチェックするものを選択してください:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84 +msgid "No error" +msgstr "エラーなし" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30 -#: rc.cpp:530 rc.cpp:542 -#, no-c-format -msgid "Spell check only the current message." -msgstr "現在のメッセージのみスペルチェックします。" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125 +msgid "" +"Database folder does not exist:\n" +"%1\n" +"Do you want to create it now?" +msgstr "" +"データベースフォルダが存在しません:\n" +"%1\n" +"作成しますか?" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "A&ll messages" -msgstr "すべてのメッセージ(&L)" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 +msgid "Create Folder" +msgstr "フォルダを作成" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "Spell check all translated messages of this file." -msgstr "このファイルのすべての翻訳済みメッセージをスペルチェックします。" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Do Not Create" +msgstr "作成しない" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "C&urrent message only" -msgstr "現在のメッセージのみ(&U)" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146 +#, c-format +msgid "It was not possible to create folder %1" +msgstr "フォルダ %1 を作成できません" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "" +"

There are backup database files from previous versions of KBabel. However, " +"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new " +"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of " +"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You " +"need to choose one of them." +"
" +"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose " +"the new version, the old database files will be left alone and you need to " +"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old " +"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).

" +msgstr "" +"

以前のバージョンの KBabel からのバックアップデータベースがあります。一方で、他のバージョン (おそらく TDE 3.1.1 または 3.1.2) " +"の KBabel が新しいデータベースを作成しています。その結果あなたの KBabel " +"のインストールには、二つのデータベースファイルがあることになります。残念ながら、新旧のファイルはマージできません。どちらか一つを選ばなければなりません。" +"
" +"
古い方を選択した場合、新しい方は削除されます。新しい方を選択した場合には、古いデータベースファイルは残りますが、手動で削除しなければなりません。削除し" +"ない限り、このメッセージが再び表示されます (古いファイルは " +"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old にあります)。

" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185 +msgid "Old Database Found" +msgstr "古いデータベースが見つかりました" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "Fro&m beginning of current message to end of file" -msgstr "現在のメッセージの最初から最後まで(&M)" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186 +msgid "Use &Old Database" +msgstr "古いデータベースを使う(&O)" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74 -#: rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "&From beginning of file to cursor position" -msgstr "最初からカーソル位置まで(&F)" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187 +msgid "Use &New Database" +msgstr "新しいデータベースを使う(&N)" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:551 -#, no-c-format +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 msgid "" -"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor " -"position." -msgstr "ファイルの最初から現在のカーソル位置までのすべてのテキストをスペルチェックします。" +"Database files not found.\n" +"Do you want to create them now?" +msgstr "" +"データベースファイルが見つかりません。\n" +"作成しますか?" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:554 -#, no-c-format -msgid "F&rom cursor position to end of file" -msgstr "カーソル位置から最後まで(&R)" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Create" +msgstr "作成する" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88 -#: rc.cpp:557 -#, no-c-format -msgid "" -"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file." -msgstr "現在のカーソル位置からファイルの最後までのすべてのテキストをスペルチェックします。" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408 +msgid "Cannot open the database" +msgstr "データベースを開けません" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "S&elected text only" -msgstr "選択されたテキストのみ(&E)" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640 +msgid "Another search has already been started" +msgstr "他の検索が始まっています" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:563 -#, no-c-format -msgid "Spell check only the selected text." -msgstr "選択されたテキストのみスペルチェックします。" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647 +msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress" +msgstr "まだ検索できません: PO ファイルをスキャン中です" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "U&se this selection as default" -msgstr "この選択をデフォルトとして使う(&S)" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445 +msgid "Unable to open the database" +msgstr "データベースを開けません" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112 -#: rc.cpp:569 -#, no-c-format -msgid "Check this, to store the current selection as default selection." -msgstr "現在の選択をデフォルトとして使用するには、ここをチェックしてください。" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658 +msgid "Database empty" +msgstr "データベースは空です" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 30 -#: rc.cpp:572 rc.cpp:602 -#, no-c-format -msgid "&Path to Compendium File" -msgstr "要約ファイルへのパス(&P)" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462 +msgid "No entry for this package in the database." +msgstr "データベースにはこのパッケージのエントリがありません。" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:578 rc.cpp:611 -#, no-c-format -msgid "Onl&y whole words" -msgstr "単語に完全一致(&Y)" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469 +msgid "Searching for %1 in database" +msgstr "%1 をデータベースで検索中" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 93 -#: rc.cpp:581 rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Case sensiti&ve" -msgstr "大文字小文字を区別(&V)" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548 +msgid "Looking for repetitions" +msgstr "繰り返しを探しています" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 103 -#: rc.cpp:584 rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "A text matches if:" -msgstr "マッチングの条件:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562 +msgid "Minimum Repetition" +msgstr "最小繰り返し回数" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 125 -#: rc.cpp:587 rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "E&qual to searched text" -msgstr "検索テキストに等しい(&Q)" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564 +msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:" +msgstr "文字列の最小繰り返し回数を入力:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 133 -#: rc.cpp:590 rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Contains a &word of searched text" -msgstr "検索テキストのいずれかの語を含む(&W)" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572 +msgid "Searching repeated string" +msgstr "繰り返し文字列を検索中" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 141 -#: rc.cpp:593 rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "Co&ntained in searched text" -msgstr "検索テキストに含まれる(&N)" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240 +msgid "Select Folder to Scan Recursively" +msgstr "再帰的にスキャンするフォルダを選択" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 149 -#: rc.cpp:596 rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "&Similar to searched text" -msgstr "検索テキストに類似(&S)" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315 +#, c-format +msgid "Scanning folder %1" +msgstr "フォルダ %1 をスキャン中" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 157 -#: rc.cpp:599 rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "Contains searched te&xt" -msgstr "検索テキストを含む(&X)" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299 +msgid "Select Folder to Scan" +msgstr "スキャンするフォルダを選択" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:608 -#, no-c-format -msgid "Ignore &fuzzy strings" -msgstr "あいまいなメッセージを無視(&F)" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358 +msgid "Select PO File to Scan" +msgstr "スキャンする PO ファイルを選択" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "一般" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372 +#, c-format +msgid "Scanning file %1" +msgstr "ファイル %1 をスキャン中" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 39 -#: rc.cpp:638 rc.cpp:956 rc.cpp:1161 -#, no-c-format -msgid "Database" -msgstr "データベース" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608 +msgid "Searching words" +msgstr "語を検索中" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "DB folder:" -msgstr "DB フォルダ:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850 +msgid "Process output" +msgstr "プロセス出力" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Automatic update in kbabel" -msgstr "kbabel 内で自動更新" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72 +msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi" +msgstr "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "New Entries" -msgstr "新規エントリ" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614 +msgid "" +"The name you chose is already used.\n" +"Please change the source name." +msgstr "" +"指定された名前は使われています。\n" +"元の名前を変更してください。" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84 -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Author:" -msgstr "作者:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615 +msgid "Name is Not Unique" +msgstr "名前が重複しています" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92 -#: rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "From kbabel" -msgstr "kbabel から" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Create Database" +msgstr "データベースを作成" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Algorithm" -msgstr "アルゴリズム" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182 +msgid "CHUNK BY CHUNK" +msgstr "文字列ごと" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137 -#: rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Minimum score:" -msgstr "最小スコア:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183 +msgid "" +"

Chunk by chunk

CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained " +"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database." +"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy." +"
" +msgstr "" +"

文字列ごと

この翻訳はファジー翻訳データベースを使用し、文章を翻訳した結果得られたものです。" +"
注意: あまりこれに頼らないように。翻訳はあいまいです。" +"
" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Algorithms to Use" -msgstr "使用するアルゴリズム" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386 +msgid "DYNAMIC DICT:" +msgstr "動的辞書:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187 -#: rc.cpp:665 rc.cpp:668 rc.cpp:686 rc.cpp:689 rc.cpp:692 rc.cpp:695 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "スコア:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387 +msgid "" +"

Dynamic Dictionary

This is a dynamic dictionary created looking for " +"correlation of original and translated words." +"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy." +"
" +msgstr "" +"

動的辞書

これは原文のテキストと翻訳テキストの関係から生成された動的辞書です。" +"
注意: あまりこれに頼らないように。翻訳はあいまいです。" +"
" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Fuzzy sentence archive" -msgstr "あいまい文のアーカイブ" +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45 +msgid "KBabelDict" +msgstr "KBabelDict" + +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47 +msgid "About Module" +msgstr "モジュールの情報" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221 -#: rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Glossary" -msgstr "グロッサリ" +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104 +msgid "Hide Sett&ings" +msgstr "設定を隠す(&I)" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229 -#: rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "Exact " -msgstr "正確に " +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108 +msgid "Show Sett&ings" +msgstr "設定を表示(&I)" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252 -#: rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid "Sentence by sentence" -msgstr "文ごと" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201 +msgid "Total:" +msgstr "合計:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Alphanumeric" -msgstr "英数字" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216 +msgid "Found in:" +msgstr "見つかった場所:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "Word by word" -msgstr "語ごと" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224 +msgid "Translator:" +msgstr "翻訳者:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321 -#: rc.cpp:704 -#, no-c-format -msgid "Dynamic dictionary" -msgstr "動的辞書" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236 +msgid "Date:" +msgstr "日付:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336 -#: rc.cpp:707 -#, no-c-format -msgid "Preferred number of results:" -msgstr "結果件数の指定:" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244 +msgid "&More" +msgstr "その他(&M)" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356 -#: rc.cpp:710 -#, no-c-format -msgid "Output" -msgstr "出力" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287 +msgid "Score" +msgstr "スコア" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367 -#: rc.cpp:713 -#, no-c-format -msgid "Output Processing" -msgstr "出力処理" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288 +msgid "Original" +msgstr "原文" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395 -#: rc.cpp:716 -#, no-c-format -msgid "First capital letter match" -msgstr "最初の大文字でマッチ" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289 +msgid "Translation" +msgstr "翻訳" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403 -#: rc.cpp:719 -#, no-c-format -msgid "All capital letter match" -msgstr "すべての大文字でマッチ" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290 +msgid "Location" +msgstr "場所" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411 -#: rc.cpp:722 -#, no-c-format -msgid "Accelerator symbol (&&)" -msgstr "アクセラレータのシンボル (&&)" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313 +msgid "< &Previous" +msgstr "< 前(&P)" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419 -#: rc.cpp:725 -#, no-c-format -msgid "Try to use same letter" -msgstr "同じ文字を試みる" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318 +msgid "&Next >" +msgstr "次(&N) >" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429 -#: rc.cpp:728 -#, no-c-format -msgid "Custom Rules" -msgstr "ユーザ定義のルール" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449 +msgid "Edit File" +msgstr "ファイルを編集" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440 -#: rc.cpp:731 -#, no-c-format -msgid "Original string regexp:" -msgstr "原文の文字列の正規表現パターン:" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185 +#, c-format +msgid "Edit File %1" +msgstr "ファイル %1 を編集" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451 -#: rc.cpp:734 -#, no-c-format -msgid "Enabled" -msgstr "有効" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257 +#, c-format +msgid "Send bugs to %1" +msgstr "バグを %1 に報告" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462 -#: rc.cpp:737 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "説明" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270 +msgid "Authors:" +msgstr "作者:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527 -#: rc.cpp:749 -#, no-c-format -msgid "Replace string:" -msgstr "置き換える文字列:" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286 +msgid "Thanks to:" +msgstr "協力:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545 -#: rc.cpp:752 -#, no-c-format -msgid "Translated regexp(search):" -msgstr "翻訳された文字列の正規表現パターン:" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302 +msgid "No information available." +msgstr "利用可能な情報はありません。" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583 -#: rc.cpp:761 -#, no-c-format -msgid "Check language" -msgstr "言語をチェック" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505 +#, c-format +msgid "Configure Dictionary %1" +msgstr "辞書 (%1) の設定" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599 -#: rc.cpp:764 -#, no-c-format -msgid "Use current filters" -msgstr "現在のフィルタを使う" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698 +#, c-format +msgid "" +"There was an error starting KBabel:\n" +"%1" +msgstr "" +"KBabel の起動時にエラーが発生しました:\n" +"%1" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615 -#: rc.cpp:767 -#, no-c-format -msgid "Set date to today" -msgstr "日付を今日に" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712 +msgid "There was an error using DCOP." +msgstr "DCOP の使用でエラーが発生しました。" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624 -#: rc.cpp:770 -#, no-c-format -msgid "Sources" -msgstr "ソース" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738 +msgid "" +"The \"Translation Database\" module\n" +"appears not to be installed on your system." +msgstr "" +"翻訳データベースモジュールが\n" +"インストールされていないようです。" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651 -#: rc.cpp:779 -#, no-c-format -msgid "Scan Now" -msgstr "即時スキャン実行" +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59 +msgid "" +"_: dictionary to not use\n" +"Do not use:" +msgstr "使用しない:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "Scan All" -msgstr "すべてスキャン" +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62 +msgid "" +"_: dictionary to use\n" +"Use:" +msgstr "使用:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701 -#: rc.cpp:788 -#, no-c-format -msgid "Filters" -msgstr "フィルタ" +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84 +msgid "Move &Up" +msgstr "上に移動(&U)" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16 -#: rc.cpp:791 -#, no-c-format -msgid "Edit Source" -msgstr "ソースを編集" +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87 +msgid "Move &Down" +msgstr "下に移動(&D)" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60 -#: rc.cpp:800 -#, no-c-format -msgid "Additional Informations" -msgstr "補足情報" +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90 +msgid "Con&figure..." +msgstr "設定(&F)..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133 -#: rc.cpp:806 -#, no-c-format -msgid "Project name:" -msgstr "プロジェクト名:" +#: kbabeldict/main.cpp:114 +msgid "KBabel - Dictionary" +msgstr "KBabel - 辞書" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149 -#: rc.cpp:809 -#, no-c-format -msgid "Project keywords:" -msgstr "プロジェクトのキーワード:" +#: kbabeldict/main.cpp:115 +msgid "A dictionary for translators" +msgstr "翻訳者用辞書" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158 -#: rc.cpp:812 -#, no-c-format -msgid "General Info" -msgstr "一般情報" +#: kbabeldict/main.cpp:116 +msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers" +msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 KBabeldict 開発チーム" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172 -#: rc.cpp:815 -#, no-c-format -msgid "Single File" -msgstr "単一ファイル" +#: common/catalog.cpp:592 +msgid "" +"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be " +"updated." +msgstr "Free Software Foundation の著作権文言に年が含まれていません。これは更新されません。" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177 -#: rc.cpp:818 -#, no-c-format -msgid "Single Folder" -msgstr "単一のフォルダ" +#: common/catalog.cpp:1237 +msgid "validating file" +msgstr "ファイルを検証中" + +#: common/catalog.cpp:1276 +msgid "applying tool" +msgstr "ツールを適用中" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182 -#: rc.cpp:821 -#, no-c-format -msgid "Recursive Folder" -msgstr "フォルダを再帰的に処理" +#: common/catalog.cpp:3128 +msgid "searching matching message" +msgstr "マッチするメッセージを検索中" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194 -#: rc.cpp:824 -#, no-c-format -msgid "Source name:" -msgstr "ソース名:" +#: common/catalog.cpp:3217 +msgid "preparing messages for diff" +msgstr "Diff のためのメッセージを準備中" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207 -#: rc.cpp:827 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "タイプ:" +#: common/kbproject.cpp:53 +msgid "unnamed" +msgstr "名前なし" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215 -#: rc.cpp:830 -#, no-c-format -msgid "Setup Filter..." -msgstr "フィルタの設定..." +#: common/kbmailer.cpp:106 +#, c-format +msgid "Error while trying to download file %1." +msgstr "ファイル %1 のダウンロード中にエラー。" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223 -#: rc.cpp:833 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "場所:" +#: common/kbmailer.cpp:145 +msgid "Enter the name of the archive without file extension" +msgstr "アーカイブのファイル名を拡張子なしで入力してください" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231 -#: rc.cpp:836 -#, no-c-format -msgid "Use filter" -msgstr "フィルタを使う" +#: common/kbmailer.cpp:178 +msgid "Error while trying to create archive file." +msgstr "アーカイブファイル作成でエラー。" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:839 -#, no-c-format -msgid "DBSEPrefWidget" -msgstr "DBSEPrefWidget" +#: common/kbmailer.cpp:193 +#, c-format +msgid "Error while trying to read file %1." +msgstr "ファイル %1 の読み込み中にエラー。" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:842 rc.cpp:1010 rc.cpp:1047 rc.cpp:1215 -#, no-c-format -msgid "Generic" -msgstr "一般" +#: common/kbmailer.cpp:208 +msgid "Error while trying to copy file %1 into archive." +msgstr "ファイル %1 をアーカイブに書き込み中にエラー。" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58 -#: rc.cpp:845 rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Search Mode" -msgstr "検索モード" +#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74 +msgid "saving file" +msgstr "ファイルを保存中 " -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:848 rc.cpp:1053 -#, no-c-format -msgid "Search in whole database (slow)" -msgstr "データベース全体を検索 (遅い)" +#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83 +msgid "loading file" +msgstr "ファイルを読み込み中" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:851 rc.cpp:1056 -#, no-c-format +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56 msgid "" -"Scroll the whole database and return everything that matches \n" -"according to the rules defined in tabs Generic \n" -"and Match" -msgstr "「一般」および「検索」タブで定義されたルールに従ってデータベース全体を検索し、マッチするものすべてを返します。" +"_: Caption of dialog\n" +"Validation" +msgstr "検証" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 88 -#: rc.cpp:856 rc.cpp:1061 -#, no-c-format -msgid "Search in list of \"good keys\" (best)" -msgstr "グッドキーリストを検索 (最良)" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72 +msgid "&Open" +msgstr "開く(&O)" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 95 -#: rc.cpp:859 rc.cpp:1064 -#, no-c-format +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73 +msgid "&Ignore" +msgstr "無視(&I)" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98 msgid "" -"Search in a list of good keys (see Good keys " -"tab) with rules defined in Search tab.\n" -"This is the best way to search because the good keys " -"list probably contains all the keys that match with your query. However, it is " -"smaller than the whole database." +"Cannot instantiate a validation tool.\n" +"Please check your installation." msgstr "" -"「検索」タブで定義されたルールに従ってグッドキーリスト (「グッドキー」タブを参照) " -"を検索します。グッドキーリストにはおそらくあなたの検索要求にマッチするすべてのキーが含まれているので、これが最良の方法です。しかし、データベース全体よりも小さく" -"なります。" +"検証ツールを起動できません。\n" +"インストールを確認してください。" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 103 -#: rc.cpp:863 rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)" -msgstr "グッドキーリストを返す (速い)" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99 +msgid "Validation Tool Error" +msgstr "検証ツールエラー" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:866 rc.cpp:1071 -#, no-c-format +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186 msgid "" -"Returns the whole good keys list. Rules defined in " -"Search tab are ignored." -msgstr "グッドキーリストのすべてをそのまま返します。「検索」タブのルールは無視されます。" +"Validation done.\n" +"\n" +"Checked files: %1\n" +"Number of errors: %2\n" +"Number of ignored errors: %3" +msgstr "" +"検証が完了しました。\n" +"\n" +"チェックしたファイル数: %1\n" +"エラー件数: %2\n" +"無視したエラー件数: %3" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 116 -#: rc.cpp:869 rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Case sensitive" -msgstr "大文字小文字を区別" +# MessageBox caption +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190 +msgid "Validation Done" +msgstr "検証完了" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:872 rc.cpp:1077 -#, no-c-format -msgid "" -"If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you " -"use Return the list of \"good keys\" search mode." -msgstr "これをチェックすると、大文字小文字を区別して検索します。ただし「グッドキーリストを返す」検索モードでは無視されます。" +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56 +msgid "Files:" +msgstr "ファイル:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:875 rc.cpp:1080 -#, no-c-format -msgid "Normalize white space" -msgstr "空白を整理" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5 +msgid "CVS/SVN Status" +msgstr "CVS/SVN の状態" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 134 -#: rc.cpp:878 rc.cpp:1083 -#, no-c-format -msgid "" -"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n" -"It also substitutes groups of more than one space character with only one space " -"character." -msgstr "フレーズの前後の空白を取り除きます。また、二つ以上の連続する空白を一つの空白に置き換えます。" +#: catalogmanager/future.cpp:8 +msgid "Resolved" +msgstr "解決 (svn resolved)" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:882 rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Remove context comment" -msgstr "文脈コメントを削除" +#: catalogmanager/future.cpp:9 +msgid "Resolved for Marked" +msgstr "マークしたものを解決 (svn resolved)" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 148 -#: rc.cpp:885 rc.cpp:1090 -#, no-c-format -msgid "Remove, if exists, the _:comment" -msgstr "存在する場合 _: コメントを削除します。" +#: catalogmanager/future.cpp:10 +msgid "Revert" +msgstr "復元 (svn revert)" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:888 rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "Character to be ignored:" -msgstr "無視する文字:" +#: catalogmanager/future.cpp:11 +msgid "Revert for Marked" +msgstr "マークしたものを復元 (svn revert)" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 212 -#: rc.cpp:891 rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Search" -msgstr "検索" +#: catalogmanager/future.cpp:12 +msgid "Cleanup" +msgstr "クリーンアップ (svn cleanup)" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 229 -#: rc.cpp:894 rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "Matching Method" -msgstr "マッチングの条件" +#: catalogmanager/future.cpp:13 +msgid "Cleanup for Marked" +msgstr "マークしたものをクリーンアップ (svn cleanup)" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 280 -#: rc.cpp:897 rc.cpp:1102 -#, no-c-format -msgid "Query is contained" -msgstr "検索テキストが含まれる" +#: catalogmanager/future.cpp:16 +msgid "No repository" +msgstr "リポジトリがありません" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 283 -#: rc.cpp:900 rc.cpp:1105 -#, no-c-format -msgid "Match if query is contained in database string" -msgstr "検索テキストがデータベースの文字列に含まれていればマッチ" +#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80 +msgid "Message Catalogs" +msgstr "メッセージカタログ" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 291 -#: rc.cpp:903 rc.cpp:1108 -#, no-c-format -msgid "Query contains" -msgstr "検索テキストが含む" +#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637 +msgid "No version control" +msgstr "バージョンコントロール なし" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 294 -#: rc.cpp:906 rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "Match if query contains the database string" -msgstr "検索テキストがデータベースの文字列を含んでいればマッチ" +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88 +msgid "No CVS repository" +msgstr "CVS リポジトリがありません" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 302 -#: rc.cpp:909 rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "Normal text" -msgstr "普通のテキスト" +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91 +msgid "Not in CVS" +msgstr "CVS にありません" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96 +msgid "Locally added" +msgstr "ローカルで追加" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99 +msgid "Locally removed" +msgstr "ローカルで削除" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102 +msgid "Locally modified" +msgstr "ローカルで変更" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105 +msgid "Up-to-date" +msgstr "最新状態" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108 +msgid "Conflict" +msgstr "競合" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189 +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228 +msgid "" +"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed." +msgstr "これは有効な CVS リポジトリではありません。CVS コマンドは実行できません。" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311 +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483 +msgid "[ Starting command ]" +msgstr "[ コマンド開始 ]" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 308 -#: rc.cpp:912 rc.cpp:1117 -#, no-c-format -msgid "Consider the search string as normal text." -msgstr "検索文字列を普通のテキストとして扱います。" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68 +msgid "CVS Dialog" +msgstr "CVS ダイアログ" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 316 -#: rc.cpp:915 rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "Equal" -msgstr "等価" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74 +msgid "Update the following files:" +msgstr "以下のファイルを更新:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 325 -#: rc.cpp:918 rc.cpp:1123 -#, no-c-format -msgid "Match if query and database string are equal" -msgstr "検索テキストがデータベースの文字列と等しければマッチ" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77 +msgid "Commit the following files:" +msgstr "以下のファイルをコミット:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 350 -#: rc.cpp:921 rc.cpp:1126 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "正規表現" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83 +msgid "Get status for the following files:" +msgstr "以下のファイルの状態を取得:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 353 -#: rc.cpp:924 rc.cpp:1129 -#, no-c-format -msgid "Consider the search string as a regular expression" -msgstr "検索文字列を正規表現として扱います。" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86 +msgid "Get diff for the following files:" +msgstr "以下のファイルの差分を取得:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 363 -#: rc.cpp:927 rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "Word Substitution" -msgstr "語の置き換え" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103 +msgid "&Old messages:" +msgstr "古いメッセージ(&O):" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 368 -#: rc.cpp:930 rc.cpp:1135 -#, no-c-format -msgid "" -"If you use one or two word substitution " -"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the " -"search engine will also search for all phrases that differ from the original " -"one in one or two words." -"

\n" -"Example:" -"
\n" -"If you search for My name is Andrea and you have activated " -"one word substitution you may also find phrases like " -"My name is Joe or Your name is Andrea." -msgstr "" -"一語置換または二語置換を有効にすると、指定された単語数より少ないフレーズを検索した場合、検索エンジンは一語違いまたは二語違いのフレーズも検索します。" -"

\n" -"例: My name is Andrea を一語置換を指定して検索すると、My name is Joe" -"Your name is Andrea も検索します。" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111 +msgid "&Log message:" +msgstr "ログメッセージ(&L):" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402 -#: rc.cpp:935 rc.cpp:1140 -#, no-c-format -msgid "Use one word substitution" -msgstr "一語置換" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "エンコーディング(&N):" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433 -#: rc.cpp:938 rc.cpp:944 rc.cpp:1143 rc.cpp:1149 -#, no-c-format -msgid "Max number of words in the query:" -msgstr "検索テキストの最大単語数:" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "推奨 ( %1 )" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458 -#: rc.cpp:941 rc.cpp:1146 -#, no-c-format -msgid "Use two word substitution" -msgstr "二語置換" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "ロケール ( %1 )" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491 -#: rc.cpp:947 rc.cpp:1152 -#, no-c-format -msgid "[A-Za-z0-9_%" -msgstr "[A-Za-z0-9_%" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124 +msgid "Auto&matically add files if necessary" +msgstr "必要な場合に自動的にファイルを追加(&M)" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509 -#: rc.cpp:950 rc.cpp:1155 -#, no-c-format -msgid "]" -msgstr "]" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135 +msgid "&Commit" +msgstr "コミット(&C)" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519 -#: rc.cpp:953 rc.cpp:1158 -#, no-c-format -msgid "Local characters for regular expressions:" -msgstr "正規表現のローカル文字:" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139 +msgid "&Get Status" +msgstr "状態を取得(&G)" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573 -#: rc.cpp:959 rc.cpp:1164 -#, no-c-format -msgid "Database folder:" -msgstr "データベースフォルダ:" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142 +msgid "&Get Diff" +msgstr "差分を取得(&G)" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589 -#: rc.cpp:962 rc.cpp:1167 -#, no-c-format -msgid "Auto add entry to database" -msgstr "データベースにエントリを自動追加" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160 +msgid "Command output:" +msgstr "コマンドの出力:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595 -#: rc.cpp:965 rc.cpp:1170 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by " -"someone (may be kbabel)" -msgstr "KBabel などによって新しい翻訳が通知されると、自動的にデータベースにエントリを追加します。" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233 +msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?" +msgstr "コミット時のログメッセージが空です。続行しますか?" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617 -#: rc.cpp:968 rc.cpp:1173 -#, no-c-format -msgid "Auto added entry author:" -msgstr "自動追加エントリの翻訳者:" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "不明なエンコーディング: %1" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625 -#: rc.cpp:971 rc.cpp:1176 -#, no-c-format +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253 msgid "" -"Put here the name and email address that you want to use as " -"last translator filed when you auto-add entry to the database (e.g. when " -"you modify a translation with kbabel)." -"

" +"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n" +"Do you want to continue?" msgstr "" -"データベースにエントリを自動追加しているとき (例えば KBabel で翻訳を編集しているとき) " -"に最終翻訳者として使用する名前とメールアドレスを指定します。" +"コミット時のログメッセージを選択されたエンコーディング (%1) でエンコードできません。\n" +"続行しますか?" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635 -#: rc.cpp:974 -#, no-c-format -msgid "Scan Single PO File" -msgstr "単一の PO ファイルをスキャン" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247 +msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting." +msgstr "一時ファイルを書き込みのために開けません。中止します。" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643 -#: rc.cpp:977 -#, no-c-format -msgid "Scan Folder" -msgstr "フォルダをスキャン" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259 +msgid "Cannot write to temporary file. Aborting." +msgstr "一時ファイルに書き込めません。中止します。" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651 -#: rc.cpp:980 -#, no-c-format -msgid "Scan Folder && Subfolders" -msgstr "フォルダ && サブフォルダをスキャン" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301 +msgid "The process could not be started." +msgstr "プロセスを開始できませんでした。" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673 -#: rc.cpp:983 rc.cpp:1188 -#, no-c-format -msgid "Scanning file:" -msgstr "スキャン中のファイル:" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330 +msgid "[ Exited with status %1 ]" +msgstr "[ 状態コード %1 で終了 ]" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681 -#: rc.cpp:986 rc.cpp:1191 -#, no-c-format -msgid "Entries added:" -msgstr "追加されたエントリ:" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332 +msgid "[ Finished ]" +msgstr "[ 完了 ]" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722 -#: rc.cpp:989 rc.cpp:1194 -#, no-c-format -msgid "Total progress:" -msgstr "全体の進捗:" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Last choice ( %1 )" +msgstr "前回の選択 ( %1 )" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730 -#: rc.cpp:992 rc.cpp:1197 -#, no-c-format -msgid "Processing file:" -msgstr "ファイルの処理:" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89 +msgid "Name" +msgstr "名前" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766 -#: rc.cpp:995 rc.cpp:1200 -#, no-c-format -msgid "Loading file:" -msgstr "ファイルの読み込み:" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90 +msgid "M" +msgstr "M" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779 -#: rc.cpp:998 rc.cpp:1203 -#, no-c-format -msgid "Export..." -msgstr "エクスポート..." +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91 +msgid "Fuzzy" +msgstr "あいまい" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798 -#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1209 -#, no-c-format -msgid "Repeated Strings" -msgstr "繰り返し文字列" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92 +msgid "Untranslated" +msgstr "未翻訳" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808 -#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1212 -#, no-c-format -msgid "Good Keys" -msgstr "グッドキー" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93 +msgid "Total" +msgstr "合計" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832 -#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1218 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can define how to fill the good keys list." -"

\n" -"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be " -"inserted in the good keys list." -"

\n" -"You can also set the minimum number of words of the key that the query must " -"have to insert the key in the list." -"

\n" -"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the " -"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one." -"

\n" -"Finally you can set the maximum number of entries in the list." -msgstr "" -"ここでグッドキーリストの作成方法を指定できます。" -"

\n" -"グッドキーリストに挿入されるべき検索要求の最小語数を指定できます。" -"

\n" -"また、検索要求がリストに追加すべきキーの最小語数も指定できます。" -"

\n" -"この二つの値は全語数のパーセントで指定します。このパーセントが 1 より小さい場合は、検索エンジンはそれを 1 とします。" -"

\n" -"リストの最大エントリ数も指定できます。" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95 +msgid "Last Revision" +msgstr "最終更新" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458 +msgid "Log Window" +msgstr "ログウィンドウ" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849 -#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1225 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):" -msgstr "検索要求内のキーの最小語数 (%):" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180 +msgid "C&lear" +msgstr "クリア(&L)" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874 -#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 rc.cpp:1228 rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183 +msgid "" +"" +"

Log window

\n" +"

In this window the output of the executed commands are shown.

" +msgstr "" +"" +"

ログウィンドウ

\n" +"

このウィンドウに実行されたコマンドの出力が表示されます。

" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888 -#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of query words in the key (%):" -msgstr "キー内の検索語の最小語数 (%):" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194 +msgid "" +"" +"

Catalog Manager

\n" +"

The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n" +"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n" +"template has been added or removed. Also some information about the files\n" +"is displayed.

" +"

For more information see section The Catalog Manager " +"in the online help.

" +msgstr "" +"" +"

カタログマネージャ

\n" +"

カタログマネージャは二つのフォルダを一つのツリーにマージし、これらのフォルダのすべての PO ファイルと POT " +"ファイルを表示します。これによって、テンプレートが追加、削除された場合、すぐに分かります。またファイルに関する情報も表示されます。

" +"

詳しくはオンラインヘルプの「カタログマネージャ」のセクションをご覧ください。

" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921 -#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Max list length:" -msgstr "リストの最大エントリ数:" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473 +msgid "" +"Error while trying to read file:\n" +" %1\n" +"Maybe it is not a valid file with list of markings." +msgstr "" +"ファイルの読み込み中にエラー:\n" +" %1\n" +"おそらく有効なマークリストのファイルではありません。" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945 -#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Frequent Words" -msgstr "頻出語" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571 +msgid "" +"An error occurred while trying to write to file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"ファイルの書き込み中にエラーが発生しました:\n" +"%1\n" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962 -#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Discard words more frequent than:" -msgstr "無視する頻度のしきい値:" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580 +msgid "" +"An error occurred while trying to upload the file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"ファイルのアップロード中にエラーが発生しました:\n" +"%1\n" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970 -#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1246 -#, no-c-format -msgid "/10000" -msgstr "/10000" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691 +msgid "" +"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n" +"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can " +"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are " +"updated." +msgstr "" +"カタログマネージャはまだファイルの情報を更新しています。\n" +"続行すると、必要なすべてのファイルを更新しようとしますが、これには時間がかかり、また不正確な結果になる可能性があります。すべてのファイルが更新されるまでお待ちく" +"ださい。" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987 -#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1249 -#, no-c-format -msgid "Frequent words are considered as in every key" -msgstr "頻出語はすべてのキーに含まれていると見なす" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769 +msgid "" +"Statistics for all:\n" +msgstr "" +"プロジェクト全体の統計:\n" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632 -#: rc.cpp:1179 -#, no-c-format -msgid "Scan Single PO File..." -msgstr "単一の PO ファイルをスキャン..." +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771 +msgid "" +"Statistics for %1:\n" +msgstr "" +"%1 の統計:\n" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640 -#: rc.cpp:1182 -#, no-c-format -msgid "Scan Folder..." -msgstr "フォルダをスキャン..." +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773 +msgid "" +"Number of packages: %1\n" +msgstr "" +"パッケージ数: %1\n" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648 -#: rc.cpp:1185 -#, no-c-format -msgid "Scan Folder && Subfolders..." -msgstr "フォルダ && サブフォルダをスキャン..." +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776 +msgid "" +"Complete translated: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"翻訳完了: %1 % (%2)\n" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39 -#: rc.cpp:1252 -#, no-c-format -msgid "&Path to auxiliary file:" -msgstr "補助ファイルへのパス(&P):" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779 +msgid "" +"Only template available: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"テンプレートのみ: %1 % (%2)\n" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61 -#: rc.cpp:1255 -#, no-c-format -msgid "&Ignore fuzzy entries" -msgstr "あいまいなエントリを無視(&I)" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781 +msgid "" +"Only PO file available: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"PO ファイルのみ: %1 % (%2)\n" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:1258 -#, no-c-format +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783 msgid "" -"" -"

\n" -"The following variables will be replaced in the path if available:\n" -"

    \n" -"
  • @PACKAGE@: the name of the currently translated application or " -"package
  • \n" -"
  • @LANG@: the language code
  • \n" -"
  • @DIRn@: where n is a positive integer. This expands to the " -"nth folder counted from the filename
  • \n" -"

" +"Number of messages: %1\n" msgstr "" -"" -"

\n" -"以下の変数は、可能であればパス指定の中で実際の値に置き換えられます。\n" -"

    \n" -"
  • @PACKAGE@: 現在翻訳中のアプリケーションまたはパッケージの名前
  • \n" -"
  • @LANG@: 言語コード
  • \n" -"
  • @DIRn@: n は正の整数です。これはファイル名から数えて n 番目のフォルダになります。
  • \n" -"
\n" -"

" +"メッセージ数: %1\n" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201 -msgid "Total:" -msgstr "合計:" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787 +msgid "" +"Translated: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"翻訳済み: %1 % (%2)\n" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216 -msgid "Found in:" -msgstr "見つかった場所:" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790 +msgid "" +"Fuzzy: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"あいまい: %1 % (%2)\n" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224 -msgid "Translator:" -msgstr "翻訳者:" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793 +msgid "" +"Untranslated: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"未翻訳: %1 % (%2)\n" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236 -msgid "Date:" -msgstr "日付:" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820 +msgid "" +"The file is syntactically correct.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":" +msgstr "" +"ファイルは文法的に正確です。\n" +"\"msgfmt --statistics\" の出力:" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244 -msgid "&More" -msgstr "その他(&M)" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825 +msgid "" +"The file has syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":" +msgstr "" +"ファイルに文法エラーがあります。\n" +"\"msgfmt --statistics\" の出力:" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287 -msgid "Score" -msgstr "スコア" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830 +msgid "" +"The file has header syntax error.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":" +msgstr "" +"ファイルのヘッダに文法エラーがあります。\n" +"\"msgfmt --statistics\" の出力:" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288 -msgid "Original" -msgstr "原文" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835 +msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\"" +msgstr "\"msgfmt --statistics\" を実行中にエラーが発生しました" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289 -msgid "Translation" -msgstr "翻訳" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929 +msgid "" +"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH." +msgstr "msgfmt を実行できません。msgfmt が PATH にあるか確認してください。" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290 -msgid "Location" -msgstr "場所" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868 +msgid "" +"All files in folder %1 are syntactically correct.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"フォルダ %1 にあるすべてのファイルは文法的に正確です。\n" +"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313 -msgid "< &Previous" -msgstr "< 前(&P)" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873 +msgid "" +"All files in the base folder are syntactically correct.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"ベースフォルダにあるすべてのファイルは文法的に正確です。\n" +"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884 +msgid "" +"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"フォルダ %1 にあるファイルのうち少なくとも一つに文法エラーがあります。\n" +"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318 -msgid "&Next >" -msgstr "次(&N) >" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889 +msgid "" +"At least one file in the base folder has syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"ベースフォルダにあるファイルのうち少なくとも一つに文法エラーがあります。\n" +"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015 -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128 -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449 -msgid "Edit File" -msgstr "ファイルを編集" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900 +msgid "" +"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"フォルダ %1 にあるファイルのうち少なくとも一つのヘッダに文法エラーがあります。\n" +"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185 -#, c-format -msgid "Edit File %1" -msgstr "ファイル %1 を編集" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905 +msgid "" +"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"ベースフォルダにあるファイルのうち少なくとも一つのヘッダに文法エラーがあります。\n" +"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916 #, c-format -msgid "Send bugs to %1" -msgstr "バグを %1 に報告" - -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270 -msgid "Authors:" -msgstr "作者:" +msgid "" +"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1" +msgstr "フォルダ %1 で \"msgfmt --statistics *.po\" を実行中にエラーが発生しました" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286 -msgid "Thanks to:" -msgstr "協力:" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921 +msgid "" +"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base " +"folder" +msgstr "ベースフォルダで \"msgfmt --statistics *.po\" を実行中にエラーが発生しました" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302 -msgid "No information available." -msgstr "利用可能な情報はありません。" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502 +msgid "Do you really want to delete the file %1?" +msgstr "本当にファイル %1 を削除しますか?" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505 -#, c-format -msgid "Configure Dictionary %1" -msgstr "辞書 (%1) の設定" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507 +msgid "Was not able to delete the file %1!" +msgstr "ファイル %1 を削除できませんでした。" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698 -#, c-format +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766 msgid "" -"There was an error starting KBabel:\n" -"%1" +"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n" +"%1\n" +"Please check your settings in the project settings dialog." msgstr "" -"KBabel の起動時にエラーが発生しました:\n" -"%1" - -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712 -msgid "There was an error using DCOP." -msgstr "DCOP の使用でエラーが発生しました。" +"PO ファイルのベースフォルダに有効なフォルダが指定されていません:\n" +"%1\n" +"プロジェクト設定ダイアログで設定を確認してください。" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783 msgid "" -"The \"Translation Database\" module\n" -"appears not to be installed on your system." +"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template " +"files:\n" +"%1\n" +"Please check your settings in the project settings dialog." msgstr "" -"翻訳データベースモジュールが\n" -"インストールされていないようです。" +"PO テンプレートファイルのベースフォルダに有効なフォルダが指定されていません:\n" +"%1\n" +"プロジェクト設定ダイアログで設定を確認してください。" -#: kbabeldict/main.cpp:114 -msgid "KBabel - Dictionary" -msgstr "KBabel - 辞書" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824 +msgid "Reading file information" +msgstr "ファイル情報を読み込み中" -#: kbabeldict/main.cpp:115 -msgid "A dictionary for translators" -msgstr "翻訳者用辞書" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008 +msgid "Validation Options" +msgstr "検証オプション" -#: kbabeldict/main.cpp:116 -msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers" -msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 KBabeldict 開発チーム" +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113 +msgid "Ma&rk files which match the following pattern:" +msgstr "以下のパターンにマッチするファイルをマーク(&R):" -#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95 -#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175 -msgid "TMX Compendium" -msgstr "TMX 要約" +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114 +msgid "&Mark Files" +msgstr "ファイルをマーク(&M)" -#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97 -msgid "A module for searching in a TMX file" -msgstr "TMX ファイルを検索するモジュール" +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116 +msgid "Unma&rk files which match the following pattern:" +msgstr "以下のパターンにマッチするファイルのマークを解除(&R):" -#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88 -msgid "" -"" -"

Parameters

" -"

Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you " -"want to perform a case sensitive search.

" -msgstr "" -"" -"

オプション

" -"

ここで PO ファイル検索を細かく設定できます。大文字小文字を区別するかどうかなどのオプションがあります。

" +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117 +msgid "Un&mark Files" +msgstr "ファイルのマークを解除(&M)" -#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96 -#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94 -msgid "" -"" -"

Comparison Options

" -"

Choose here which messages you want to have treated as a matching " -"message.

" -msgstr "

比較のオプション

どのメッセージをマッチするメッセージとして扱うかを選択します。

" +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50 +msgid "File Options" +msgstr "ファイルのオプション" -#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104 -#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102 +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53 +msgid "&In all files" +msgstr "すべてのファイル(&I)" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54 +msgid "&Marked files" +msgstr "マークしたファイル(&M)" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55 +msgid "In &templates" +msgstr "テンプレート(&T)" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56 +msgid "Ask before ne&xt file" +msgstr "次のファイルに移る前に確認(&X)" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57 +msgid "Save &without asking" +msgstr "確認せずに保存(&W)" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59 msgid "" "" -"

3-Gram-matching

" -"

A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in " -"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'.

" +"

File Options

" +"

Here you can finetune where to find:" +"

    " +"
  • In all files: search in all files, otherwise searched is the " +"selected file or files in the selected folder
  • " +"
  • Ask before next file: show a dialog asking to proceed to the next " +"file
" msgstr "" "" -"

3 連文字マッチング

" -"

メッセージの 3 文字グループの大部分が他のメッセージに含まれている場合、マッチすると見なします。例えば 'abc123' は 'abcx123c12' " -"にマッチします。

" +"

ファイルのオプション

" +"

ここで検索対象を設定できます。" +"

    " +"
  • すべてのファイル: " +"すべてのファイルの中を検索します。このオプションを指定しなかった場合は、選択したファイルまたは選択したフォルダ内のファイルのみが対象になります。" +"
  • 次のファイルに移る前に確認: 次のファイルを処理する前に確認ダイアログを表示します。
" -#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109 -#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107 -msgid "" -"" -"

Location

" -"

Configure here which file is to be used for searching.

" -msgstr "

場所

検索するファイルの場所を設定します。

" +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90 +msgid "No SVN repository" +msgstr "SVN リポジトリがありません" -#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79 -#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195 -#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:957 -msgid "Loading PO compendium" -msgstr "PO 要約 を読み込む" +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93 +msgid "Not in SVN" +msgstr "SVN にありません" -#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80 -msgid "Loading TMX compendium" -msgstr "TMX 要約 を読み込む" +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111 +msgid "Error in Working Copy" +msgstr "作業コピーにエラー" -#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92 -#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102 -msgid "Cannot open the file." -msgstr "ファイルを開けません。" +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288 +msgid "" +"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed." +msgstr "これは有効な SVN リポジトリではありません。SVN コマンドは実行できません。" -#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96 -msgid "Cannot parse XML data." -msgstr "XML データを解析できません。" +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65 +msgid "SVN Dialog" +msgstr "SVN ダイアログ" -#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111 -msgid "Unsupported format." -msgstr "サポートされないフォーマットです。" +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80 +msgid "Get remote status for the following files:" +msgstr "以下のファイルのリモートでの状態を取得:" -#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117 -msgid "" -"Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n" -"%1\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"TMX 要約モジュールのファイル読み込み中にエラー:\n" -"%1\n" -"理由: %2" +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83 +msgid "Get local status for the following files:" +msgstr "以下のファイルのローカルでの状態を取得:" + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89 +msgid "Get information for the following files:" +msgstr "以下のファイルの情報を取得:" -#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104 -#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132 -msgid "Building indices" -msgstr "インデックスを作成" +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145 +msgid "&Get Information" +msgstr "情報を取得(&G)" -#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229 -msgid "Empty database." -msgstr "空のデータベース。" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225 +msgid "&Open Template" +msgstr "テンプレートを開く(&O)" -#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95 -#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184 -msgid "PO Compendium" -msgstr "PO 要約" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228 +msgid "Open in &New Window" +msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)" -#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97 -msgid "A module for searching in a PO file" -msgstr "PO ファイル内を検索するモジュール" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237 +msgid "Fi&nd in Files..." +msgstr "ファイル間を検索(&N)..." -#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88 -msgid "" -"" -"

Parameters

" -"

Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want " -"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be " -"ignored.

" -msgstr "" -"" -"

オプション

" -"

ここで PO ファイル検索を細かく設定できます。大文字小文字を区別する、あいまいなメッセージを無視する、などのオプションがあります。

" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240 +msgid "Re&place in Files..." +msgstr "ファイル間で置換(&P)..." -#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n" -"%1" -msgstr "" -"PO 要約モジュールのファイル読み込み中にエラー:\n" -"%1" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251 +msgid "&Toggle Marking" +msgstr "マークを反転(&T)" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68 -msgid "Translation Database" -msgstr "翻訳データベース" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254 +msgid "Remove Marking" +msgstr "マークを削除" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70 -msgid "A fast translation search engine based on databases" -msgstr "データベースを利用した高速翻訳検索エンジン" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257 +msgid "Toggle All Markings" +msgstr "すべてのマークを反転" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72 -msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi" -msgstr "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260 +msgid "Remove All Markings" +msgstr "すべてのマークを削除" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182 -msgid "CHUNK BY CHUNK" -msgstr "文字列ごと" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263 +msgid "Mark Modified Files" +msgstr "更新されたファイルをマーク" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183 -msgid "" -"

Chunk by chunk

CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained " -"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database." -"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy." -"
" -msgstr "" -"

文字列ごと

この翻訳はファジー翻訳データベースを使用し、文章を翻訳した結果得られたものです。" -"
注意: あまりこれに頼らないように。翻訳はあいまいです。" -"
" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267 +msgid "&Load Markings..." +msgstr "マークを読み込み(&L)..." -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386 -msgid "DYNAMIC DICT:" -msgstr "動的辞書:" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270 +msgid "&Save Markings..." +msgstr "マークを保存(&S)..." -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387 -msgid "" -"

Dynamic Dictionary

This is a dynamic dictionary created looking for " -"correlation of original and translated words." -"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy." -"
" -msgstr "" -"

動的辞書

これは原文のテキストと翻訳テキストの関係から生成された動的辞書です。" -"
注意: あまりこれに頼らないように。翻訳はあいまいです。" -"
" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273 +msgid "&Mark Files..." +msgstr "ファイルをマーク(&M)..." -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 -msgid "Create Database" -msgstr "データベースを作成" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275 +msgid "&Unmark Files..." +msgstr "ファイルのマークを解除(&U)..." -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 -msgid "Create" -msgstr "作成する" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309 +msgid "Next Te&mplate Only" +msgstr "次のテンプレートのみ(&M)" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 -msgid "Do Not Create" -msgstr "作成しない" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312 +msgid "Previous Temp&late Only" +msgstr "前のテンプレートのみ(&L)" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614 -msgid "" -"The name you chose is already used.\n" -"Please change the source name." -msgstr "" -"指定された名前は使われています。\n" -"元の名前を変更してください。" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315 +msgid "Next Tran&slation Exists" +msgstr "次の翻訳が存在(&S)" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615 -msgid "Name is Not Unique" -msgstr "名前が重複しています" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318 +msgid "Previous Transl&ation Exists" +msgstr "前の翻訳が存在(&S)" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102 -#, c-format -msgid "Scanning file: %1" -msgstr "スキャン中のファイル: %1" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322 +msgid "Previous Marke&d" +msgstr "前のマーク(&D)" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107 -#, c-format -msgid "Entries added: %1" -msgstr "追加されたエントリ: %1" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325 +msgid "Next &Marked" +msgstr "次のマーク(&M)" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71 -msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi" -msgstr "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350 +msgid "&Statistics" +msgstr "統計(&S)" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84 -msgid "No error" -msgstr "エラーなし" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353 +msgid "S&tatistics in Marked" +msgstr "マークしたものの統計(&T)" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125 -msgid "" -"Database folder does not exist:\n" -"%1\n" -"Do you want to create it now?" -msgstr "" -"データベースフォルダが存在しません:\n" -"%1\n" -"作成しますか?" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356 +msgid "Check S&yntax" +msgstr "文法チェック(&Y)" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 -msgid "Create Folder" -msgstr "フォルダを作成" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359 +msgid "S&pell Check" +msgstr "スペルチェック(&P)" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146 -#, c-format -msgid "It was not possible to create folder %1" -msgstr "フォルダ %1 を作成できません" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362 +msgid "Spell Check in &Marked" +msgstr "マークしたものをスペルチェック(&M)" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176 -msgid "" -"

There are backup database files from previous versions of KBabel. However, " -"another version of KBabel (probably from TDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new " -"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of " -"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You " -"need to choose one of them." -"
" -"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose " -"the new version, the old database files will be left alone and you need to " -"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old " -"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).

" -msgstr "" -"

以前のバージョンの KBabel からのバックアップデータベースがあります。一方で、他のバージョン (おそらく TDE 3.1.1 または 3.1.2) " -"の KBabel が新しいデータベースを作成しています。その結果あなたの KBabel " -"のインストールには、二つのデータベースファイルがあることになります。残念ながら、新旧のファイルはマージできません。どちらか一つを選ばなければなりません。" -"
" -"
古い方を選択した場合、新しい方は削除されます。新しい方を選択した場合には、古いデータベースファイルは残りますが、手動で削除しなければなりません。削除し" -"ない限り、このメッセージが再び表示されます (古いファイルは " -"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old にあります)。

" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365 +msgid "&Rough Translation" +msgstr "おおまかに翻訳(&R)" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185 -msgid "Old Database Found" -msgstr "古いデータベースが見つかりました" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368 +msgid "Rough Translation in M&arked" +msgstr "マークしたものをおおまかに翻訳(&A)" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186 -msgid "Use &Old Database" -msgstr "古いデータベースを使う(&O)" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371 +msgid "Mai&l" +msgstr "メール(&L)" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187 -msgid "Use &New Database" -msgstr "新しいデータベースを使う(&N)" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374 +msgid "Mail Mar&ked" +msgstr "マークしたものをメール(&K)" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 -msgid "" -"Database files not found.\n" -"Do you want to create them now?" -msgstr "" -"データベースファイルが見つかりません。\n" -"作成しますか?" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378 +msgid "&Pack" +msgstr "パック(&P)" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408 -msgid "Cannot open the database" -msgstr "データベースを開けません" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380 +msgid "Pack &Marked" +msgstr "マークしたものをパック(&M)" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640 -msgid "Another search has already been started" -msgstr "他の検索が始まっています" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412 +msgid "V&alidation Marked" +msgstr "マークしたものを検証(&A)" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647 -msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress" -msgstr "まだ検索できません: PO ファイルをスキャン中です" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451 +msgid "Update" +msgstr "更新" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445 -msgid "Unable to open the database" -msgstr "データベースを開けません" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453 +msgid "Update Marked" +msgstr "マークしたものを更新" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658 -msgid "Database empty" -msgstr "データベースは空です" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455 +msgid "Commit" +msgstr "コミット" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462 -msgid "No entry for this package in the database." -msgstr "データベースにはこのパッケージのエントリがありません。" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457 +msgid "Commit Marked" +msgstr "マークしたものをコミット" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469 -msgid "Searching for %1 in database" -msgstr "%1 をデータベースで検索中" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433 +msgid "Status" +msgstr "状態" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548 -msgid "Looking for repetitions" -msgstr "繰り返しを探しています" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435 +msgid "Status for Marked" +msgstr "マークしたものの状態" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562 -msgid "Minimum Repetition" -msgstr "最小繰り返し回数" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467 +msgid "Show Diff" +msgstr "差異を表示" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564 -msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:" -msgstr "文字列の最小繰り返し回数を入力:" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459 +msgid "Status (Local)" +msgstr "状態 (ローカル)" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572 -msgid "Searching repeated string" -msgstr "繰り返し文字列を検索中" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461 +msgid "Status (Local) for Marked" +msgstr "マークしたものの状態 (ローカル)" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240 -msgid "Select Folder to Scan Recursively" -msgstr "再帰的にスキャンするフォルダを選択" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463 +msgid "Status (Remote)" +msgstr "状態 (リモート)" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315 -#, c-format -msgid "Scanning folder %1" -msgstr "フォルダ %1 をスキャン中" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465 +msgid "Status (Remote) for Marked" +msgstr "マークしたものの状態 (リモート)" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299 -msgid "Select Folder to Scan" -msgstr "スキャンするフォルダを選択" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469 +msgid "Show Information" +msgstr "情報を表示 (svn info)" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358 -msgid "Select PO File to Scan" -msgstr "スキャンする PO ファイルを選択" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471 +msgid "Show Information for Marked" +msgstr "マークしたものの情報を表示 (svn info)" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372 -#, c-format -msgid "Scanning file %1" -msgstr "ファイル %1 をスキャン中" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503 +msgid "Update Templates" +msgstr "テンプレートを更新" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608 -msgid "Searching words" -msgstr "語を検索中" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505 +msgid "Update Marked Templates" +msgstr "マークしたテンプレートを更新" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850 -msgid "Process output" -msgstr "プロセス出力" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507 +msgid "Commit Templates" +msgstr "テンプレートをコミット" -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95 -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147 -msgid "PO Auxiliary" -msgstr "PO 補助" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509 +msgid "Commit Marked Templates" +msgstr "マークしたテンプレートをコミット" -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426 -msgid "Loading PO auxiliary" -msgstr "PO 補助を読み込み中" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529 +msgid "Commands" +msgstr "コマンド" -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438 -#, c-format +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558 msgid "" -"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n" -"%1" +"" +"

Statusbar

\n" +"

The statusbar displays information about progress of the current find or " +"replace operation. The first number in Found: " +"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet " +"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files " +"containing the searched text found so far.

" msgstr "" -"PO 補助モジュールのファイル読み込み中にエラー:\n" -"%1" - -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450 -msgid "Building index" -msgstr "インデックスを作成" - -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97 -msgid "A simple module for exact searching in a PO file" -msgstr "PO ファイルの厳密検索モジュール" +"" +"

ステータスバー

\n" +"

ステータスバーは現在の検索/置換操作の進捗情報を表示します。「見つかった場所:」に表示される最初の数字は、検索文字列が見つかったファイルのうちでまだ " +"KBabel のウィンドウに表示されていないファイルの数を示します。二番目の数字は、これまでに検索文字列が見つかったファイルの総数を示します。

" -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83 -msgid "Search in module:" -msgstr "次のモジュールを検索:" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot send a message to KBabel.\n" +"Please check your TDE installation." +msgstr "" +"KBabel にメッセージを送れません。\n" +"TDE のインストールを確認してください。" -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106 -msgid "&Start Search" -msgstr "検索を開始(&S)" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858 +msgid "" +"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n" +"You should check the installation of TDE.\n" +"Please start KBabel manually." +msgstr "" +"TDELauncher で KBabel を起動できません。\n" +"TDE のインストールを確認してください。\n" +"手動で KBabel を起動してください。" -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108 -msgid "Sea&rch in translations" -msgstr "翻訳を検索(&R)" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893 +msgid "Found: 0/0" +msgstr "見つかった場所: 0/0" -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125 -msgid "Settings:" -msgstr "設定:" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915 +msgid "Found: %1/%2" +msgstr "見つかった場所: %1/%2" -#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42 -msgid "Report Bug..." -msgstr "バグを報告..." +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 +msgid "DCOP communication with KBabel failed." +msgstr "KBabel との DCOP 通信に失敗しました。" -#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45 -msgid "KBabelDict" -msgstr "KBabelDict" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "DCOP 通信エラー" -#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47 -msgid "About Module" -msgstr "モジュールの情報" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 +msgid "KBabel cannot be started." +msgstr "KBabel を起動できません。" -#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104 -msgid "Hide Sett&ings" -msgstr "設定を隠す(&I)" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 +msgid "Cannot Start KBabel" +msgstr "KBabel を起動できません" -#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108 -msgid "Show Sett&ings" -msgstr "設定を表示(&I)" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094 +msgid "Search string not found!" +msgstr "検索文字列は見つかりませんでした。" -#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59 -msgid "" -"_: dictionary to not use\n" -"Do not use:" -msgstr "使用しない:" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235 +#, c-format +msgid "Cannot open project file %1" +msgstr "プロジェクトファイル %1 を開けません" -#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62 -msgid "" -"_: dictionary to use\n" -"Use:" -msgstr "使用:" +#: catalogmanager/main.cpp:186 +msgid "KBabel - Catalog Manager" +msgstr "KBabel - カタログマネージャ" -#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84 -msgid "Move &Up" -msgstr "上に移動(&U)" +#: catalogmanager/main.cpp:187 +msgid "An advanced catalog manager for KBabel" +msgstr "KBabel のための高機能カタログマネージャ" -#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87 -msgid "Move &Down" -msgstr "下に移動(&D)" +#: catalogmanager/main.cpp:211 +msgid "Support for making diffs and some minor improvements." +msgstr "diff 生成サポート、マイナーな改良" -#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90 -msgid "Con&figure..." -msgstr "設定(&F)..." +#: catalogmanager/main.cpp:216 +msgid "KBabel contains code from GNU gettext" +msgstr "KBabel は GNU gettext のコードを含んでいます" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kbugbuster.po b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kbugbuster.po index b5a69136db8..4a1019494fd 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kbugbuster.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kbugbuster.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbugbuster\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -321,16 +322,16 @@ msgstr "自分のバグ: %2" msgid "My Bugs" msgstr "自分のバグ" -#: backend/bugserver.cpp:289 +#: backend/bugserver.cpp:290 msgid "Mail generated by KBugBuster" msgstr "KBugBuster により生成されたメール" -#: backend/bugserver.cpp:321 +#: backend/bugserver.cpp:322 #, c-format msgid "Control command: %1" msgstr "コントロールコマンド: %1" -#: backend/bugserver.cpp:323 +#: backend/bugserver.cpp:324 #, c-format msgid "Mail to %1" msgstr "%1 へメール" @@ -340,7 +341,8 @@ msgid "Retrieving My Bugs list..." msgstr "自分のバグリストを取得中..." #: backend/kbbprefs.cpp:137 -msgid "Bug Fixed in CVS" +#, fuzzy +msgid "Bug Fixed in GIT" msgstr "バグは CVS で修正済み" #: backend/kbbprefs.cpp:140 @@ -352,7 +354,8 @@ msgid "Packaging Bug" msgstr "パッケージ作成上のバグ" #: backend/kbbprefs.cpp:149 -msgid "Feature Implemented in CVS" +#, fuzzy +msgid "Feature Implemented in GIT" msgstr "機能は CVS で実装済み" #: backend/kbbprefs.cpp:152 @@ -806,15 +809,18 @@ msgid "&Recipient:" msgstr "受信者(&R):" #: gui/msginputdialog.cpp:63 -msgid "Normal (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)" +#, fuzzy +msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)" msgstr "標準 (bugs.kde.org & メンテナ & kde-bugs-dist)" #: gui/msginputdialog.cpp:64 -msgid "Maintonly (bugs.kde.org & Maintainer)" +#, fuzzy +msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)" msgstr "Maintonly (bugs.kde.org & メンテナ)" #: gui/msginputdialog.cpp:65 -msgid "Quiet (bugs.kde.org only)" +#, fuzzy +msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)" msgstr "Quiet (bugs.kde.org のみ)" #: gui/msginputdialog.cpp:77 diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kompare.po b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kompare.po index fe6bc087ed5..10ffb225ae9 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kompare.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kompare.po @@ -8,945 +8,946 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-20 01:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-26 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tadashi Jokagi,Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Shinya TAKEBAYASHI" -#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39 -msgid "View Settings" -msgstr "表示設定" +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"elf2000@users.sourceforge.net,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp," +"makoto@kanon-net.jp" -#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47 -msgid "Diff" -msgstr "Diff" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61 +msgid "Source Folder" +msgstr "比較元フォルダ" -#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 -msgid "Diff Settings" -msgstr "Diff の設定" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66 +msgid "Destination Folder" +msgstr "比較先フォルダ" -#: komparepart/kompare_part.cpp:165 -msgid "Save &All" -msgstr "すべて保存(&A)" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71 +msgid "Source File" +msgstr "比較元ファイル" -#: komparepart/kompare_part.cpp:168 -msgid "Save .&diff..." -msgstr "差分 (.diff) を保存(&D)..." +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72 +msgid "Destination File" +msgstr "比較先ファイル" -#: komparepart/kompare_part.cpp:171 -msgid "Swap Source with Destination" -msgstr "比較元と比較先を入れ替え" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78 +msgid "Source Line" +msgstr "比較元行" -#: komparepart/kompare_part.cpp:174 -msgid "Show Statistics" -msgstr "統計を表示" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79 +msgid "Destination Line" +msgstr "比較先行" -#: komparepart/kompare_part.cpp:269 -msgid "The URL %1 cannot be downloaded." -msgstr "URL %1 はダウンロードできません。" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80 +msgid "Difference" +msgstr "差異" -#: komparepart/kompare_part.cpp:281 -msgid "The URL %1 does not exist on your system." -msgstr "URL %1 はシステムに存在しません。" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426 +#, c-format +msgid "" +"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n" +"Applied: Changes made to %n lines undone" +msgstr "適用しました: %n 行の変更が取り消されました。" -#: komparepart/kompare_part.cpp:425 -msgid "Diff Options" -msgstr "Diff のオプション" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: Changed %n line\n" +"Changed %n lines" +msgstr "%n 行変更されました。" -#: komparepart/kompare_part.cpp:443 -msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" -msgstr "*.diff *.dif *.patch|パッチファイル" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n" +"Applied: Insertion of %n lines undone" +msgstr "適用しました: %n 行の挿入が取り消されました。" -#: komparepart/kompare_part.cpp:443 -msgid "Save .diff" -msgstr "差分 (.diff) を保存" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437 +#, c-format +msgid "" +"_n: Inserted %n line\n" +"Inserted %n lines" +msgstr "%n 行挿入されました。" -#: komparepart/kompare_part.cpp:446 -msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" -msgstr "ファイルは既に存在するか、書き込み禁止です。本当に上書きしますか?" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442 +#, c-format +msgid "" +"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n" +"Applied: Deletion of %n lines undone" +msgstr "適用しました: %n 行の削除が取り消されました。" -#: komparepart/kompare_part.cpp:446 -msgid "File Exists" -msgstr "ファイルは存在します" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted %n line\n" +"Deleted %n lines" +msgstr "%n 行削除されました。" -#: komparepart/kompare_part.cpp:446 -msgid "Overwrite" -msgstr "上書き" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531 +#: komparepart/kompare_part.cpp:651 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" -#: komparepart/kompare_part.cpp:446 -msgid "Do Not Overwrite" -msgstr "上書きしない" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694 +msgid "KompareNavTreePart" +msgstr "KompareNavTreePart" -#: komparepart/kompare_part.cpp:481 -msgid "KomparePart" -msgstr "KomparePart" +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61 +msgid "&Apply Difference" +msgstr "パッチを適用(&A)" -#: komparepart/kompare_part.cpp:493 -msgid "Running diff..." -msgstr "diff 実行中..." +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64 +msgid "Un&apply Difference" +msgstr "パッチを戻す(&A)" -#: komparepart/kompare_part.cpp:496 -msgid "Parsing diff output..." -msgstr "diff 出力を解析中..." +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67 +msgid "App&ly All" +msgstr "すべてのパッチを適用(&L)" -#: komparepart/kompare_part.cpp:545 -msgid "Comparing file %1 with file %2" -msgstr "ファイル %1 を %2 と比較中" +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70 +msgid "&Unapply All" +msgstr "すべてのパッチを戻す(&U)" -#: komparepart/kompare_part.cpp:550 -msgid "Comparing files in %1 with files in %2" -msgstr "%1 内のファイルと %2 内のファイルを比較中" +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73 +msgid "P&revious File" +msgstr "前のファイル(&R)" -#: komparepart/kompare_part.cpp:555 -#, c-format -msgid "Viewing diff output from %1" -msgstr "%1 からの diff 出力を表示中" +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76 +msgid "N&ext File" +msgstr "次のファイル(&E)" -#: komparepart/kompare_part.cpp:558 -msgid "Blending diff output from %1 into file %2" -msgstr "%1 からの diff 出力をファイル %2 に適用中" +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79 +msgid "&Previous Difference" +msgstr "前の差異(&P)" -#: komparepart/kompare_part.cpp:563 -msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" -msgstr "%1 からの diff 出力をフォルダ %2 に適用中" +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82 +msgid "&Next Difference" +msgstr "次の差異(&N)" -#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709 +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262 msgid "" -"You have made changes to the destination file(s).\n" -"Would you like to save them?" -msgstr "" -"比較先に変更を加えました。\n" -"これを保存しますか?" - -#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711 -msgid "Save Changes?" -msgstr "変更を保存しますか?" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 276 -#: komparepart/kompare_part.cpp:635 libdialogpages/diffpage.cpp:244 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Unified" -msgstr "ユニファイド" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 244 -#: komparepart/kompare_part.cpp:638 libdialogpages/diffpage.cpp:238 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Context" -msgstr "コンテクスト" +"No models or no differences, this file: %1" +", is not a valid diff file." +msgstr "このファイルはモデルではないか、差分がありません。%1 は有効な差分ファイルではありません。" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 268 -#: komparepart/kompare_part.cpp:641 libdialogpages/diffpage.cpp:242 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "RCS" -msgstr "RCS" +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246 +msgid "" +"There were problems applying the diff %1 to the file %2." +msgstr "差分 %1 をファイル %2 に適用中に問題が発生しました。" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 252 -#: komparepart/kompare_part.cpp:644 libdialogpages/diffpage.cpp:239 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Ed" -msgstr "Ed" +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271 +msgid "" +"There were problems applying the diff %1 to the folder %2" +"." +msgstr "差分 %1 をフォルダ %2 に適用中に問題が発生しました。" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 260 -#: komparepart/kompare_part.cpp:647 libdialogpages/diffpage.cpp:241 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "ノーマル" +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582 +msgid "Could not open a temporary file." +msgstr "一時ファイルを開けませんでした。" -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531 -#: komparepart/kompare_part.cpp:651 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350 +msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." +msgstr "一時ファイル %1 へ書き込めませんでした。削除します。" -#: komparepart/kompare_part.cpp:667 +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368 msgid "" -"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are available." -msgstr "diff ファイルがないか、二つのファイルの差分を取っていないため、統計は利用できません。" - -#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683 -#: komparepart/kompare_part.cpp:698 -msgid "Diff Statistics" -msgstr "Diff 統計" +"Could not create destination directory %1.\n" +"The file has not been saved." +msgstr "" +"適用先ディレクトリ %1 を作成できませんでした。\n" +"ファイルは保存されていません。" -#: komparepart/kompare_part.cpp:673 +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383 msgid "" -"Statistics:\n" -"\n" -"Old file: %1\n" -"New file: %2\n" -"\n" -"Format: %3\n" -"Number of hunks: %4\n" -"Number of differences: %5" -msgstr "" -"統計:\n" -"\n" -"古いファイル (比較元) : %1\n" -"新しいファイル (比較先) : %2\n" -"\n" -"フォーマット : %3\n" -"差分ブロックの数: %4\n" -"差異の件数 : %5" - -#: komparepart/kompare_part.cpp:686 -msgid "" -"Statistics:\n" -"\n" -"Number of files in diff file: %1\n" -"Format: %2\n" -"\n" -"Current old file: %3\n" -"Current new file: %4\n" -"\n" -"Number of hunks: %5\n" -"Number of differences: %6" +"Could not upload the temporary file to the destination location %1" +". The temporary file is still available under: %2" +". You can manually copy it to the right place." msgstr "" -"統計:\n" -"\n" -"diff ファイル内のファイル件数: %1\n" -"フォーマット: %2\n" -"\n" -"現在の古いファイル (比較元) : %3\n" -"現在の新しいファイル (比較先) : %4\n" -"\n" -"差分ブロックの数: %5\n" -"差異の件数 : %6" +"一時ファイルを適用先 %1 にアップロードできませんでした。一時ファイルはまだ以下にあります:%2 " +"手作業でそれを適切な場所にコピーすることができます。" -#: libdialogpages/viewpage.cpp:51 -msgid "Colors" -msgstr "色" +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548 +msgid "Could not parse diff output." +msgstr "diff 出力を解析できません。" -#: libdialogpages/viewpage.cpp:56 -msgid "Removed color:" -msgstr "削除された部分の色:" +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451 +msgid "The files are identical." +msgstr "これらファイルは同じです。" -#: libdialogpages/viewpage.cpp:61 -msgid "Changed color:" -msgstr "変更された部分の色:" +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613 +msgid "Could not write to the temporary file." +msgstr "一時ファイルに書き込めませんでした。" -#: libdialogpages/viewpage.cpp:66 -msgid "Added color:" -msgstr "追加された部分の色:" +#: kompare_shell.cpp:77 +msgid "Could not find our KompareViewPart." +msgstr "KompareViewPart を見つけられませんでした。" -#: libdialogpages/viewpage.cpp:71 -msgid "Applied color:" -msgstr "パッチを適用した部分の色:" +#: kompare_shell.cpp:106 +msgid "Could not load our KompareViewPart." +msgstr "KompareViewPart を読み込めませんでした。" -#: libdialogpages/viewpage.cpp:76 -msgid "Mouse Wheel" -msgstr "マウスホイール" +#: kompare_shell.cpp:114 +msgid "Could not find our KompareNavigationPart." +msgstr "KompareNavigationPart を見つけられませんでした。" -#: libdialogpages/viewpage.cpp:80 -msgid "Number of lines:" -msgstr "スクロールする行数:" +#: kompare_shell.cpp:138 +msgid "Could not load our KompareNavigationPart." +msgstr "KompareNavigationPart を読み込めませんでした。" -#: libdialogpages/viewpage.cpp:86 -msgid "Tabs to Spaces" -msgstr "タブをスペースに展開" +#: kompare_shell.cpp:233 +msgid "&Open Diff..." +msgstr "Diff を開く(&O)..." -#: libdialogpages/viewpage.cpp:90 -msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" -msgstr "タブを何文字のスペースに展開するか:" +#: kompare_shell.cpp:234 +msgid "&Compare Files..." +msgstr "ファイルを比較(&C)..." -#: libdialogpages/viewpage.cpp:97 -msgid "A&ppearance" -msgstr "外観(&P)" +#: kompare_shell.cpp:237 +msgid "&Blend URL with Diff..." +msgstr "URL に Diff を適用(&B)..." -#: libdialogpages/viewpage.cpp:104 -msgid "Text Font" -msgstr "テキストフォント" +#: kompare_shell.cpp:246 +msgid "Show T&ext View" +msgstr "テキストビューを表示(&T)" -#: libdialogpages/viewpage.cpp:108 -msgid "Font:" -msgstr "フォント:" +#: kompare_shell.cpp:248 +msgid "Hide T&ext View" +msgstr "テキストビューを隠す(&E)" -#: libdialogpages/viewpage.cpp:112 -msgid "Size:" -msgstr "サイズ:" +#: kompare_shell.cpp:257 +msgid " 0 of 0 differences " +msgstr " 0 件の差異の 0 番目" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:211 -msgid "Diff Program" -msgstr "Diff プログラム" +#: kompare_shell.cpp:258 +msgid " 0 of 0 files " +msgstr " 0 ファイルの 0 番目" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:216 +#: kompare_shell.cpp:273 msgid "" -"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " -"program does not support all the options that the GNU version does. This way " -"you can select that version." -msgstr "" -"ここで diff プログラムを変更することができます。Solaris の標準の diff プログラムは、GNU " -"バージョンが表現するすべてのオプションをサポートしていません。ここでそのバージョンを選択できます。" - -#: libdialogpages/diffpage.cpp:221 -msgid "&Diff" -msgstr "Diff(&D)" - -#: libdialogpages/diffpage.cpp:232 -msgid "Output Format" -msgstr "出力フォーマット" +"_n: %1 of %n file \n" +" %1 of %n files " +msgstr " %n ファイルの %1 番目" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:233 +#: kompare_shell.cpp:275 +#, c-format msgid "" -"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that is " -"used most frequently because it is very readable. The TDE developers like this " -"format the best so use it for sending patches." -msgstr "" -"diff 出力のフォーマットを選択します。Unified は非常に可読性があり、最もよく使用されています。TDE " -"開発者はこのフォーマットを一番好み、パッチ送信にも使用します。" - -#: libdialogpages/diffpage.cpp:247 -msgid "Lines of Context" -msgstr "コンテクストの行数" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 312 -#: libdialogpages/diffpage.cpp:251 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Number of context lines:" -msgstr "コンテクストの行数:" +"_n: %n file \n" +" %n files " +msgstr " %n ファイル" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:253 +#: kompare_shell.cpp:278 msgid "" -"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " -"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " -"unnecessarily." -msgstr "" -"コンテクストの行数は、通常 2 行か 3 行です。たいていの場合、これが読みやすい行数です。3 行より多くすると、差分を不必要に膨らますだけです。" +"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n" +" %1 of %n differences, %2 applied " +msgstr " %n 件の差異の %1 番目、%2 件適用" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:259 -msgid "&Format" -msgstr "フォーマット(&F)" +#: kompare_shell.cpp:281 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n difference \n" +" %n differences " +msgstr "%n 件の差異" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:270 -msgid "General" -msgstr "一般" +#: kompare_shell.cpp:369 +msgid "Blend File/Folder with diff Output" +msgstr "ファイル/フォルダに diff 出力を適用" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:274 -msgid "&Look for smaller changes" -msgstr "小さな差異を探す(&L)" +#: kompare_shell.cpp:370 +msgid "File/Folder" +msgstr "ファイル/フォルダ" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:275 -msgid "This corresponds to the -d diff option." -msgstr "これは diff オプション -d に相当します。" +#: kompare_shell.cpp:371 +msgid "Diff Output" +msgstr "Diff 出力" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:276 -msgid "O&ptimize for large files" -msgstr "大きなファイルに最適化する(&P)" +#: kompare_shell.cpp:373 +msgid "Blend" +msgstr "適用" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:277 -msgid "This corresponds to the -H diff option." -msgstr "これは diff オプション -H に相当します。" +#: kompare_shell.cpp:373 +msgid "Blend this file or folder with the diff output" +msgstr "このファイル/フォルダに diff 出力を適用" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:278 -msgid "&Ignore changes in case" -msgstr "大文字小文字の違いは無視する(&I)" +#: kompare_shell.cpp:373 +msgid "" +"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff output " +"in the fields in this dialog then this button will be enabled and pressing it " +"will open kompare's main view where the output of the entered file or files " +"from the folder are mixed with the diff output so you can then apply the " +"difference(s) to a file or to the files. " +msgstr "" +"このダイアログのフィールドに diff 出力を含むファイル/フォルダを入力するとこのボタンが有効になり、押すと入力 (フォルダの) ファイルへの diff " +"出力を kompare のメインビューに示します。これで差分を適用することができます。" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:279 -msgid "This corresponds to the -i diff option." -msgstr "このオプションは diff オプション -i に相当します。" +#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185 +msgid "Compare Files or Folders" +msgstr "ファイルまたはディレクトリの比較" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:284 -msgid "Ignore regexp:" -msgstr "次の正規表現を無視する:" +#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186 +msgid "Source" +msgstr "比較元" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:285 -msgid "This option corresponds to the -I diff option." -msgstr "このオプションは diff オプション -I に相当します。" +#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187 +msgid "Destination" +msgstr "比較先" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:288 -msgid "" -"Add the regular expression here that you want to use\n" -"to ignore lines that match it." -msgstr "正規表現にマッチした行を無視して比較する場合、ここにその正規表現を追加します。" +#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 +msgid "Compare" +msgstr "比較" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:294 -msgid "&Edit..." -msgstr "編集(&E)..." +#: kompare_shell.cpp:402 +msgid "Compare these files or folders" +msgstr "これらのファイル/フォルダを比較" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:295 +#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "" -"Clicking this will open a regular expression dialog where\n" -"you can graphically create regular expressions." +"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog then " +"this button will be enabled and pressing it will start a comparison of the " +"entered files or folders. " msgstr "" -"これをクリックすると、正規表現をグラフィカルに\n" -"作成するための正規表現エディタが開きます。" - -#: libdialogpages/diffpage.cpp:300 -msgid "Whitespace" -msgstr "スペース" +"このダイアログのフィールドに二つのファイル/フォルダ名を入力するとこのボタンが有効になり、押すとすべてのファイル/フォルダの比較を開始します。" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:304 -msgid "E&xpand tabs to spaces in output" -msgstr "出力でタブをスペースに展開する(&X)" +#: kompare_shell.cpp:439 +msgid "Text View" +msgstr "テキストビュー" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:305 -msgid "This option corresponds to the -t diff option." -msgstr "このオプションは diff オプション -t に相当します。" +#: kompareurldialog.cpp:41 +msgid "Here you can enter the files you want to compare." +msgstr "ここで比較するファイルを指定します。" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:306 -msgid "I&gnore added or removed empty lines" -msgstr "追加・削除された空行は無視する(&G)" +#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47 +msgid "Diff" +msgstr "Diff" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:307 -msgid "This option corresponds to the -B diff option." -msgstr "このオプションは diff オプション -B に相当します。" +#: kompareurldialog.cpp:47 +msgid "Here you can change the options for comparing the files." +msgstr "ここでファイル比較のオプションを変更できます。" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:308 -msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" -msgstr "スペースの数の違いは無視する(&N)" +#: kompareurldialog.cpp:53 +msgid "Here you can change the options for the view." +msgstr "ここで外観のオプションを変更できます。" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:309 -msgid "This option corresponds to the -b diff option." -msgstr "このオプションは diff オプション -b に相当します。" +#. i18n: file komparepart/komparepartui.rc line 13 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Difference" +msgstr "差異(&D)" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:310 -msgid "Ign&ore all whitespace" -msgstr "すべてのスペースを無視する(&O)" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 41 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Run Diff In" +msgstr "diff を実行する場所" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:311 -msgid "This option corresponds to the -w diff option." -msgstr "このオプションは diff オプション -w に相当します。" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 84 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Command Line" +msgstr "コマンドライン" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:312 -msgid "Igno&re changes due to tab expansion" -msgstr "タブ展開によるスペースの違いは無視する(&R)" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 108 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" +msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- 比較元 比較先" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:313 -msgid "This option corresponds to the -E diff option." -msgstr "このオプションは diff オプション -E に相当します。" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 135 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Look for smaller changes" +msgstr "小さな変更を探す" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:318 -msgid "O&ptions" -msgstr "オプション(&P)" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Optimize for large files" +msgstr "大きなファイルに最適化する" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:328 -msgid "File Pattern to Exclude" -msgstr "除外するファイルパターン" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 157 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Ignore changes in case" +msgstr "大文字小文字の違いは無視する" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:330 -msgid "" -"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the right " -"or select entries from the list." -msgstr "これをチェックすると、右のテキストボックスにシェルパターンを入力したり、一覧からエントリを選ぶことができます。" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 165 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Expand tabs to spaces" +msgstr "タブをスペースに展開する" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:332 -msgid "" -"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries from " -"the list." -msgstr "ここでシェルパターンの追加と削除を行います。" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 173 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Ignore added or removed empty lines" +msgstr "追加・削除された空行は無視する" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:338 -msgid "File with Filenames to Exclude" -msgstr "除外するファイルパターンを含むファイル" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 181 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Ignore changes in whitespace" +msgstr "スペースの違いは無視する" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:340 -msgid "" -"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right." -msgstr "これをチェックすると、右のコンボボックスにファイル名を入力することができます。" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 189 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Show function names" +msgstr "関数名を表示する" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:342 -msgid "" -"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during the " -"comparison of the folders." -msgstr "フォルダを比較するときに無視するファイルパターンが記述されているファイルの URL をここに入力します。" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 200 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Compare folders recursively" +msgstr "フォルダを再帰的に比較する" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:344 -msgid "" -"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put in " -"the dialog to the left of this button." -msgstr "クリックしたときにポップアップするダイアログで選択するすべてのファイルが、このボタンの左側のダイアログに入れられます。" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 211 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Treat new files as empty" +msgstr "新規ファイルは空と見なす" -# ACCELERATOR changed by translator -#: libdialogpages/diffpage.cpp:352 -msgid "&Exclude" -msgstr "除外(&U)" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 227 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "フォーマット" -#: libdialogpages/filespage.cpp:53 -msgid "Encoding" -msgstr "エンコーディング" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 244 +#: komparepart/kompare_part.cpp:638 libdialogpages/diffpage.cpp:238 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Context" +msgstr "コンテクスト" -#: libdialogpages/filespage.cpp:64 -msgid "&Files" -msgstr "ファイル(&F)" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 252 +#: komparepart/kompare_part.cpp:644 libdialogpages/diffpage.cpp:239 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Ed" +msgstr "Ed" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Tadashi Jokagi,Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Shinya TAKEBAYASHI" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 260 +#: komparepart/kompare_part.cpp:647 libdialogpages/diffpage.cpp:241 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "ノーマル" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"elf2000@users.sourceforge.net,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp," -"makoto@kanon-net.jp" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 268 +#: komparepart/kompare_part.cpp:641 libdialogpages/diffpage.cpp:242 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "RCS" +msgstr "RCS" -#: main.cpp:33 -msgid "" -"A program to view the differences between files and optionally generate a diff" -msgstr "ファイル間の差を表示し、差分も生成できるプログラムです。" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 276 +#: komparepart/kompare_part.cpp:635 libdialogpages/diffpage.cpp:244 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Unified" +msgstr "ユニファイド" -#: main.cpp:39 -msgid "This will compare URL1 with URL2" -msgstr "URL1 と URL2 を比較します。" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 287 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Side-by-side" +msgstr "サイド・バイ・サイド" -#: main.cpp:40 -msgid "" -"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' and " -"then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs diff | " -"kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the original " -"file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and show that " -"in the viewer. -n disables the check." -msgstr "" -"URL1 を diff 出力として開きます。URL1 に '-' を指定した場合は、標準入力を使います (例: diff | kompare -o " -"-)。Kompare はオリジナルファイルを探し、組合せを diff 出力に吐き、ビューアに表示します。-n " -"でオリジナルファイルを探さないようにすることができます。" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 312 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:251 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Number of context lines:" +msgstr "コンテクストの行数:" -#: main.cpp:41 -msgid "" -"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 the " -"file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " -msgstr "URL2 を URL1 に適用します。URL2 は diff 出力、URL1 は diff 出力を適用するファイルまたはフォルダです。" +#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33 +msgid "Preferences" +msgstr "設定" -#: main.cpp:42 -msgid "" -"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " -"'-' as URL with the -o option." -msgstr "-o オプションで '-' を URL として使う際にオリジナルファイルを探すのを無効にします。" +#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39 +msgid "View Settings" +msgstr "表示設定" -#: main.cpp:43 -msgid "" -"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It will " -"default to the local encoding if not specified." -msgstr "コマンドラインから呼ぶ場合にエンコーディングを指定します。指定がない場合は、自動的にローカルのエンコーディングになります。" +#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 +msgid "Diff Settings" +msgstr "Diff の設定" -#: main.cpp:52 -msgid "Kompare" -msgstr "Kompare" +#: komparepart/kompare_part.cpp:165 +msgid "Save &All" +msgstr "すべて保存(&A)" -#: main.cpp:54 -msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman" -msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman" +#: komparepart/kompare_part.cpp:168 +msgid "Save .&diff..." +msgstr "差分 (.diff) を保存(&D)..." -#: main.cpp:55 main.cpp:56 -msgid "Author" -msgstr "作者" +#: komparepart/kompare_part.cpp:171 +msgid "Swap Source with Destination" +msgstr "比較元と比較先を入れ替え" -#: main.cpp:57 -msgid "Kompare icon artist" -msgstr "KomparePart アイコンの作者" +#: komparepart/kompare_part.cpp:174 +msgid "Show Statistics" +msgstr "統計を表示" -#: main.cpp:58 -msgid "A lot of good advice" -msgstr "たくさんの良きアドバイス" +#: komparepart/kompare_part.cpp:269 +msgid "The URL %1 cannot be downloaded." +msgstr "URL %1 はダウンロードできません。" -#: main.cpp:59 -msgid "Cervisia diff viewer" -msgstr "Cervisia diff ビューア" +#: komparepart/kompare_part.cpp:281 +msgid "The URL %1 does not exist on your system." +msgstr "URL %1 はシステムに存在しません。" -#: kompare_shell.cpp:397 main.cpp:185 -msgid "Compare Files or Folders" -msgstr "ファイルまたはディレクトリの比較" +#: komparepart/kompare_part.cpp:425 +msgid "Diff Options" +msgstr "Diff のオプション" -#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:186 -msgid "Source" -msgstr "比較元" +#: komparepart/kompare_part.cpp:443 +msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" +msgstr "*.diff *.dif *.patch|パッチファイル" -#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:187 -msgid "Destination" -msgstr "比較先" +#: komparepart/kompare_part.cpp:443 +msgid "Save .diff" +msgstr "差分 (.diff) を保存" -#: kompare_shell.cpp:401 main.cpp:189 -msgid "Compare" -msgstr "比較" +#: komparepart/kompare_part.cpp:446 +msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" +msgstr "ファイルは既に存在するか、書き込み禁止です。本当に上書きしますか?" -#: main.cpp:189 -msgid "Compare these files or folder" -msgstr "これらファイルまたはディレクトリを比較" +#: komparepart/kompare_part.cpp:446 +msgid "File Exists" +msgstr "ファイルは存在します" -#: kompare_shell.cpp:401 main.cpp:189 -msgid "" -"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog then " -"this button will be enabled and pressing it will start a comparison of the " -"entered files or folders. " -msgstr "" -"このダイアログのフィールドに二つのファイル/フォルダ名を入力するとこのボタンが有効になり、押すとすべてのファイル/フォルダの比較を開始します。" +#: komparepart/kompare_part.cpp:446 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" -#: kompareurldialog.cpp:41 -msgid "Here you can enter the files you want to compare." -msgstr "ここで比較するファイルを指定します。" +#: komparepart/kompare_part.cpp:446 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "上書きしない" -#: kompareurldialog.cpp:47 -msgid "Here you can change the options for comparing the files." -msgstr "ここでファイル比較のオプションを変更できます。" +#: komparepart/kompare_part.cpp:481 +msgid "KomparePart" +msgstr "KomparePart" -#: kompareurldialog.cpp:53 -msgid "Here you can change the options for the view." -msgstr "ここで外観のオプションを変更できます。" +#: komparepart/kompare_part.cpp:493 +msgid "Running diff..." +msgstr "diff 実行中..." -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61 -msgid "Source Folder" -msgstr "比較元フォルダ" +#: komparepart/kompare_part.cpp:496 +msgid "Parsing diff output..." +msgstr "diff 出力を解析中..." -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66 -msgid "Destination Folder" -msgstr "比較先フォルダ" +#: komparepart/kompare_part.cpp:545 +msgid "Comparing file %1 with file %2" +msgstr "ファイル %1 を %2 と比較中" -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71 -msgid "Source File" -msgstr "比較元ファイル" +#: komparepart/kompare_part.cpp:550 +msgid "Comparing files in %1 with files in %2" +msgstr "%1 内のファイルと %2 内のファイルを比較中" -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72 -msgid "Destination File" -msgstr "比較先ファイル" +#: komparepart/kompare_part.cpp:555 +#, c-format +msgid "Viewing diff output from %1" +msgstr "%1 からの diff 出力を表示中" -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78 -msgid "Source Line" -msgstr "比較元行" +#: komparepart/kompare_part.cpp:558 +msgid "Blending diff output from %1 into file %2" +msgstr "%1 からの diff 出力をファイル %2 に適用中" -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79 -msgid "Destination Line" -msgstr "比較先行" +#: komparepart/kompare_part.cpp:563 +msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" +msgstr "%1 からの diff 出力をフォルダ %2 に適用中" -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80 -msgid "Difference" -msgstr "差異" +#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709 +msgid "" +"You have made changes to the destination file(s).\n" +"Would you like to save them?" +msgstr "" +"比較先に変更を加えました。\n" +"これを保存しますか?" -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426 -#, c-format +#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711 +msgid "Save Changes?" +msgstr "変更を保存しますか?" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:667 msgid "" -"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n" -"Applied: Changes made to %n lines undone" -msgstr "適用しました: %n 行の変更が取り消されました。" +"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are available." +msgstr "diff ファイルがないか、二つのファイルの差分を取っていないため、統計は利用できません。" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683 +#: komparepart/kompare_part.cpp:698 +msgid "Diff Statistics" +msgstr "Diff 統計" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:673 +msgid "" +"Statistics:\n" +"\n" +"Old file: %1\n" +"New file: %2\n" +"\n" +"Format: %3\n" +"Number of hunks: %4\n" +"Number of differences: %5" +msgstr "" +"統計:\n" +"\n" +"古いファイル (比較元) : %1\n" +"新しいファイル (比較先) : %2\n" +"\n" +"フォーマット : %3\n" +"差分ブロックの数: %4\n" +"差異の件数 : %5" -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429 -#, c-format +#: komparepart/kompare_part.cpp:686 msgid "" -"_n: Changed %n line\n" -"Changed %n lines" -msgstr "%n 行変更されました。" +"Statistics:\n" +"\n" +"Number of files in diff file: %1\n" +"Format: %2\n" +"\n" +"Current old file: %3\n" +"Current new file: %4\n" +"\n" +"Number of hunks: %5\n" +"Number of differences: %6" +msgstr "" +"統計:\n" +"\n" +"diff ファイル内のファイル件数: %1\n" +"フォーマット: %2\n" +"\n" +"現在の古いファイル (比較元) : %3\n" +"現在の新しいファイル (比較先) : %4\n" +"\n" +"差分ブロックの数: %5\n" +"差異の件数 : %6" -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434 -#, c-format -msgid "" -"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n" -"Applied: Insertion of %n lines undone" -msgstr "適用しました: %n 行の挿入が取り消されました。" +#: libdialogpages/filespage.cpp:53 +msgid "Encoding" +msgstr "エンコーディング" -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437 -#, c-format -msgid "" -"_n: Inserted %n line\n" -"Inserted %n lines" -msgstr "%n 行挿入されました。" +#: libdialogpages/filespage.cpp:64 +msgid "&Files" +msgstr "ファイル(&F)" -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442 -#, c-format -msgid "" -"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n" -"Applied: Deletion of %n lines undone" -msgstr "適用しました: %n 行の削除が取り消されました。" +#: libdialogpages/viewpage.cpp:51 +msgid "Colors" +msgstr "色" -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445 -#, c-format -msgid "" -"_n: Deleted %n line\n" -"Deleted %n lines" -msgstr "%n 行削除されました。" +#: libdialogpages/viewpage.cpp:56 +msgid "Removed color:" +msgstr "削除された部分の色:" -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694 -msgid "KompareNavTreePart" -msgstr "KompareNavTreePart" +#: libdialogpages/viewpage.cpp:61 +msgid "Changed color:" +msgstr "変更された部分の色:" -#. i18n: file komparepart/komparepartui.rc line 13 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Difference" -msgstr "差異(&D)" +#: libdialogpages/viewpage.cpp:66 +msgid "Added color:" +msgstr "追加された部分の色:" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 41 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Run Diff In" -msgstr "diff を実行する場所" +#: libdialogpages/viewpage.cpp:71 +msgid "Applied color:" +msgstr "パッチを適用した部分の色:" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 84 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Command Line" -msgstr "コマンドライン" +#: libdialogpages/viewpage.cpp:76 +msgid "Mouse Wheel" +msgstr "マウスホイール" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 108 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" -msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- 比較元 比較先" +#: libdialogpages/viewpage.cpp:80 +msgid "Number of lines:" +msgstr "スクロールする行数:" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 135 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Look for smaller changes" -msgstr "小さな変更を探す" +#: libdialogpages/viewpage.cpp:86 +msgid "Tabs to Spaces" +msgstr "タブをスペースに展開" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 146 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Optimize for large files" -msgstr "大きなファイルに最適化する" +#: libdialogpages/viewpage.cpp:90 +msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" +msgstr "タブを何文字のスペースに展開するか:" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 157 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Ignore changes in case" -msgstr "大文字小文字の違いは無視する" +#: libdialogpages/viewpage.cpp:97 +msgid "A&ppearance" +msgstr "外観(&P)" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 165 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Expand tabs to spaces" -msgstr "タブをスペースに展開する" +#: libdialogpages/viewpage.cpp:104 +msgid "Text Font" +msgstr "テキストフォント" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 173 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Ignore added or removed empty lines" -msgstr "追加・削除された空行は無視する" +#: libdialogpages/viewpage.cpp:108 +msgid "Font:" +msgstr "フォント:" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 181 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Ignore changes in whitespace" -msgstr "スペースの違いは無視する" +#: libdialogpages/viewpage.cpp:112 +msgid "Size:" +msgstr "サイズ:" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 189 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Show function names" -msgstr "関数名を表示する" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:211 +msgid "Diff Program" +msgstr "Diff プログラム" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 200 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Compare folders recursively" -msgstr "フォルダを再帰的に比較する" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:216 +msgid "" +"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " +"program does not support all the options that the GNU version does. This way " +"you can select that version." +msgstr "" +"ここで diff プログラムを変更することができます。Solaris の標準の diff プログラムは、GNU " +"バージョンが表現するすべてのオプションをサポートしていません。ここでそのバージョンを選択できます。" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 211 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Treat new files as empty" -msgstr "新規ファイルは空と見なす" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:221 +msgid "&Diff" +msgstr "Diff(&D)" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 227 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "フォーマット" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:232 +msgid "Output Format" +msgstr "出力フォーマット" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 287 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Side-by-side" -msgstr "サイド・バイ・サイド" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:233 +msgid "" +"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that is " +"used most frequently because it is very readable. The TDE developers like this " +"format the best so use it for sending patches." +msgstr "" +"diff 出力のフォーマットを選択します。Unified は非常に可読性があり、最もよく使用されています。TDE " +"開発者はこのフォーマットを一番好み、パッチ送信にも使用します。" -#: kompare_shell.cpp:77 -msgid "Could not find our KompareViewPart." -msgstr "KompareViewPart を見つけられませんでした。" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:247 +msgid "Lines of Context" +msgstr "コンテクストの行数" -#: kompare_shell.cpp:106 -msgid "Could not load our KompareViewPart." -msgstr "KompareViewPart を読み込めませんでした。" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:253 +msgid "" +"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " +"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " +"unnecessarily." +msgstr "" +"コンテクストの行数は、通常 2 行か 3 行です。たいていの場合、これが読みやすい行数です。3 行より多くすると、差分を不必要に膨らますだけです。" -#: kompare_shell.cpp:114 -msgid "Could not find our KompareNavigationPart." -msgstr "KompareNavigationPart を見つけられませんでした。" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:259 +msgid "&Format" +msgstr "フォーマット(&F)" -#: kompare_shell.cpp:138 -msgid "Could not load our KompareNavigationPart." -msgstr "KompareNavigationPart を読み込めませんでした。" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:270 +msgid "General" +msgstr "一般" -#: kompare_shell.cpp:232 -msgid "&Open Diff..." -msgstr "Diff を開く(&O)..." +#: libdialogpages/diffpage.cpp:274 +msgid "&Look for smaller changes" +msgstr "小さな差異を探す(&L)" -#: kompare_shell.cpp:233 -msgid "&Compare Files..." -msgstr "ファイルを比較(&C)..." +#: libdialogpages/diffpage.cpp:275 +msgid "This corresponds to the -d diff option." +msgstr "これは diff オプション -d に相当します。" -#: kompare_shell.cpp:236 -msgid "&Blend URL with Diff..." -msgstr "URL に Diff を適用(&B)..." +#: libdialogpages/diffpage.cpp:276 +msgid "O&ptimize for large files" +msgstr "大きなファイルに最適化する(&P)" -#: kompare_shell.cpp:245 -msgid "Show T&ext View" -msgstr "テキストビューを表示(&T)" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:277 +msgid "This corresponds to the -H diff option." +msgstr "これは diff オプション -H に相当します。" -#: kompare_shell.cpp:247 -msgid "Hide T&ext View" -msgstr "テキストビューを隠す(&E)" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:278 +msgid "&Ignore changes in case" +msgstr "大文字小文字の違いは無視する(&I)" -#: kompare_shell.cpp:256 -msgid " 0 of 0 differences " -msgstr " 0 件の差異の 0 番目" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:279 +msgid "This corresponds to the -i diff option." +msgstr "このオプションは diff オプション -i に相当します。" -#: kompare_shell.cpp:257 -msgid " 0 of 0 files " -msgstr " 0 ファイルの 0 番目" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:284 +msgid "Ignore regexp:" +msgstr "次の正規表現を無視する:" -#: kompare_shell.cpp:272 -msgid "" -"_n: %1 of %n file \n" -" %1 of %n files " -msgstr " %n ファイルの %1 番目" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:285 +msgid "This option corresponds to the -I diff option." +msgstr "このオプションは diff オプション -I に相当します。" -#: kompare_shell.cpp:274 -#, c-format +#: libdialogpages/diffpage.cpp:288 msgid "" -"_n: %n file \n" -" %n files " -msgstr " %n ファイル" +"Add the regular expression here that you want to use\n" +"to ignore lines that match it." +msgstr "正規表現にマッチした行を無視して比較する場合、ここにその正規表現を追加します。" -#: kompare_shell.cpp:277 -msgid "" -"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n" -" %1 of %n differences, %2 applied " -msgstr " %n 件の差異の %1 番目、%2 件適用" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:294 +msgid "&Edit..." +msgstr "編集(&E)..." -#: kompare_shell.cpp:280 -#, c-format +#: libdialogpages/diffpage.cpp:295 msgid "" -"_n: %n difference \n" -" %n differences " -msgstr "%n 件の差異" +"Clicking this will open a regular expression dialog where\n" +"you can graphically create regular expressions." +msgstr "" +"これをクリックすると、正規表現をグラフィカルに\n" +"作成するための正規表現エディタが開きます。" -#: kompare_shell.cpp:368 -msgid "Blend File/Folder with diff Output" -msgstr "ファイル/フォルダに diff 出力を適用" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:300 +msgid "Whitespace" +msgstr "スペース" -#: kompare_shell.cpp:369 -msgid "File/Folder" -msgstr "ファイル/フォルダ" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:304 +msgid "E&xpand tabs to spaces in output" +msgstr "出力でタブをスペースに展開する(&X)" -#: kompare_shell.cpp:370 -msgid "Diff Output" -msgstr "Diff 出力" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:305 +msgid "This option corresponds to the -t diff option." +msgstr "このオプションは diff オプション -t に相当します。" -#: kompare_shell.cpp:372 -msgid "Blend" -msgstr "適用" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:306 +msgid "I&gnore added or removed empty lines" +msgstr "追加・削除された空行は無視する(&G)" -#: kompare_shell.cpp:372 -msgid "Blend this file or folder with the diff output" -msgstr "このファイル/フォルダに diff 出力を適用" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:307 +msgid "This option corresponds to the -B diff option." +msgstr "このオプションは diff オプション -B に相当します。" -#: kompare_shell.cpp:372 -msgid "" -"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff output " -"in the fields in this dialog then this button will be enabled and pressing it " -"will open kompare's main view where the output of the entered file or files " -"from the folder are mixed with the diff output so you can then apply the " -"difference(s) to a file or to the files. " -msgstr "" -"このダイアログのフィールドに diff 出力を含むファイル/フォルダを入力するとこのボタンが有効になり、押すと入力 (フォルダの) ファイルへの diff " -"出力を kompare のメインビューに示します。これで差分を適用することができます。" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:308 +msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" +msgstr "スペースの数の違いは無視する(&N)" -#: kompare_shell.cpp:401 -msgid "Compare these files or folders" -msgstr "これらのファイル/フォルダを比較" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:309 +msgid "This option corresponds to the -b diff option." +msgstr "このオプションは diff オプション -b に相当します。" -#: kompare_shell.cpp:439 -msgid "Text View" -msgstr "テキストビュー" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:310 +msgid "Ign&ore all whitespace" +msgstr "すべてのスペースを無視する(&O)" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61 -msgid "&Apply Difference" -msgstr "パッチを適用(&A)" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:311 +msgid "This option corresponds to the -w diff option." +msgstr "このオプションは diff オプション -w に相当します。" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64 -msgid "Un&apply Difference" -msgstr "パッチを戻す(&A)" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:312 +msgid "Igno&re changes due to tab expansion" +msgstr "タブ展開によるスペースの違いは無視する(&R)" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67 -msgid "App&ly All" -msgstr "すべてのパッチを適用(&L)" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:313 +msgid "This option corresponds to the -E diff option." +msgstr "このオプションは diff オプション -E に相当します。" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70 -msgid "&Unapply All" -msgstr "すべてのパッチを戻す(&U)" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:318 +msgid "O&ptions" +msgstr "オプション(&P)" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73 -msgid "P&revious File" -msgstr "前のファイル(&R)" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:328 +msgid "File Pattern to Exclude" +msgstr "除外するファイルパターン" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76 -msgid "N&ext File" -msgstr "次のファイル(&E)" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:330 +msgid "" +"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the right " +"or select entries from the list." +msgstr "これをチェックすると、右のテキストボックスにシェルパターンを入力したり、一覧からエントリを選ぶことができます。" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79 -msgid "&Previous Difference" -msgstr "前の差異(&P)" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:332 +msgid "" +"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries from " +"the list." +msgstr "ここでシェルパターンの追加と削除を行います。" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82 -msgid "&Next Difference" -msgstr "次の差異(&N)" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:338 +msgid "File with Filenames to Exclude" +msgstr "除外するファイルパターンを含むファイル" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:340 msgid "" -"No models or no differences, this file: %1" -", is not a valid diff file." -msgstr "このファイルはモデルではないか、差分がありません。%1 は有効な差分ファイルではありません。" +"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right." +msgstr "これをチェックすると、右のコンボボックスにファイル名を入力することができます。" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:342 msgid "" -"There were problems applying the diff %1 to the file %2." -msgstr "差分 %1 をファイル %2 に適用中に問題が発生しました。" +"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during the " +"comparison of the folders." +msgstr "フォルダを比較するときに無視するファイルパターンが記述されているファイルの URL をここに入力します。" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:344 msgid "" -"There were problems applying the diff %1 to the folder %2" -"." -msgstr "差分 %1 をフォルダ %2 に適用中に問題が発生しました。" +"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put in " +"the dialog to the left of this button." +msgstr "クリックしたときにポップアップするダイアログで選択するすべてのファイルが、このボタンの左側のダイアログに入れられます。" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582 -msgid "Could not open a temporary file." -msgstr "一時ファイルを開けませんでした。" +# ACCELERATOR changed by translator +#: libdialogpages/diffpage.cpp:352 +msgid "&Exclude" +msgstr "除外(&U)" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350 -msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." -msgstr "一時ファイル %1 へ書き込めませんでした。削除します。" +#: main.cpp:33 +msgid "" +"A program to view the differences between files and optionally generate a diff" +msgstr "ファイル間の差を表示し、差分も生成できるプログラムです。" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368 +#: main.cpp:39 +msgid "This will compare URL1 with URL2" +msgstr "URL1 と URL2 を比較します。" + +#: main.cpp:40 msgid "" -"Could not create destination directory %1.\n" -"The file has not been saved." +"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' and " +"then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs diff | " +"kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the original " +"file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and show that " +"in the viewer. -n disables the check." msgstr "" -"適用先ディレクトリ %1 を作成できませんでした。\n" -"ファイルは保存されていません。" +"URL1 を diff 出力として開きます。URL1 に '-' を指定した場合は、標準入力を使います (例: diff | kompare -o " +"-)。Kompare はオリジナルファイルを探し、組合せを diff 出力に吐き、ビューアに表示します。-n " +"でオリジナルファイルを探さないようにすることができます。" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383 +#: main.cpp:41 msgid "" -"Could not upload the temporary file to the destination location %1" -". The temporary file is still available under: %2" -". You can manually copy it to the right place." -msgstr "" -"一時ファイルを適用先 %1 にアップロードできませんでした。一時ファイルはまだ以下にあります:%2 " -"手作業でそれを適切な場所にコピーすることができます。" +"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 the " +"file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " +msgstr "URL2 を URL1 に適用します。URL2 は diff 出力、URL1 は diff 出力を適用するファイルまたはフォルダです。" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548 -msgid "Could not parse diff output." -msgstr "diff 出力を解析できません。" +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " +"'-' as URL with the -o option." +msgstr "-o オプションで '-' を URL として使う際にオリジナルファイルを探すのを無効にします。" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451 -msgid "The files are identical." -msgstr "これらファイルは同じです。" +#: main.cpp:43 +msgid "" +"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It will " +"default to the local encoding if not specified." +msgstr "コマンドラインから呼ぶ場合にエンコーディングを指定します。指定がない場合は、自動的にローカルのエンコーディングになります。" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613 -msgid "Could not write to the temporary file." -msgstr "一時ファイルに書き込めませんでした。" +#: main.cpp:52 +msgid "Kompare" +msgstr "Kompare" + +#: main.cpp:54 +msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman" +msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman" + +#: main.cpp:55 main.cpp:56 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: main.cpp:57 +msgid "Kompare icon artist" +msgstr "KomparePart アイコンの作者" + +#: main.cpp:58 +msgid "A lot of good advice" +msgstr "たくさんの良きアドバイス" + +#: main.cpp:59 +msgid "Cervisia diff viewer" +msgstr "Cervisia diff ビューア" + +#: main.cpp:189 +msgid "Compare these files or folder" +msgstr "これらファイルまたはディレクトリを比較" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kres_bugzilla.po b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kres_bugzilla.po index 2bf68737339..0cd63ecfb8d 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kres_bugzilla.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kres_bugzilla.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_bugzilla\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-28 23:50+0900\n" "Last-Translator: Toyohiro Asukai \n" "Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kstartperf.po b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kstartperf.po index 74215a16810..13dddbba097 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kstartperf.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kstartperf.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstartperf\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-28 23:37+0900\n" "Last-Translator: Toyohiro Asukai \n" "Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kuiviewer.po b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kuiviewer.po index a4676e73c92..708aaad2b22 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kuiviewer.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kuiviewer.po @@ -9,10 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuiviewer\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-27 10:40+0900\n" "Last-Translator: Tadashi Jokagi \n" "Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/spy.po b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/spy.po index 3e8d686d765..102873fea4a 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/spy.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/spy.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: spy VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-27 10:48+0900\n" "Last-Translator: Tadashi Jokagi \n" "Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -26,14 +27,6 @@ msgstr "種類" msgid "Member Name" msgstr "メンバー名" -#: classinfoview.cpp:30 navview.cpp:28 propsview.cpp:53 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: classinfoview.cpp:31 propsview.cpp:54 -msgid "Value" -msgstr "値" - #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" @@ -46,10 +39,6 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "elf2000@users.sourceforge.net,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp" -#: main.cpp:25 main.cpp:38 -msgid "Spy" -msgstr "Spy" - #: spy.cpp:67 msgid "Signals && Slots" msgstr "シグナルとスロット" @@ -62,6 +51,14 @@ msgstr "レシーバー" msgid "Class Info" msgstr "クラス情報" +#: classinfoview.cpp:30 navview.cpp:28 propsview.cpp:53 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: classinfoview.cpp:31 propsview.cpp:54 +msgid "Value" +msgstr "値" + #: propsview.cpp:56 msgid "Access" msgstr "アクセス" @@ -74,6 +71,10 @@ msgstr "設計可能" msgid "Type Flags" msgstr "タイプフラグ" +#: main.cpp:25 main.cpp:38 +msgid "Spy" +msgstr "Spy" + #: sigslotview.cpp:30 msgid "Signals/Slots" msgstr "シグナル/スロット" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/tdefile_cpp.po b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/tdefile_cpp.po index 32a1362c677..d7ad6e17e69 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/tdefile_cpp.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/tdefile_cpp.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefile_cpp\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-28 23:35+0900\n" "Last-Translator: Toyohiro Asukai \n" "Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/tdefile_diff.po b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/tdefile_diff.po index 43a681c7fb9..26189ce6cbb 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/tdefile_diff.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/tdefile_diff.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefile_diff\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-16 18:53-0700\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/tdefile_po.po b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/tdefile_po.po index a75657f8cd3..28c3b72d015 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/tdefile_po.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/tdefile_po.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefile_po\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-04 19:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/tdefile_ts.po b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/tdefile_ts.po index 06cf1ec3cd9..7e16a2d1fa6 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/tdefile_ts.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/tdefile_ts.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefile_ts\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-11 00:26+0900\n" "Last-Translator: Shinichi Tsunoda \n" "Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/tdeio_svn.po b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/tdeio_svn.po index 2af1b646d61..029e47edb1b 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/tdeio_svn.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/tdeio_svn.po @@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_svn\n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-18 03:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-16 19:35+0900\n" "Last-Translator: Shinya TAKEBAYASHI \n" "Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/umbrello.po b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/umbrello.po index 07cf6f4aeb6..12d9b1066e3 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/umbrello.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/umbrello.po @@ -12,328 +12,381 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-18 21:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: worktoolbar.cpp:245 -msgid "Object" -msgstr "オブジェクト" - -#: worktoolbar.cpp:246 -msgid "Synchronous Message" -msgstr "同期メッセージ" - -#: worktoolbar.cpp:247 -msgid "Asynchronous Message" -msgstr "非同期メッセージ" - -#: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248 -msgid "Association" -msgstr "関連" - -#: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249 -msgid "Containment" -msgstr "包含" - -#: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250 -msgid "Anchor" -msgstr "アンカー" - -#: worktoolbar.cpp:251 -msgid "Label" -msgstr "ラベル" - -#: worktoolbar.cpp:252 -msgid "Note" -msgstr "ノート" - -#: worktoolbar.cpp:253 -msgid "Box" -msgstr "ボックス" +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 36 +#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77 +#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293 +#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106 +#: dialogs/notedialog.cpp:29 dialogs/parmpropdlg.cpp:100 +#: dialogs/statedialog.cpp:104 docwindow.cpp:33 rc.cpp:30 rc.cpp:150 +#: rc.cpp:207 rc.cpp:445 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "Documentation" +msgstr "ドキュメンテーション" -#: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254 -msgid "Actor" -msgstr "アクター" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ABE Masanori, Shinya TAKEBAYASHI" -#: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255 -msgid "Dependency" -msgstr "依存" +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "maas_abb@ybb.ne.jp, makoto@kanon-net.jp" -#: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256 -msgid "Aggregation" -msgstr "集約" +#: aligntoolbar.cpp:40 +msgid "Align Left" +msgstr "左揃え" -#: worktoolbar.cpp:257 -msgid "Relationship" -msgstr "関係" +#: aligntoolbar.cpp:41 +msgid "Align Right" +msgstr "右揃え" -#: worktoolbar.cpp:258 -msgid "Directional Association" -msgstr "方向付き関連" +#: aligntoolbar.cpp:42 +msgid "Align Top" +msgstr "上揃え" -#: worktoolbar.cpp:259 -msgid "Implements (Generalisation/Realisation)" -msgstr "実装 (汎化/実現関係)" +#: aligntoolbar.cpp:43 +msgid "Align Bottom" +msgstr "下揃え" -#: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260 -msgid "Composition" -msgstr "コンポジション" +#: aligntoolbar.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "AlignQt::Vertical Middle" +msgstr "垂直方向中央揃え" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202 -#: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261 -msgid "Use Case" -msgstr "ユースケース" +#: aligntoolbar.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "AlignQt::Horizontal Middle" +msgstr "水平方向中央揃え" -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 249 -#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/diagramprintpage.cpp:91 -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:198 dialogs/settingsdlg.cpp:210 -#: listpopupmenu.cpp:609 rc.cpp:360 worktoolbar.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Class" -msgstr "クラス" +#: aligntoolbar.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "AlignQt::Vertical Distribute" +msgstr "垂直方向均等配置" -#: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263 -msgid "Initial State" -msgstr "開始状態" +#: aligntoolbar.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "AlignQt::Horizontal Distribute" +msgstr "水平方向均等配置" -#: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264 -msgid "End State" -msgstr "終了状態" +#: aligntoolbar.cpp:383 +msgid "" +"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You " +"can not align associations." +msgstr "整列させるためには、クラスやアクターなど、少なくとも 2 つのオブジェクトを選択する必要があります。結合を整列させることはできません。" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265 -msgid "Branch/Merge" -msgstr "ブランチ/マージ" +#: tips.txt:3 +msgid "" +"

Welcome to Umbrello.

\n" +"

UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction to " +"using UML.

\n" +msgstr "" +"

Umbrello へようこそ

\n" +"

UML 図で、オブジェクト指向ソフトウェアを設計したり記録したりすることができます。" +"Umbrello ハンドブック は、UML を使うにあたって良い手引きです。

\n" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266 -msgid "Fork/Join" -msgstr "フォーク/ジョイン" +#: tips.txt:9 +msgid "" +"

Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby " +"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into " +"classes, and more.

\n" +msgstr "" +"

Umbrello 1.5 へようこそ。このバージョンで新しいことは、接点のクラス、Ruby " +"コード生成、外部化可能フォルダと、インターフェースをクラスに変える機能などです。

\n" -#: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267 -msgid "Package" -msgstr "パッケージ" +#: tips.txt:14 +msgid "" +"

Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need " +"External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the General " +"Settings.

\n" +msgstr "" +"

タブダイアグラムと外部ダイアグラムは、互いに排他です。外部ダイアグラムが必要ならば、一般設定で「タブダイアグラムを使う」を非選択としてください。

" +"\n" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210 -#: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268 -msgid "Component" -msgstr "コンポーネント" +#: tips.txt:19 +msgid "" +"

Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to " +"their contents.\n" +"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag " +"on the red square.

\n" +msgstr "" +"

ほとんどの図はリサイズすることができず、それらはコンテンツに合うように自身をリサイズします。\n" +"ボックス、ノート、シーケンス図メッセージはリサイズすることができ、赤い正方形をクリック・ドラッグするだけです。

\n" -#: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269 -msgid "Node" -msgstr "ノード" +#: tips.txt:25 +msgid "" +"

If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " +"entry from the tree view.

\n" +msgstr "" +"

図に既に存在するクラスを追加する場合は、ツリービューからそのエントリをドラッグしてください。

\n" -#: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270 -msgid "Artifact" -msgstr "成果物" +#: tips.txt:30 +msgid "" +"

Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " +"its derived and base \n" +"classes.\n" +"Right click a class to open the refactoring agent.

\n" +msgstr "" +"

Umbrello " +"のリファクタリングエージェントは、生成されたクラスや基本クラスの移動操作を行います。クラスを右クリックすると、リファクタリングエージェントを開きます。

" +"\n" -#: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271 -msgid "Interface" -msgstr "インターフェース" +#: tips.txt:37 +msgid "" +"

Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. " +"Double click one for\n" +"the Properties dialogue.

\n" +msgstr "" +"

シーケンス図は、デストラクタボックスを持つことができ、アクターとして描かれます。\n" +"プロパティダイアログを開くため、それをダブルクリックしてください。

\n" -#: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272 -msgid "Datatype" -msgstr "データタイプ" +#: tips.txt:43 +msgid "" +"

Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box " +"(rather than the vertical line) to make it a constructor.

\n" +msgstr "" +"

シーケンス図メッセージは、コンストラクタとして機能することができます。オブジェクトボックス (縦線よりも) " +"をクリックして、コンストラクタにしてください。

\n" -#: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273 -msgid "Enum" -msgstr "列挙" +#: tips.txt:48 +msgid "" +"

Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line " +"again to create an automessage.

\n" +msgstr "" +"

シーケンス図は、自分自身に対するメッセージをサポートします。同じ縦線をクリックすることで、自動メッセージを作成することができます。

\n" -#: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274 -msgid "Entity" -msgstr "エンティティ" +#: tips.txt:53 +msgid "" +"

If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " +"saving the model under a different name,\n" +"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly " +"populated.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

外部ファイルを読み込んだときにリストビューに何も表示されない場合、モデルを別名で保存し、閉じ、再度保存したファイルを読み込んでください。\n" +"通常、リストビューは適切に表示されます。\n" +"

\n" -#: worktoolbar.cpp:275 -msgid "Deep History" -msgstr "深い履歴" +#: tips.txt:60 +msgid "" +"

Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " +"pasted into KWord\n" +"and other applications.

\n" +msgstr "" +"

切り取りやコピーは、KWord や他のアプリケーションに貼り付けることができる PNG イメージとして、クリップボードにエクスポートします。

\n" -#: worktoolbar.cpp:276 -msgid "Shallow History" -msgstr "浅い履歴" +#: tips.txt:66 +msgid "" +"

Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " +"will create a movable point.

\n" +msgstr "" +"

接点が直線上にある必要はなく、一カ所をダブルクリックすることで移動する点を作成することができます。

\n" -#: worktoolbar.cpp:277 -msgid "Join" -msgstr "ジョイン" +#: tips.txt:71 +msgid "" +"

You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.

\n" +msgstr "" +"

Umbrello 設定ダイアログで、自動保存を有効にすることができます。

\n" -#: worktoolbar.cpp:278 -msgid "Fork" -msgstr "フォーク" +#: tips.txt:76 +msgid "" +"

Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" +"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" +"or send it to the uml-devel mailing list.

\n" +"\n" +msgstr "" +"

必要とする機能が Umbrello に欠けていますか?私たちに知らせてください。\n" +"ヘルプメニューにあるバグ通知でバグデータベースに追加するか、またはそれを uml-devel メーリングリストに送ってください。

\n" +"\n" -#: worktoolbar.cpp:279 -msgid "Junction" -msgstr "結合" +#: tips.txt:86 +msgid "" +"

You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.

\n" +msgstr "" +"

Del キーや Backspace キーを押すことで、選択したオブジェクトを削除することができます。

\n" -#: worktoolbar.cpp:280 -msgid "Choice" -msgstr "選択" +#: tips.txt:91 +msgid "" +"

If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" +"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.

\n" +msgstr "" +"

Umbrello でバグを見つけた場合は、私たちに知らせてください。\n" +"ヘルプメニューのバグ通知ツールで送信することができます。

\n" -#: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284 -msgid "State Transition" -msgstr "状態遷移" +#: tips.txt:97 +msgid "" +"

Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" +"Backspace jumps to the previously used tool.

\n" +msgstr "" +"

エスケープキーを押すことで、現在のツールを選択ツールにすることができます。\n" +"バックスペースは前に使っていたツールにジャンプします。

\n" -#: worktoolbar.cpp:285 -msgid "Activity Transition" -msgstr "アクティビティ遷移" +#: tips.txt:103 +msgid "" +"

You can select all objects by pressing Ctrl-A.

\n" +msgstr "" +"

Ctrl+A を押すことで、すべてのオブジェクトを選択することができます。

\n" -#: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70 -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208 -#: worktoolbar.cpp:286 -msgid "Activity" -msgstr "アクティビティ" +#: tips.txt:108 +msgid "" +"

You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code " +"menu.

\n" +msgstr "" +"

「コード」メニューの「新規クラスウィザード」を使用して、新しいクラスを作ったりセットアップすることができます。

\n" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206 -#: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287 -msgid "State" -msgstr "状態" +#: umllistview.cpp:348 +msgid "Externalize Folder" +msgstr "フォルダを外部化" -#: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288 -msgid "End Activity" -msgstr "終了アクティビティ" +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 +#: umlviewimageexportermodel.cpp:158 +#, c-format +msgid "There was a problem saving file: %1" +msgstr "ファイル %1 の保存で問題がありました。" -#: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289 -msgid "Initial Activity" -msgstr "開始アクティビティ" +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 +#: umllistview.cpp:385 +msgid "Save Error" +msgstr "保存エラー" -#: worktoolbar.cpp:290 -msgid "Message" -msgstr "メッセージ" +#: umllistview.cpp:416 +msgid "Enter Model Name" +msgstr "モデル名を入力" -#: worktoolbar.cpp:298 -msgid "UNDEFINED" -msgstr "未定義" +#: umllistview.cpp:417 +msgid "Enter the new name of the model:" +msgstr "モデルの新しい名前を入力:" -#: worktoolbar.cpp:302 -msgid "Select" -msgstr "選択" +#: umllistview.cpp:1007 +msgid "Views" +msgstr "表示" -#: umlwidgetcontroller.cpp:128 +#: umllistview.cpp:1906 msgid "" -"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " -"Right button click to cancel move." +"The name you entered was invalid.\n" +"Creation process has been canceled." msgstr "" -"Shift か Ctrl を押して X 軸方向へ移動。Shift と Ctrl を押して Y 軸方向へ移動。右ボタンクリックで移動をキャンセル。" +"入力された名前は無効です。\n" +"作成はキャンセルされました。" -#: umlwidgetcontroller.cpp:379 +#: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479 +msgid "Name Not Valid" +msgstr "名前が無効" + +#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916 msgid "" -"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " -"Right button click to cancel resize." +"The name you entered was not unique.\n" +"Is this what you wanted?" msgstr "" -"Shift か Ctrl を押して X 軸方向へ移動。Shift と Ctrl を押して Y 軸方向へ移動。右ボタンクリックでリサイズをキャンセル。" - -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 -msgid "Initial activity" -msgstr "開始アクティビティ" +"入力された名前は重複しています。\n" +"本当にこれでよろしいですか?" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 -msgid "End activity" -msgstr "終了アクティビティ" +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 +msgid "Name Not Unique" +msgstr "名前の重複" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118 -#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99 -#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "一般" +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +msgid "Use Name" +msgstr "名前を使う" -#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 -msgid "General Properties" -msgstr "一般プロパティ" +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +msgid "Enter New Name" +msgstr "新しい名前を入力" -#: dialogs/activitydialog.cpp:82 -msgid "Activity type:" -msgstr "アクティビティのタイプ:" +#: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160 +msgid "" +"The name you entered was not unique!\n" +"Creation process has been canceled." +msgstr "" +"入力された名前は重複しています。\n" +"作成はキャンセルされました。" -#: dialogs/activitydialog.cpp:87 -msgid "Activity name:" -msgstr "アクティビティ名:" +#: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150 +msgid "Creation canceled" +msgstr "作成はキャンセルされました" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 36 -#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77 -#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293 -#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106 -#: dialogs/notedialog.cpp:29 dialogs/parmpropdlg.cpp:100 -#: dialogs/statedialog.cpp:104 docwindow.cpp:33 rc.cpp:30 rc.cpp:150 -#: rc.cpp:207 rc.cpp:445 rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "Documentation" -msgstr "ドキュメンテーション" +#: umllistview.cpp:2338 +msgid "Loading listview..." +msgstr "リストビューをロードしています..." -#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 -#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 -msgid "Font Settings" -msgstr "フォントの設定" +#: umllistview.cpp:2670 +msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." +msgstr "フォルダは削除する前に空にする必要があります。" -#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49 -#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100 -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739 -#: listpopupmenu.cpp:750 -msgid "Color" -msgstr "色" +#: umllistview.cpp:2671 +msgid "Folder Not Empty" +msgstr "フォルダが空ではありません" -#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 -msgid "Widget Colors" -msgstr "ウィジェットの色" +#: codegenerator.cpp:473 +msgid "" +"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " +"have permissions to write to it." +msgstr "ファイル %1 を書き込みのために開けません。フォルダが存在し、書き込み権限があるかどうか確認してください。" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27 -msgid "Destination File Already Exists" -msgstr "目的のファイルは既に存在します" +#: codegenerator.cpp:473 +msgid "Cannot Open File" +msgstr "ファイルを開けません" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31 +#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 +msgid "" +"Cannot create the folder:\n" +msgstr "" +"フォルダを作成できません。\n" + +#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 msgid "" -"The file %1 already exists in %2.\n" "\n" -"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" -"file name or not generate this file." +"Please check the access rights" msgstr "" -"ファイル %1 は既に %2 に存在します。\n" "\n" -"ファイルを上書きする、似たファイル名を生成する、\n" -"ファイルを生成しないのいずれかを選択してください。" - -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34 -msgid "&Apply to all remaining files" -msgstr "残りのすべてのファイルに適用する(&A)" - -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67 -msgid "&Overwrite" -msgstr "上書き(&O)" +"アクセス権限をチェックしてください" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39 -msgid "&Generate Similar File Name" -msgstr "似たファイル名を生成(&G)" +#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 +msgid "Cannot Create Folder" +msgstr "フォルダを作成できません" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40 -msgid "&Do Not Generate File" -msgstr "ファイルを生成しない(&D)" +#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 +msgid "Diagram: %2 Page %1" +msgstr "図: %2 ページ: %1" -#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137 -msgid "Activities" -msgstr "アクティビティ" +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 +msgid "Enter State Name" +msgstr "状態名を入力" -#: dialogs/activitypage.cpp:72 -msgid "New Activity..." -msgstr "新規アクティビティ..." +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 +msgid "Enter the name of the new state:" +msgstr "新規状態の名前を入力:" -#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "名前変更" +#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 +msgid "new state" +msgstr "新規状態" -#: dialogs/activitypage.cpp:134 -msgid "New Activity" -msgstr "新規アクティビティ" +#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 +msgid "Enter Activity Name" +msgstr "アクティビティ名を入力" #: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176 #: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546 @@ -345,2276 +398,2294 @@ msgstr "新規アクティビティの名前を入力:" msgid "new activity" msgstr "新規アクティビティ" -#: dialogs/activitypage.cpp:153 -msgid "Rename Activity" -msgstr "アクティビティ名を変更" +#: umlview.cpp:2578 +msgid "Enter Diagram Name" +msgstr "図の名前を入力" -#: dialogs/activitypage.cpp:153 -msgid "Enter the new name of the activity:" -msgstr "アクティビティの新しい名前を入力:" +#: umlview.cpp:2579 +msgid "Enter the new name of the diagram:" +msgstr "図の新しい名前を入力:" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 24 -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Code Generation Options" -msgstr "コード生成のオプション" +#: umlview.cpp:2736 +msgid "" +"You are about to delete the entire diagram.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"図全体を削除しようとしています。\n" +"よろしいですか?" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70 -msgid "&Generate" -msgstr "生成(&G)" +#: umlview.cpp:2738 +msgid "Delete Diagram?" +msgstr "図を削除しますか?" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120 -msgid "Finish" -msgstr "完了" +#: operation.cpp:185 +msgid "new_parameter" +msgstr "新規パラメータ" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132 -msgid "Code Generated" -msgstr "コードが生成されました" +#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76 +msgid "Stereotype" +msgstr "ステレオタイプ" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134 -msgid "Not Generated" -msgstr "生成されていません" +#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 +#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 +msgid "Enter name:" +msgstr "名前を入力:" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141 -msgid "Not Yet Generated" -msgstr "まだ生成されていません" +#: codeimport/classimport.cpp:34 +msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" +msgstr "ファイルをインポート中: %1 進捗: %2/%3" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162 -msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" -msgstr "フォルダ %1 は存在しません。今作成しますか?" +#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 +#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 +#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 +#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 +#: umlviewimageexporterall.cpp:73 +msgid "Ready." +msgstr "準備完了。" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177 -msgid "Output Folder Does Not Exist" -msgstr "出力フォルダは存在しません" +#: codeimport/import_utils.cpp:181 +msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" +msgstr "スコープ %1 は名前空間ですか?クラスですか?" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 -msgid "Create Folder" -msgstr "フォルダを作成" +#: codeimport/import_utils.cpp:182 +msgid "C++ Import Requests Your Help" +msgstr "ヘルプに対する C++ インポートリクエスト" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 -msgid "Do Not Create" -msgstr "生成しない" +#: codeimport/import_utils.cpp:183 +msgid "Namespace" +msgstr "名前空間" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168 -msgid "" -"The folder could not be created.\n" -"Please make sure you have write access to its parent folder or select another, " -"valid, folder." -msgstr "" -"フォルダを作成できませんでした。\n" -"親フォルダに書き込み権限があるか確認するか、\n" -"他の有効なフォルダを選択してください。" +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 249 +#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/diagramprintpage.cpp:91 +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:198 dialogs/settingsdlg.cpp:210 +#: listpopupmenu.cpp:609 rc.cpp:360 worktoolbar.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Class" +msgstr "クラス" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169 -msgid "Error Creating Folder" -msgstr "フォルダ作成エラー" +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23 +msgid "Internal Error" +msgstr "内部エラー" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176 -msgid "Please select a valid folder." -msgstr "有効なフォルダを選択してください。" +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24 +msgid "Syntax Error before '%1'" +msgstr "\"%1\" の前で文法エラー" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184 -msgid "" -"The output folder exists, but it is not writable.\n" -"Please set the appropriate permissions or choose another folder." -msgstr "" -"出力フォルダは存在しますが、書き込みできません。\n" -"適切なパーミッションを設定するか、他のフォルダを選択してください。" +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25 +msgid "Parse Error before '%1'" +msgstr "\"%1\" の前で解析エラー" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185 -msgid "Error Writing to Output Folder" -msgstr "出力フォルダヘの書き込みエラー" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 +msgid "" +msgstr "" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191 -msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." -msgstr "%1 はフォルダではないようです。有効なフォルダを選択してください。" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884 +msgid "expression expected" +msgstr "式を期待" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598 +msgid "Declaration syntax error" +msgstr "宣言文法エラー" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224 +msgid "} expected" +msgstr "} を期待" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684 +msgid "namespace expected" +msgstr "namespace を期待" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688 +msgid "{ expected" +msgstr "{ を期待" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965 +msgid "Namespace name expected" +msgstr "名前空間名を期待" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869 +msgid "Need a type specifier to declare" +msgstr "宣言のために型指定子が必要" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938 +msgid "expected a declaration" +msgstr "宣言を期待" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178 +msgid "Constant expression expected" +msgstr "定数式を期待" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192 -msgid "Please Choose Valid Folder" -msgstr "有効なフォルダを選択してください" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378 +msgid "')' expected" +msgstr "')' を期待" -#: dialogs/statedialog.cpp:85 -msgid "Initial state" -msgstr "開始状態" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392 +msgid "} missing" +msgstr "} がありません" -#: dialogs/statedialog.cpp:85 -msgid "End state" -msgstr "終了状態" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074 +msgid "Member initializers expected" +msgstr "メンバ初期化子を期待" -#: dialogs/statedialog.cpp:96 -msgid "State type:" -msgstr "状態のタイプ:" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235 +msgid "Base class specifier expected" +msgstr "基本クラス指定子を期待" -#: dialogs/statedialog.cpp:101 -msgid "State name:" -msgstr "状態名:" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260 +msgid "Initializer clause expected" +msgstr "初期化節を期待" -#: dialogs/statedialog.cpp:130 -msgid "Widget Color" -msgstr "ウィジェットの色" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303 +msgid "Identifier expected" +msgstr "識別子を期待" -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 -msgid "General Settings" -msgstr "一般的な設定" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337 +msgid "Type id expected" +msgstr "型 ID を期待" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 -msgid "Display" -msgstr "表示" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374 +msgid "Class name expected" +msgstr "クラス名を期待" -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93 -msgid "Classes Display Options" -msgstr "クラス表示のオプション" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282 +msgid "condition expected" +msgstr "条件を期待" -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100 -msgid "Diagram Colors" -msgstr "図の色" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813 +msgid "statement expected" +msgstr "ステートメントを期待" -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164 -msgid "The name you have entered is invalid." -msgstr "入力された名前は無効です。" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705 +msgid "for initialization expected" +msgstr "for 初期化を期待" -#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165 -#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984 -#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 -msgid "Invalid Name" -msgstr "無効な名前" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273 +msgid "catch expected" +msgstr "catch を期待" -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170 -msgid "The name you have entered is not unique." -msgstr "入力された名前は重複しています。" +#: uml.cpp:179 +msgid "&Export model to DocBook" +msgstr "モデルを DocBook でエクスポート(&E)" -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 -#: umllistview.cpp:1925 umllistview.cpp:2162 -msgid "Name Not Unique" -msgstr "名前の重複" +#: uml.cpp:182 +msgid "&Export model to XHTML" +msgstr "モデルを XHTML でエクスポート(&E)" -#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 21 -#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/settingsdlg.cpp:301 rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "Code Viewer" -msgstr "コードビューア" +#: uml.cpp:186 +msgid "&New Class Wizard..." +msgstr "新規クラスウィザード(&N)..." -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179 -#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482 -msgid "Attributes" -msgstr "属性" +#: uml.cpp:188 +msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" +msgstr "有効な言語に対して標準のデータタイプを設定(&A)" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39 -msgid "N&ew Attribute..." -msgstr "新規属性(&E)..." +#: uml.cpp:193 +msgid "&Code Generation Wizard..." +msgstr "コード生成ウィザード(&W)..." -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187 -#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499 -msgid "Operations" -msgstr "操作" +#: uml.cpp:195 +msgid "&Generate All Code" +msgstr "すべてのコードを生成(&G)" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42 -msgid "N&ew Operation..." -msgstr "新規操作(&E)..." +#: uml.cpp:198 +msgid "&Import Classes..." +msgstr "クラスをインポート(&I)..." -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195 -msgid "Templates" -msgstr "テンプレート" +#: uml.cpp:201 +msgid "Creates a new document" +msgstr "新しい文書を作成" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45 -msgid "N&ew Template..." -msgstr "新規テンプレート(&E)..." +#: uml.cpp:202 +msgid "Opens an existing document" +msgstr "既存の文書を開く" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202 -msgid "Enum Literals" -msgstr "列挙リテラル" +#: uml.cpp:203 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "最近使ったファイルを開く" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48 -msgid "N&ew Enum Literal..." -msgstr "新規列挙リテラル(&E)..." +#: uml.cpp:204 +msgid "Saves the document" +msgstr "文書を保存" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209 -msgid "Entity Attributes" -msgstr "エンティティ属性" +# @info:tooltip +#: uml.cpp:205 +msgid "Saves the document as..." +msgstr "文書に名前を付けて保存" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51 -msgid "N&ew Entity Attribute..." -msgstr "新規エンティティ属性(&E)..." +#: uml.cpp:206 +msgid "Closes the document" +msgstr "文書を閉じる" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143 -#: uml.cpp:273 -msgid "&Properties" -msgstr "プロパティ(&P)" +#: uml.cpp:207 +msgid "Prints out the document" +msgstr "文書を印刷" -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 36 -#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 rc.cpp:483 -#, no-c-format -msgid "Role Properties" -msgstr "ロールのプロパティ" +#: uml.cpp:208 +msgid "Quits the application" +msgstr "アプリケーションを終了" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 -msgid "Display Options" -msgstr "表示のオプション" +#: uml.cpp:209 +msgid "Exports the model to the docbook format" +msgstr "モデルを docbook フォーマットでエクスポート" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:179 -msgid "Attribute Settings" -msgstr "属性の設定" +#: uml.cpp:210 +msgid "Exports the model to the XHTML format" +msgstr "モデルを XHTML フォーマットでエクスポート" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:187 -msgid "Operation Settings" -msgstr "操作の設定" +#: uml.cpp:211 +msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" +msgstr "選択した部分を切り取りクリップボードにコピー" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:195 -msgid "Templates Settings" -msgstr "テンプレートの設定" +#: uml.cpp:212 +msgid "Copies the selected section to the clipboard" +msgstr "選択した部分をクリップボードにコピー" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:202 -msgid "Enum Literals Settings" -msgstr "列挙リテラルの設定" +#: uml.cpp:213 +msgid "Pastes the contents of the clipboard" +msgstr "クリップボードの内容を貼り付け" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:209 -msgid "Entity Attributes Settings" -msgstr "エンティティ属性の設定" +#: uml.cpp:214 +msgid "Set the default program preferences" +msgstr "標準のプログラムの優先順位を設定" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:216 -msgid "Contents Settings" -msgstr "内容の設定" +#: uml.cpp:216 +msgid "Delete &Selected" +msgstr "選択したものを削除(&S)" -#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222 -msgid "Associations" -msgstr "関連" +#: uml.cpp:224 +msgid "&Class Diagram..." +msgstr "クラス図(&C)..." -#: dialogs/classpropdlg.cpp:222 -msgid "Class Associations" -msgstr "クラス関連" +#: uml.cpp:228 +msgid "&Autolayout..." +msgstr "自動レイアウト(&A)..." -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50 -msgid "Operation Properties" -msgstr "操作のプロパティ" +#: uml.cpp:231 +msgid "&Sequence Diagram..." +msgstr "シーケンス図(&S)..." -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74 -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61 -msgid "&Name:" -msgstr "名前(&N):" +#: uml.cpp:234 +msgid "C&ollaboration Diagram..." +msgstr "コラボレーション図(&C)..." -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60 -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77 -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53 -msgid "&Type:" -msgstr "タイプ(&T):" +#: uml.cpp:237 +msgid "&Use Case Diagram..." +msgstr "ユースケース図(&U)..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77 -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77 -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84 -msgid "Stereotype name:" -msgstr "ステレオタイプ名:" +#: uml.cpp:240 +msgid "S&tate Diagram..." +msgstr "状態図(&S)..." -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89 -msgid "&Abstract operation" -msgstr "抽象操作(&A)" +#: uml.cpp:243 +msgid "&Activity Diagram..." +msgstr "アクティビティ図(&A)..." -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92 -msgid "Classifier &scope (\"static\")" -msgstr "分類子の範囲 (\"static\") (&S)" +#: uml.cpp:246 +msgid "Co&mponent Diagram..." +msgstr "コンポーネント図(&M)..." -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95 -msgid "&Query (\"const\")" -msgstr "クエリ (\"const\") (&Q)" +#: uml.cpp:250 +msgid "&Deployment Diagram..." +msgstr "配置図(&D)..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211 -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 -#: listpopupmenu.cpp:678 -msgid "Visibility" -msgstr "可視性" +#: uml.cpp:254 +msgid "&Entity Relationship Diagram..." +msgstr "エンティティ関係図(&E)..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106 -msgid "P&ublic" -msgstr "Public(&U)" +#: uml.cpp:258 +msgid "&Clear Diagram" +msgstr "図をクリア(&C)" -#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94 -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109 -msgid "P&rivate" -msgstr "Private(&R)" +#: uml.cpp:260 +msgid "&Snap to Grid" +msgstr "グリッドに位置を合わせる(&S)" -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112 -msgid "Prot&ected" -msgstr "Protected(&E)" +#: uml.cpp:262 +msgid "S&how Grid" +msgstr "グリッドを表示(&H)" -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115 -msgid "I&mplementation" -msgstr "実装(&M)" +#: uml.cpp:265 +msgid "&Hide Grid" +msgstr "グリッドを隠す(&H)" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120 -msgid "Parameters" -msgstr "パラメータ" +#: uml.cpp:269 +msgid "&Export as Picture..." +msgstr "画像としてエクスポート(&E)..." -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141 -msgid "Ne&w Parameter..." -msgstr "新規パラメータ(&W)..." +#: uml.cpp:271 +msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." +msgstr "すべての図を画像としてエクスポート(&A)..." -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376 -msgid "You have entered an invalid parameter name." -msgstr "無効なパラメータ名が入力されました。" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143 +#: uml.cpp:273 +msgid "&Properties" +msgstr "プロパティ(&P)" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377 -msgid "Parameter Name Invalid" -msgstr "パラメータ名が無効" +#: uml.cpp:286 +msgid "&Zoom Slider" +msgstr "ズーム率(&Z)" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339 -msgid "" -"The parameter name you have chosen\n" -"is already being used in this operation." -msgstr "" -"選択されたパラメータはこの操作で既に\n" -"使われています。" +#: uml.cpp:289 +#, c-format +msgid "Z&oom to 100%" +msgstr "100% にズーム(&O)" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407 -msgid "Parameter Name Not Unique" -msgstr "パラメータ名が重複" +#: uml.cpp:295 +msgid "&Move Tab Left" +msgstr "タブを左に移動(&M)" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406 -msgid "" -"The parameter name you have chosen is already being used in this operation." -msgstr "" -"選択されたパラメータはこの操作で既に\n" -"使われています。" +#: uml.cpp:296 +msgid "&Move Tab Right" +msgstr "タブを右に移動(&M)" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456 -msgid "You have entered an invalid operation name." -msgstr "無効な操作名が入力されました。" +#: uml.cpp:308 +msgid "Select Diagram on Left" +msgstr "左の図を選択" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656 -msgid "Operation Name Invalid" -msgstr "操作名が無効" +#: uml.cpp:309 +msgid "Select Diagram on Right" +msgstr "右の図を選択" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653 -msgid "" -"An operation with that signature already exists in %1.\n" -msgstr "" -"そのシグニチャをもつ操作は既に %1 に存在します。\n" +#: uml.cpp:327 +msgid "&Windows" +msgstr "ウィンドウ(&W)" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655 -msgid "Choose a different name or parameter list." -msgstr "他の名前かパラメータリストを選択してください。" +#: uml.cpp:347 +#, c-format +msgid " &33%" +msgstr " &33%" -#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242 -msgid "new_class" -msgstr "新規クラス" +#: uml.cpp:348 +#, c-format +msgid " &50%" +msgstr " &50%" -#: dialogs/classwizard.cpp:54 -msgid "New Class" -msgstr "新規クラス" +#: uml.cpp:349 +#, c-format +msgid " &75%" +msgstr " &75%" -#: dialogs/classwizard.cpp:59 -msgid "Class Attributes" -msgstr "クラス属性" +#: uml.cpp:350 +#, c-format +msgid "&100%" +msgstr "&100%" -#: dialogs/classwizard.cpp:63 -msgid "Class Operations" -msgstr "クラス操作" +#: uml.cpp:351 +#, c-format +msgid "1&50%" +msgstr "1&50%" -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35 -msgid "Parameter Properties" -msgstr "パラメータのプロパティ" +#: uml.cpp:352 +#, c-format +msgid "&200%" +msgstr "&200%" -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72 -msgid "&Initial value:" -msgstr "初期値(&I):" +#: uml.cpp:353 +#, c-format +msgid "3&00%" +msgstr "3&00%" -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82 -msgid "Passing Direction" -msgstr "一時的な指示" +#: uml.cpp:394 +msgid "Diagram Toolbar" +msgstr "図に関するツールバー" -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84 -msgid "" -"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout\" " -"is a parameter for reading and writing." -msgstr "\"in\" は、読み込み専用のパラメータ、\"out\" は書き込み専用のパラメータ、\"inout\" は読み書き用のパラメータです。" +#: uml.cpp:398 +msgid "Alignment Toolbar" +msgstr "位置調整のツールバー" -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42 -msgid "Attribute Properties" -msgstr "属性のプロパティ" +#: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420 +msgid "Class Diagram..." +msgstr "クラス図..." -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91 -msgid "&Public" -msgstr "&Public" +#: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421 +msgid "Sequence Diagram..." +msgstr "シーケンス図..." -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155 -msgid "You have entered an invalid attribute name." -msgstr "無効な属性名が入力されました。" +#: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422 +msgid "Collaboration Diagram..." +msgstr "コラボレーション図..." -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156 -msgid "Attribute Name Invalid" -msgstr "属性名が無効" +#: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423 +msgid "Use Case Diagram..." +msgstr "ユースケース図..." -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163 -msgid "" -"The attribute name you have chosen is already being used in this operation." -msgstr "選択された属性名はこの操作で既に使われています。" +#: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424 +msgid "State Diagram..." +msgstr "状態図..." -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164 -msgid "Attribute Name Not Unique" -msgstr "属性名が重複" +#: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425 +msgid "Activity Diagram..." +msgstr "アクティビティ図..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:50 -msgid "Class &name:" -msgstr "クラス名(&N):" +#: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426 +msgid "Component Diagram..." +msgstr "コンポーネント図..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:52 -msgid "Actor &name:" -msgstr "アクター名(&N):" +#: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427 +msgid "Deployment Diagram..." +msgstr "配置図..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:54 -msgid "Package &name:" -msgstr "パッケージ名(&N):" +#: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428 +msgid "Entity Relationship Diagram..." +msgstr "エンティティ関係図..." + +#: uml.cpp:458 +msgid "&Tree View" +msgstr "ツリー表示(&T)" -#: dialogs/classgenpage.cpp:56 -msgid "Use case &name:" -msgstr "ユースケース名(&N):" +#: uml.cpp:467 +msgid "&Documentation" +msgstr "ドキュメンテーション(&D)" -#: dialogs/classgenpage.cpp:58 -msgid "Interface &name:" -msgstr "インターフェース名(&N):" +#: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692 +msgid "Opening file..." +msgstr "ファイルを開いています..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:60 -msgid "Component &name:" -msgstr "コンポーネント名(&N):" +#: uml.cpp:650 +msgid "Creating new document..." +msgstr "新しい文書を作成しています..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:62 -msgid "Artifact &name:" -msgstr "成果物名(&N):" +#: uml.cpp:673 +msgid "" +"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, " +"*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" +"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" +"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" +"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" +"*.mdl|Rose model files" +msgstr "" +"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|サポートされたファイルすべて (*.xmi, *.xmi.tgz, " +"*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" +"*.xmi|非圧縮 XMI ファイル (*.xmi)\n" +"*.xmi.tgz|Gzip 圧縮 XMI ファイル (*.xmi.tgz)\n" +"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 圧縮 XMI ファイル (*.xmi.tar.bz2)\n" +"*.mdl|Rose モデルファイル" -#: dialogs/classgenpage.cpp:64 -msgid "Enum &name:" -msgstr "列挙名(&N):" +#: uml.cpp:677 +msgid "Open File" +msgstr "ファイルを開く" -#: dialogs/classgenpage.cpp:66 -msgid "Datatype &name:" -msgstr "データタイプ名(&N):" +#: uml.cpp:716 +msgid "Saving file..." +msgstr "ファイルを保存しています..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:68 -msgid "Entity &name:" -msgstr "エンティティ名(&N):" +#: uml.cpp:727 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "名前を付けてファイルを保存しています..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65 -msgid "&Stereotype name:" -msgstr "ステレオタイプ名(&S):" +#: uml.cpp:732 +msgid "" +"*.xmi|XMI File\n" +"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" +"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.xmi|XMI ファイル\n" +"*.xmi.tgz|Gzip 圧縮された XMI ファイル\n" +"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 圧縮された XMI ファイル\n" +"*|すべてのファイル" -#: dialogs/classgenpage.cpp:107 -msgid "&Package name:" -msgstr "パッケージ名(&P):" +#: uml.cpp:740 +msgid "" +"The file %1 exists.\n" +"Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" +"ファイル %1 は存在します。\n" +"上書きしますか?" -#: dialogs/classgenpage.cpp:121 -msgid "A&bstract class" -msgstr "抽象クラス(&B)" +#: uml.cpp:740 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" -#: dialogs/classgenpage.cpp:123 -msgid "A&bstract use case" -msgstr "抽象ユースケース(&B)" +#: uml.cpp:764 +msgid "Closing file..." +msgstr "ファイルを閉じています..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:131 -msgid "&Executable" -msgstr "実行ファイル(&E)" +#: uml.cpp:772 +msgid "Printing..." +msgstr "印刷中..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:138 -msgid "Draw As" -msgstr "描画" +#: uml.cpp:779 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 を印刷" -#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65 -msgid "&Default" -msgstr "標準(&D)" +#: uml.cpp:787 +msgid "Exiting..." +msgstr "終了中..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:149 -msgid "&Library" -msgstr "ライブラリ(&L)" +#: uml.cpp:823 +msgid "Cutting selection..." +msgstr "選択範囲を切り取り中..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:152 -msgid "&Table" -msgstr "テーブル(&T)" +#: uml.cpp:836 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "選択内容をクリップボードにコピー中..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:182 -msgid "Pro&tected" -msgstr "Protected(&T)" +#: uml.cpp:844 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "クリップボードの内容を挿入中..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:186 -msgid "Imple&mentation" -msgstr "実装(&M)" +#: uml.cpp:849 +msgid "" +"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the clipboard " +"may be of the wrong type to be pasted here." +msgstr "" +"Umbrello はクリップボードの内容を貼り付けることができませんでした。クリップボードの内容はおそらくここに貼り付けるタイプではないのでしょう。" -#: dialogs/classgenpage.cpp:256 -msgid "Class name:" -msgstr "クラス名:" +#: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851 +msgid "Paste Error" +msgstr "貼り付けエラー" -#: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344 -msgid "Instance name:" -msgstr "インスタンス名:" +#: uml.cpp:863 +msgid "Toggling toolbar..." +msgstr "ツールバーの表示を切り替え..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:272 -msgid "Draw as actor" -msgstr "アクターとして描画" +#: uml.cpp:878 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "ステータスバーの表示を切り替え..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:277 -msgid "Multiple instance" -msgstr "複数のインスタンス" +#: uml.cpp:1186 +msgid "Cannot view code until you generate some first." +msgstr "いくつかコードを生成した後にのみ、コードを見ることができます。" -#: dialogs/classgenpage.cpp:284 -msgid "Show destruction" -msgstr "デストラクタを表示" +#: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189 +msgid "Cannot View Code" +msgstr "コードを表示できません" -#: dialogs/classgenpage.cpp:322 -msgid "Component name:" -msgstr "コンポーネント図:" +#: uml.cpp:1189 +msgid "Cannot view code from simple code writer." +msgstr "シンプルコードライターでコードを表示できません" -#: dialogs/classgenpage.cpp:324 -msgid "Node name:" -msgstr "ノード名:" +#: uml.cpp:1387 +msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)" +msgstr "*.idl|IDL ファイル (*.idl)" -#: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445 -#: dialogs/classgenpage.cpp:456 -msgid "" -"The name you have chosen\n" -"is already being used.\n" -"The name has been reset." -msgstr "" -"選択された名前は既に\n" -"使われています。\n" -"名前はリセットされました。" +#: uml.cpp:1389 +msgid "*.py|Python Files (*.py)" +msgstr "*.py|Python ファイル (*.py)" -#: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446 -#: dialogs/classgenpage.cpp:457 -msgid "Name is Not Unique" -msgstr "名前が重複" +#: uml.cpp:1391 +msgid "*.java|Java Files (*.java)" +msgstr "*.java|Java ファイル (*.java)" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43 -msgid "Entity Attribute Properties" -msgstr "エンティティ属性" +#: uml.cpp:1393 +msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)" +msgstr "*.pas|Pascal ファイル (*.pas)" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73 -msgid "&Default value:" -msgstr "既定値(&D):" +#: uml.cpp:1395 +msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)" +msgstr "*.ads *.ada|Ada ファイル (*.ads *.ada)" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81 -msgid "Length/Values:" -msgstr "長さ/値:" +#: uml.cpp:1397 +msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" +msgstr "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|ヘッダファイル (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84 -msgid "&Auto increment" -msgstr "自動インクリメント(&A)" +#: uml.cpp:1399 +msgid "All Files" +msgstr "すべてのファイル" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88 -msgid "Allow &null" -msgstr "Null を許可(&N)" +#: uml.cpp:1401 +msgid "Select Code to Import" +msgstr "インポートするコードを選択" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92 -msgid "Attributes:" -msgstr "属性:" +#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153 +#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 +msgid "Name" +msgstr "名前" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108 -msgid "Indexing" -msgstr "インデックス" +#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76 +#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 +msgid "That is an invalid name." +msgstr "無効な名前です。" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112 -msgid "&None" -msgstr "なし(&N)" +#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165 +#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984 +#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 +msgid "Invalid Name" +msgstr "無効な名前" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115 -msgid "&Primary" -msgstr "プライマリ(&P)" +#: object_factory.cpp:164 +msgid "" +"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." +msgstr "これは設定されたコード生成の言語における予約語です。" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118 -msgid "&Index" -msgstr "インデックス(&I)" +#: object_factory.cpp:165 +msgid "Reserved Keyword" +msgstr "予約語" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121 -msgid "&Unique" -msgstr "一意(&U)" +#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169 +#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 +msgid "That name is already being used." +msgstr "その名前は既に使われています。" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184 -msgid "You have entered an invalid entity attribute name." -msgstr "無効なエンティティ属性名が入力されました。" +#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170 +#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 +msgid "Not a Unique Name" +msgstr "名前が重複" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185 -msgid "Entity Attribute Name Invalid" -msgstr "エンティティ属性名が無効" +#: worktoolbar.cpp:245 +msgid "Object" +msgstr "オブジェクト" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192 -msgid "" -"The entity attribute name you have chosen is already being used in this " -"operation." -msgstr "選択されたエンティティ属性名はこの操作で既に使われています。" +#: worktoolbar.cpp:246 +msgid "Synchronous Message" +msgstr "同期メッセージ" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193 -msgid "Entity Attribute Name Not Unique" -msgstr "エンティティ属性名が重複" +#: worktoolbar.cpp:247 +msgid "Asynchronous Message" +msgstr "非同期メッセージ" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35 -msgid "&Diagrams" -msgstr "図(&D)" +#: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248 +msgid "Association" +msgstr "関連" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "フィルタ" +#: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249 +msgid "Containment" +msgstr "包含" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48 -msgid "&Current diagram" -msgstr "現在の図(&C)" +#: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250 +msgid "Anchor" +msgstr "アンカー" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53 -msgid "&All diagrams" -msgstr "すべての図(&A)" +#: worktoolbar.cpp:251 +msgid "Label" +msgstr "ラベル" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57 -msgid "&Select diagrams" -msgstr "図を選択(&S)" +#: worktoolbar.cpp:252 +msgid "Note" +msgstr "ノート" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61 -msgid "&Type of diagram" -msgstr "図のタイプ(&T)" +#: worktoolbar.cpp:253 +msgid "Box" +msgstr "ボックス" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65 -msgid "Selection" -msgstr "選択" +#: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254 +msgid "Actor" +msgstr "アクター" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204 -msgid "Collaboration" -msgstr "コラボレーション" +#: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255 +msgid "Dependency" +msgstr "依存" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200 -msgid "Sequence" -msgstr "シーケンス" +#: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256 +msgid "Aggregation" +msgstr "集約" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212 -msgid "Deployment" -msgstr "配置" +#: worktoolbar.cpp:257 +msgid "Relationship" +msgstr "関係" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918 -msgid "kde-uml-Diagram" -msgstr "kde-uml-Diagram" +#: worktoolbar.cpp:258 +msgid "Directional Association" +msgstr "方向付き関連" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135 -msgid "No diagrams selected." -msgstr "図が選択されていません。" +#: worktoolbar.cpp:259 +msgid "Implements (Generalisation/Realisation)" +msgstr "実装 (汎化/実現関係)" -#: dialogs/assocrolepage.cpp:50 -msgid "Role A Properties" -msgstr "ロール A のプロパティ" +#: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260 +msgid "Composition" +msgstr "コンポジション" -#: dialogs/assocrolepage.cpp:51 -msgid "Role B Properties" -msgstr "ロール B のプロパティ" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202 +#: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261 +msgid "Use Case" +msgstr "ユースケース" -#: dialogs/assocrolepage.cpp:68 -msgid "Role A Visibility" -msgstr "ロール A の可視性" +#: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263 +msgid "Initial State" +msgstr "開始状態" -#: dialogs/assocrolepage.cpp:69 -msgid "Role B Visibility" -msgstr "ロール B の可視性" +#: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264 +msgid "End State" +msgstr "終了状態" -#: dialogs/assocrolepage.cpp:70 -msgid "Role A Changeability" -msgstr "ロール A の可変性" +#: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265 +msgid "Branch/Merge" +msgstr "ブランチ/マージ" -#: dialogs/assocrolepage.cpp:71 -msgid "Role B Changeability" -msgstr "ロール B の可変性" +#: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266 +msgid "Fork/Join" +msgstr "フォーク/ジョイン" -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 59 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152 rc.cpp:486 -#, no-c-format -msgid "Rolename:" -msgstr "ロール名:" +#: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267 +msgid "Package" +msgstr "パッケージ" -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 77 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158 rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Multiplicity:" -msgstr "多重度:" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210 +#: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268 +msgid "Component" +msgstr "コンポーネント" -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 129 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267 rc.cpp:120 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:177 rc.cpp:195 rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Public" -msgstr "Public" +#: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269 +msgid "Node" +msgstr "ノード" -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 134 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268 rc.cpp:123 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:180 rc.cpp:198 rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "Private" -msgstr "Private" +#: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270 +msgid "Artifact" +msgstr "成果物" -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 139 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269 rc.cpp:126 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:183 rc.cpp:201 rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Protected" -msgstr "Protected" +#: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271 +msgid "Interface" +msgstr "インターフェース" -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 194 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "Implementation" -msgstr "実装" +#: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272 +msgid "Datatype" +msgstr "データタイプ" -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 141 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192 rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Changeable" -msgstr "変更可" +#: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273 +msgid "Enum" +msgstr "列挙" -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 133 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195 rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Frozen" -msgstr "変更不可" +#: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274 +msgid "Entity" +msgstr "エンティティ" -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 125 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198 rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Add only" -msgstr "追加のみ" +#: worktoolbar.cpp:275 +msgid "Deep History" +msgstr "深い履歴" -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58 -msgid "&Line:" -msgstr "線(&L):" +#: worktoolbar.cpp:276 +msgid "Shallow History" +msgstr "浅い履歴" -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68 -msgid "&Fill:" -msgstr "塗りつぶし(&F):" +#: worktoolbar.cpp:277 +msgid "Join" +msgstr "ジョイン" -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75 -msgid "D&efault" -msgstr "標準(&E)" +#: worktoolbar.cpp:278 +msgid "Fork" +msgstr "フォーク" -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78 -msgid "&Use fill" -msgstr "塗りつぶした色を使う(&U)" +#: worktoolbar.cpp:279 +msgid "Junction" +msgstr "結合" + +#: worktoolbar.cpp:280 +msgid "Choice" +msgstr "選択" -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36 -msgid "Template Properties" -msgstr "テンプレートのプロパティ" +#: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284 +msgid "State Transition" +msgstr "状態遷移" -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128 -msgid "You have entered an invalid template name." -msgstr "無効なテンプレート名が入力されました。" +#: worktoolbar.cpp:285 +msgid "Activity Transition" +msgstr "アクティビティ遷移" -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129 -msgid "Template Name Invalid" -msgstr "テンプレート名が無効" +#: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70 +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208 +#: worktoolbar.cpp:286 +msgid "Activity" +msgstr "アクティビティ" -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138 -msgid "" -"The template parameter name you have chosen is already being used in this " -"operation." -msgstr "選択されたテンプレートパラメータは、この操作で既に使われています。" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206 +#: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287 +msgid "State" +msgstr "状態" -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139 -msgid "Template Name Not Unique" -msgstr "テンプレート名が重複" +#: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288 +msgid "End Activity" +msgstr "終了アクティビティ" -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 90 -#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 rc.cpp:463 -#, no-c-format -msgid "The format that the images will be exported to" -msgstr "画像をエクスポートするフォーマット" +#: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289 +msgid "Initial Activity" +msgstr "開始アクティビティ" -#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35 -msgid "Select Operation" -msgstr "操作を選択" +#: worktoolbar.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "メッセージ" -#: dialogs/selectopdlg.cpp:43 -msgid "Sequence number:" -msgstr "シーケンス番号:" +#: worktoolbar.cpp:298 +msgid "UNDEFINED" +msgstr "未定義" -#: dialogs/selectopdlg.cpp:46 -msgid "Class operation:" -msgstr "クラス操作:" +#: worktoolbar.cpp:302 +msgid "Select" +msgstr "選択" -#: dialogs/selectopdlg.cpp:54 -msgid "Custom operation:" -msgstr "カスタム操作:" +#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147 +msgid "new_association" +msgstr "新規関連" -#: dialogs/notedialog.cpp:25 -msgid "Note Documentation" -msgstr "ノートのドキュメンテーション" +#: umlcanvasobject.cpp:150 +msgid "new_attribute" +msgstr "新規属性" -#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29 -msgid "Contained Items" -msgstr "包含要素" +#: umlcanvasobject.cpp:153 +msgid "new_template" +msgstr "新規テンプレート" -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39 -msgid "Association Properties" -msgstr "関連のプロパティ" +#: umlcanvasobject.cpp:156 +msgid "new_operation" +msgstr "新規操作" -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 -msgid "Roles" -msgstr "ロール" +#: umlcanvasobject.cpp:159 +msgid "new_literal" +msgstr "新規リテラル" -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 -msgid "Role Settings" -msgstr "ロールの設定" +#: umlcanvasobject.cpp:162 +msgid "new_field" +msgstr "新規フィールド" -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112 -msgid "Association font" -msgstr "関連のフォント" +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58 +msgid "Exporting all views..." +msgstr "すべてのビューをエクスポート..." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:30 -msgid "Umbrello Setup" -msgstr "Umbrello の設定" +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83 +#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70 +msgid "Some errors happened when exporting the images:" +msgstr "画像のエクスポート中にエラーが発生しました:" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:47 -msgid "User Interface" -msgstr "ユーザインターフェース" +#: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62 +msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" +msgstr "Umbrello UML モデラー 自立型コードジェネレータ" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:47 -msgid "User Interface Settings" -msgstr "ユーザインターフェースの設定" +#: docgenerators/main.cpp:47 +msgid "File to transform" +msgstr "変換するファイル" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:54 -msgid "Line color:" -msgstr "線の色:" +#: docgenerators/main.cpp:48 +msgid "The XSLT file to use" +msgstr "使用する XSLT ファイル" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:60 -msgid "D&efault Color" -msgstr "標準の色(&E)" +#: docgenerators/main.cpp:64 +msgid "" +"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " +"Authors" +msgstr "" +"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML モデラー作者" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:63 -msgid "Fill color:" -msgstr "塗りつぶしの色:" +#: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98 +msgid "Umbrello UML Modeller Authors" +msgstr "Umbrello UML モデラーの作者" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:69 -msgid "De&fault Color" -msgstr "標準の色(&F)" +#: umlviewimageexporter.cpp:46 +msgid "Exporting view..." +msgstr "ビューをエクスポート..." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:73 -msgid "Line width:" -msgstr "線の幅:" +#: umlviewimageexporter.cpp:50 +msgid "" +"An error happened when exporting the image:\n" +msgstr "" +"画像のエクスポート中にエラーが発生しました:\n" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:81 -msgid "D&efault Width" -msgstr "標準の幅(&E)" +#: umlviewimageexporter.cpp:66 +msgid "" +"The selected file %1 exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"選択されたファイル %1 は既に存在します。\n" +"上書きしますか?" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:86 -msgid "&Use fill color" -msgstr "塗りつぶしの色を使う(&U)" +#: umlviewimageexporter.cpp:67 +msgid "File Already Exists" +msgstr "ファイルは既に存在します" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:108 -msgid "Enable undo" -msgstr "元に戻す操作を有効にする" +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67 +msgid "&Overwrite" +msgstr "上書き(&O)" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:112 -msgid "Use tabbed diagrams" -msgstr "タブ図を使う" +#: clipboard/umlclipboard.cpp:687 +msgid "" +"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an item " +"of the same name already exists. Any other items have been pasted." +msgstr "" +"同じ名前の項目が既に存在するため、少なくともクリップボードの項目の 1 つを貼り付けることができませんでした。他のアイテムは既に貼り付けられています。" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:116 -msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" -msgstr "新しい C++/Java/Ruby ジェネレータを使う" +#: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518 +msgid "UML Model" +msgstr "UML モデル" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:120 -msgid "Use angular association lines" -msgstr "角のある関連線を使う" +#: umldoc.cpp:106 +msgid "Logical View" +msgstr "論理ビュー" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:126 -msgid "Autosave" -msgstr "自動保存" +#: umldoc.cpp:107 +msgid "Use Case View" +msgstr "ユースケースビュー" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:132 -msgid "E&nable autosave" -msgstr "自動保存を有効にする(&N)" +#: umldoc.cpp:108 +msgid "Component View" +msgstr "コンポーネントビュー" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:136 -msgid "Select auto-save time interval (mins):" -msgstr "自動保存の間隔を選択 (分):" +#: umldoc.cpp:109 +msgid "Deployment View" +msgstr "配置ビュー" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:146 -msgid "Set autosave suffix:" -msgstr "自動保存のサフィックスを設定:" +#: umldoc.cpp:110 +msgid "Entity Relationship Model" +msgstr "エンティティ関係モデル" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:148 +#: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293 +msgid "Datatypes" +msgstr "データタイプ" + +#: umldoc.cpp:229 msgid "" -"" -"

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs " -"before you have manually saved the file.

" -"

If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same " -"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the " -"suffix specified.

" -"

If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave " -"will overwrite your file automatically.

" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" msgstr "" -"" -"

ユーザが保存する前に自動保存される場合、自動保存ファイルは ~/autosave.xmi に作成されます。

" -"

ユーザが既い保存した場合、自動保存ファイルは同じフォルダ内に、同じファイル名の後に指定されたサフィックスをつないで作成されます。

" -"

もしサフィックスが保存したファイルのサフィックスと同じ場合、自動保存はユーザのファイルを上書きします。

" +"現在のファイルは変更されています。\n" +"保存しますか?" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:158 -msgid "Startup" -msgstr "起動" +#: umldoc.cpp:355 +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "ファイル %1 は存在しません。" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:164 -msgid "Sta&rtup logo" -msgstr "起動時のロゴ(&R)" +#: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422 +#: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 +msgid "Load Error" +msgstr "ロードエラー" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:168 -msgid "&Tip of the day" -msgstr "今日の一言(&T)" +#: umldoc.cpp:380 +msgid "The file %1 seems to be corrupted." +msgstr "ファイル %1 は壊れているようです。" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:172 -msgid "&Load last project" -msgstr "最近のプロジェクトをロード(&L)" +#: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461 +#, c-format +msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." +msgstr "圧縮ファイル %1 内に XMI ファイルが見つかりませんでした。" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:176 -msgid "Start new project with:" -msgstr "プロジェクト開始時の図:" +#: umldoc.cpp:448 +#, c-format +msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" +msgstr "抽出ファイル %1 のロードで問題がありました。" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:183 -msgid "No Diagram" -msgstr "図なし" +#: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 +#, c-format +msgid "There was a problem loading file: %1" +msgstr "ファイル %1 のロードで問題がありました。" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:183 -msgid "Class Diagram" -msgstr "クラス図" +#: umldoc.cpp:641 +#, c-format +msgid "There was a problem uploading file: %1" +msgstr "ファイル %1 をアップロードで問題がありました。" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:184 -msgid "Use Case Diagram" +#: umldoc.cpp:934 +msgid "use case diagram" msgstr "ユースケース図" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:184 -msgid "Sequence Diagram" +#: umldoc.cpp:936 +msgid "class diagram" +msgstr "クラス図" + +#: umldoc.cpp:938 +msgid "sequence diagram" msgstr "シーケンス図" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:185 -msgid "Collaboration Diagram" +#: umldoc.cpp:940 +msgid "collaboration diagram" msgstr "コラボレーション図" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:185 -msgid "State Diagram" +#: umldoc.cpp:942 +msgid "state diagram" msgstr "状態図" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:186 -msgid "Activity Diagram" +#: umldoc.cpp:944 +msgid "activity diagram" msgstr "アクティビティ図" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:186 -msgid "Component Diagram" +#: umldoc.cpp:946 +msgid "component diagram" msgstr "コンポーネント図" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:187 -msgid "Deployment Diagram" +#: umldoc.cpp:948 +msgid "deployment diagram" msgstr "配置図" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:210 -msgid "Class Settings" -msgstr "クラスの設定" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:217 -msgid "Show &visibility" -msgstr "可視性を表示(&V)" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:221 -msgid "Show attributes" -msgstr "属性を表示" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:225 -msgid "Show operations" -msgstr "操作を表示" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:229 -msgid "Show stereot&ype" -msgstr "ステレオタイプを表示(&Y)" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:233 -msgid "Show attribute signature" -msgstr "属性のシグニチャを表示" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:238 -msgid "Show package" -msgstr "パッケージを表示" - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 146 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:242 rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Show operation signature" -msgstr "操作のシグニチャを表示" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:247 -msgid "Starting Scope" -msgstr "開始スコープ" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:252 -msgid "Default attribute scope:" -msgstr "属性のデフォルトのスコープ:" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:255 -msgid "Default operation scope:" -msgstr "操作のデフォルトのスコープ:" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:294 -msgid "Code Generation" -msgstr "コード生成" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:294 -msgid "Code Generation Settings" -msgstr "コード生成の設定" +#: umldoc.cpp:950 +msgid "entity relationship diagram" +msgstr "エンティティ関係図" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:301 -msgid "Code Viewer Settings" -msgstr "コードビューアの設定" +#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017 +msgid "That is an invalid name for a diagram." +msgstr "無効な図の名前です。" -#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36 -msgid "

No Options Available.

" -msgstr "

利用可能なオプションがありません。

" +#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 +msgid "A diagram is already using that name." +msgstr "その名前は既に図で使われています。" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120 -#: listpopupmenu.cpp:699 -msgid "Show" -msgstr "表示" +#: umldoc.cpp:1099 +msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" +msgstr "本当に図 %1 を削除しますか?" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126 -msgid "Operatio&ns" -msgstr "操作(&N)" +#: umldoc.cpp:1099 +msgid "Delete Diagram" +msgstr "図を削除" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143 -msgid "&Visibility" -msgstr "可視性(&V)" +#: umldoc.cpp:1573 +msgid "Setting up the document..." +msgstr "文書を設定..." -#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130 -msgid "O&peration signature" -msgstr "操作のシグニチャ(&P)" +#: umldoc.cpp:1600 +msgid "Resolving object references..." +msgstr "オブジェクト間参照を解決しています..." -#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147 -msgid "Pac&kage" -msgstr "パッケージ(&K)" +#: umldoc.cpp:1638 +msgid "Loading UML elements..." +msgstr "UML エレメントをロード..." -#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135 -msgid "Att&ributes" -msgstr "属性(&R)" +#: umldoc.cpp:1811 +msgid "Loading diagrams..." +msgstr "図をロード..." -#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151 -msgid "Stereot&ype" -msgstr "ステレオタイプ(&Y)" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918 +msgid "kde-uml-Diagram" +msgstr "kde-uml-Diagram" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139 -msgid "Attr&ibute signature" -msgstr "属性のシグニチャ(&I)" +#: umldoc.cpp:2104 +#, c-format +msgid "/autosave%1" +msgstr "/自動保存 %1" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:108 -msgid "Draw as circle" -msgstr "円として描画" +#: classifier.cpp:201 +msgid "" +"An operation with the same name and signature already exists. You can not add " +"it again." +msgstr "同じ名前とシグニチャをもつ操作が既に存在します。二回追加することはできません。" -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61 -#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "名前:" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 +msgid "Add Base Class" +msgstr "親クラスを追加" -#: dialogs/assocgenpage.cpp:80 -msgid "Type:" -msgstr "タイプ:" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 +msgid "Add Derived Class" +msgstr "派生クラスを追加" -#: umllistview.cpp:348 -msgid "Externalize Folder" -msgstr "フォルダを外部化" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 +msgid "Add Operation" +msgstr "操作を追加" -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 -#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 -#: umlviewimageexportermodel.cpp:158 -#, c-format -msgid "There was a problem saving file: %1" -msgstr "ファイル %1 の保存で問題がありました。" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 +msgid "Add Attribute" +msgstr "属性を追加" -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 -#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 -#: umllistview.cpp:385 -msgid "Save Error" -msgstr "保存エラー" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 +msgid "Add Base Interface" +msgstr "親インターフェースを追加" -#: umllistview.cpp:416 -msgid "Enter Model Name" -msgstr "モデル名を入力" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 +msgid "Add Derived Interface" +msgstr "派生インターフェースを追加" -#: umllistview.cpp:417 -msgid "Enter the new name of the model:" -msgstr "モデルの新しい名前を入力:" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 +msgid "Base Classifiers" +msgstr "基本分類子" -#: umllistview.cpp:1007 -msgid "Views" -msgstr "表示" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 +msgid "Derived Classifiers" +msgstr "派生分類子" -#: umllistview.cpp:1907 -msgid "" -"The name you entered was invalid.\n" -"Creation process has been canceled." -msgstr "" -"入力された名前は無効です。\n" -"作成はキャンセルされました。" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179 +#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482 +msgid "Attributes" +msgstr "属性" -#: umllistview.cpp:1908 umllistviewitem.cpp:479 -msgid "Name Not Valid" -msgstr "名前が無効" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187 +#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499 +msgid "Operations" +msgstr "操作" -#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1917 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653 msgid "" -"The name you entered was not unique.\n" -"Is this what you wanted?" +"An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "" -"入力された名前は重複しています。\n" -"本当にこれでよろしいですか?" - -#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 -msgid "Use Name" -msgstr "名前を使う" +"そのシグニチャをもつ操作は既に %1 に存在します。\n" -#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 -msgid "Enter New Name" -msgstr "新しい名前を入力" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655 +msgid "Choose a different name or parameter list." +msgstr "他の名前かパラメータリストを選択してください。" -#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 -msgid "" -"The name you entered was not unique!\n" -"Creation process has been canceled." -msgstr "" -"入力された名前は重複しています。\n" -"作成はキャンセルされました。" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656 +msgid "Operation Name Invalid" +msgstr "操作名が無効" -#: umllistview.cpp:2119 umllistview.cpp:2136 umllistview.cpp:2151 -msgid "Creation canceled" -msgstr "作成はキャンセルされました" +#: folder.cpp:289 +msgid "The folderfile %1 does not exist." +msgstr "ファイル %1 は存在しません。" -#: umllistview.cpp:2339 -msgid "Loading listview..." -msgstr "リストビューをロードしています..." +#: folder.cpp:293 +msgid "The folderfile %1 cannot be opened." +msgstr "ファイル %1 を開けません。" -#: umllistview.cpp:2671 -msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." -msgstr "フォルダは削除する前に空にする必要があります。" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39 +msgid "Association Properties" +msgstr "関連のプロパティ" -#: umllistview.cpp:2672 -msgid "Folder Not Empty" -msgstr "フォルダが空ではありません" +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118 +#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99 +#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "一般" -#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153 -#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 -msgid "Name" -msgstr "名前" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 +msgid "General Settings" +msgstr "一般的な設定" -#: floatingtextwidget.cpp:112 -msgid "Enter operation name:" -msgstr "操作名を入力:" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 +msgid "Roles" +msgstr "ロール" -#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 -msgid "Enter role name:" -msgstr "ロール名を入力:" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 +msgid "Role Settings" +msgstr "ロールの設定" -#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 -msgid "Enter multiplicity:" -msgstr "多重度を入力:" +#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 +#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 +msgid "Font Settings" +msgstr "フォントの設定" -#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 -msgid "Enter association name:" -msgstr "関連名を入力:" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112 +msgid "Association font" +msgstr "関連のフォント" -#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 -msgid "Enter new text:" -msgstr "新規テキストを入力:" +#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36 +msgid "

No Options Available.

" +msgstr "

利用可能なオプションがありません。

" -#: floatingtextwidget.cpp:175 -msgid "ERROR" -msgstr "エラー" +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 21 +#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/settingsdlg.cpp:301 rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "Code Viewer" +msgstr "コードビューア" -#: floatingtextwidget.cpp:264 -msgid "Change Text" -msgstr "テキストを変更" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50 +msgid "Operation Properties" +msgstr "操作のプロパティ" -#: codegenerator.cpp:473 -msgid "" -"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " -"have permissions to write to it." -msgstr "ファイル %1 を書き込みのために開けません。フォルダが存在し、書き込み権限があるかどうか確認してください。" +#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 +msgid "General Properties" +msgstr "一般プロパティ" -#: codegenerator.cpp:473 -msgid "Cannot Open File" -msgstr "ファイルを開けません" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74 +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61 +msgid "&Name:" +msgstr "名前(&N):" -#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 -msgid "" -"Cannot create the folder:\n" -msgstr "" -"フォルダを作成できません。\n" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77 +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53 +msgid "&Type:" +msgstr "タイプ(&T):" -#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 -msgid "" -"\n" -"Please check the access rights" -msgstr "" -"\n" -"アクセス権限をチェックしてください" +#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84 +msgid "Stereotype name:" +msgstr "ステレオタイプ名:" -#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 -msgid "Cannot Create Folder" -msgstr "フォルダを作成できません" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89 +msgid "&Abstract operation" +msgstr "抽象操作(&A)" -#: umlviewimageexporter.cpp:46 -msgid "Exporting view..." -msgstr "ビューをエクスポート..." +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92 +msgid "Classifier &scope (\"static\")" +msgstr "分類子の範囲 (\"static\") (&S)" -#: umlviewimageexporter.cpp:50 -msgid "" -"An error happened when exporting the image:\n" -msgstr "" -"画像のエクスポート中にエラーが発生しました:\n" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95 +msgid "&Query (\"const\")" +msgstr "クエリ (\"const\") (&Q)" -#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 -#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 -#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 -#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 -#: umlviewimageexporterall.cpp:73 -msgid "Ready." -msgstr "準備完了。" +#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 +#: listpopupmenu.cpp:678 +msgid "Visibility" +msgstr "可視性" -#: umlviewimageexporter.cpp:66 -msgid "" -"The selected file %1 exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"選択されたファイル %1 は既に存在します。\n" -"上書きしますか?" +#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106 +msgid "P&ublic" +msgstr "Public(&U)" -#: umlviewimageexporter.cpp:67 -msgid "File Already Exists" -msgstr "ファイルは既に存在します" +#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109 +msgid "P&rivate" +msgstr "Private(&R)" -#: aligntoolbar.cpp:40 -msgid "Align Left" -msgstr "左揃え" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112 +msgid "Prot&ected" +msgstr "Protected(&E)" -#: aligntoolbar.cpp:41 -msgid "Align Right" -msgstr "右揃え" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115 +msgid "I&mplementation" +msgstr "実装(&M)" -#: aligntoolbar.cpp:42 -msgid "Align Top" -msgstr "上揃え" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120 +msgid "Parameters" +msgstr "パラメータ" -#: aligntoolbar.cpp:43 -msgid "Align Bottom" -msgstr "下揃え" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141 +msgid "Ne&w Parameter..." +msgstr "新規パラメータ(&W)..." -#: aligntoolbar.cpp:44 -msgid "Align Vertical Middle" -msgstr "垂直方向中央揃え" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376 +msgid "You have entered an invalid parameter name." +msgstr "無効なパラメータ名が入力されました。" -#: aligntoolbar.cpp:45 -msgid "Align Horizontal Middle" -msgstr "水平方向中央揃え" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377 +msgid "Parameter Name Invalid" +msgstr "パラメータ名が無効" -#: aligntoolbar.cpp:46 -msgid "Align Vertical Distribute" -msgstr "垂直方向均等配置" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339 +msgid "" +"The parameter name you have chosen\n" +"is already being used in this operation." +msgstr "" +"選択されたパラメータはこの操作で既に\n" +"使われています。" -#: aligntoolbar.cpp:47 -msgid "Align Horizontal Distribute" -msgstr "水平方向均等配置" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407 +msgid "Parameter Name Not Unique" +msgstr "パラメータ名が重複" -#: aligntoolbar.cpp:383 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406 msgid "" -"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You " -"can not align associations." -msgstr "整列させるためには、クラスやアクターなど、少なくとも 2 つのオブジェクトを選択する必要があります。結合を整列させることはできません。" - -#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 -#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 -msgid "Enter name:" -msgstr "名前を入力:" +"The parameter name you have chosen is already being used in this operation." +msgstr "" +"選択されたパラメータはこの操作で既に\n" +"使われています。" -#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76 -#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 -msgid "That is an invalid name." -msgstr "無効な名前です。" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456 +msgid "You have entered an invalid operation name." +msgstr "無効な操作名が入力されました。" -#: object_factory.cpp:164 -msgid "" -"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." -msgstr "これは設定されたコード生成の言語における予約語です。" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61 +#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "名前:" -#: object_factory.cpp:165 -msgid "Reserved Keyword" -msgstr "予約語" +#: dialogs/assocgenpage.cpp:80 +msgid "Type:" +msgstr "タイプ:" -#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169 -#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 -msgid "That name is already being used." -msgstr "その名前は既に使われています。" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35 +msgid "Parameter Properties" +msgstr "パラメータのプロパティ" -#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170 -#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 -msgid "Not a Unique Name" -msgstr "名前が重複" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72 +msgid "&Initial value:" +msgstr "初期値(&I):" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:126 -#, c-format -msgid "Can not create directory: %1" -msgstr "フォルダを作成できません: %1" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82 +msgid "Passing Direction" +msgstr "一時的な指示" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:145 -msgid "Can not save an empty diagram" -msgstr "空の図は保存できません" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84 +msgid "" +"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout\" " +"is a parameter for reading and writing." +msgstr "\"in\" は、読み込み専用のパラメータ、\"out\" は書き込み専用のパラメータ、\"inout\" は読み書き用のパラメータです。" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:151 -#, c-format -msgid "A problem occured while saving diagram in %1" -msgstr "%1 に図を保存中にエラーが発生しました" +#: dialogs/classgenpage.cpp:50 +msgid "Class &name:" +msgstr "クラス名(&N):" -#: model_utils.cpp:244 -msgid "new_actor" -msgstr "新規アクター" +#: dialogs/classgenpage.cpp:52 +msgid "Actor &name:" +msgstr "アクター名(&N):" -#: model_utils.cpp:246 -msgid "new_usecase" -msgstr "新規ユースケース" +#: dialogs/classgenpage.cpp:54 +msgid "Package &name:" +msgstr "パッケージ名(&N):" -#: model_utils.cpp:248 -msgid "new_package" -msgstr "新規パッケージ" +#: dialogs/classgenpage.cpp:56 +msgid "Use case &name:" +msgstr "ユースケース名(&N):" -#: model_utils.cpp:250 -msgid "new_component" -msgstr "新規コンポーネント" +#: dialogs/classgenpage.cpp:58 +msgid "Interface &name:" +msgstr "インターフェース名(&N):" -#: model_utils.cpp:252 -msgid "new_node" -msgstr "新規ノード" +#: dialogs/classgenpage.cpp:60 +msgid "Component &name:" +msgstr "コンポーネント名(&N):" -#: model_utils.cpp:254 -msgid "new_artifact" -msgstr "新規成果物" +#: dialogs/classgenpage.cpp:62 +msgid "Artifact &name:" +msgstr "成果物名(&N):" -#: model_utils.cpp:256 -msgid "new_interface" -msgstr "新規インターフェース" +#: dialogs/classgenpage.cpp:64 +msgid "Enum &name:" +msgstr "列挙名(&N):" -#: model_utils.cpp:258 -msgid "new_datatype" -msgstr "新規データタイプ" +#: dialogs/classgenpage.cpp:66 +msgid "Datatype &name:" +msgstr "データタイプ名(&N):" -#: model_utils.cpp:260 -msgid "new_enum" -msgstr "新規列挙" +#: dialogs/classgenpage.cpp:68 +msgid "Entity &name:" +msgstr "エンティティ名(&N):" -#: model_utils.cpp:262 -msgid "new_entity" -msgstr "新規エンティティ" +#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65 +msgid "&Stereotype name:" +msgstr "ステレオタイプ名(&S):" -#: model_utils.cpp:264 -msgid "new_folder" -msgstr "新規フォルダ" +#: dialogs/classgenpage.cpp:107 +msgid "&Package name:" +msgstr "パッケージ名(&P):" -#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147 -msgid "new_association" -msgstr "新規関連" +#: dialogs/classgenpage.cpp:121 +msgid "A&bstract class" +msgstr "抽象クラス(&B)" -#: model_utils.cpp:268 -msgid "new_object" -msgstr "新規オブジェクト" +#: dialogs/classgenpage.cpp:123 +msgid "A&bstract use case" +msgstr "抽象ユースケース(&B)" -#: model_utils.cpp:559 -msgid "Empty" -msgstr "空" +#: dialogs/classgenpage.cpp:131 +msgid "&Executable" +msgstr "実行ファイル(&E)" -#: model_utils.cpp:559 -msgid "Malformed argument" -msgstr "不正な形式の引数" +#: dialogs/classgenpage.cpp:138 +msgid "Draw As" +msgstr "描画" -#: model_utils.cpp:560 -msgid "Unknown argument type" -msgstr "不明な引数の型" +#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65 +msgid "&Default" +msgstr "標準(&D)" -#: model_utils.cpp:560 -msgid "Illegal method name" -msgstr "不正なメソッド名" +#: dialogs/classgenpage.cpp:149 +msgid "&Library" +msgstr "ライブラリ(&L)" -#: model_utils.cpp:561 -msgid "Unknown return type" -msgstr "不明な戻り値の型" +#: dialogs/classgenpage.cpp:152 +msgid "&Table" +msgstr "テーブル(&T)" -#: model_utils.cpp:561 -msgid "Unspecified error" -msgstr "不明なエラー" +#: dialogs/classgenpage.cpp:182 +msgid "Pro&tected" +msgstr "Protected(&T)" -#: codeimport/classimport.cpp:34 -msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" -msgstr "ファイルをインポート中: %1 進捗: %2/%3" +#: dialogs/classgenpage.cpp:186 +msgid "Imple&mentation" +msgstr "実装(&M)" -#: codeimport/import_utils.cpp:181 -msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" -msgstr "スコープ %1 は名前空間ですか?クラスですか?" +#: dialogs/classgenpage.cpp:256 +msgid "Class name:" +msgstr "クラス名:" -#: codeimport/import_utils.cpp:182 -msgid "C++ Import Requests Your Help" -msgstr "ヘルプに対する C++ インポートリクエスト" +#: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344 +msgid "Instance name:" +msgstr "インスタンス名:" -#: codeimport/import_utils.cpp:183 -msgid "Namespace" -msgstr "名前空間" +#: dialogs/classgenpage.cpp:272 +msgid "Draw as actor" +msgstr "アクターとして描画" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 -msgid "" -msgstr "" +#: dialogs/classgenpage.cpp:277 +msgid "Multiple instance" +msgstr "複数のインスタンス" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884 -msgid "expression expected" -msgstr "式を期待" +#: dialogs/classgenpage.cpp:284 +msgid "Show destruction" +msgstr "デストラクタを表示" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598 -msgid "Declaration syntax error" -msgstr "宣言文法エラー" +#: dialogs/classgenpage.cpp:322 +msgid "Component name:" +msgstr "コンポーネント図:" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224 -msgid "} expected" -msgstr "} を期待" +#: dialogs/classgenpage.cpp:324 +msgid "Node name:" +msgstr "ノード名:" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684 -msgid "namespace expected" -msgstr "namespace を期待" +#: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445 +#: dialogs/classgenpage.cpp:456 +msgid "" +"The name you have chosen\n" +"is already being used.\n" +"The name has been reset." +msgstr "" +"選択された名前は既に\n" +"使われています。\n" +"名前はリセットされました。" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688 -msgid "{ expected" -msgstr "{ を期待" +#: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446 +#: dialogs/classgenpage.cpp:457 +msgid "Name is Not Unique" +msgstr "名前が重複" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965 -msgid "Namespace name expected" -msgstr "名前空間名を期待" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:30 +msgid "Umbrello Setup" +msgstr "Umbrello の設定" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869 -msgid "Need a type specifier to declare" -msgstr "宣言のために型指定子が必要" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:47 +msgid "User Interface" +msgstr "ユーザインターフェース" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938 -msgid "expected a declaration" -msgstr "宣言を期待" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:47 +msgid "User Interface Settings" +msgstr "ユーザインターフェースの設定" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178 -msgid "Constant expression expected" -msgstr "定数式を期待" +#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49 +#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100 +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739 +#: listpopupmenu.cpp:750 +msgid "Color" +msgstr "色" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378 -msgid "')' expected" -msgstr "')' を期待" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:54 +msgid "Line color:" +msgstr "線の色:" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392 -msgid "} missing" -msgstr "} がありません" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:60 +msgid "D&efault Color" +msgstr "標準の色(&E)" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074 -msgid "Member initializers expected" -msgstr "メンバ初期化子を期待" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:63 +msgid "Fill color:" +msgstr "塗りつぶしの色:" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235 -msgid "Base class specifier expected" -msgstr "基本クラス指定子を期待" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:69 +msgid "De&fault Color" +msgstr "標準の色(&F)" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260 -msgid "Initializer clause expected" -msgstr "初期化節を期待" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:73 +msgid "Line width:" +msgstr "線の幅:" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303 -msgid "Identifier expected" -msgstr "識別子を期待" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:81 +msgid "D&efault Width" +msgstr "標準の幅(&E)" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337 -msgid "Type id expected" -msgstr "型 ID を期待" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:86 +msgid "&Use fill color" +msgstr "塗りつぶしの色を使う(&U)" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374 -msgid "Class name expected" -msgstr "クラス名を期待" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:108 +msgid "Enable undo" +msgstr "元に戻す操作を有効にする" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282 -msgid "condition expected" -msgstr "条件を期待" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:112 +msgid "Use tabbed diagrams" +msgstr "タブ図を使う" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813 -msgid "statement expected" -msgstr "ステートメントを期待" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:116 +msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" +msgstr "新しい C++/Java/Ruby ジェネレータを使う" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705 -msgid "for initialization expected" -msgstr "for 初期化を期待" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:120 +msgid "Use angular association lines" +msgstr "角のある関連線を使う" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273 -msgid "catch expected" -msgstr "catch を期待" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:126 +msgid "Autosave" +msgstr "自動保存" -#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23 -msgid "Internal Error" -msgstr "内部エラー" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:132 +msgid "E&nable autosave" +msgstr "自動保存を有効にする(&N)" -#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24 -msgid "Syntax Error before '%1'" -msgstr "\"%1\" の前で文法エラー" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:136 +msgid "Select auto-save time interval (mins):" +msgstr "自動保存の間隔を選択 (分):" -#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25 -msgid "Parse Error before '%1'" -msgstr "\"%1\" の前で解析エラー" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:146 +msgid "Set autosave suffix:" +msgstr "自動保存のサフィックスを設定:" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:148 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ABE Masanori, Shinya TAKEBAYASHI" +"" +"

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs " +"before you have manually saved the file.

" +"

If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same " +"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the " +"suffix specified.

" +"

If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave " +"will overwrite your file automatically.

" +msgstr "" +"" +"

ユーザが保存する前に自動保存される場合、自動保存ファイルは ~/autosave.xmi に作成されます。

" +"

ユーザが既い保存した場合、自動保存ファイルは同じフォルダ内に、同じファイル名の後に指定されたサフィックスをつないで作成されます。

" +"

もしサフィックスが保存したファイルのサフィックスと同じ場合、自動保存はユーザのファイルを上書きします。

" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "maas_abb@ybb.ne.jp, makoto@kanon-net.jp" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:158 +msgid "Startup" +msgstr "起動" -#: main.cpp:32 main.cpp:93 -msgid "Umbrello UML Modeller" -msgstr "Umbrello UML モデラー" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:164 +msgid "Sta&rtup logo" +msgstr "起動時のロゴ(&R)" -#: main.cpp:40 -msgid "File to open" -msgstr "開くファイル" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:168 +msgid "&Tip of the day" +msgstr "今日の一言(&T)" -#: main.cpp:41 -msgid "export diagrams to extension and exit" -msgstr "図をエクスポートし、終了する" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:172 +msgid "&Load last project" +msgstr "最近のプロジェクトをロード(&L)" -#: main.cpp:42 -msgid "the local directory to save the exported diagrams in" -msgstr "エクスポートする図を保存するローカルフォルダ" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:176 +msgid "Start new project with:" +msgstr "プロジェクト開始時の図:" -#: main.cpp:42 -msgid "the directory of the file" -msgstr "ファイルのフォルダ" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:183 +msgid "No Diagram" +msgstr "図なし" -#: main.cpp:43 -msgid "" -"keep the tree structure used to store the views in the document in the target " -"directory" -msgstr "ビューを格納するため文書内で使われた木構造を対象フォルダに保持" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:183 +msgid "Class Diagram" +msgstr "クラス図" -#: main.cpp:95 -msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors" -msgstr "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML モデラーの作者" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:184 +msgid "Use Case Diagram" +msgstr "ユースケース図" -#: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98 -msgid "Umbrello UML Modeller Authors" -msgstr "Umbrello UML モデラーの作者" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:184 +msgid "Sequence Diagram" +msgstr "シーケンス図" -#: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62 -msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" -msgstr "Umbrello UML モデラー 自立型コードジェネレータ" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:185 +msgid "Collaboration Diagram" +msgstr "コラボレーション図" -#: docgenerators/main.cpp:47 -msgid "File to transform" -msgstr "変換するファイル" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:185 +msgid "State Diagram" +msgstr "状態図" -#: docgenerators/main.cpp:48 -msgid "The XSLT file to use" -msgstr "使用する XSLT ファイル" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:186 +msgid "Activity Diagram" +msgstr "アクティビティ図" -#: docgenerators/main.cpp:64 -msgid "" -"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " -"Authors" -msgstr "" -"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML モデラー作者" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:186 +msgid "Component Diagram" +msgstr "コンポーネント図" -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58 -msgid "Exporting all views..." -msgstr "すべてのビューをエクスポート..." +#: dialogs/settingsdlg.cpp:187 +msgid "Deployment Diagram" +msgstr "配置図" -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83 -#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70 -msgid "Some errors happened when exporting the images:" -msgstr "画像のエクスポート中にエラーが発生しました:" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:210 +msgid "Class Settings" +msgstr "クラスの設定" -#: association.cpp:84 -msgid "Generalization" -msgstr "汎化" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:217 +msgid "Show &visibility" +msgstr "可視性を表示(&V)" -#: association.cpp:88 -msgid "Self Association" -msgstr "自己関連" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:221 +msgid "Show attributes" +msgstr "属性を表示" -#: association.cpp:89 -msgid "Collaboration Message" -msgstr "コラボレーションメッセージ" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:225 +msgid "Show operations" +msgstr "操作を表示" -#: association.cpp:90 -msgid "Sequence Message" -msgstr "シーケンスメッセージ" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:229 +msgid "Show stereot&ype" +msgstr "ステレオタイプを表示(&Y)" -#: association.cpp:91 -msgid "Collaboration Self Message" -msgstr "コラボレーション自己メッセージ" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:233 +msgid "Show attribute signature" +msgstr "属性のシグニチャを表示" -#: association.cpp:92 -msgid "Sequence Self Message" -msgstr "シーケンス自己メッセージ" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:238 +msgid "Show package" +msgstr "パッケージを表示" -#: association.cpp:95 -msgid "Realization" -msgstr "実現" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 146 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:242 rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Show operation signature" +msgstr "操作のシグニチャを表示" -#: association.cpp:96 -msgid "Uni Association" -msgstr "一方向関連" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:247 +msgid "Starting Scope" +msgstr "開始スコープ" -#: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518 -msgid "UML Model" -msgstr "UML モデル" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:252 +msgid "Default attribute scope:" +msgstr "属性のデフォルトのスコープ:" -#: umldoc.cpp:106 -msgid "Logical View" -msgstr "論理ビュー" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:255 +msgid "Default operation scope:" +msgstr "操作のデフォルトのスコープ:" -#: umldoc.cpp:107 -msgid "Use Case View" -msgstr "ユースケースビュー" +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 129 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267 rc.cpp:120 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:177 rc.cpp:195 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Public" +msgstr "Public" -#: umldoc.cpp:108 -msgid "Component View" -msgstr "コンポーネントビュー" +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 134 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268 rc.cpp:123 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:180 rc.cpp:198 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Private" +msgstr "Private" -#: umldoc.cpp:109 -msgid "Deployment View" -msgstr "配置ビュー" +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 139 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269 rc.cpp:126 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:183 rc.cpp:201 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Protected" +msgstr "Protected" -#: umldoc.cpp:110 -msgid "Entity Relationship Model" -msgstr "エンティティ関係モデル" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:294 +msgid "Code Generation" +msgstr "コード生成" -#: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293 -msgid "Datatypes" -msgstr "データタイプ" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:294 +msgid "Code Generation Settings" +msgstr "コード生成の設定" -#: umldoc.cpp:229 -msgid "" -"The current file has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"現在のファイルは変更されています。\n" -"保存しますか?" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:301 +msgid "Code Viewer Settings" +msgstr "コードビューアの設定" -#: umldoc.cpp:355 -msgid "The file %1 does not exist." -msgstr "ファイル %1 は存在しません。" +#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222 +msgid "Associations" +msgstr "関連" -#: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422 -#: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 -msgid "Load Error" -msgstr "ロードエラー" +#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29 +msgid "Contained Items" +msgstr "包含要素" -#: umldoc.cpp:380 -msgid "The file %1 seems to be corrupted." -msgstr "ファイル %1 は壊れているようです。" +#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 +msgid "Widget Colors" +msgstr "ウィジェットの色" -#: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461 -#, c-format -msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." -msgstr "圧縮ファイル %1 内に XMI ファイルが見つかりませんでした。" +#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 +msgid "Display" +msgstr "表示" -#: umldoc.cpp:448 -#, c-format -msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" -msgstr "抽出ファイル %1 のロードで問題がありました。" +#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 +msgid "Display Options" +msgstr "表示のオプション" -#: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 -#, c-format -msgid "There was a problem loading file: %1" -msgstr "ファイル %1 のロードで問題がありました。" +#: dialogs/classpropdlg.cpp:179 +msgid "Attribute Settings" +msgstr "属性の設定" -#: umldoc.cpp:641 -#, c-format -msgid "There was a problem uploading file: %1" -msgstr "ファイル %1 をアップロードで問題がありました。" +#: dialogs/classpropdlg.cpp:187 +msgid "Operation Settings" +msgstr "操作の設定" -#: umldoc.cpp:934 -msgid "use case diagram" -msgstr "ユースケース図" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195 +msgid "Templates" +msgstr "テンプレート" -#: umldoc.cpp:936 -msgid "class diagram" -msgstr "クラス図" +#: dialogs/classpropdlg.cpp:195 +msgid "Templates Settings" +msgstr "テンプレートの設定" -#: umldoc.cpp:938 -msgid "sequence diagram" -msgstr "シーケンス図" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202 +msgid "Enum Literals" +msgstr "列挙リテラル" -#: umldoc.cpp:940 -msgid "collaboration diagram" -msgstr "コラボレーション図" +#: dialogs/classpropdlg.cpp:202 +msgid "Enum Literals Settings" +msgstr "列挙リテラルの設定" -#: umldoc.cpp:942 -msgid "state diagram" -msgstr "状態図" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209 +msgid "Entity Attributes" +msgstr "エンティティ属性" -#: umldoc.cpp:944 -msgid "activity diagram" -msgstr "アクティビティ図" +#: dialogs/classpropdlg.cpp:209 +msgid "Entity Attributes Settings" +msgstr "エンティティ属性の設定" -#: umldoc.cpp:946 -msgid "component diagram" -msgstr "コンポーネント図" +#: dialogs/classpropdlg.cpp:216 +msgid "Contents Settings" +msgstr "内容の設定" -#: umldoc.cpp:948 -msgid "deployment diagram" -msgstr "配置図" +#: dialogs/classpropdlg.cpp:222 +msgid "Class Associations" +msgstr "クラス関連" -#: umldoc.cpp:950 -msgid "entity relationship diagram" -msgstr "エンティティ関係図" +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 36 +#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "Role Properties" +msgstr "ロールのプロパティ" -#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017 -msgid "That is an invalid name for a diagram." -msgstr "無効な図の名前です。" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43 +msgid "Entity Attribute Properties" +msgstr "エンティティ属性" -#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 -msgid "A diagram is already using that name." -msgstr "その名前は既に図で使われています。" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73 +msgid "&Default value:" +msgstr "既定値(&D):" -#: umldoc.cpp:1099 -msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" -msgstr "本当に図 %1 を削除しますか?" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81 +msgid "Length/Values:" +msgstr "長さ/値:" -#: umldoc.cpp:1099 -msgid "Delete Diagram" -msgstr "図を削除" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84 +msgid "&Auto increment" +msgstr "自動インクリメント(&A)" -#: umldoc.cpp:1573 -msgid "Setting up the document..." -msgstr "文書を設定..." +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88 +msgid "Allow &null" +msgstr "Null を許可(&N)" -#: umldoc.cpp:1600 -msgid "Resolving object references..." -msgstr "オブジェクト間参照を解決しています..." +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92 +msgid "Attributes:" +msgstr "属性:" -#: umldoc.cpp:1638 -msgid "Loading UML elements..." -msgstr "UML エレメントをロード..." +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108 +msgid "Indexing" +msgstr "インデックス" -#: umldoc.cpp:1811 -msgid "Loading diagrams..." -msgstr "図をロード..." +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112 +msgid "&None" +msgstr "なし(&N)" -#: umldoc.cpp:2104 -#, c-format -msgid "/autosave%1" -msgstr "/自動保存 %1" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115 +msgid "&Primary" +msgstr "プライマリ(&P)" -#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434 -msgid "Rename canceled" -msgstr "名前の変更はキャンセルされました" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118 +msgid "&Index" +msgstr "インデックス(&I)" -#: umllistviewitem.cpp:468 -msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." -msgstr "リストビュータイプ %1 のアイテムの名前変更は、まだ実装されていません" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121 +msgid "&Unique" +msgstr "一意(&U)" -#: umllistviewitem.cpp:469 -msgid "Function Not Implemented" -msgstr "関数が実装されていません" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184 +msgid "You have entered an invalid entity attribute name." +msgstr "無効なエンティティ属性名が入力されました。" -#: umllistviewitem.cpp:478 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185 +msgid "Entity Attribute Name Invalid" +msgstr "エンティティ属性名が無効" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192 msgid "" -"The name you entered was invalid.\n" -"Renaming process has been canceled." -msgstr "" -"入力された名前は無効です。\n" -"名前変更はキャンセルされました。" +"The entity attribute name you have chosen is already being used in this " +"operation." +msgstr "選択されたエンティティ属性名はこの操作で既に使われています。" -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36 -msgid "General Options" -msgstr "一般オプション" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193 +msgid "Entity Attribute Name Not Unique" +msgstr "エンティティ属性名が重複" -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38 -msgid "Package is a namespace" -msgstr "パッケージは名前空間です" +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58 +msgid "&Line:" +msgstr "線(&L):" -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41 -msgid "Virtual destructors" -msgstr "仮想デストラクタ" +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68 +msgid "&Fill:" +msgstr "塗りつぶし(&F):" -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44 -msgid "Generate empty constructors" -msgstr "空のコンストラクタを生成" +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75 +msgid "D&efault" +msgstr "標準(&E)" -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47 -msgid "Generate accessor methods" -msgstr "アクセッサメソッドを生成" +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78 +msgid "&Use fill" +msgstr "塗りつぶした色を使う(&U)" -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50 -msgid "Operations are inline" -msgstr "操作はインラインです" +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27 +msgid "Destination File Already Exists" +msgstr "目的のファイルは既に存在します" -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53 -msgid "Accessors are inline" -msgstr "アクセッサをインライン化" +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31 +msgid "" +"The file %1 already exists in %2.\n" +"\n" +"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" +"file name or not generate this file." +msgstr "" +"ファイル %1 は既に %2 に存在します。\n" +"\n" +"ファイルを上書きする、似たファイル名を生成する、\n" +"ファイルを生成しないのいずれかを選択してください。" -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57 -msgid "Accessors are public" -msgstr "アクセッサはパブリックです" +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34 +msgid "&Apply to all remaining files" +msgstr "残りのすべてのファイルに適用する(&A)" -#: umlcanvasobject.cpp:150 -msgid "new_attribute" -msgstr "新規属性" +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39 +msgid "&Generate Similar File Name" +msgstr "似たファイル名を生成(&G)" -#: umlcanvasobject.cpp:153 -msgid "new_template" -msgstr "新規テンプレート" +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40 +msgid "&Do Not Generate File" +msgstr "ファイルを生成しない(&D)" -#: umlcanvasobject.cpp:156 -msgid "new_operation" -msgstr "新規操作" +#: dialogs/statedialog.cpp:85 +msgid "Initial state" +msgstr "開始状態" -#: umlcanvasobject.cpp:159 -msgid "new_literal" -msgstr "新規リテラル" +#: dialogs/statedialog.cpp:85 +msgid "End state" +msgstr "終了状態" -#: umlcanvasobject.cpp:162 -msgid "new_field" -msgstr "新規フィールド" +#: dialogs/statedialog.cpp:96 +msgid "State type:" +msgstr "状態のタイプ:" -#: uml.cpp:179 -msgid "&Export model to DocBook" -msgstr "モデルを DocBook でエクスポート(&E)" +#: dialogs/statedialog.cpp:101 +msgid "State name:" +msgstr "状態名:" -#: uml.cpp:182 -msgid "&Export model to XHTML" -msgstr "モデルを XHTML でエクスポート(&E)" +#: dialogs/statedialog.cpp:130 +msgid "Widget Color" +msgstr "ウィジェットの色" -#: uml.cpp:186 -msgid "&New Class Wizard..." -msgstr "新規クラスウィザード(&N)..." +#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137 +msgid "Activities" +msgstr "アクティビティ" -#: uml.cpp:188 -msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" -msgstr "有効な言語に対して標準のデータタイプを設定(&A)" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39 +msgid "N&ew Attribute..." +msgstr "新規属性(&E)..." -#: uml.cpp:193 -msgid "&Code Generation Wizard..." -msgstr "コード生成ウィザード(&W)..." +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42 +msgid "N&ew Operation..." +msgstr "新規操作(&E)..." -#: uml.cpp:195 -msgid "&Generate All Code" -msgstr "すべてのコードを生成(&G)" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45 +msgid "N&ew Template..." +msgstr "新規テンプレート(&E)..." -#: uml.cpp:198 -msgid "&Import Classes..." -msgstr "クラスをインポート(&I)..." +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48 +msgid "N&ew Enum Literal..." +msgstr "新規列挙リテラル(&E)..." -#: uml.cpp:201 -msgid "Creates a new document" -msgstr "新しい文書を作成" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51 +msgid "N&ew Entity Attribute..." +msgstr "新規エンティティ属性(&E)..." -#: uml.cpp:202 -msgid "Opens an existing document" -msgstr "既存の文書を開く" +#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242 +msgid "new_class" +msgstr "新規クラス" -#: uml.cpp:203 -msgid "Opens a recently used file" -msgstr "最近使ったファイルを開く" +#: dialogs/classwizard.cpp:54 +msgid "New Class" +msgstr "新規クラス" -#: uml.cpp:204 -msgid "Saves the document" -msgstr "文書を保存" +#: dialogs/classwizard.cpp:59 +msgid "Class Attributes" +msgstr "クラス属性" -# @info:tooltip -#: uml.cpp:205 -msgid "Saves the document as..." -msgstr "文書に名前を付けて保存" +#: dialogs/classwizard.cpp:63 +msgid "Class Operations" +msgstr "クラス操作" -#: uml.cpp:206 -msgid "Closes the document" -msgstr "文書を閉じる" +#: dialogs/activitypage.cpp:72 +msgid "New Activity..." +msgstr "新規アクティビティ..." -#: uml.cpp:207 -msgid "Prints out the document" -msgstr "文書を印刷" +#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "名前変更" -#: uml.cpp:208 -msgid "Quits the application" -msgstr "アプリケーションを終了" +#: dialogs/activitypage.cpp:134 +msgid "New Activity" +msgstr "新規アクティビティ" -#: uml.cpp:209 -msgid "Exports the model to the docbook format" -msgstr "モデルを docbook フォーマットでエクスポート" +#: dialogs/activitypage.cpp:153 +msgid "Rename Activity" +msgstr "アクティビティ名を変更" -#: uml.cpp:210 -msgid "Exports the model to the XHTML format" -msgstr "モデルを XHTML フォーマットでエクスポート" +#: dialogs/activitypage.cpp:153 +msgid "Enter the new name of the activity:" +msgstr "アクティビティの新しい名前を入力:" -#: uml.cpp:211 -msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" -msgstr "選択した部分を切り取りクリップボードにコピー" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35 +msgid "&Diagrams" +msgstr "図(&D)" -#: uml.cpp:212 -msgid "Copies the selected section to the clipboard" -msgstr "選択した部分をクリップボードにコピー" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "フィルタ" -#: uml.cpp:213 -msgid "Pastes the contents of the clipboard" -msgstr "クリップボードの内容を貼り付け" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48 +msgid "&Current diagram" +msgstr "現在の図(&C)" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53 +msgid "&All diagrams" +msgstr "すべての図(&A)" -#: uml.cpp:214 -msgid "Set the default program preferences" -msgstr "標準のプログラムの優先順位を設定" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57 +msgid "&Select diagrams" +msgstr "図を選択(&S)" -#: uml.cpp:216 -msgid "Delete &Selected" -msgstr "選択したものを削除(&S)" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61 +msgid "&Type of diagram" +msgstr "図のタイプ(&T)" -#: uml.cpp:224 -msgid "&Class Diagram..." -msgstr "クラス図(&C)..." +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65 +msgid "Selection" +msgstr "選択" -#: uml.cpp:228 -msgid "&Autolayout..." -msgstr "自動レイアウト(&A)..." +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204 +msgid "Collaboration" +msgstr "コラボレーション" -#: uml.cpp:231 -msgid "&Sequence Diagram..." -msgstr "シーケンス図(&S)..." +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200 +msgid "Sequence" +msgstr "シーケンス" -#: uml.cpp:234 -msgid "C&ollaboration Diagram..." -msgstr "コラボレーション図(&C)..." +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212 +msgid "Deployment" +msgstr "配置" -#: uml.cpp:237 -msgid "&Use Case Diagram..." -msgstr "ユースケース図(&U)..." +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135 +msgid "No diagrams selected." +msgstr "図が選択されていません。" -#: uml.cpp:240 -msgid "S&tate Diagram..." -msgstr "状態図(&S)..." +#: dialogs/assocrolepage.cpp:50 +msgid "Role A Properties" +msgstr "ロール A のプロパティ" -#: uml.cpp:243 -msgid "&Activity Diagram..." -msgstr "アクティビティ図(&A)..." +#: dialogs/assocrolepage.cpp:51 +msgid "Role B Properties" +msgstr "ロール B のプロパティ" -#: uml.cpp:246 -msgid "Co&mponent Diagram..." -msgstr "コンポーネント図(&M)..." +#: dialogs/assocrolepage.cpp:68 +msgid "Role A Visibility" +msgstr "ロール A の可視性" -#: uml.cpp:250 -msgid "&Deployment Diagram..." -msgstr "配置図(&D)..." +#: dialogs/assocrolepage.cpp:69 +msgid "Role B Visibility" +msgstr "ロール B の可視性" -#: uml.cpp:254 -msgid "&Entity Relationship Diagram..." -msgstr "エンティティ関係図(&E)..." +#: dialogs/assocrolepage.cpp:70 +msgid "Role A Changeability" +msgstr "ロール A の可変性" -#: uml.cpp:258 -msgid "&Clear Diagram" -msgstr "図をクリア(&C)" +#: dialogs/assocrolepage.cpp:71 +msgid "Role B Changeability" +msgstr "ロール B の可変性" -#: uml.cpp:260 -msgid "&Snap to Grid" -msgstr "グリッドに位置を合わせる(&S)" +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 59 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152 rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "Rolename:" +msgstr "ロール名:" -#: uml.cpp:262 -msgid "S&how Grid" -msgstr "グリッドを表示(&H)" +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 77 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Multiplicity:" +msgstr "多重度:" -#: uml.cpp:265 -msgid "&Hide Grid" -msgstr "グリッドを隠す(&H)" +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 194 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Implementation" +msgstr "実装" -#: uml.cpp:269 -msgid "&Export as Picture..." -msgstr "画像としてエクスポート(&E)..." +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 141 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Changeable" +msgstr "変更可" -#: uml.cpp:271 -msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." -msgstr "すべての図を画像としてエクスポート(&A)..." +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 133 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Frozen" +msgstr "変更不可" -#: uml.cpp:286 -msgid "&Zoom Slider" -msgstr "ズーム率(&Z)" +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 125 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Add only" +msgstr "追加のみ" -#: uml.cpp:289 -#, c-format -msgid "Z&oom to 100%" -msgstr "100% にズーム(&O)" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42 +msgid "Attribute Properties" +msgstr "属性のプロパティ" -#: uml.cpp:295 -msgid "&Move Tab Left" -msgstr "タブを左に移動(&M)" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91 +msgid "&Public" +msgstr "&Public" -#: uml.cpp:296 -msgid "&Move Tab Right" -msgstr "タブを右に移動(&M)" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155 +msgid "You have entered an invalid attribute name." +msgstr "無効な属性名が入力されました。" -#: uml.cpp:308 -msgid "Select Diagram on Left" -msgstr "左の図を選択" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156 +msgid "Attribute Name Invalid" +msgstr "属性名が無効" -#: uml.cpp:309 -msgid "Select Diagram on Right" -msgstr "右の図を選択" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163 +msgid "" +"The attribute name you have chosen is already being used in this operation." +msgstr "選択された属性名はこの操作で既に使われています。" -#: uml.cpp:327 -msgid "&Windows" -msgstr "ウィンドウ(&W)" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164 +msgid "Attribute Name Not Unique" +msgstr "属性名が重複" -#: uml.cpp:347 -#, c-format -msgid " &33%" -msgstr " &33%" +#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120 +#: listpopupmenu.cpp:699 +msgid "Show" +msgstr "表示" -#: uml.cpp:348 -#, c-format -msgid " &50%" -msgstr " &50%" +#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126 +msgid "Operatio&ns" +msgstr "操作(&N)" -#: uml.cpp:349 -#, c-format -msgid " &75%" -msgstr " &75%" +#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143 +msgid "&Visibility" +msgstr "可視性(&V)" -#: uml.cpp:350 -#, c-format -msgid "&100%" -msgstr "&100%" +#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130 +msgid "O&peration signature" +msgstr "操作のシグニチャ(&P)" -#: uml.cpp:351 -#, c-format -msgid "1&50%" -msgstr "1&50%" +#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147 +msgid "Pac&kage" +msgstr "パッケージ(&K)" -#: uml.cpp:352 -#, c-format -msgid "&200%" -msgstr "&200%" +#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135 +msgid "Att&ributes" +msgstr "属性(&R)" -#: uml.cpp:353 -#, c-format -msgid "3&00%" -msgstr "3&00%" +#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151 +msgid "Stereot&ype" +msgstr "ステレオタイプ(&Y)" -#: uml.cpp:394 -msgid "Diagram Toolbar" -msgstr "図に関するツールバー" +#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139 +msgid "Attr&ibute signature" +msgstr "属性のシグニチャ(&I)" -#: uml.cpp:398 -msgid "Alignment Toolbar" -msgstr "位置調整のツールバー" +#: dialogs/classoptionspage.cpp:108 +msgid "Draw as circle" +msgstr "円として描画" -#: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420 -msgid "Class Diagram..." -msgstr "クラス図..." +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93 +msgid "Classes Display Options" +msgstr "クラス表示のオプション" -#: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421 -msgid "Sequence Diagram..." -msgstr "シーケンス図..." +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100 +msgid "Diagram Colors" +msgstr "図の色" -#: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422 -msgid "Collaboration Diagram..." -msgstr "コラボレーション図..." +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164 +msgid "The name you have entered is invalid." +msgstr "入力された名前は無効です。" -#: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423 -msgid "Use Case Diagram..." -msgstr "ユースケース図..." +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170 +msgid "The name you have entered is not unique." +msgstr "入力された名前は重複しています。" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 24 +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Code Generation Options" +msgstr "コード生成のオプション" -#: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424 -msgid "State Diagram..." -msgstr "状態図..." +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70 +msgid "&Generate" +msgstr "生成(&G)" -#: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425 -msgid "Activity Diagram..." -msgstr "アクティビティ図..." +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120 +msgid "Finish" +msgstr "完了" -#: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426 -msgid "Component Diagram..." -msgstr "コンポーネント図..." +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132 +msgid "Code Generated" +msgstr "コードが生成されました" -#: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427 -msgid "Deployment Diagram..." -msgstr "配置図..." +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134 +msgid "Not Generated" +msgstr "生成されていません" -#: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428 -msgid "Entity Relationship Diagram..." -msgstr "エンティティ関係図..." +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141 +msgid "Not Yet Generated" +msgstr "まだ生成されていません" -#: uml.cpp:458 -msgid "&Tree View" -msgstr "ツリー表示(&T)" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162 +msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" +msgstr "フォルダ %1 は存在しません。今作成しますか?" -#: uml.cpp:467 -msgid "&Documentation" -msgstr "ドキュメンテーション(&D)" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177 +msgid "Output Folder Does Not Exist" +msgstr "出力フォルダは存在しません" -#: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692 -msgid "Opening file..." -msgstr "ファイルを開いています..." +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 +msgid "Create Folder" +msgstr "フォルダを作成" -#: uml.cpp:650 -msgid "Creating new document..." -msgstr "新しい文書を作成しています..." +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 +msgid "Do Not Create" +msgstr "生成しない" -#: uml.cpp:673 +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168 msgid "" -"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, " -"*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" -"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" -"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" -"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" -"*.mdl|Rose model files" +"The folder could not be created.\n" +"Please make sure you have write access to its parent folder or select another, " +"valid, folder." msgstr "" -"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|サポートされたファイルすべて (*.xmi, *.xmi.tgz, " -"*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" -"*.xmi|非圧縮 XMI ファイル (*.xmi)\n" -"*.xmi.tgz|Gzip 圧縮 XMI ファイル (*.xmi.tgz)\n" -"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 圧縮 XMI ファイル (*.xmi.tar.bz2)\n" -"*.mdl|Rose モデルファイル" - -#: uml.cpp:677 -msgid "Open File" -msgstr "ファイルを開く" +"フォルダを作成できませんでした。\n" +"親フォルダに書き込み権限があるか確認するか、\n" +"他の有効なフォルダを選択してください。" -#: uml.cpp:716 -msgid "Saving file..." -msgstr "ファイルを保存しています..." +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169 +msgid "Error Creating Folder" +msgstr "フォルダ作成エラー" -#: uml.cpp:727 -msgid "Saving file with a new filename..." -msgstr "名前を付けてファイルを保存しています..." +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176 +msgid "Please select a valid folder." +msgstr "有効なフォルダを選択してください。" -#: uml.cpp:732 +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184 msgid "" -"*.xmi|XMI File\n" -"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" -"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" -"*|All Files" +"The output folder exists, but it is not writable.\n" +"Please set the appropriate permissions or choose another folder." msgstr "" -"*.xmi|XMI ファイル\n" -"*.xmi.tgz|Gzip 圧縮された XMI ファイル\n" -"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 圧縮された XMI ファイル\n" -"*|すべてのファイル" +"出力フォルダは存在しますが、書き込みできません。\n" +"適切なパーミッションを設定するか、他のフォルダを選択してください。" -#: uml.cpp:740 -msgid "" -"The file %1 exists.\n" -"Do you wish to overwrite it?" -msgstr "" -"ファイル %1 は存在します。\n" -"上書きしますか?" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185 +msgid "Error Writing to Output Folder" +msgstr "出力フォルダヘの書き込みエラー" -#: uml.cpp:740 -msgid "Overwrite" -msgstr "上書き" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191 +msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." +msgstr "%1 はフォルダではないようです。有効なフォルダを選択してください。" -#: uml.cpp:764 -msgid "Closing file..." -msgstr "ファイルを閉じています..." +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192 +msgid "Please Choose Valid Folder" +msgstr "有効なフォルダを選択してください" -#: uml.cpp:772 -msgid "Printing..." -msgstr "印刷中..." +#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35 +msgid "Select Operation" +msgstr "操作を選択" -#: uml.cpp:779 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "%1 を印刷" +#: dialogs/selectopdlg.cpp:43 +msgid "Sequence number:" +msgstr "シーケンス番号:" -#: uml.cpp:787 -msgid "Exiting..." -msgstr "終了中..." +#: dialogs/selectopdlg.cpp:46 +msgid "Class operation:" +msgstr "クラス操作:" -#: uml.cpp:823 -msgid "Cutting selection..." -msgstr "選択範囲を切り取り中..." +#: dialogs/selectopdlg.cpp:54 +msgid "Custom operation:" +msgstr "カスタム操作:" -#: uml.cpp:836 -msgid "Copying selection to clipboard..." -msgstr "選択内容をクリップボードにコピー中..." +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36 +msgid "Template Properties" +msgstr "テンプレートのプロパティ" -#: uml.cpp:844 -msgid "Inserting clipboard contents..." -msgstr "クリップボードの内容を挿入中..." +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128 +msgid "You have entered an invalid template name." +msgstr "無効なテンプレート名が入力されました。" -#: uml.cpp:849 +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129 +msgid "Template Name Invalid" +msgstr "テンプレート名が無効" + +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138 msgid "" -"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the clipboard " -"may be of the wrong type to be pasted here." -msgstr "" -"Umbrello はクリップボードの内容を貼り付けることができませんでした。クリップボードの内容はおそらくここに貼り付けるタイプではないのでしょう。" +"The template parameter name you have chosen is already being used in this " +"operation." +msgstr "選択されたテンプレートパラメータは、この操作で既に使われています。" -#: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851 -msgid "Paste Error" -msgstr "貼り付けエラー" +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139 +msgid "Template Name Not Unique" +msgstr "テンプレート名が重複" -#: uml.cpp:863 -msgid "Toggling toolbar..." -msgstr "ツールバーの表示を切り替え..." +#: dialogs/notedialog.cpp:25 +msgid "Note Documentation" +msgstr "ノートのドキュメンテーション" -#: uml.cpp:878 -msgid "Toggle the statusbar..." -msgstr "ステータスバーの表示を切り替え..." +#: dialogs/activitydialog.cpp:70 +msgid "Initial activity" +msgstr "開始アクティビティ" -#: uml.cpp:1186 -msgid "Cannot view code until you generate some first." -msgstr "いくつかコードを生成した後にのみ、コードを見ることができます。" +#: dialogs/activitydialog.cpp:70 +msgid "End activity" +msgstr "終了アクティビティ" -#: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189 -msgid "Cannot View Code" -msgstr "コードを表示できません" +#: dialogs/activitydialog.cpp:82 +msgid "Activity type:" +msgstr "アクティビティのタイプ:" -#: uml.cpp:1189 -msgid "Cannot view code from simple code writer." -msgstr "シンプルコードライターでコードを表示できません" +#: dialogs/activitydialog.cpp:87 +msgid "Activity name:" +msgstr "アクティビティ名:" -#: uml.cpp:1387 -msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)" -msgstr "*.idl|IDL ファイル (*.idl)" +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 90 +#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 rc.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "The format that the images will be exported to" +msgstr "画像をエクスポートするフォーマット" -#: uml.cpp:1389 -msgid "*.py|Python Files (*.py)" -msgstr "*.py|Python ファイル (*.py)" +#: objectwidget.cpp:90 +msgid "Rename Object" +msgstr "オブジェクト名を変更" -#: uml.cpp:1391 -msgid "*.java|Java Files (*.java)" -msgstr "*.java|Java ファイル (*.java)" +#: objectwidget.cpp:91 +msgid "Enter object name:" +msgstr "オブジェクト名を入力:" -#: uml.cpp:1393 -msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)" -msgstr "*.pas|Pascal ファイル (*.pas)" +#: umlwidgetcontroller.cpp:128 +msgid "" +"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " +"Right button click to cancel move." +msgstr "" +"Shift か Ctrl を押して X 軸方向へ移動。Shift と Ctrl を押して Y 軸方向へ移動。右ボタンクリックで移動をキャンセル。" -#: uml.cpp:1395 -msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)" -msgstr "*.ads *.ada|Ada ファイル (*.ads *.ada)" +#: umlwidgetcontroller.cpp:379 +msgid "" +"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " +"Right button click to cancel resize." +msgstr "" +"Shift か Ctrl を押して X 軸方向へ移動。Shift と Ctrl を押して Y 軸方向へ移動。右ボタンクリックでリサイズをキャンセル。" -#: uml.cpp:1397 -msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" -msgstr "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|ヘッダファイル (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" +#: umlviewimageexportermodel.cpp:126 +#, c-format +msgid "Can not create directory: %1" +msgstr "フォルダを作成できません: %1" -#: uml.cpp:1399 -msgid "All Files" -msgstr "すべてのファイル" +#: umlviewimageexportermodel.cpp:145 +msgid "Can not save an empty diagram" +msgstr "空の図は保存できません" -#: uml.cpp:1401 -msgid "Select Code to Import" -msgstr "インポートするコードを選択" +#: umlviewimageexportermodel.cpp:151 +#, c-format +msgid "A problem occured while saving diagram in %1" +msgstr "%1 に図を保存中にエラーが発生しました" #. i18n: file umbrelloui.rc line 5 #: rc.cpp:6 @@ -3329,309 +3400,73 @@ msgstr "ロールの可変性" msgid "Role Visibility" msgstr "ロールの可視性" -#: folder.cpp:289 -msgid "The folderfile %1 does not exist." -msgstr "ファイル %1 は存在しません。" - -#: folder.cpp:293 -msgid "The folderfile %1 cannot be opened." -msgstr "ファイル %1 を開けません。" - -#: classifier.cpp:201 -msgid "" -"An operation with the same name and signature already exists. You can not add " -"it again." -msgstr "同じ名前とシグニチャをもつ操作が既に存在します。二回追加することはできません。" - -#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 -msgid "Enter Activity Name" -msgstr "アクティビティ名を入力" - -#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 -msgid "Enter State Name" -msgstr "状態名を入力" - -#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 -msgid "Enter the name of the new state:" -msgstr "新規状態の名前を入力:" - -#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 -msgid "new state" -msgstr "新規状態" - -#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76 -msgid "Stereotype" -msgstr "ステレオタイプ" - -#: associationwidget.cpp:2328 -msgid "Multiplicity" -msgstr "多重度" - -#: associationwidget.cpp:2346 -msgid "Association Name" -msgstr "関連名" - -#: associationwidget.cpp:2366 -msgid "Role Name" -msgstr "ロール名" - -#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 -msgid "Diagram: %2 Page %1" -msgstr "図: %2 ページ: %1" - -#: umlview.cpp:2578 -msgid "Enter Diagram Name" -msgstr "図の名前を入力" - -#: umlview.cpp:2579 -msgid "Enter the new name of the diagram:" -msgstr "図の新しい名前を入力:" - -#: umlview.cpp:2736 -msgid "" -"You are about to delete the entire diagram.\n" -"Are you sure?" -msgstr "" -"図全体を削除しようとしています。\n" -"よろしいですか?" - -#: umlview.cpp:2738 -msgid "Delete Diagram?" -msgstr "図を削除しますか?" - -#: objectwidget.cpp:90 -msgid "Rename Object" -msgstr "オブジェクト名を変更" - -#: objectwidget.cpp:91 -msgid "Enter object name:" -msgstr "オブジェクト名を入力:" - -#: clipboard/umlclipboard.cpp:687 -msgid "" -"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an item " -"of the same name already exists. Any other items have been pasted." -msgstr "" -"同じ名前の項目が既に存在するため、少なくともクリップボードの項目の 1 つを貼り付けることができませんでした。他のアイテムは既に貼り付けられています。" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 -msgid "Add Base Class" -msgstr "親クラスを追加" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 -msgid "Add Derived Class" -msgstr "派生クラスを追加" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 -msgid "Add Operation" -msgstr "操作を追加" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 -msgid "Add Attribute" -msgstr "属性を追加" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 -msgid "Add Base Interface" -msgstr "親インターフェースを追加" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 -msgid "Add Derived Interface" -msgstr "派生インターフェースを追加" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 -msgid "Base Classifiers" -msgstr "基本分類子" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 -msgid "Derived Classifiers" -msgstr "派生分類子" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"

Welcome to Umbrello.

\n" -"

UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction to " -"using UML.

\n" -msgstr "" -"

Umbrello へようこそ

\n" -"

UML 図で、オブジェクト指向ソフトウェアを設計したり記録したりすることができます。" -"Umbrello ハンドブック は、UML を使うにあたって良い手引きです。

\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"

Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby " -"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into " -"classes, and more.

\n" -msgstr "" -"

Umbrello 1.5 へようこそ。このバージョンで新しいことは、接点のクラス、Ruby " -"コード生成、外部化可能フォルダと、インターフェースをクラスに変える機能などです。

\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"

Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need " -"External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the General " -"Settings.

\n" -msgstr "" -"

タブダイアグラムと外部ダイアグラムは、互いに排他です。外部ダイアグラムが必要ならば、一般設定で「タブダイアグラムを使う」を非選択としてください。

" -"\n" - -#: tips.cpp:19 -msgid "" -"

Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to " -"their contents.\n" -"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag " -"on the red square.

\n" -msgstr "" -"

ほとんどの図はリサイズすることができず、それらはコンテンツに合うように自身をリサイズします。\n" -"ボックス、ノート、シーケンス図メッセージはリサイズすることができ、赤い正方形をクリック・ドラッグするだけです。

\n" - -#: tips.cpp:25 -msgid "" -"

If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " -"entry from the tree view.

\n" -msgstr "" -"

図に既に存在するクラスを追加する場合は、ツリービューからそのエントリをドラッグしてください。

\n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"

Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " -"its derived and base \n" -"classes.\n" -"Right click a class to open the refactoring agent.

\n" -msgstr "" -"

Umbrello " -"のリファクタリングエージェントは、生成されたクラスや基本クラスの移動操作を行います。クラスを右クリックすると、リファクタリングエージェントを開きます。

" -"\n" - -#: tips.cpp:37 -msgid "" -"

Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. " -"Double click one for\n" -"the Properties dialogue.

\n" -msgstr "" -"

シーケンス図は、デストラクタボックスを持つことができ、アクターとして描かれます。\n" -"プロパティダイアログを開くため、それをダブルクリックしてください。

\n" - -#: tips.cpp:43 -msgid "" -"

Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box " -"(rather than the vertical line) to make it a constructor.

\n" -msgstr "" -"

シーケンス図メッセージは、コンストラクタとして機能することができます。オブジェクトボックス (縦線よりも) " -"をクリックして、コンストラクタにしてください。

\n" - -#: tips.cpp:48 -msgid "" -"

Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line " -"again to create an automessage.

\n" -msgstr "" -"

シーケンス図は、自分自身に対するメッセージをサポートします。同じ縦線をクリックすることで、自動メッセージを作成することができます。

\n" - -#: tips.cpp:53 -msgid "" -"

If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " -"saving the model under a different name,\n" -"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly " -"populated.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

外部ファイルを読み込んだときにリストビューに何も表示されない場合、モデルを別名で保存し、閉じ、再度保存したファイルを読み込んでください。\n" -"通常、リストビューは適切に表示されます。\n" -"

\n" - -#: tips.cpp:60 -msgid "" -"

Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " -"pasted into KWord\n" -"and other applications.

\n" -msgstr "" -"

切り取りやコピーは、KWord や他のアプリケーションに貼り付けることができる PNG イメージとして、クリップボードにエクスポートします。

\n" - -#: tips.cpp:66 -msgid "" -"

Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " -"will create a movable point.

\n" -msgstr "" -"

接点が直線上にある必要はなく、一カ所をダブルクリックすることで移動する点を作成することができます。

\n" - -#: tips.cpp:71 -msgid "" -"

You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.

\n" -msgstr "" -"

Umbrello 設定ダイアログで、自動保存を有効にすることができます。

\n" - -#: tips.cpp:76 -msgid "" -"

Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" -"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" -"or send it to the uml-devel mailing list.

\n" -"\n" -msgstr "" -"

必要とする機能が Umbrello に欠けていますか?私たちに知らせてください。\n" -"ヘルプメニューにあるバグ通知でバグデータベースに追加するか、またはそれを uml-devel メーリングリストに送ってください。

\n" -"\n" +#: association.cpp:84 +msgid "Generalization" +msgstr "汎化" -#: tips.cpp:86 -msgid "" -"

You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.

\n" -msgstr "" -"

Del キーや Backspace キーを押すことで、選択したオブジェクトを削除することができます。

\n" +#: association.cpp:88 +msgid "Self Association" +msgstr "自己関連" -#: tips.cpp:91 -msgid "" -"

If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" -"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.

\n" -msgstr "" -"

Umbrello でバグを見つけた場合は、私たちに知らせてください。\n" -"ヘルプメニューのバグ通知ツールで送信することができます。

\n" +#: association.cpp:89 +msgid "Collaboration Message" +msgstr "コラボレーションメッセージ" -#: tips.cpp:97 -msgid "" -"

Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" -"Backspace jumps to the previously used tool.

\n" -msgstr "" -"

エスケープキーを押すことで、現在のツールを選択ツールにすることができます。\n" -"バックスペースは前に使っていたツールにジャンプします。

\n" +#: association.cpp:90 +msgid "Sequence Message" +msgstr "シーケンスメッセージ" -#: tips.cpp:103 -msgid "" -"

You can select all objects by pressing Ctrl-A.

\n" -msgstr "" -"

Ctrl+A を押すことで、すべてのオブジェクトを選択することができます。

\n" +#: association.cpp:91 +msgid "Collaboration Self Message" +msgstr "コラボレーション自己メッセージ" -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"

You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code " -"menu.

\n" -msgstr "" -"

「コード」メニューの「新規クラスウィザード」を使用して、新しいクラスを作ったりセットアップすることができます。

\n" +#: association.cpp:92 +msgid "Sequence Self Message" +msgstr "シーケンス自己メッセージ" + +#: association.cpp:95 +msgid "Realization" +msgstr "実現" + +#: association.cpp:96 +msgid "Uni Association" +msgstr "一方向関連" #: statewidget.cpp:176 msgid "Enter Activity" msgstr "アクティビティを入力" -#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 -msgid "Incorrect use of associations." -msgstr "関連が間違った使われ方をしています。" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36 +msgid "General Options" +msgstr "一般オプション" -#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 -msgid "Association Error" -msgstr "関連エラー" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38 +msgid "Package is a namespace" +msgstr "パッケージは名前空間です" -#: operation.cpp:185 -msgid "new_parameter" -msgstr "新規パラメータ" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41 +msgid "Virtual destructors" +msgstr "仮想デストラクタ" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44 +msgid "Generate empty constructors" +msgstr "空のコンストラクタを生成" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47 +msgid "Generate accessor methods" +msgstr "アクセッサメソッドを生成" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50 +msgid "Operations are inline" +msgstr "操作はインラインです" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53 +msgid "Accessors are inline" +msgstr "アクセッサをインライン化" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57 +msgid "Accessors are public" +msgstr "アクセッサはパブリックです" #: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Change Font..." @@ -3698,11 +3533,13 @@ msgid "Change State Name..." msgstr "状態名を変更..." #: listpopupmenu.cpp:376 -msgid "Flip Horizontal" +#, fuzzy +msgid "FlipQt::Horizontal" msgstr "左右反転" #: listpopupmenu.cpp:378 -msgid "Flip Vertical" +#, fuzzy +msgid "FlipQt::Vertical" msgstr "上下反転" #: listpopupmenu.cpp:388 @@ -3925,3 +3762,173 @@ msgstr "グリッドに合わせる" #: listpopupmenu.cpp:1344 msgid "Show Grid" msgstr "グリッドを表示" + +#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434 +msgid "Rename canceled" +msgstr "名前の変更はキャンセルされました" + +#: umllistviewitem.cpp:468 +msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." +msgstr "リストビュータイプ %1 のアイテムの名前変更は、まだ実装されていません" + +#: umllistviewitem.cpp:469 +msgid "Function Not Implemented" +msgstr "関数が実装されていません" + +#: umllistviewitem.cpp:478 +msgid "" +"The name you entered was invalid.\n" +"Renaming process has been canceled." +msgstr "" +"入力された名前は無効です。\n" +"名前変更はキャンセルされました。" + +#: floatingtextwidget.cpp:112 +msgid "Enter operation name:" +msgstr "操作名を入力:" + +#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 +msgid "Enter role name:" +msgstr "ロール名を入力:" + +#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 +msgid "Enter multiplicity:" +msgstr "多重度を入力:" + +#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 +msgid "Enter association name:" +msgstr "関連名を入力:" + +#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 +msgid "Enter new text:" +msgstr "新規テキストを入力:" + +#: floatingtextwidget.cpp:175 +msgid "ERROR" +msgstr "エラー" + +#: floatingtextwidget.cpp:264 +msgid "Change Text" +msgstr "テキストを変更" + +#: associationwidget.cpp:2328 +msgid "Multiplicity" +msgstr "多重度" + +#: associationwidget.cpp:2346 +msgid "Association Name" +msgstr "関連名" + +#: associationwidget.cpp:2366 +msgid "Role Name" +msgstr "ロール名" + +#: main.cpp:32 main.cpp:93 +msgid "Umbrello UML Modeller" +msgstr "Umbrello UML モデラー" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "開くファイル" + +#: main.cpp:41 +msgid "export diagrams to extension and exit" +msgstr "図をエクスポートし、終了する" + +#: main.cpp:42 +msgid "the local directory to save the exported diagrams in" +msgstr "エクスポートする図を保存するローカルフォルダ" + +#: main.cpp:42 +msgid "the directory of the file" +msgstr "ファイルのフォルダ" + +#: main.cpp:43 +msgid "" +"keep the tree structure used to store the views in the document in the target " +"directory" +msgstr "ビューを格納するため文書内で使われた木構造を対象フォルダに保持" + +#: main.cpp:95 +msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors" +msgstr "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML モデラーの作者" + +#: model_utils.cpp:244 +msgid "new_actor" +msgstr "新規アクター" + +#: model_utils.cpp:246 +msgid "new_usecase" +msgstr "新規ユースケース" + +#: model_utils.cpp:248 +msgid "new_package" +msgstr "新規パッケージ" + +#: model_utils.cpp:250 +msgid "new_component" +msgstr "新規コンポーネント" + +#: model_utils.cpp:252 +msgid "new_node" +msgstr "新規ノード" + +#: model_utils.cpp:254 +msgid "new_artifact" +msgstr "新規成果物" + +#: model_utils.cpp:256 +msgid "new_interface" +msgstr "新規インターフェース" + +#: model_utils.cpp:258 +msgid "new_datatype" +msgstr "新規データタイプ" + +#: model_utils.cpp:260 +msgid "new_enum" +msgstr "新規列挙" + +#: model_utils.cpp:262 +msgid "new_entity" +msgstr "新規エンティティ" + +#: model_utils.cpp:264 +msgid "new_folder" +msgstr "新規フォルダ" + +#: model_utils.cpp:268 +msgid "new_object" +msgstr "新規オブジェクト" + +#: model_utils.cpp:559 +msgid "Empty" +msgstr "空" + +#: model_utils.cpp:559 +msgid "Malformed argument" +msgstr "不正な形式の引数" + +#: model_utils.cpp:560 +msgid "Unknown argument type" +msgstr "不明な引数の型" + +#: model_utils.cpp:560 +msgid "Illegal method name" +msgstr "不正なメソッド名" + +#: model_utils.cpp:561 +msgid "Unknown return type" +msgstr "不明な戻り値の型" + +#: model_utils.cpp:561 +msgid "Unspecified error" +msgstr "不明なエラー" + +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Incorrect use of associations." +msgstr "関連が間違った使われ方をしています。" + +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Association Error" +msgstr "関連エラー" -- cgit v1.2.1