From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-km/messages/tdebase/konqueror.po | 2970 +++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2970 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdebase/konqueror.po (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/konqueror.po') diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..23287bf3d46 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2970 @@ +# translation of konqueror.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2006, 2007. +# Eng Vannak , 2007, 2008. +# translation of konqueror.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 16:40+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "ទីតាំង" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​បន្ថែម" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ទីតាំង" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ចំណាំ" + +# i18n: file konqueror.rc line 49 +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "ទៅ" + +# i18n: file konqueror.rc line 94 +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "បង្អួច" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "បើក​ថត​ក្នុង​បង្អួច​ផ្សេង​គ្នា​" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"បើ​ជម្រើស​នេះត្រូវ​បាន​ធីក Konqueror នឹង​បើក​បង្អួច​ថ្មី នៅ​ពេល​អ្នក​បើក​ថត " +"ជា​ជាង​បង្ហាញ​មាតិកា​របស់​ថត​នោះ​ក្នុង​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន ។" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "ថត​ផ្ទះ" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"នេះ​ជា URL (ឧ. ថត​មួយ ឬ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​មួយ) ដែល Konqueror នឹង​លោតទៅ​កាន់ " +"ពេល​ប៊ូតុង \\\"ផ្ទះ\\\" ត្រូវ​បាន​ចុច ។ ជាធម្មតា នេះជា​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នក " +"​និមិត្តសញ្ញា​តាង​ដោយសញ្ញា (~) ។" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ឯកសារ" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"នៅ​ទីនេះ​អ្នក​អាច​បញ្ជា ប្រសិន​បើ នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​លើ​ឯកសារ " +"អ្នក​ចង់​មើល​បង្អួច​លេច​ឡើង​តូច​ជាមួយ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​ឯកសារ​នោះ" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន ក្នុង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ឯកសារ" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"ទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ជា " +"បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​បង្អួច​លេច​ឡើង​មាន​ការ​មើល​ជាមុន​ធំ​ជាង​សម្រាប់​ឯកសារ " +"ពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​លើ​វា ។" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​រូប​តំណាង​ក្នុង​តួ" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"ការ​ធីក​ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ឯកសារ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ចុច​ផ្ទាល់​លើ​ឈ្មោះ​រូ" +"ប​តំណាង ។" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ 'លុប' ដែល​កាត់​តាម​ធុង​សំរាម" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"ធីក​វា​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ពាក្យបញ្ជា​ម៉ឺនុយ 'លុប' បង្ហាញ​លើ​ផ្ទៃតុ " +"និងក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ ។ " +"អ្នក​អាច​លុប​ឯកសារ​ជានិច្ច​ពេល​លាក់ ​ដោយ​សង្កត់​គ្រាប់​ចុច​ប្តូរ (​Shift) " +"ខណៈ​ពេល​ហៅ 'ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម' ។" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​ស្តង់ដារ" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"នេះ​ គឺ​ជា​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ក្នុង​បង្អួច Konqueror ។" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "ស្នើ​សុំ​ការ​អះអាងសម្រាប់​លុប​ឯកសារ ។" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "ស្នើ​សុំ​ការ​អះអាងសម្រាប់​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​ប្រាប់ Konqueror ថា​តើ​ត្រូវ​សួរ​រក​ការ​អះអាង " +"ពេល​អ្នក​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទៅ​ថត​ធុង​សំរាម​របស់​អ្នក " +"ពី​កន្លែង​ដែល​អ្នក​អាច​ស្ដារ​យ៉ាង​ងាយស្រួល​បំផុត ។" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​ប្រាប់ Konqueror ថា​តើ​ត្រូវ​សួរ​រក​ការ​អះអាង ពេល​អ្នក​លុប​ឯកសារ ។" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "ការ​ជ្រើស" + +# i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "ទំហំ​រូប​តំណាង" + +# i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "តម្រៀប" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ទិដ្ឋភាព​រូបតំណាង" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​បន្ថែម​របស់​ទិដ្ឋភាព​រូបតំណាង" + +# i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង" + +# i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "តម្រៀប" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ទិដ្ឋភាព​ជួរឈរ​ច្រើន" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "ថត​" + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "ចំណាំ" + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "នាំចូល" + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "នាំចេញ" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដី​លម្អិត" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "របារឧប​ករណ៍​ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី​ដែល​បាន​លម្អិត" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី​ព័ត៌មាន" + +# i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "ដែន​កំណត់" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL ផុត​កំណត់​បន្ទាប់​ពី" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ URLs ៖" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​សម្រាប់" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URLs ថ្មី​ជាង" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "ជ្រើស​ពុម្ព​អក្សរ..." + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL ចាស់​ជាង" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "លម្អិត" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​លម្អិត" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"បង្ហាញ​ចំនួន​ពេល​វេលា​ដែល​បាន​មើល និង​កាល​បរិច្ឆេទ​នៃ​ការ​មើល​ដំបូង " +"និង​ចុង​ក្រោយ ជា​ការ​បន្ថែម​ទៅ​លើ URL" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "របារ​ស្ថានភាព" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"មាន​កំហុស​នៅ​ពេល​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល %1 ។\n" +"ការ​វិនិ​ច្ឆ័យ​គឺ ៖\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "" +"កម្មវិធី​រុករក​បណ្តាញ កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​​ឯកសារ និង​កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ ។" + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៥ អ្នក​អភិវឌ្ឍ​ Konqueror" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (គ្រោងការណ៍ ផ្នែក JavaScript បណ្ណាល័យ I/O) និង​អ្នក​ថែទាំ" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍ (គ្រោងការណ៍ ផ្នែក)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍ (គ្រោងការណ៍)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍ" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍ (ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី បណ្ណាល័យ I/O)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (ម៉ាស៊ីន​បង្ហាញ HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (ម៉ាស៊ីន​បង្ហាញ HTML បណ្ណាល័យ I/O)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (ម៉ាស៊ីន​បង្ហាញ HTML បណ្ណាល័យ I/O " +"គ្រោងការណ៍​សាកល្បង​ដំណើរ​ត្រឡប់​ទៅ​ក្រោយ)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (ម៉ាស៊ីន​បង្ហាញ HTML JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (អាប់ភ្លេត Java និង​វត្ថុ​បង្កប់​ផ្សេង​ទៀត)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (បណ្ណាល័យ I/O)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (ការ​គាំទ្រ​អាប់ភ្លេត Java)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (ការ​គាំទ្រ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សុវត្ថិភាព Java 2\n" +" និង​ផ្នែក​សំខាន់​ផ្សេងៗ​ទៀត​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ជំនួយ​អាប់ភ្លេត​ប្រសើរ​ឡើង)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (គាំទ្រ​កម្មវិធី​ជំនួយ Netscape)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (SSL កម្មវិធី​ជំនួយ Netscape)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (បណ្ណាល័យ I/O គាំទ្រ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "ក្រាហ្វិក/រូប​តំណាង" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ KFM" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (គ្រោងការ​ណ៍​បន្ទះ​ការ​រុករក)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (វត្ថុ​ផ្សេងៗ)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (តម្រង AdBlock)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"ការ​ធីក​ប្រអប់​នេះ​លើ​ទិដ្ឋភាព​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ពីរ​កំណត់​ទិដ្ឋភាព​ទាំងនោះ​ជា " +"'បាន​តភ្ជាប់' ។ បន្ទាប់​មក ពេល​អ្នកផ្លាស់​ប្ដូរ​ថត​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​មួយ " +"ទិដ្ឋភាព​ផ្សេងទៀតដែល​ភ្ជាប់​ជាមួយ​វា " +"នឹងត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ " +"ដើម្បី​ការ​បង្ហាញ​ថត​បច្ចុប្បន្ន ។ " +"ទង្វើ​នេះ​មាន​ប្រយោជន៍​ណាស់​ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ​ទិដ្ឋភាព ដូច​ជា​មែក​ធាង​ថត​របស់​ថត " +"​ជាមួយ​ទិដ្ឋភាព​រូប​តំណាង ឬ​ទិដ្ឋភាព​លម្អិត " +"និង​អាច​ជាមួយ​នឹង​បង្អួច​ត្រាប់​តាម​ស្ថានីយ ។" + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/វិ." + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "បាន​បញ្ឈប់​" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "មើល​ជាមុន​ក្នុង %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "មើល​ជាមុន​ក្នុង" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "បង្ហាញ %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "លាក់ %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​គ្មាន​បង្អួច​លំនាំ​ដើម" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "ផ្ទុក​ជា​មុន ដើម្បី​ប្រើ​ពេល​ក្រោយ" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "ទម្រង់​ដែល​ត្រូវ​បើក" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "រាយ​ទម្រង់​ដែល​មាន" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"ប្រភេទ Mime ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់ URL នេះ (ឧ. text/html ឬ inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"ចំពោះ URLs ដែល​ចង្អុល​ទៅ​ឯកសារ បើក​ថត និង​ជ្រើស​ឯកសារ​ជំនួស​ឲ្យ​បើក​ឯកសារ​ពិត" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "ទីតាំង​ដែល​ត្រូវ​បើក" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL មិន​ត្រឹមត្រូវ\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"ពិធីការ​ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"វា​ទំនង​ជា​មាន​កំហុស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ។ អ្នក​បាន​ភ្ជាប់​ទំនាក់ទំនង Konqueror " +"ជា​មួយ​នឹង %1 ប៉ុន្តែ​វា​មិន​អាច​ដោះ​ស្រាយ​ប្រភេទ​ឯកសារ​នេះ​បាន​ទេ ។" + +# | msgid "Open Location" +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "បើក​ទីតាំង" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ផ្នែក​ដែល​រក សូម​ពិនិត្យ​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។" + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "បាន​បោះបង់ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"ទំព័រ​នេះ​ផ្ទុក​​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដែល​មិន​ទាន់​បាន​ដាក់​ស្នើ ។\n" +"ផ្ទុក​ទំព័រ​នេះ​ឡើង​វិញ​នឹង​បោះចោល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំង​នេះ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "មិន​រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ឬ ?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "មិន​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "របារ​ចំហៀង​របស់​អ្នក​មិន​ធ្វើ​ការ ឬ​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "បង្ហាញ​របារ​ចំហៀង​ប្រវត្តិ" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "" +"មិន​អាច​រក​ឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ប្រវត្តិ​ដែល​រត់ ក្នុង​របារ​ចំហៀង​របស់​អ្នក ។" + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"ផ្ទាំង​នេះ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ដែល​មិន​បាន​ដាក់​ស្នើ ។\n" +"ផ្ដាច់​ផ្តាំង​នេះ​នឹង​បោះចោល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំង​នេះ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"ទិដ្ឋភាព​នេះ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិនបាន​ដាក់​ស្នើ ។\n" +"បិទ​ទិដ្ឋភាព​នេះ​នឹង​បោះចោល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនេះ​ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"ផ្ទាំង​នេះ​មាន​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​ដាក់​ស្នើ ។\n" +"បិទ​ផ្ទាំង​នឹង​បោះ​ចោល​ជម្រើស​ទាំងនេះ​ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បិទផ្ទាំង​ផ្សេងៗ​ទៀត​ឬ ?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "បិទ​ការ​អះអាង​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"ផ្ទាំង​នេះ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​ទាន់​ដាក់​ស្នើ ។\n" +"បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេង​ទៀត​នឹង​មិន​រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនេះ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"ផ្ទាំង​នេះ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​ដាក់​ស្នើ ។\n" +"ផ្ទុក​ផ្ទាំង​ទាំង​អស់​ឡើង​វិញ​នឹង​មិន​រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទាំង​នេះ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "គ្មាន​សិទ្ធិ សរសេរ​ទៅ កាន់ %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "បញ្ចូល​គោលដៅ" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "%1 is not valid" +msgstr "%1 មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "ចម្លង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី %1 ទៅ ៖" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី %1 ទៅ ៖" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "បង្អួច​ថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "ស្ទួន​បង្អួច" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "ផ្ញើ​អាសយដ្ឋាន​តំណ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "បើក​ស្ថានីយ" + +# | msgid "Open Location" +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "បើក​ទីតាំង..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "រក​ឯកសារ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "ប្រើ index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "ភ្ជាប់​ទៅ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​តំណ" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "ឡើង​លើ" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "ប្រវត្តិ" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "ផ្ទះ" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "ប្រព័ន្ធ" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "ថត​បណ្ដាញ" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "ការ​កំណត់" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "ធុង​សំរាម" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "បាន​មើល​ញឹក​បំផុត" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "រក្សា​ទុក​ទម្រង់​ទិដ្ឋភាព..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ទិដ្ឋភាព ក្នុង​មួយ​ថត" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "យក​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ថត​ចេញ" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្នែក​បន្ថែម..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខវិរុទ្ធ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព ឆ្វេង/ស្ដាំ" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព លើ/ក្រោម" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "ស្ទួន​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​សកម្ម" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង %1 សកម្ម" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "ព័ត៌មាន​បំបាត់​កំហុស" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទម្រង់​ទិដ្ឋភាព..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "ផ្ទុក​ទម្រង់​ទិដ្ឋភាព" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "ផ្ទុក​ផ្ទាំង​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "រូប​សញ្ញា​មាន​ចលនា" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "ទីតាំង ៖ " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "របារ​ទីតាំង" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar

Enter a web address or search term." +msgstr "របារ​ទីតាំង

បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​តំបន់​បណ្ដាញ ឬ​ពាក្យ​ស្វែងរក ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "ជម្រះ​របារ​ទីតាំង" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar

Clears the content of the location bar." +msgstr "ជម្រះ​របារ​ទីតាំង

ជម្រះ​មាតិកា​នៃ​របារ​ទីតាំង ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "ចំណាំ​ទីតាំង​នេះ" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "ការ​ណែនាំ​អំពី Kon&queror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "ទៅ" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go

Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "" +"ទៅ

ទៅ​កាន់​ទំព័រ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"

For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ថត​មេ" +"

ឧទាហរណ៍ បើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​គឺ file:/home/%1 " +"ចុច​លើ​ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​នាំ​អ្នក​ទៅ file:/home ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "បញ្ចូល​ថត​មេ" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history

" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ថយ​ក្រោយ​មួយ​ជំហាន ក្នុង​ប្រវត្តិ​រុករក

" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ថយ​ក្រោយ​មួយ​ជំហាន ក្នុង​ប្រវត្តិ​រុករក" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history

" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​មុខ​មួយ​ជំហាន​ក្នុង​ប្រវត្តិ​ដែល​បាន​រុករក

" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​មុខ​មួយ​ជំហាន ក្នុង​ប្រវត្តិ​រុករក" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"

You can configure the location this button takes you to in the " +"KDE Control Center, under File Manager/Behavior." +msgstr "" +"រុករក​ទៅ 'ទីតាំង​ផ្ទះ' របស់​អ្នក" +"

អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទីតាំង ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​នាំ​អ្នក​ទៅ " +"ការ​កំណត់​ផ្ទាល់​ខ្លួន KDE ក្រោម កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ/" +"ឥរិយាបថ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "រុករក​ទៅ 'ទីតាំង​ផ្ទះ' របស់​អ្នក" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"

This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែល​បង្ហាញ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​វិញ" +"

នេះ​អាច​ត្រូវការ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ទំព័រ​បណ្ដាញ " +"ដែល​បាន​កែប្រែ​តាំង​ពី​ពួក​វា​បាន​ផ្ទុក " +"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មើល​ឃើញ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែល​បាន​​បង្ហាញ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ទាំងអស់​ឡើងវិញ" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"

This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែល​បង្ហាញ​បច្ចុប្បន្ន​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ​ក្នុង​ផ្ទាំង" +"

នេះ​អាច​ត្រូវការ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ស្រស់ " +"ដែល​បាន​កែប្រែ​តាំង​ពី​ពួក​វា​បាន​ផ្ទុក " +"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មើល​ឃើញ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែលបាន​​បង្ហាញ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ទាំងអស់​ឡើងវិញ" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"

All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"ឈប់​ផ្ទុក​ឯកសារ" +"

ការ​ផ្ទេរ​តាម​បណ្ដាញ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ឈប់ ហើយ Konqueror " +"នឹង​បង្ហាញ​មាតិកា​ដែល​បាន​ទទួល​យូរ​មក​ហើយ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"

This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"កាត់​អត្ថបទ ឬ​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន " +"និង​ផ្លាស់ទី​វា​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ប្រព័ន្ធ" +"

នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​មាន​ចំពោះ​ពាក្យ​បញ្ជា បិទភ្ជាប់ " +"ក្នុង Konqueror និង​កម្មវិធី KDE ផ្សេង​ទៀត ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "ផ្លាស់ទី​អត្ថបទ ឬ​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​កាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"

This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"ចម្លង​អត្ថបទ ឬ​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ពាស់​ប្រព័ន្ធ" +"

នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​មាន​ចំពោះ​ពាក្យ​បញ្ជា បិទភ្ជាប់ " +"ក្នុង Konqueror និង​កម្មវីធី KDE ផ្សេង​ទៀត ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ ឬ ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"

This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"បិទភ្ជាប់​មាតិកា​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ពស់​ដែល​បាន​ចម្លង ឬ​កាត់​មុន" +"

នេះ​ធ្វើ​ការ​ផង​ដែរ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ដែល​ចម្លង ឬ​កាត់​ពី​កម្មវិធី KDE " +"ផ្សេង​ទៀត ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​របស់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"

You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"

This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​បង្ហាញ​បច្ចុប្បន្ន" +"

អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជាមួយ​ប្រអប់ ដែល​អ្នក​អាច​កំណត់​ជម្រើស​ផ្សេង​ទឿត " +"ដូចជា​ចំនួន​ច្បាប់​ចម្លង​ដើម្បី​បោះពុម្ព " +"និង​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​មួយ​ណា​ត្រូវ​ប្រើ ។" +"

ប្រអប់​នេះ​ផ្ដល់​សិទ្ធិ​ដំណើរ​ការ​ចំពោះ​សេវា​បោះពុម្ព KDE ពិសេស​ដូចជា " +"បង្កើត​ឯកសារ PDF ពី​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "បើក index.html នៅ​ពេល​ចូល​ក្នុង​ថត ប្រសិន​បើ​មាន ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"ទិដ្ឋភាព​ដែល​ជាប់​សោ​មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ថត​បាន​ទេ ។ ប្រើ​ជាបន្សំ​ជាមួយ​នឹង " +"'ទិដ្ឋភាព​តំណ' ដើម្បី​រុករក​ឯកសារ​ច្រើន​ពី​ថត​មួយ" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"កំណត់​ទិដ្ឋភាព​ជា 'បាន​ភ្ជាប់' ។ " +"ទិដ្ឋភាព​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​តាម​ដាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ថត " +"ដែល​បាន​ធ្វើ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ផ្សេង​ទៀត ។" + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "បើក​ថត​ក្នុង​ផ្ទាំង" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "បើក​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "បើក​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "ចម្លង​ឯកសារ..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "បង្កើត​ថត..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "រក្សាទុក​ទម្រង់​ទិដ្ឋភាព \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "បើក​ក្នុង​បង្អួច​នេះ" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ក្នុង​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "បើក​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "បើក​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "បើក​ជាមួយ %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "របៀប​មើល" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន​បើក​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ​ឬ ?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "ការ​អះអាង" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"ផ្ទាំង​នេះ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ដែល​មិនបាន​ដាក់​ស្នើ ។\n" +"បិទ​បង្អួច​នឹង​មិន​រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនេះ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"ទំព័រ​នេះ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​ដាក់​ស្នើ ។\n" +"ការ​បិទ​បង្អួច​នេះ​នឹង​បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនេះ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"របារ​ចំហៀង​របស់​អ្នក​មិន​ធ្វើ​ការ ឬ​មិន​មាន ។ ធាតុ​ថ្មី​មិន​អាច​បន្ថែម​បាន​ទេ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "របារ​ចំហៀង​បណ្ដាញ" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "បន្ថែម ផ្នែក​បន្ថែម​បណ្ដាញ​ថ្មី \"%1\" ទៅ​របារ​ចំហៀង​របស់​អ្នក?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "កុំ​បន្ថែម" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ទម្រង់" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ទម្រង់" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "លុប​ទម្រង់" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់ ៖" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "រក្សាទុក &URLs ក្នុង​ទម្រង់" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "រក្សា​ទុក​ទំហំ​បង្អួច​ក្នុង​ទម្រង់" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"របារ​នេះ​មាន​បញ្ជី​ផ្ទាំង​បើក​បច្ចុប្បន្ន ។ " +"ចុច​លើ​ផ្ទាំង​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​សកម្ម ។ ជម្រើស​ដែល​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ " +"ជំនួស​ឲ្យ​រូប​តំណាង​តំបន់​បណ្ដាញ​នៅ​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​ផ្ទាំង " +"គឺ​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន ។ អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ផ្លូវ​កាត់​ក្ដារ​ចុច " +"ដើម្បី​រុករក​ឆ្លង​កាត់​ផ្ទាំង ។ អត្ថបទ​លើ​ផ្ទាំង " +"គឺ​ជា​ចំណងជើង​នៃ​តំបន់​បណ្ដាញ​ដែល​កំពុង​បើក​ក្នុង​វា " +"ដាក់​កណ្ដុរ​របស់​អ្នក​នៅ​លើ​ផ្ទាំង ដើម្បី​មើល​ចំណងជើង​ពេញលេញ " +"ក្នុង​ករណី​វា​ត្រូវ​បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី ដើម្បី​ឲ្យ​សម​ទៅ​នឹង​ទំហំ​ផ្ទាំង ។" + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "ផ្ទុក​ផ្ទាំង​ឡើងវិញ" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "ផ្ទាំង​ស្ទួន​" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "ផ្តាច់​ផ្ទាំង" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "ផ្ទាំង​ផ្សេង​ទៀត" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "បិទ​ផ្ទាំង" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "បើក​ផ្ទាំង​ថ្មី" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"ទំព័រ​ដែល​អ្នក​កំពុង​មើល​គឺ​ជា​លទ្ធផល​នៃ​ទិន្នន័យ​របស់​សំណុំ​បែបបទ​ដែល​បាន​ប្រកា" +"ស ។ បើ​អ្នក​ផ្ញើ​ទិន្នន័យ​ម្ដង​ទៀត អំពើ​ណា​មួយ​ដែល​សំណុំ​បែបបទ​អនុវត្ត " +"(ដូច​ជា​ស្វែង​រក ឬ​ទិញ​ទំនិញ​លើ​បណ្ដាញ) នឹង​ត្រូវ​ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត ។" + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "ផ្ញើ​ម្ដង​ទៀត" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន​បើក​ក្នុង​បង្អួច​នេះ ។\n" +"ការ​ផ្ទុក​ទម្រង់​ទិដ្ឋភាព​នឹង​បិទ​ពួក​វា ។" + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "ផ្ទុក​ទម្រង់​ទិដ្ឋភាព" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"ផ្ទាំង​នេះ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​ដាក់​ស្នើ ។\n" +"ការ​ផ្ទុក​ទម្រង់​នឹង​មិន​រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនេះ ។" + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"ទំព័រ​នេះ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​ដាក់ស្នើ ។\n" +"ការ​ផ្ទុក​ទម្រង់​នេះ​នឹង​បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនេះ ។" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសរ​ដែល​លាក់" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "បិទ​បើក​ការ​បង្ហាញ​ឯកសារ​ចំណុច​ដែល​លាក់" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "រូប​តំណាង​ថត​ឆ្លុះ​បញ្ចាំង​មាតិកា" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "មើល​ជាមុន" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "អនុញ្ញាត​មើល​ជាមុន" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​មើល​ជាមុន" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "ឯកសារ​សំឡេង​" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "តាម​ឈ្មោះ (ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "តាម​ឈ្មោះ (ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "តាម​ទំហំ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "តាម​ប្រភេទ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "តាម​កាល​បរិច្ឆេទ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "ថត​មុន" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "ចុះ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "ជ្រើស..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "ដោះ​ជ្រើស..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "ដោះ​ជ្រើស​ទាំងអស់" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "បញ្ច្រាស​ការ​ជ្រើស" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ជ្រើស​ធាតុ​ឯកសារ ឬ​ថត​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​របាំង​ដែល​ផ្ដល់" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ដោះ​ជ្រើស​ធាតុ​ឯកសារ ឬ​ថត​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​របាំង​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "ដោះ​ជ្រើស​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "បញ្ច្រាស​ការ​ជ្រើស​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ ៖" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "ដោះ​ជ្រើស​ឯកសារ ៖" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"អ្នក​មិន​អាច​ទម្លាក់​ធាតុ​មួយ​ចំនួន​ក្នុង​ថត ដែល​អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​សរសេរ​ទេ" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "មើល​ជា" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "ប្រភេទ Mime" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "បាន​កែប្រែ" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "បាន​ដំណើរ​ការ" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "បាន​បង្កើត" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "សិទ្ធិ" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "ម្ចាស់" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "ក្រុម" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "តំណ" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "បង្ហាញ​ពេល​វេលា​កែប្រែ" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "លាក់​ពេល​វេលា​កែប្រែ" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រភេទ​ឯកសារ" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "លាក់​ប្រភេទ​ឯកសារ" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រភេទ Mime" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "លាក់​ប្រភេទ Mime" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "បង្ហាញ​ពេល​វេលា​ដំណើរ​ការ" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "លាក់​ពេល​វេលា​ដំណើរ​ការ" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "បង្ហាញ​ពេល​វេលា​បង្កើត" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "លាក់​ពេល​វេលា​បង្កើត" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "បង្ហាញ​គោលដៅ​តំណ" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "លាក់​គោលដៅ​តំណ" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​ឯកសារ" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "លាក់​ទំហំ​ឯកសារ" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "បង្ហាញ​ម្ចាស់" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "លាក់​ម្ចាស់" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "បង្ហាញ​ក្រុម" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "លាក់​ក្រុម" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "បង្ហាញ​សិទ្ធិ" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "លាក់​សិទ្ធិ" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "បង្ហាញ URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "តម្រៀប​តាម​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​យក​ឯកសារ​ចេញ​ពី​ធុង​សំរាម មុន​ពេល​អាច​ប្រើ​វា​បាន ។" + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "ការ​គាំង" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "បង្ហាញ​ចំណាំ Netscape ក្នុង Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​មតិ​យោបល់" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​រូប​តំណាង..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​រូប​តំណាង​ចំណូល​ចិត្ត" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "តម្រៀប​ហៅ​ខ្លួន​ឯង" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "ថត​ថ្មី..." + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "ចំណាំ​ថ្មី" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "បញ្ចូល​សញ្ញា​បំបែក" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "តម្រៀប​តាម​អក្ខរក្រម" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "កំណត់​ជា​ថត​របារ​ឧបករណ៍" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "លាក់​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "ពង្រីក​ថត​ទាំងអស់" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "វេញ​ថត​ទាំងអស់" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "បើក​ក្នុង Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "ពិនិត្យ​ស្ថានភាព" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "ពិនិត្យ​ស្ថានភាព ៖ ទាំងអស់" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​រូប​តំណាង​ចំណូល​ចិត្ត​ទាំងអស់" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "បោះបង់​ការ​ពិនិត្យ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "បោះបង់​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​រូប​តំណាង​ចំណូល​ចិត្ត" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "នាំចូល​ចំណាំ Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "នាំចូល​ចំណាំ Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "នាំចូល​សម័យ​គាំង​ទាំងអស់​ជា​ចំណាំ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "នាំចូល​ចំណាំ Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "នាំចូល​ចំណាំ KDE2/KDE3..." + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "នាំចូល​ចំណាំ IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "នាំចូល​ចំណាំ Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "នាំចេញ​ទៅ​ចំណាំ Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "នាំចេញ​ទៅ​ចំណាំ Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "នាំចេញ​ទៅ​ចំណាំ HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "នាំចេញ​ទៅ​ចំណាំ IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "នាំចេញ​ទៅ​ចំណាំ Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "រាយ​បញ្ជី​ចំណាំ *.html|HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "កាត់​ធាតុ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "បង្កើត​ថត​ចំណាំ​ថ្មី" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "ថត​ថ្មី ៖" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "តម្រៀប​តាម​អក្ខរក្រម" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "លុប​ធាតុ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "រូប​តំណាង" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "មតិ​យោបល់ ៖" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "បាន​មើល​ដំបូង ៖" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "បាន​មើល​ចុង​ក្រោយ ៖" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "ពេល​វេលា​បាន​ទស្សនា ៖" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "បញ្ចូល​សញ្ញា​បំបែក" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "បង្កើត​ថត" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "ចម្លង %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "បង្កើត​ចំណាំ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "ផ្លាស់ទី %1" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "កំណត់​របារ​ឧបករណ៍​ចំណាំ" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍​ចំណាំ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "លាក់" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "ចម្លង​ធាតុ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ធាតុ" + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "ចំណាំ​របស់​ខ្ញុំ" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​រូប​តំណាង​ចំណូល​ចិត្ត" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​រូប​តំណាង​ចំណូល​ចិត្ត..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "ឯកសារ​មូលដ្ឋាន" + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "នាំចូល​ចំណាំ %1" + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 ចំណាំ" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "នាំចូល​ជា​ថត​រង​ថ្មី ឬ​ជំនួស​ចំណាំ​បច្ចុប្បន្ន​ទាំងអស់??" + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 នាំចូល" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "ជា​ថត​ថ្មី" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "ឯកសារ​ចំណាំ *.xbel|Galeon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "ឯកសារ​ចំណាំ *.xml|KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "ថត​ត្រូវ​ស្កេន​រក​ចំណាំ​បន្ថែម" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"បញ្ចូល​ចំណាំ​ចូល​គ្នា​ដែល​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ភាគី​ទី ៣ ទៅ​ក្នុង​ចំណាំ​របស់​អ្នក​ប្រើ" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ © ២០០៥ Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "អ្នក​និព្ធ​ដើម" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "លុប​ធាតុ" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "ចំណាំ" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "មតិយោបល់" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "ថត" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "ថត​ទទេ" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "នាំចូល​ចំណាំ​ពី​ឯកសារ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "នាំចូល​ចំណាំ​ពី​ឯកសារ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ Netscape (4.x និង​មុន​នេះ)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"នាំចូល​ចំណាំ​ពី​ឯកសារ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណូល​ចិត្ត​របស់ Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "នាំចូល​ចំណាំ​ពី​ឯកសារ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "នាំចេញ​ចំណាំ​ទៅ​ឯកសារ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "នាំចេញ​ចំណាំ​ទៅ​ឯកសារ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ Netscape (4.x និង​មុន​នេះ)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "នាំចេញ​ចំណាំ​ទៅ​ឯកសារ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ HTML ដែល​អាច​បោះពុម្ព​បាន" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"នាំចេញ​ចំណាំ​ទៅ​ឯកសារ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណូល​ចិត្ត​របស់ Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "នាំចេញ​ចំណាំ​ទៅ​ជា​ឯកសារ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "បើក​នៅ​ទីតាំង​ដែល​ផ្ដល់​ក្នុង​ឯកសារ​ចំណាំ" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "កំណត់​ចំណង​ជើង​ឲ្យ​អាច​អាន​បាន​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ឧទាហរណ៍ \"កុងសូល\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "លាក់​មុខងារ​ដែល​ទាក់ទង​និង​កម្មវិធី​រុករក​ទាំងអស់" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​កែ​សម្រួល" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"វត្ថុ​មួយ​ផ្សេង​ទៀត​នៃ %1 កំពុង​រត់​រួចហើយ " +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បើក​វត្ថុ​មួយ​ផ្សេង​ទៀត " +"ឬ​បន្ត​ធ្វើការ​ក្នុង​វត្ថុ​ដូច​គ្នា?\n" +"សូម​ចំណាំ​ថា ទិដ្ឋភាព​ស្ទួន​គឺ​បាន​តែ​អាន​ទេ ។" + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "រត់​កម្មវិធី​មួយ​ផ្សេង​ទៀត" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "បន្ត​ដូច​គ្នា" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ចំណាំ" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ចំណាំ Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​តែ​ជម្រើស --export តែ​មួយ ។" + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​តែ​ជម្រើស --import តែ​មួយ ។" + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "កំហុស " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "យល់ព្រម" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "កំណត់​ស្វែងរក​រហ័ស​ឡើង​វិញ" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"Reset Quick Search" +"
Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"កំណត់​ស្វែងរក​រហ័ស​ឡើង​វិញ" +"
កំណត់​ស្វែងរក​រហ័ស​ឡើង​វិញ " +"ដូច្នេះ​ចំណាំ​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ម្ដង​ទៀត ។" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "វាត​ទី​ផ្ទៃ​តុ​របស់​អ្នក !" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror គឺ​ជា​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ កម្មវិធី​រុករក " +"និង​កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ​ទូទៅ​របស់​អ្នក ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "សេចក្ដី​​ណែនាំ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "ការ​បញ្ជាក់​លម្អិត" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "ឯកសារ​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "ថាស និង​ឧបករណ៍​ដែល​អាច​យក​ចេញ​" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "ថត​បណ្ដាញ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "ឯកសារ និង​ថត​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "រុករក និង​ស្ដារ​ធុង​សំរាម" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "កម្មវិធី​ដែល​បាន​ដំឡើង" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "ការ​កំណត់" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្ទៃ​តុ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "បន្ទាប់ ៖ សេចក្ដី​ណែនាំ​អំពី Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "ស្វែងរក​បណ្ដាញ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror ផ្តល់​នូវ​ដំណើរការ " +"និង​ការ​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​របស់​អ្នក​បាន​យ៉ាង​ងាយស្រួល ។ " +"អ្នក​អាច​រក​មើល​ទាំង​ថត​មូលដ្ឋាន និង​បណ្ដាញ " +"នៅ​ពេល​រីករាយ​ជាមួយ​នឹង​លក្ខណៈ​ពិសេស​កម្រិត​ខ្ពស់​ដូច​ជា " +"របារ​ចំហៀង​ដ៏​មាន​អានុភាព និង​ការ​មើល​ឯកសារ​ជាមុន ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. http://www.kde.org) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror ជា​កម្មវិធី​មួយ​ដែល​ពោរពេញ​ដោយ​លក្ខណៈ​ពិសេស​ " +"និង​ភាព​ងាយស្រួល​ក្នុង​ការ​ប្រើ​ជា " +"កម្មវិធី​រុករក​បណ្តាញ​ដែល​អ្នក​អាច​ប្រើ​វា​សម្រាប់​រុករក​លើ​អ៊ីនធឺណិត ។ " +"ទាំង​អាសយដ្ឋាន (ឧ. http://www.kde.org" +") ទំព័រ​បណ្តាញ​ដែល​អ្នក​ចង់​ចូល​មើល​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង​​ ហើយ​ចុច​ប៊ូតុង​ចូល " +"ឬ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ធាតុ​ពី​ម៉ឺនុយ​ចំណាំ​ក៏​បាន​ដែរ ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button in the toolbar. " +msgstr "" +"ដើម្បី​ត្រឡប់​ទៅ​កាន់​ទីតាំង​ពី​មុន​ ចុច​ប៊ូតុង​ថយ​ក្រោយ​ ក្នុង​​របារ​ឧបករណ៍ ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button ." +msgstr "" +"ដើម្បី​ទៅ​កាន់​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នក​យ៉ាង​លឿន​ ចុច​ប៊ូតុង​ ផ្ទះ  ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click here." +msgstr "សម្រាប់​ឯកសារ​លម្អិត​អំពី Konqueror ចុច ទី​នេះ ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"Tuning Tip: If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking here" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"កែ​តម្រូវ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ៖ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី​រុករក " +"Konqueror ចាប់ផ្ដើម​លឿន​ជាង​មុន អ្នក​អាច​បិទ​អេក្រង់​ព័ត៌មាន​នេះ​ដោយ​ចុច ទីនេះ ។ អ្នក​អាច​អនុញ្ញាត​វា​ម្ដង​ទៀត​ដោយ​ជ្រើស ជំនួយ -> " +"ជម្រើស​ម៉ឺនុយ​ការ​ណែនាំ​អំពី Konqueror និង​បន្ទាប់​មក​ចុច ការ​កំណត់ -> " +"រក្សា​ទុក​ទម្រង់​ទិដ្ឋភាព \"ការ​រុករក​បណ្ដាញ\" ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "បន្ទាប់ ៖ ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and " +"XBEL bookmarks, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror គឺ​ត្រូវ​បាន​រចនា​ឡើង ដើម្បី​ក្រសោប និង​គាំទ្រ​ខ្នាត​គំរូ​អ៊ិនធឺណិត ។ " +"គោល​ដៅរបស់វាគឺប្រតិបត្តិ​យ៉ាងពេញលេញ​នូវ​ខ្នាត​គំរូផ្លូវ​ការ​ពី​អង្គការ​ដូចជា W3 " +"និង OASIS " +"ខណៈពេល​ដំណាល​គ្នា​វា​ក៏​បាន​បន្ថែម​លក្ខណៈពិសេស​ផ្សេងៗ​ជាច្រើន​ដែល​គេ​កំពុងពេញ​និ" +"យម​ប្រើ​នៅ​លើ​អ៊ិនធឺណិត​ផងដែរ ។ តាម​រយៈ​ការ​គាំទ្រ​នេះ មុខងារ​ដូច​ជា favicons " +"ពាក្យ​គន្លឹះ​អ៊ិនធឺណិត និង ចំណាំ XBEL " +"គឺ​សុទ្ធ​តែ​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Konqueror ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "ការ​រុករក​បណ្ដាញ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "ស្តង់ដារ​ដែល​បាន​គាំទ្រ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "តម្រូវ​ការ​បន្ថែម*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"DOM (Level 1, partially Level 2) based " +"HTML 4.01" +msgstr "" +"ដោយ​ផ្អែក​លើ DOM (កម្រិត 1, កម្រិត 2 ដោយ​ផ្នែក) HTML 4.01" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "ជាប់" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "Cascading Style Sheets (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "Cascading Style Sheets (CSS 1, CSS 2 ដោយ​ផ្នែក)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "ECMA-262 Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "ECMA-262 ស្នាដៃ ៣ (ស្មើ JavaScript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript here." +msgstr "" +"មិន​អនុញ្ញាត Java (ជា​សកល) ។ អនុញ្ញាត JavaScript ទីនេះ ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript here" +"." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត JavaScript (ជា​សកល) ។ កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ JavaScript " +"ទីនេះ ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure Java® support" +msgstr "គាំទ្រ Java® សុវត្ថិភាព" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (Blackdown, " +"IBM or Sun)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) VM ដែល​ឆប (Blackdown, " +"IBMSun)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) here." +msgstr "អនុញ្ញាត Java (ជា​សកល) ទីនេះ ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator® plugins " +"(for viewing Flash®, Real" +"®Audio, Real®Video, etc.)" +msgstr "" +"កម្មវិធី​ជំនួយ​ Netscape Communicator® " +"(សម្រាប់​មើល Flash®, Real" +"®Audio, Real®Video ។ល។)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "SSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​សុវត្ថិភាព​រហូត​ដល់ ១៦៨ ប៊ីត" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "គាំទ្រ​យូនីកូដ 16 ប៊ីត ទ្វេ​ទិស​" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "បំពេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​សំណុំ​បែបបទ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "G E N E R A L" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "ពិធីការ​ផ្ទេរ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (រួម​បញ្ចូល​ការ​បង្ហាប់ gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and many more..." +msgstr "និង ច្រើន​ទៀត..." + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "ការ​បំពេញ-URL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "ដោយ​ដៃ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "លេច​ឡើង" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(ខ្លី-) ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "Return to Starting Points" +msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ចំណុច​ចាប់​ផ្ដើម" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even " +"create your own Web-Shortcuts." +msgstr "" +"ប្រើ​ពាក្យ​គន្លឹះ​អ៊ិនធឺណិត និង​ផ្លូវ​កាត់​បណ្ដាញ ៖ ដោយ​វាយ \"gg: KDE\" " +"គេ​អាច​ស្វែងរក​ឃ្លា \"KDE\" លើអ៊ិនធឺណិត ដោយ​ប្រើ Google  ។ " +"មាន​ផ្លូវ​កាត់​បណ្ដាញ​ជាច្រើន​ដែល​កំណត់​ជាមុន ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្វែងរកកម្មវិធី " +"ឬ​រកមើល​ពាក្យ​ជាក់លាក់​មួយ​ក្នុង​សព្វវចនាធិប្បាយ ។ អ្នក​អាច " +"បង្កើត ផ្លូវ​កាត់​បណ្ដាញ​ផ្ទាល់ខ្លួន ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"ប្រើ​ប៊ូតុង​កែវ​ពង្រីក " +"នៅ​លើ​របារ​ឧបករណ៍​ដើម្បី​បង្កើន​ទំហំ​ពុម្អ​អ​ក្សរ​នៅ​លើ​ទំព័រ​បណ្តាញ​របស់​អ្នក ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +" in the toolbar." +msgstr "" +"ពេល​អ្នក​ចង់​បិទ​ភ្ជាប់​អាសដ្ឋាន​ថ្មី​ទៅ​ក្នុង​ទីតាំង​របារ​ឧបករណ៍ " +"អ្នក​អាច​ជម្រះ​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​ចុច​លើ​សញ្ញា​ខ្វែង​ពណ៌​ស នៅ​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍ ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"ដើម្បី​បង្កើត​តំណ​លើ​ផ្ទៃ​តុ​របស់​អ្នក ដែល​ចង្អុល​ទៅ​កាន់​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន " +"គ្រាន់​តែ​អូស​ស្លាក\"ទីតាំង\" ដែល​នៅខាង​ឆ្វេង របារ​ឧបករណ៍​ទីតាំង " +"ទម្លាក់​វា​លើ​ផ្ទៃតុ និង​ជ្រើស \"តំណ\" ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"អ្នក​ក៏​អាច​ចូល​ជា​ " +"\"របៀប​ពេញ​អេក្រង់\" នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ការ​កំណត់ ។ " +"លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​វា​មាន​អត្ថ​ប្រយោជន៍​ខ្លាំង​ណាស់​សម្រាប់​សម័យ​ \"និយាយ\" ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - " +"ដោយ​បំបែក​បង្អួច​ជា​ពីរ​ផ្នែក​(ឧ. បង្អួច​-> បំបែក​ទិដ្ឋភាព​ឆ្វេង/ស្តាំ) អ្នក​អាច​បង្ហាញ​ Konqueror " +"លេច​ឡើង​តាម​របៀប​ដែល​អ្នក​ចូលចិត្ត ។ " +"អ្នក​អាច​ផ្ទុក​ទម្រង់​ទិដ្ឋភាព​ឧទាហរណ៍​ខ្លះ (ឧ. កម្មវិធី​បញ្ជា​ពាក់​កណ្ដាល​យប់) " +"ឬ​បង្កើត​ទម្រង់​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the user-agent feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"ប្រើ​លក្ខណៈ​ពិសេស ភ្នាក់​ងារ​អ្នក​ប្រើ " +"បើ​តំបន់​បណ្ដាញ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ទស្សនា " +"តម្រូវ​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​កម្មវិធី​រុករក​ផ្សេង​ទៀត " +"(និង​កុំ​ភ្លេច​ផ្ញើ​ការ​រអ៊ូរទាំទៅ​កាន់​អ្នក​គ្រប់គ្រង​បណ្ដាញ!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"ប្រវត្តិ " +"ក្នុង​របារ​ចំហៀង​របស់​អ្នក​ធានា​ថា អ្នក​អាច​រក្សា​ដាន​នៃ​ទំព័រ " +"ដែល​អ្នក​បាន​ទស្សនា​ថ្មីៗ ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching proxy to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"ប្រើ ប្រូកស៊ី ដែល​បាន​ដាក់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ " +"ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ិនធឺណិត​របស់​អ្នក ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"អ្នក​ប្រើ​កម្រិត​ខ្ពស់​អាច​ឲ្យ​​ Konsole ​បង្កប់​នៅ​ក្នុង​ Konqueror (បង្អួច -> " +" បង្ហាញវត្ថុត្រាប់តាម​ស្ថានីយ) ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to DCOP you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"អរគុណ​ចំពោះ DCOP អ្នក​អាច​គ្រប់គ្រង​ពេញលេញ​លើ Konqueror " +"ដោយ​ប្រើ​ស្គ្រីប ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "បន្ទាប់ ៖ ការ​បញ្ជាក់​លម្អិត" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ដំឡើង" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "PluginDescriptionFileTypes" +msgstr "" +"កម្មវិធី​ជំនួយ​" +"ការ​ពិពណ៌នា" +"ឯកសារ" +"ប្រភេទ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "បាន​ដំឡើង" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "Mime TypeDescriptionSuffixesPlugin" +msgstr "" +"ប្រភេទ Mime" +"ការ​ពិពណ៌នា" +"បច្ច័យ" +"កម្មវិធី​ជំនួយ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ចង់​បិទ​ការ​បង្ហាញ​សេចក្ដី​ណែនាំ​ក្នុង​ទម្រង់​ការ​រុករក​តំបន់​បណ្ដាញ​ឬ?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​លឿន​ជាង​មុន ?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "មិន​អនុញ្ញាត" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "រក្សា" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួ​អក្សរ​ពី​ចម្ងាយ" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "ទាមទារ​ការ​បញ្ចូល ៖" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​សែល..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "" +"ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​សែល នឹង​ដំណើរ​ការ​តែ​លើ​ថត​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​សែល" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​សែល​ក្នុង​ថត​បច្ចុប្បន្ន ៖" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "លទ្ធផល​ពី​ពាក្យ​បញ្ជា ៖ \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "ជម្រះ​ការ​ស្វែងរក" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ ៖" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "យក​ធាតុ​ចេញ" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "តាម​ឈ្មោះ" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "តាម​កាល​បរិច្ឆេទ" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ជម្រះ​ប្រវត្តិ​ទាំងមូល​ឬ?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ ?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"" +"

%4
" +"
Last visited: %1" +"
First visited: %2" +"
Number of times visited: %3" +msgstr "" +"" +"
%1

បាន​មើល​ចុង​ក្រោយ​ ៖ %2
" +"បាន​មើល​មុន​គេ​ ៖ %3
ចំនួន​ពេល​វេលា​ដែល​បាន​មើល ៖ %4
" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "នាទី" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "

History Sidebar

You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"

របារ​ចំហៀង​របស់​ប្រវត្តិ

" +"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​របារ​ចំហៀង​របស់​ប្រវត្តិ​ទីនេះ ។" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr " ថ្ងៃ" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "នាទី" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ធាតុ %1 ក្នុង​មែក​ធាង ។ កំហុស​ខាង​ក្នុង ។" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "បង្កើត​ថត​ថ្មី" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "លុប​ថត" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "លុប​ចំណាំ" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ថត​ចំណាំ\n" +"\"%1\" ចេញ​ឬ?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ចំណាំ\n" +"\"%1\" ចេញ​ឬ ?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "ការ​លុប​ថត​ចំណាំ" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "ការ​លុប​ចំណាំ" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ចំណាំ" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "បង្កើត​ថត​ថ្មី..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "លុប​តំណ" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "ថត​ថ្មី" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "បង្កើត​ថត​ថ្មី" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ថត ៖" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "រមូរ​ថយ​ក្រោយ​ទៅ​លំនាំ​ដើម​របស់​ប្រព័ន្ធ" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.
This procedure is irreversible
Do you want to proceed?
" +msgstr "" +"ទង្វើ​នេះ​នឹង​យក​ធាតុ​របស់​អ្នក​ទាំងអស់ចេញ​ពី​របារ​ចំហៀង " +"ហើយ​បន្ថែម​លំនាំ​ដើម​របស់​ប្រព័ន្ធ​វិញ ។
បែបបទ​នេះ​មិន​អាច​ត្រឡប់​វិញ​បាន​" +"ទេ
តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ?
" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "បន្ថែម​ថ្មី" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ច្រើន" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទាំង​នៅ​សល់" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "បិទ​បន្ទះ​រុករក" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "ធាតុ​នេះ​មាន​រួច​ហើយ ។" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នៃ​របារ​ចំហៀង​របស់​បណ្តាញ" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "បញ្ចូល URL ៖" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "មិនមាន %1" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "Do you really want to remove the %1 tab?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ផ្ទាំង %1 ចេញ​ឬ?" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ ៖" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"អ្នក​បាន​លាក់​ប៊ូតុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បន្ទះ​រុករក ។ " +"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​មើល​ឃើញ​ឡើង​វិញ ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ " +"លើ​ប៊ូតុង​បន្ទះ​រុករក​ណា​មួយ ហើយ​ជ្រើស " +"\"បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\" ។" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​របារ​ចំហៀង" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "កំណត់ URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "កំណត់​រូប​តំណាង..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បន្ទះ​រុករក" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "កំណត់​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ (0 មិន​អនុញ្ញាត)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " នាទី" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " វិនាទី" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "របារ​ចំហៀង​បន្ថែម" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "បន្ថែម​ចំណាំ" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "បើក​តំណ" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "កំណត់​ការ​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" -- cgit v1.2.1