From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-km/messages/tdemultimedia/juk.po | 1631 +++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1631 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdemultimedia/juk.po (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdemultimedia/juk.po') diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-km/messages/tdemultimedia/juk.po new file mode 100644 index 00000000000..a4cefb3d2b2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdemultimedia/juk.po @@ -0,0 +1,1631 @@ +# translation of juk.po to Khmer +# +# Eng Vannak , 2006. +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2006, 2007. +# AUK Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: juk\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:17+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: advancedsearchdialog.cpp:41 +msgid "Create Search Playlist" +msgstr "បង្កើត​បញ្ជី​ចាក់​ស្វែងរក" + +#: advancedsearchdialog.cpp:48 +msgid "Playlist name:" +msgstr "ឈ្មោះ​បញ្ជី​ចាក់ ៖" + +#: advancedsearchdialog.cpp:51 +msgid "Search Criteria" +msgstr "ស្វែងរក​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ" + +#: advancedsearchdialog.cpp:55 +msgid "Match any of the following" +msgstr "ផ្គូផ្គង​ដូច​ខាងក្រោម" + +#: advancedsearchdialog.cpp:56 +msgid "Match all of the following" +msgstr "ផ្គូផ្គង​ដូច​ខាងក្រោម​ទាំងអស់" + +#: advancedsearchdialog.cpp:90 +msgid "More" +msgstr "ច្រើន​ជាង" + +#: advancedsearchdialog.cpp:94 +msgid "Fewer" +msgstr "បន្តិចបន្តួច" + +#: artsplayer.cpp:76 +msgid "Cannot find the aRts soundserver." +msgstr "មិន​អាច​រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំឡេង aRts ។" + +#: artsplayer.cpp:232 +msgid "" +"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " +"properly." +msgstr "" +"ការ​តភ្ជាប់/ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំឡេង​របស់ aRts បាន​បរាជ័យ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​ " +"artsd ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519 +#: systemtray.cpp:535 +msgid "JuK" +msgstr "JuK" + +#: cache.cpp:301 +msgid "" +"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may " +"take some time." +msgstr "" +"ទិន្នន័យ​តន្ត្រី​បាន​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច ។ Juk " +"ត្រូវការ​វិភាគ​វា​ឡើង​វិញ​ឥឡូវ​នេះ ។ វា​ត្រូវ​ចំណាយ​ពេល​បន្តិច ។" + +#: collectionlist.cpp:60 +msgid "Collection List" +msgstr "បញ្ជី​សម្រាំង" + +#: collectionlist.cpp:188 +msgid "" +"Removing an item from the collection will also remove it from all of your " +"playlists. Are you sure you want to continue?\n" +"\n" +"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan " +"on startup\" list, they will be readded on startup." +msgstr "" +"ការ​យកចេញ​ធាតុ​ពី​សម្រាំង​នឹង​យក​វា​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ចាក់​របស់​អ្នក​ទាំងអស់ ។ " +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បន្ត​ឬ ?\n" +"\n" +"ចំណាំ​ថា បើ​ថត​ដែល​ឯកសារ​ទាំងនេះ​នៅ​ក្នុង គឺ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី " +"\"វិភាគ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម\" ពួក​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ឡើង​វិញ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។" + +#: collectionlist.cpp:231 +msgid "Show Playing" +msgstr "បង្ហាញ​នៅពេល​ចាក់" + +#: coverdialog.cpp:38 +msgid "" +msgstr "<សិល្បករ​ទាំងអស់>" + +#: coverdialog.cpp:145 +msgid "Remove Cover" +msgstr "យក​គម្រប​ចេញ" + +#: deletedialog.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 file selected.\n" +"%n files selected." +msgstr "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %n ។" + +#: deletedialog.cpp:56 +msgid "" +"These items will be permanently deleted from your hard disk." +msgstr "" +"ធាតុ​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវបានលុប​ជា​អាចិន្ត្រៃយ៍" +"ចេញពី​ថាសរឹង​របស់អ្នក ។" + +#: deletedialog.cpp:62 +msgid "These items will be moved to the Trash Bin." +msgstr "ធាតុ​ទាំងនេះ​នឹងត្រូវបាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុងសម្រាម ។" + +#: deletedialog.cpp:74 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "អំពី​របៀប​លុប​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: deletedialog.cpp:76 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "ផ្ញើ​ទៅ​ធុង​សម្រាម" + +#: directorylist.cpp:32 +msgid "Folder List" +msgstr "បញ្ជី​ថត" + +#: filerenamer.cpp:72 +msgid "" +"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"អ្នក​ប្រហែល​ជាត្រូវ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដូច​ខាងក្រោម ។ " +"តើ​ប្រាកដ​ហើយ​ឬ​ថាអ្នក​ចង់​បន្ត ?" + +#: filerenamer.cpp:78 +msgid "Original Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ដើម" + +#: filerenamer.cpp:79 +msgid "New Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី" + +#: filerenamer.cpp:87 +msgid "No Change" +msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: filerenamer.cpp:460 +msgid "Insert folder separator" +msgstr "បញ្ចូល​បន្ទាត់​ខណ្ឌចែក​ថត" + +#: filerenamer.cpp:549 +msgid "No file selected, or selected file has no tags." +msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែលបានជ្រើស​ទេ ឬ ឯកសារ​ដែល​បានជ្រើស​នោះ​គ្មាន​ស្លាក ។" + +#: filerenamer.cpp:791 +msgid "Hide Renamer Test Dialog" +msgstr "លាក​ប្រអប់​សាកល្បង​កម្មវិធី​ប្ដូរ​ឈ្មោះ" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247 +#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Show Renamer Test Dialog" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​សាកល្បង​អ្នក​ប្ដូរ​ឈ្មោះ" + +#: filerenamer.cpp:878 +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 ទៅ %2" + +#: filerenamer.cpp:885 +msgid "" +"The following rename operations failed:\n" +msgstr "" +"ការប្រតិបត្តិ​ការប្ដូរឈ្មោះ​ខាងក្រោម​បាន​បរាជ័យ ៖\n" + +#: filerenamerconfigdlg.cpp:24 +msgid "File Renamer Options" +msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: filerenameroptions.cpp:121 +msgid "File Renamer" +msgstr "ឧបករណ៍​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: historyplaylist.cpp:63 +msgid "Time" +msgstr "ពេលវេលា" + +#: juk.cpp:123 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "យក​ចេញពី​បញ្ជីចាក់" + +#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184 +msgid "&Random Play" +msgstr "ចាក់​ដោយ​ចៃដន្យ" + +#: juk.cpp:128 +msgid "&Disable Random Play" +msgstr "បិទ​ការចាក់​ដោយចៃដន្យ" + +#: juk.cpp:132 +msgid "Use &Random Play" +msgstr "ប្រើ​ការចាក់​ដោយ​ចៃដន្យ" + +#: juk.cpp:136 +msgid "Use &Album Random Play" +msgstr "ប្រើ​អាល់ប៊ុម​ចាក់​ដោយ​ចៃដន្យ" + +#: juk.cpp:141 +msgid "&Play" +msgstr "ចាក់" + +#: juk.cpp:142 +msgid "P&ause" +msgstr "ផ្អាក" + +#: juk.cpp:143 +msgid "&Stop" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#: juk.cpp:145 +msgid "" +"_: previous track\n" +"Previous" +msgstr "មុន" + +#: juk.cpp:146 +msgid "" +"_: next track\n" +"&Next" +msgstr "បន្ទាប់" + +#: juk.cpp:147 +msgid "&Loop Playlist" +msgstr "បញ្ជី​ចាក់​រង្វិល​ជុំ" + +#: juk.cpp:149 +msgid "&Resize Playlist Columns Manually" +msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ជួរឈរ​បញ្ជីចាក់​ដោយដៃ" + +#: juk.cpp:151 +msgid "&Resize Column Headers Automatically" +msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ក្បាល​ជួរឈរ​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: juk.cpp:155 juk.cpp:238 +msgid "Mute" +msgstr "ស្ងាត់" + +#: juk.cpp:156 juk.cpp:236 +msgid "Volume Up" +msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង" + +#: juk.cpp:157 juk.cpp:237 +msgid "Volume Down" +msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង" + +#: juk.cpp:158 juk.cpp:230 +msgid "Play / Pause" +msgstr "ចាក់/ផ្អាក" + +#: juk.cpp:159 juk.cpp:235 +msgid "Seek Forward" +msgstr "ស្វែងរក​ទៅ​មុខ" + +#: juk.cpp:160 juk.cpp:234 +msgid "Seek Back" +msgstr "ស្វែងរក​ថយ​ក្រោយ" + +#: juk.cpp:167 +msgid "Show Splash Screen on Startup" +msgstr "បង្ហាញ​អេក្រង់​ស្វាគមន៍​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: juk.cpp:169 +msgid "Hide Splash Screen on Startup" +msgstr "លាក់​អេក្រង់​ស្វាគមន៍​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: juk.cpp:171 +msgid "&Dock in System Tray" +msgstr "ចត​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ" + +#: juk.cpp:174 +msgid "&Stay in System Tray on Close" +msgstr "នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ពេល​បិទ" + +#: juk.cpp:177 +msgid "Popup &Track Announcement" +msgstr "លេចឡើង​សេចក្ដី​ប្រកាស​បទ" + +#: juk.cpp:179 +msgid "Save &Play Queue on Exit" +msgstr "រក្សា​ទុក​ជួរ​ចាក់​ពេល​ចេញ" + +#: juk.cpp:191 +msgid "&Tag Guesser..." +msgstr "កម្មវិធី​ទាយ​ស្លាក..." + +#: juk.cpp:194 +msgid "&File Renamer..." +msgstr "ឧបករណ៍​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ..." + +#: juk.cpp:203 +msgid "Track Position" +msgstr "ទីតាំង​របស់​បទ" + +#: juk.cpp:229 +msgid "Play" +msgstr "ចាក់" + +#: juk.cpp:231 +msgid "Stop Playing" +msgstr "ឈប់​ចាក់" + +#: juk.cpp:233 +msgid "Forward" +msgstr "ទៅ​មុខ" + +#: juk.cpp:239 +msgid "Show / Hide" +msgstr "បង្ហាញ / លាក់" + +#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869 +msgid "Play Next Album" +msgstr "ចាក់​អាល់ប៊ុម​បន្ទាប់" + +#: juk.cpp:399 +msgid "" +"Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit " +"from the File menu to quit the application." +msgstr "" +"ការ​បិទ​បង្អួច​មេ​នឹង​រក្សា JuK ឲ្យ​នៅ​តែ​រត់​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ។ " +"ប្រើ​ចេញ​ពី​ម៉ឺនុយ​ឯកសារ​ដើម្បី​បិទ​កម្មវិធី ។" + +#: juk.cpp:401 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "ចត​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ" + +#: k3bexporter.cpp:109 +msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" +msgstr "បន្ថែម​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស​ទៅ​អូឌីយ៉ូ ឬ CD ទិន្នន័យ" + +#: k3bexporter.cpp:177 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម K3b បាន​ឡើយ ។" + +#: k3bexporter.cpp:211 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "មាន​កំហុស​ទំនាក់​ទំនង DCOP មួយ​ជាមួយ K3b ។" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"បង្កើត​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អាច​ចាក់​នៅ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​ចាក់​ស៊ីឌី ឬ " +"ស៊ីឌី​ទិន្នន័យ​ដែល​អាច​ចាក់​នៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ " +"និង​ម៉ាស៊ីន​ចាក់​តន្ត្រី​ឌីជីថល​ផ្សេងៗ​ទៀត ?" + +#: k3bexporter.cpp:247 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "បង្កើត​គម្រោង K3b" + +#: k3bexporter.cpp:248 +msgid "Audio Mode" +msgstr "របៀប​អូឌីយ៉ូ" + +#: k3bexporter.cpp:249 +msgid "Data Mode" +msgstr "របៀប​ទិន្នន័យ" + +#: k3bexporter.cpp:275 +msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" +msgstr "បន្ថែម​បញ្ជីចាក់​ទៅ​អូឌីយ៉ូ ឬ CD ទិន្នន័យ" + +#: keydialog.cpp:79 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវកាត់" + +#: keydialog.cpp:98 +msgid "Global Shortcuts" +msgstr "​ផ្លូវកាត់​សកល" + +#: keydialog.cpp:99 +msgid "&No keys" +msgstr "គ្មាន​គ្រាប់​ចុច" + +#: keydialog.cpp:100 +msgid "&Standard keys" +msgstr "គ្រាប់​ចុច​គំរូ" + +#: keydialog.cpp:101 +msgid "&Multimedia keys" +msgstr "គ្រាប់​ចុច​ពហុព័ត៌មាន" + +#: keydialog.cpp:104 +msgid "" +"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" +msgstr "" +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ផ្លូវ​កាត់​សកល​ដើម្បី​បញ្ជា​កម្មវ" +"ិធី​ចាក់" + +#: main.cpp:27 +msgid "Jukebox and music manager for KDE" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង Jukebox និង​តន្ត្រី​សម្រាប់ KDE" + +#: main.cpp:28 +msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ ប្រធាន​ dork និង​ម្ចាស់​របស់ funk" + +#: main.cpp:29 +msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" +msgstr "ជំនួយ​ការ super-hero, អ្នក​ជួសជុល​វត្ថុ​ជា​ច្រើន" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" +"bug fixes, evangelism, moral support" +msgstr "" +"ការ​ចត​ថាស​ប្រព័ន្ធ ការ​កែ​សម្រួល​ស្លាក\"ក្នុង​បន្ទាត់\" \n" +"ការ​កែ​កំហុស លក្ខណៈ​ត្រឹមត្រូវ​តាម​ព្រះ​យេស៊ូគ្រឹស្ត ការ​គាំទ្រ​សីលធម៌" + +#: main.cpp:31 +msgid "GStreamer port" +msgstr "ច្រក GStreamer" + +#: main.cpp:32 +msgid "Global keybindings support" +msgstr "ការ​គាំទ្រ​ការ​ចង​គ្រាប់ចុច​សកល" + +#: main.cpp:33 +msgid "Track announcement popups" +msgstr "ការ​លេចឡើង​សេចក្ដី​ប្រកាស​បទ" + +#: main.cpp:34 +msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" +msgstr "Automagic track data guessing, bugfixes" + +#: main.cpp:35 +msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" +msgstr "មាន​វត្ថុ automagical ច្រើន​ទៀត ឥឡូវ​ប្រើ MusicBrainz" + +#: main.cpp:36 +msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" +msgstr "អ្នក​ចូល​រួម​នៅ​ក្នុងអ្នក​ជំនួយ​ការ MusicBrainz" + +#: main.cpp:37 +msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" +msgstr "ងាយស្រួល​ប្រើ កម្មវិធី aRts guru" + +#: main.cpp:38 +msgid "" +"Making JuK friendlier to people with\n" +"terabytes of music" +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ JuK កាន់​តែ​ងាយស្រួល​សម្រាប់​មនុស្ស​ជាមួយ​និង\n" +"តេរ៉ាបៃ​នៃ​តន្ត្រី" + +#: main.cpp:39 +msgid "DCOP interface" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ DCOP" + +#: main.cpp:40 +msgid "FLAC and MPC support" +msgstr "ការ​គាំទ្រ FLAC និង MPC" + +#: main.cpp:41 +msgid "Album cover manager" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​គម្រប​អាល់ប៊ុម" + +#: main.cpp:42 +msgid "Gimper of splash screen" +msgstr "អេក្រង់​ស្វាគមន៍​របស់ Gimper" + +#: main.cpp:46 +msgid "File(s) to open" +msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក" + +#: mediafiles.cpp:68 +msgid "Playlists" +msgstr "បញ្ជី​ចាក់" + +#: musicbrainzquery.cpp:37 +msgid "Querying MusicBrainz server..." +msgstr "កំពុង​សួរ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MusicBrainz..." + +#: musicbrainzquery.cpp:50 +msgid "No matches found." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ដំណូច ។" + +#: musicbrainzquery.cpp:64 +msgid "Error connecting to MusicBrainz server." +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MusicBrainz ។" + +#: nowplaying.cpp:273 +msgid "back to playlist" +msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់" + +#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552 +msgid "History" +msgstr "ប្រវត្តិ" + +#: playermanager.cpp:245 +msgid "&Output To" +msgstr "បញ្ចេញ​ទៅ" + +#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552 +msgid "aRts" +msgstr "aRts" + +#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554 +msgid "GStreamer" +msgstr "GStreamer" + +#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556 +msgid "aKode" +msgstr "aKode" + +#: playlist.cpp:546 +#, c-format +msgid "Could not save to file %1." +msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ទៅ​ឯកសារ %1 ។" + +#: playlist.cpp:802 +msgid "Are you sure you want to delete these covers?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​គម្រប​ទាំងនេះ​ឬ ?" + +#: playlist.cpp:804 +msgid "&Delete Covers" +msgstr "លុប​គម្រប" + +#: playlist.cpp:841 +msgid "" +"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have " +"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." +msgstr "" +"អ្នក​បាន​ជ្រើស​ធាតុ​ដែល​មិន​អាច​ផ្ដល់​គម្រប​បាន ។ " +"បទ​ត្រូវ​តែ​កំណត់​ទាំង​ស្លាក​សិល្បករ​និង​ស្លាក​អាល់ប៊ុម​ដើម្បី​ផ្ដល់​គម្រប ។" + +#: playlist.cpp:852 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​រូបភាព​គម្រប" + +#: playlist.cpp:1006 +msgid "Could not delete these files" +msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​ទាំងនេះ" + +#: playlist.cpp:1007 +msgid "Could not move these files to the Trash" +msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទាំងនេះ​ទៅ​ធុង​សម្រាម​បាន​ទេ" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89 +#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Track Name" +msgstr "ឈ្មោះ​បទ" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25 +#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "សិល្បករ" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109 +#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "អាល់ប៊ុម" + +#: playlist.cpp:1520 +msgid "Cover" +msgstr "គម្រប" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122 +#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "បទ" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179 +#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Genre" +msgstr "ចង្វាក់" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133 +#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "ឆ្នាំ" + +#: playlist.cpp:1524 +msgid "Length" +msgstr "ប្រវែង" + +#: playlist.cpp:1525 +msgid "Bitrate" +msgstr "អត្រា​ប៊ីត" + +#: playlist.cpp:1526 +msgid "Comment" +msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32 +#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: playlist.cpp:1528 +msgid "File Name (full path)" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ (ផ្លូវ​ពេញ)" + +#: playlist.cpp:1548 +msgid "&Show Columns" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរ​ឈរ" + +#: playlist.cpp:1551 +msgid "Show" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: playlist.cpp:2079 +msgid "Add to Play Queue" +msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ជួរ​ចាក់" + +#: playlist.cpp:2108 +msgid "Create Playlist From Selected Items..." +msgstr "បង្កើត​បញ្ជី​ចាក់​ពី​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស..." + +#: playlist.cpp:2130 +msgid "Edit '%1'" +msgstr "កែ​សម្រួល '%1'" + +#: playlist.cpp:2241 +msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" +msgstr "នេះ​នឹង​កែ​សម្រួល​ឯកសារ​ច្រើន ។ អ្នក​ប្រាកដ​ឬ ?" + +#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168 +msgid "Create New Playlist" +msgstr "បង្កើត​បញ្ជី​ចាក់​ថ្មី" + +#: playlist.cpp:2304 +msgid "" +"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " +"column sizes in the view menu." +msgstr "" +"បាន​បើក​ទទឹង​ជួរ​ឈរ​ដោយ​ដៃ ។ " +"អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ត្រឡប់​ទៅ​ទំហំ​ជួរ​ឈរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​មើល ។" + +#: playlist.cpp:2307 +msgid "Manual Column Widths Enabled" +msgstr "បាន​បើក​ទទឹង​ជួរ​ឈរ​ដោយ​ដៃ" + +#: playlistbox.cpp:94 +msgid "View Modes" +msgstr "របៀប​មើល" + +#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396 +msgid "Duplicate" +msgstr "ច្បាប់​ចម្លង" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ឯកសារ​ទាំងនេះ​ពី​ថាស​ផង​ដែរ​ឬ ?" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Keep" +msgstr "រក្សា" + +#: playlistbox.cpp:302 +msgid "Could not delete these files." +msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​ទាំងនេះ" + +#: playlistbox.cpp:309 +msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​បញ្ជី​ចាក់​ទាំងនេះ​ចេញ​ពី​សម្រាំង​របស់​អ្នក​ឬ ?" + +#: playlistbox.cpp:312 +msgid "Remove Items?" +msgstr "យក​ធាតុ​ចេញ ?" + +#: playlistbox.cpp:633 +msgid "Hid&e" +msgstr "លាក់" + +#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877 +msgid "R&emove" +msgstr "យក​ចេញ" + +#: playlistcollection.cpp:180 +msgid "Dynamic List" +msgstr "បញ្ជី​ថាមវន្ត" + +#: playlistcollection.cpp:220 +msgid "Now Playing" +msgstr "ឥឡូវ​កំពុង​ចាក់" + +#: playlistcollection.cpp:322 +msgid "" +"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ធាតុ​ទាំងនេះ​ទៅ​បញ្ជី​បច្ចុប្បន្ន ឬ ទៅ​បញ្ជី​សម្រាំង ?" + +#: playlistcollection.cpp:324 +msgid "Current" +msgstr "បច្ចុប្បន្ន" + +#: playlistcollection.cpp:325 +msgid "Collection" +msgstr "សម្រាំង" + +#: playlistcollection.cpp:384 +msgid "Rename" +msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​" + +#: playlistcollection.cpp:496 +msgid "Search Playlist" +msgstr "ស្វែងរក​បញ្ជី​លេង" + +#: playlistcollection.cpp:513 +msgid "Create Folder Playlist" +msgstr "បង្កើត​បញ្ជី​ចាក់​ថត" + +#: playlistcollection.cpp:730 +msgid "Please enter a name for this playlist:" +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​បញ្ជី​ចាក់​នេះ ៖" + +#: playlistcollection.cpp:843 +msgid "&New" +msgstr "ថ្មី" + +#: playlistcollection.cpp:845 +msgid "&Empty Playlist..." +msgstr "ទទេ​បញ្ជី​ចាក់..." + +#: playlistcollection.cpp:847 +msgid "&Search Playlist..." +msgstr "ស្វែងរក​បញ្ជី​ចាក់..." + +#: playlistcollection.cpp:849 +msgid "Playlist From &Folder..." +msgstr "បញ្ជី​ចាក់​ពី​ថត..." + +#: playlistcollection.cpp:855 +msgid "&Guess Tag Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​ស្លាក​ទាយ" + +#: playlistcollection.cpp:858 +msgid "From &File Name" +msgstr "ពី​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: playlistcollection.cpp:860 +msgid "From &Internet" +msgstr "ពី​អ៊ីនធឺណិត" + +#: playlistcollection.cpp:863 +msgid "Guess Tag Information From &File Name" +msgstr "ព័ត៌មាន​ស្លាក​ទាយ​ពី​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: playlistcollection.cpp:868 +msgid "Play First Track" +msgstr "ចាក់​បទ​ទីមួយ" + +#: playlistcollection.cpp:872 +msgid "Add &Folder..." +msgstr "បន្ថែម​ថត..." + +#: playlistcollection.cpp:873 +msgid "&Rename..." +msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..." + +#: playlistcollection.cpp:874 +msgid "D&uplicate..." +msgstr "ច្បាប់​ចម្លង..." + +#: playlistcollection.cpp:879 +msgid "Edit Search..." +msgstr "កែ​សម្រួល​ការស្វែងរក..." + +#: playlistcollection.cpp:882 +msgid "Refresh" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់" + +#: playlistcollection.cpp:883 +msgid "&Rename File" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16 +#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155 +#, no-c-format +msgid "Cover Manager" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​គម្រប" + +#: playlistcollection.cpp:887 +msgid "&View Cover" +msgstr "មើល​គម្រប" + +#: playlistcollection.cpp:889 +msgid "Get Cover From &File..." +msgstr "យក​គម្រប​ពី​ឯកសារ..." + +#: playlistcollection.cpp:893 +msgid "Get Cover From &Internet..." +msgstr "យក​គម្រប​ពី​អ៊ីនធឺណិត..." + +#: playlistcollection.cpp:895 +msgid "&Delete Cover" +msgstr "លុប​គម្រប" + +#: playlistcollection.cpp:897 +msgid "Show Cover &Manager" +msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​គម្រប" + +#: playlistcollection.cpp:901 +msgid "Show &History" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រវត្តិ" + +#: playlistcollection.cpp:902 +msgid "Hide &History" +msgstr "លាក់​ប្រវត្តិ" + +#: playlistcollection.cpp:905 +msgid "Show &Play Queue" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរ​ចាក់" + +#: playlistcollection.cpp:906 +msgid "Hide &Play Queue" +msgstr "លាក់​ជួរ​ចាក់" + +#: playlistsplitter.cpp:121 +msgid "Show &Search Bar" +msgstr "បង្ហាញ​របារ​ស្វែងរក" + +#: playlistsplitter.cpp:122 +msgid "Hide &Search Bar" +msgstr "លាក់​របារ​ស្វែងរក" + +#: playlistsplitter.cpp:124 +msgid "Edit Track Search" +msgstr "កែ​សម្រួល​ការ​ស្វែងរក​បទ" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "កម្មវិធី​ចាក់" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "&Tagger" +msgstr "កម្មវិធី​សរសេរ​ស្លាក" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Play Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ចាក់" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +msgstr "<ទាំងអស់>" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "ជម្រះ​ការ​ស្វែងរក" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Clear the current cover search." +msgstr "ជម្រះ​ការ​ស្វែងរក​គម្រប​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "កន្លែង​ដាក់​រូប​តំណាង មិនមែន​ជា GUI ទេ" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Are you sure that you want to remove these items?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ធាតុ​ទាំងនេះ​ចេញ​ឬ ?" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "កន្លែង​ដាក់​វិធីសាស្ត្រ​លុប មិន​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ទៅ​អ្នក​ប្រើ ។" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "បញ្ជី​ឯកសារ​ដែល​ហៀប​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "នេះ​គឺ​ជា​បញ្ជី​ធាតុ​ដែល​ហៀប​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "កន្លែង​ដាក់​សម្រាប់​ឯកសារ​ច្រើន មិនមែន​ជា GUI" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "លុប​ឯកសារ​ជំនួស​ការ​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សម្រាម" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"បើ​ធីក " +"ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ជា​អចិន្ត្រៃយ​ជំនួស​ការ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ក្នុង​ធុង​" +"សម្រាម" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"

If this box is checked, files will be permanently removed " +"instead of being placed in the Trash Bin.

\n" +"\n" +"

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.

" +msgstr "" +"" +"

បើ​ធីក​ប្រអប់​នេះ ឯកសារ​នឹងត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ជា​អចិន្ត្រៃយ " +"ជំនួស​ការ​ដាក់​ក្នុង​ធុង​សម្រាប់ ។

\n" +"\n" +"

ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដោយ​ប្រយ័ត្ន ៖ " +"ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ភាគ​ច្រើន​គឺ​មិន​អាច​មិន​លុប​ឯកសារ​ដែល​បាន​លុប​បាន​ទេ ។

" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 22 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "ថត" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 48 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Add Folder..." +msgstr "បន្ថែម​ថត..." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 56 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Remove Folder" +msgstr "យក​ថត​ចេញ" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 64 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "These folders will be scanned on startup for new files." +msgstr "ថត​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​វិភាគ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ឯកសារ​ថ្មី ។" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 92 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Import playlists" +msgstr "នាំចូល​បញ្ជីចាក់" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:107 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Example" +msgstr "ឧទាហរណ៍" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Example Tag Selection" +msgstr "ជម្រើស​ស្លាក​ឧទាហរណ៍" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Get example tags from this file:" +msgstr "យក​ស្លាក​ឧទាហរណ៍​ពី​ឯកសារ​នេះ ៖" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Enter example tags manually:" +msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ឧទាហរណ៍​ដោយដៃ ៖" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Example Tags" +msgstr "ស្លាក​ឧទាហរណ៍" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101 +#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "ចំណងជើង" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "សិល្បករ​ ៖" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "​អាល់ប៊ុម ៖" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "ចង្វាក់ ៖" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Track number:" +msgstr "លេខ​បទ ៖" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Year:" +msgstr "ឆ្នាំ ៖" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "File Renamer Configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid " - " +msgstr " - " + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Music folder:" +msgstr "ថត​តន្ដ្រី ៖" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Album Tag" +msgstr "ស្លាក​អាល់ប៊ុម" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Artist Tag" +msgstr "ស្លាក​សិល្បករ" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Genre Tag" +msgstr "ស្លាក​ចង្វាក់" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Title Tag" +msgstr "ស្លាក​ចំណង​ជើង" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Track Tag" +msgstr "ស្លាក​បទ" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Year Tag" +msgstr "ស្លាក​ឆ្នាំ" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Insert Category" +msgstr "បញ្ចូល​ប្រភេទ" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "/home/kde-cvs/music" +msgstr "/home/kde-cvs/music" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Add category:" +msgstr "បន្ថែម​ប្រភេទ ៖" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Separator:" +msgstr "បន្ទាត់​ខណ្ឌ​ចែក ៖" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "%1 Options" +msgstr "ជម្រើស %1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "%1 Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ %1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you " +"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below." +msgstr "" +"ពេល​ប្រើ​ឧបករណ៍​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ " +"ឯកសារ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​តម្លៃ​ដែល​អ្នក​មាន​ក្នុង​ស្លាក %1 " +"នៃ​បទ​របស់​អ្នក បូក​ជាមួយ​អត្ថបទ​បន្ថែម​ដែល​អ្នក​បញ្ជាក់​ខាងក្រោម ។" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Substitution Example" +msgstr "ឧទហរណ៍​ការ​យក​មក​ជំនួស" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "When the Track's %1 is Empty" +msgstr "នៅ​ពេល %1 របស់​បទ​ទទេ" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Include in the &filename anyways" +msgstr "រួម​បញ្ចូល​ទៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Ignore this tag when renaming the file" +msgstr "មិន​អើពើ​ស្លាក​នេះ​ពេល​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Use &this value:" +msgstr "ប្រើ​តម្លៃ​នេះ ៖" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Empty" +msgstr "ទទេ" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Track Width Options" +msgstr "ជម្រើស​ទទឹង​បទ" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. " +" You may want to do this for better sorting in file managers." +msgstr "" +"JuK អាច​បង្ខំ​បទ​ដែល​ប្រើ​ក្នុង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ឲ្យ​មាន​ចំនួន​លេខ​អប្បបរមា ។ " +"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​ធ្វើ​វា​សម្រាប់​ការ​តម្រៀប​យ៉ាង​ល្អ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្" +"រង​ឯកសារ ។" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Minimum track &width:" +msgstr "ទទឹង​បទ​អប្បបរមា ៖" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "014" +msgstr "014" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "003" +msgstr "003" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "3 ->" +msgstr "3 ->" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "14 ->" +msgstr "14 ->" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "គ្រោងការណ៍​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Currently used file name schemes" +msgstr "គ្រោងការណ៍​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:" +"
    \n" +"
  • %t: Title
  • \n" +"
  • %a: Artist
  • \n" +"
  • %A: Album
  • \n" +"
  • %T: Track
  • \n" +"
  • %c: Comment
  • \n" +"
\n" +"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For " +"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​មើល​គ្រោងការណ៍​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ថ្មី​ដែល​ប៊ូតុង " +"\"ផ្ដល់​យោបល់\" " +"ក្នុង​កម្មវិធី​និពន្ធ​ស្លាក​ប្រើ​ដើម្បី​ដកស្រង់​ព័ត៌មាន​ស្លាក​ពី​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។ " +"ខ្សែ​អក្សរ​នីមួយ​ប្រហែល​ជា​មាន​កន្លែង​ដាក់​ដូច​ខាងក្រោម ៖" +"

    \n" +"
  • %t ៖ ចំណង​ជើង
  • \n" +"
  • %a ៖ សិល្បករ
  • \n" +"
  • %A ៖ អ្នក​និពន្ធ
  • \n" +"
  • %T ៖ បទ
  • \n" +"
  • %c ៖ សេចក្ដី​អត្ថាធិប្បាយ
  • \n" +"
\n" +"ឧទាហរណ៍ គ្រោងការណ៍​ឈ្មោះ​ឯកសារ \"[%T] %a - %t\" គួរ​តែ​ដូច​និង \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\" ប៉ុន្តែ​មិនមែន \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\" ។ សម្រាប់​ឈ្មោះ​ទីពីរ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ប្រើ​គ្រោងការណ៍ \"(%a) %t\" ។

\n" +"ចំណាំ​ថា គ្រោងកាណ៍​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​លេចឡើង​ក្នុង​បញ្ជី​គឺ​សុទ្ធ​តែ​ទាក់ទង " +"ចាប់តាំង​ពី​កម្មវិធី​ទាយ​ស្លាក​នឹង​មើល​បញ្ជី​តាំង​ពី​កំពូល​រហូត​ដល់​បាត " +"ហើយ​ប្រើ​គ្រោងការណ៍​ដែល​ផ្គូផ្គង​ដំបូង ។" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "បន្ថែម​គ្រោងការណ៍​ថ្មី" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"សង្កត់​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បន្ថែម​គ្រោងការណ៍​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ថ្មី​ទៅចុង​បញ្ជី ។" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "ផ្លាស់ទី​គ្រោងការណ៍​ឡើងលើ" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​គ្រោងការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថ្មីៗ​មួយ​ជំហាន​មុន ។" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "ផ្លាស់ទី​គ្រោងការណ៍​ចុះក្រោម" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​គ្រោងការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​មួយ​ជំហាន​ក្រោយ ។" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "កែប្រែ​គ្រោងការណ៍" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "សង្កត់​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​កែប្រែ​គ្រោងការណ៍​ដែលបាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "យក​គ្រោងការណ៍​ចេញ" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​យក​ចេញ​គ្រោងការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​បញ្ជី ។" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "ជ្រើស​ដំណូច​ដូច​បំផុត" + +#: searchwidget.cpp:64 +msgid "Normal Matching" +msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​ធម្មតា" + +#: searchwidget.cpp:65 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ" + +#: searchwidget.cpp:66 +msgid "Pattern Matching" +msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​លំនាំ" + +#: searchwidget.cpp:166 +msgid "All Visible" +msgstr "មើល​ឃើញ​ទាំងអស់" + +#: searchwidget.cpp:270 +msgid "Search:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 +msgid "Track position" +msgstr "ទីតាំង​របស់​បទ" + +#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 +msgid "Volume" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង" + +#: splashscreen.cpp:32 +msgid "Loading" +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក" + +#: statuslabel.cpp:87 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "លោត​ទៅ​ធាតុ​ដែល​ចាក់​ថ្មីៗ" + +#: statuslabel.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "%n ថ្ងៃ" + +#: statuslabel.cpp:143 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item\n" +"%n items" +msgstr "%n ធាតុ" + +#: systemtray.cpp:165 +msgid "Redisplay Popup" +msgstr "បង្ហាញ​បង្អួចលេចឡើងឡើងវិញ" + +#: systemtray.cpp:532 +msgid "" +"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" +"

" +"
%1%2
" +"%3
" +msgstr "" +"
" +"
%1%2
" +"%3
" + +#: tageditor.cpp:472 +msgid "Show &Tag Editor" +msgstr "បង្ហាញ​អ្នកកែសម្រួល​ស្លាក" + +#: tageditor.cpp:473 +msgid "Hide &Tag Editor" +msgstr "លាក់​អ្នក​កែសម្រួល​ស្លាក" + +#: tageditor.cpp:502 +msgid "&Artist name:" +msgstr "ឈ្មោះ​សិល្បករ ៖" + +#: tageditor.cpp:505 +msgid "&Track name:" +msgstr "ឈ្មោះ​បទ ៖" + +#: tageditor.cpp:509 +msgid "Album &name:" +msgstr "ឈ្មោះ​អាល់ប៊ុម ៖" + +#: tageditor.cpp:512 +msgid "&Genre:" +msgstr "ចង្វាក់ ៖" + +#: tageditor.cpp:531 +msgid "&File name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសា ៖ " + +#: tageditor.cpp:545 +msgid "T&rack:" +msgstr "បទ ៖" + +#: tageditor.cpp:552 +msgid "&Year:" +msgstr "ឆ្នាំ ៖" + +#: tageditor.cpp:558 +msgid "Length:" +msgstr "ប្រវែង ៖" + +#: tageditor.cpp:570 +msgid "Bitrate:" +msgstr "អត្រា​ប៊ីត ៖" + +#: tageditor.cpp:584 +msgid "&Comment:" +msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ ៖" + +#: tageditor.cpp:703 +msgid "" +"Do you want to save your changes to:\n" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​ទៅ ៖\n" + +#: tageditor.cpp:705 +msgid "Save Changes" +msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: tageditor.cpp:725 +msgid "Enable" +msgstr "អនុញ្ញាត" + +#: tagguesserconfigdlg.cpp:24 +msgid "Tag Guesser Configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ទាយ​ស្លាក" + +#: tagrenameroptions.cpp:102 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: tagtransactionmanager.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"មាន​ឯកសារ​នេះ​រួចហើយ ។\n" +"តើអ្នក​ចង់​ជំនួស​វាទេ ?" + +#: tagtransactionmanager.cpp:140 +msgid "File Exists" +msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ" + +#: tagtransactionmanager.cpp:204 +msgid "The following files were unable to be changed." +msgstr "មិនអាច​ធ្វើការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ​ដូច​ខាងក្រោម​បានទេ ។" + +#: trackpickerdialog.cpp:51 +msgid "Internet Tag Guesser" +msgstr "កម្មវិធី​ទាយ​ស្លាក​អ៊ីនធឺណិត" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:47 +msgid "artist" +msgstr "សិល្បករ​" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:49 +msgid "genre" +msgstr "ចង្វាក់" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:51 +msgid "album" +msgstr "អាល់ប៊ុម" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:55 +msgid "You are about to change the %1 on these files." +msgstr "អ្នកប្រហែល​ជាត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ %1 នៅលើ​ឯកសារ​ទាំងនេះ​ហើយ​ ។" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:57 +msgid "Changing Track Tags" +msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្លាក​បទ" + +#: upcomingplaylist.cpp:35 +msgid "Play Queue" +msgstr "ជួរចាក់" + +#: viewmode.cpp:406 +msgid "Artists" +msgstr "សិល្បករ" + +#: viewmode.cpp:409 +msgid "Albums" +msgstr "អាល់ប៊ុម" + +#: viewmode.cpp:412 +msgid "Genres" +msgstr "ចង្វាក់" + +#: webimagefetcher.cpp:205 +msgid "Searching for Images. Please Wait..." +msgstr "កំពុង​រកមើល​រូបភាព ។ សូម​រង់ចាំ..." + +#: webimagefetcher.cpp:213 +msgid "Cover Downloader" +msgstr "កម្មវិធី​ទាញយក​គម្រប" + +#: webimagefetcher.cpp:215 +msgid "No matching images found, please enter new search terms:" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​រូបភាព​ដែល​ផ្គូផ្គង សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​ស្វែងរក​ថ្មី ៖" + +#: webimagefetcher.cpp:216 +msgid "Enter new search terms:" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​ស្វែងរក​ថ្មី ៖" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:78 +msgid "New Search" +msgstr "ស្វែងរក​ថ្មី​" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:139 +msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." +msgstr "មិនមាន​គម្រប​ដែលអ្នក​បាន​ជ្រើស​ទេ ។ សូម​ជ្រើស​ផ្សេងទៀត ។" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:140 +msgid "Cover Unavailable" +msgstr "គម្រប​មិនអាចរកបាន" + +#: playlistcollection.h:171 +msgid "Playlist" +msgstr "បញ្ជីចាក់" + +#: viewmode.h:103 +msgid "Compact" +msgstr "បង្រួម" + +#: viewmode.h:128 +msgid "Tree" +msgstr "មែក​ធាង" -- cgit v1.2.1