From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-km/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po | 639 +++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 639 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po') diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po new file mode 100644 index 00000000000..b85d1b7cbbe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po @@ -0,0 +1,639 @@ +# translation of kcmlanbrowser.po to Khmer +# translation of kcmlanbrowser.po to +# +# Poch Sokun , 2006. +# eng vannak , 2006. +# auk piseth , 2006. +# Eng Vannak , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-07 15:11+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: setupwizard.cpp:63 +msgid "LISa Network Neighborhood Setup" +msgstr "LISa រៀបចំបណ្តាញជិតខាង​​" + +#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "ការ កំណត់ កម្រិត ខ្ពស់" + +#: setupwizard.cpp:126 +msgid "" +"" +"

This wizard will ask you a few questions about your network.

" +"

Usually you can simply keep the suggested settings.

" +"

After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " +"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " +"and NFS resources exactly the same way.

" +"

Therefore you need to setup the LAN Information Server " +"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " +"has to be run by root, it should be started during the boot process and only " +"one LISa server can run on one machine." +msgstr "" +"" +"

អ្នកជំនួយការនឹង សួរសំនួរអ្នកមួយចំនួន អំពីប្រព័ន្ធ​បណ្តាញ ។

" +"

ជាធម្មតាអ្នក​អាចរក្សាការរៀប​ចំណែនាំ ។

" +"

បន្ទាប់ពីអ្នក​បានបញ្ចប់ជំនួយ អ្នកអាចរកមើលហើយ ប្រើធនធានដែលបានចែកចាយ​លើ LAN " +"របស់​អ្នក​ មិនតែប៉ុណ្ណាះ​ការចែករំលែក​Samba/Windows វាថែមទាំង FTP, HTTP និង​ NFS " +"​ផងដែរ។ធនធានវា​បានមកតាមវិធីដូចគ្នា ។

" +"

ហេតុដូច្នេះ​អ្នក​ត្រូវការរៀបចំ ព័ត៌មាន​មា៉សីុនបំរើ LAN " +"(LISa)លើម៉ាសីុន​របស់អ្នក ។ គិតថា LISa ម៉ាសីុនបំរើ FTP ឫ ម៉ាសីុនបំរើ HTTP " +"វាពុំទាន់បានរត់ដោយ root នៅឡើយទេ​ វាបានចាប់ផ្តើម ក្នុងកំឡុងពេលចាប់ផ្ដើមដំណើរការ " +"​ឡើងវិញ ហើយ ម៉ាសីុនមំរើ LISa តែមួយ​គត់​អាចអាចរត់លើមា៉សីុនមួយ. ។ " + +#: setupwizard.cpp:149 +msgid "" +"" +"

More than one network interface card was found on your system.

" +"

Please choose the one to which your LAN is connected.

" +msgstr "" +"" +"

ចំណុច​ប្រទាក់កាត​បណ្តាញច្រើនជាមួយ " +"មិនត្រូវបានរកឃើញនៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកទេ ។

" +"

សូមជ្រើសយកLAN មួយណាដែអ្នក បានភ្ជាប់ ។

" + +#: setupwizard.cpp:164 +msgid "" +"" +"

No network interface card was found on your system.

" +"

Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " +"now or enter your IP address and network manually

Example: " +"192.168.0.1/255.255.255.0.
" +msgstr "" +"" +"

គ្មានចំណុច​ប្រទាក់កាត​បណ្តាញ ត្រូវ​បានរកឃើញ​នៅលើ​បណ្តាញ​របស់អ្នកទេ ។" +"

" +"

ហេតុផល​មិនអាចទៅរូច ៖ គ្មានកាតបណ្តាញត្រូវបាន​ដំឡើងនោះទេ ។ " +"អ្នក​ប្រហែលជា​ចង់​បោះបង់ចោលឥឡូវនេះ ឫ បញ្ចូល​អាស័យដ្ឋាន IP " +"និង​បណ្តាញកំណត់​ដោយ​ដៃ​

ឧទាហរណ៍ ៖192.168.0.1/255.255.255.0.
" + +#: setupwizard.cpp:185 +msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." +msgstr "មានវិធីពីរ​ដែល LISa អាច​ស្វែងរកម៉ាសីុនជាច្រើន​នៅលើបណ្តាញរបស់​អ្នក ។" + +#: setupwizard.cpp:187 +msgid "Send pings" +msgstr "ផ្ញើ pings" + +#: setupwizard.cpp:188 +msgid "" +"All hosts with TCP/IP will respond," +"
whether or not they are samba servers." +"
Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." +"
" +msgstr "" +"គ្រប់​ម៉ាសីុនទាំងអស់ជាមួយ TCP/IP នឹង​ឆ្លើយតប​ " +"
ឫ ពួកវាមិនមែន​ជា ម៉ាសីុន​បំរើ samba  ។ " +"
កុំប្រើវា ​ប្រសិនបើមានបណ្តាញធំ, ឧទាហណ៍ មានមា៉សីុនច្រើនជាង 1000 គ្រឿង ។" +"
" + +#: setupwizard.cpp:191 +msgid "Send NetBIOS broadcasts" +msgstr "ផ្ញើ NetBIOS ដើម្បីផ្សាយ" + +#: setupwizard.cpp:192 +msgid "" +"You need to have the samba package (nmblookup) installed." +"
Only samba/windows servers will respond." +"
This method is not very reliable." +"
You should enable it if you are part of a large network." +msgstr "" +"អ្នកត្រូវដំឡើង​កញ្ចាប់​ samba (nmblookup)  ។ " +"
មានតែ​​​ម៉ាសីុនបំរើ samba/windows តែមួយគត់ដែល​វានឹង​ឆ្លើយតប " +"
វិធីសាស្ត្រនេះគឺ​ មិនអាចទុក​ចិត្ត​បាន ។ " +"
អ្នកត្រូវ​អនុញ្ញាតវា ប្រសិនបើអ្នកជាផ្នែកមួយ​នៃ​បណ្តាញធំ ។" + +#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 +#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 +msgid "If unsure, keep it as is." +msgstr "ប្រសិនបើមិនច្បាស់, រក្សា​វាទុកជា  ។ " + +#: setupwizard.cpp:210 +msgid "" +"All IP addresses included in the specified range will be pinged." +"
If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" +"
use your IP address/network mask." +"
" +msgstr "" +"គ្រប់​អាស័យដ្ឋាន IP រួមបញ្ចូលទាំងក្នុង​លំដាប់ជាក់លាក់​មួយ នឹង​ត្រូវបាន pinged ។ " +"
ប្រសិនបើអ្នក​ជាផ្នែក​មួយ នៃ​បណ្តាញតូច ឧទាហរណ៍ ៖ ជាមួយរបាំង​បណ្តាញ " +"255.255.255.0" +"
ប្រើអាស័យដ្ឋាន IPរបាំង​បណ្តាញ  ។​ " +"
" + +#: setupwizard.cpp:215 +msgid "" +"
There are four ways to specify address ranges:" +"
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" +"
2. single IP addresses, like 10.0.0.23;" +"
3. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" +"
4. ranges for each part of the address, like " +"10-10.1-5.1-25.1-3;" +"
You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" +"
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" +"
" +msgstr "" +"
មានវិធីសាស្ត្រ​ ៤​យ៉ាងដើម្បី កំណត់ ក្នុងលំដាប់ជាក់​លាក់​មួយ ៖ " +"
1. អាស័យដ្ឋាន IP /របាំងបណ្តាញ " +"តូយ៉ាងដូចជា192.168.0.0/255.255.255.0;" +"
2. IP តែមួយគត់addresses, like 10.0.0.23;" +"
3. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" +"
4. ranges for each part of the address, like " +"10-10.1-5.1-25.1-3;" +"
You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" +"
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" +"
" + +#: setupwizard.cpp:236 +msgid "" +"This is a security related setting." +"
It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." +"
Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " +"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " +"fit into this scheme." +"
Usually you enter your IP address/network mask here." +msgstr "" +"នេះជាសុវត្ថិភាពជាប់ទាក់ទង​នឹង​ ការរៀបចំ" +"
វាផ្តល់នូវ អាស័ដ្ឋានIP យ៉ាងងាយដើម្បី​បញ្ជាក់ \"trusted\"ម៉ាសីុន ។ " +"
ម៉ាសីុនមួយ​អាចមាន​អស័យដ្ឋានតែមួយត្រូវបានយល់​ព្រមដោយ LISa ដូចភ្ញៀវ ។ " +"តារាង​នៃ​ម៉ាសីុន​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ភផ្សាយ​ដោយ LISa នឹងមាន​ចំនុះម៉ាសីុន " +"តើម៉ាសីុនមួយ​ណាដែល​វាស័កសមដាក់​បញ្ចូលទីក្នុងគ្រោងការណ៍ ។ " +"
តាមធម្មតាអ្នកបញ្ចូល​អស័ដ្ឋានIP /របាំង​បណ្តាញនៅទៅនេះ ។" + +#: setupwizard.cpp:258 +msgid "" +"
Enter your IP address and network mask here, like " +"192.168.0.1/255.255.255.0" +msgstr "" +"
បញ្ចូលអស័យដ្ឋាន IP និង​ របាំង​បណ្តាញទីនេះ ដូចជា" +"192.168.0.1/255.255.255.0" + +#: setupwizard.cpp:261 +msgid "" +"
To reduce the network load, the LISa servers in one network" +"
cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" +"
address here. If you are connected to more than one network, choose " +"
one of the broadcast addresses." +msgstr "" +"
ដើម្បី​កាត់​បន្ថយ​ផ្ទុកបណ្តាញ, មា៉សីុនបំរើ LISa នៅក្នុង​បណ្តាញមួយ" +"
សហការណ៍ជាមួយគ្នាទៅ​វិញ ទៅមក ។ ទោះបីជាអ្នកបានបញ្ចូលទៅ​ក្នុងការផ្សាយក៏ដោយ" +"
ទីនេះ​អស័យដ្ឋាន ។​ ប្រសិនបើ​អ្នក​បានភ្ជាប់​ទៅកាន់ បណ្តាញច្រើន​ជាងមួយ, ជ្រើស " +"
មួយក្នុងចំណាមអស័យដ្ឋានផ្សាយ ។" + +#: setupwizard.cpp:280 +msgid "" +"
Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." +msgstr "" +"
បញ្ចូលចន្លោះេពលបន្ទាប់ពី​ LISa ណាមួយរវល់វានឹង " +"ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យនៅក្នុង​តារាង​ម៉ាសុីន​របស់វា ។​ist." + +#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 +msgid " sec" +msgstr "វិ." + +#: setupwizard.cpp:286 +msgid "" +"
Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " +"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " +"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " +"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." +msgstr "" +"
សូម​កត់​ចំណាំ​ថា ​ចន្លោះ​េពល​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យវា​និង​ កើន​ឡើង16 " +"ដង​ដោយ​ស្វ័យប្រ​វត្តិ តម្លៃ​អ្នក​បញ្ចូល​នៅ​ទី​នេះ " +"ប្រសិន​បើ​គ្មានអ្នក​ចូល​ដំណើរការម៉ាស៊ីន​​បំរើ​ LISa ។ដូច្នេះ​ " +"ប្រសិន​អ្នក​បញ្ចូល​ 300 វិ. = 5 នាទី​នៅ​ទីនេះមានន័យ​ថា LISa និង ping " +"ទៅ​កាន់បណ្តាញ​ជារាង​រាល់​ 5 នាទី​ម្តង ។ វានិង​កើន​ឡើង​ចន្លោះ 16 x 5 វិ. = 80 " +"នាទី ។" + +#: setupwizard.cpp:305 +msgid "" +"This page contains several settings you usually only" +"
need if LISa doesn't find all hosts in your network." +msgstr "" +"ជាធម្មតា​អ្នកត្រូវការ​ការរៀប​ចំទំព័រ​មាតិការ​​មួយចំនួន​​ " +"
ប្រសិន​បើ LISa " +"មិន​បានស្វែង​រក​គ្រប់​ម៉ាសីុន​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​បណ្តាញ ។" + +#: setupwizard.cpp:308 +msgid "Re&port unnamed hosts" +msgstr "របាយការណ៍ ម៉ាសីុន​គ្មាន​ឈ្មោះ" + +#: setupwizard.cpp:309 +msgid "" +"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " +"list?" +"
" +msgstr "" +"LISa នៃម៉ាសីុន​មួយ​ណា​ដែល​មិន​អាច ដោះ​ស្រាយ​​​ឈ្មោះ​នៅក្នុង​​តារាង​ម៉ាសីុន ?​" +"
" + +#: setupwizard.cpp:313 +msgid "Wait for replies after first scan" +msgstr "រង់​ចាំ​សំរាប់​ការ​ឆ្លើយ​តប​ បន្ទាប់​ពី​ការស្គែន​ជាលើក​ដំបូង ។" + +#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 +#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: setupwizard.cpp:316 +msgid "" +"How long should LISa wait for answers to pings?" +"
If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." +"
" +msgstr "" +"តើ LISa ត្រូវ​រង់​ចាំ​ចម្លើយ​នៃ​ការ​ឆ្លើយ​តប​ពី​កា​ ping ?" +"
ប្រសិន​បើ LISa មិនបានស្វែងរក​គ្រប់​ម៉ាសីុន​ទាំង​អស់​ទេ​ " +"សូមព្យាយាម​បង្កើន​តម្លៃ​នេះ​ ។" +"
" + +#: setupwizard.cpp:320 +msgid "Max. number of pings to send at once" +msgstr "ចំនួន​អតិបរមា នៃpings សំរាប់​ផ្ញើ​ម្តងៗ ។" + +#: setupwizard.cpp:323 +msgid "" +"How many ping packets should LISa send at once?" +"
If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." +"
" +msgstr "" +"តើ​មាន​កញ្ចប់​ ping ចំនួន​ប៉ុន្មាន​ត្រូវបាន LISa បញ្ចូន​ចេញ​ម្តងៗ ?" +"
ប្រសិន​បើ​ LISa មិនបាន​ស្វែង​រក​គ្រប់​ម៉ាសីុន​េទ​ " +"អ្នក​អាច​ព្យាយាមបន្ថយ​ចំនួន​នេះ ។​" +"
" + +#: setupwizard.cpp:326 +msgid "Al&ways scan twice" +msgstr "តែ​តែង​ស្គែន​ពីរ​ដង" + +#: setupwizard.cpp:330 +msgid "Wait for replies after second scan" +msgstr "រង់​ចាំ​សំរាប់​ការឆ្លើយ​តប​ បន្ទាប់​ពី​ស្គែន​ជាលើក​ទី​ពីរ" + +#: setupwizard.cpp:334 +msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ LISa មិន​បាន​ស្វែង​រក​គ្រប់​ម៉ាសីុន​ទាំង​អស់​ទេ អនុញ្ញាត​ជ្រើស​នេះ ។" + +#: setupwizard.cpp:350 +msgid "" +"
Your LAN browsing has been successfully set up." +"
" +"
Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " +"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " +"somewhere in a boot script under /etc." +"
Start the LISa server as root and without any command line options." +"
The config file will now be saved to /etc/lisarc." +"
To test the server, try lan:/ in Konqueror." +"
" +"
If you have problems or suggestions, visit " +"http://lisa-home.sourceforge.net." +msgstr "" +"
ការ​រុករក​បណ្តាញ LAN របស់​អ្នក​បាន​រៀបចំ​ដោយ​ជោគ​ជ័យ ។" +"
" +"
សូម​ប្រាកដ​ថា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LISa " +"បាន​ចាប់ផ្តើម​នៅ​កំឡុង​ពេលដែល​ការ​ចាប់ផ្តើម​ដំណើការ ។ " +"វិធីនេះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​រួច​ដោយ​ពឹង​ផ្អែក​ទៅ​លើ​ការ​ចែក​ចាយ​របស់​អ្នក " +"និង​OS ។ " +"ជា​ធម្មតា​អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​វា​​នៅកន្លែង​ណាមួយ​​នៅក្នុង​ស្គ្រីប​ចាប់​ផ្តើម​ដែ" +"ល​នៅ​ពីក្រោម /etc ។" +"
ចាប់ផ្តើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ LISa ជា root និង​ " +"មិន​បាច់​មាន​​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ណា​មួយទេ ។" +"
ឯកសារ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ ឥឡូវ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ទៅកាន់ " +"/etc/lisarc ។" +"
ដើម្បី​សាកល្បង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ សូមព្យាយាម​ lan:/ " +"នៅក្នុង Konqueror ។" +"
" +"
ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បញ្ហា​ ឬ ផ្តល់​យោបល់​អ្វី សូម​ចូលទស្សនា " +"http://lisa-home.sourceforge.net ។" + +#: setupwizard.cpp:437 +msgid "Congratulations!" +msgstr "ការអបអរ​សាទរ!" + +#: setupwizard.cpp:462 +msgid "You can use the same syntax as on the previous page.
" +msgstr "អ្នកអាច​ប្រើវាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ដូចគ្នា​ទៅ​និង នៅលើទំព័រមុន ។
" + +#: setupwizard.cpp:464 +msgid "" +"There are three ways to specify IP addresses:" +"
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" +"
2. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" +"
3. single IP addresses, like 10.0.0.23;" +"
You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " +"
like 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" +"
" +msgstr "" +"មាន​បីជំហានដើម្បី​បញ្ជាក់អស័យដ្ឋាន IP ៖" +"
1. អស័យដ្ឋានIP /របាំង​បណ្តាញ ដូចជា 192.168.0.0/255.255.255.0;" +"
2. ជួរបន្ត ដូចជា10.0.1.0-10.0.1.200;" +"
3. អស័យដ្ឋានIP តែមួយគត់ ដូចជា 10.0.0.23;" +"
អ្នក​អាច​បញ្ចូល 1 ទៅ 3 ចូលគ្នា ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ \";\"" +"
ដូចជា 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" +"
" + +#: setupwizard.cpp:490 +msgid "Multiple Network Interfaces Found" +msgstr "រក​ឃើញ​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្តាញ​ច្រើន" + +#: setupwizard.cpp:493 +msgid "No Network Interface Found" +msgstr "មិន​ងាច​រក​ឃើញ​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្តាញ" + +#: setupwizard.cpp:498 +msgid "Specify Search Method" +msgstr "វិធីសាស្ត្រស្វែង​រក​ជាក់​លាក់​" + +#: setupwizard.cpp:501 +msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" +msgstr "LISa និង​ping ជួរអស័ដ្ឋាន​ជាក់​លាក់​មួយ" + +#: setupwizard.cpp:504 +msgid "\"Trusted\" Hosts" +msgstr "\"ដែល​ជឿ​ទុក​ចិត្ត\" ម៉ាសីុន​" + +#: setupwizard.cpp:507 +msgid "Your Broadcast Address" +msgstr "អស័ដ្ឋាន​ផ្សាយ​របស់​អ្នក" + +#: setupwizard.cpp:510 +msgid "LISa Update Interval" +msgstr "LISa ចន្លោះ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ" + +#: kcmlisa.cpp:63 +msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "ប្រាប់ LISa ដេមិន តើ​ត្រូវ​ស្វែងរក​មា៉សីុន​ទាំង​ឡាយ យ៉ាង​ដូចម្តេច​ ?" + +#: kcmlisa.cpp:66 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" +msgstr "ផ្ញើ NetBIOS ផ្សាយ​ការ​ប្រើ​ប្រាស់ nmblookup" + +#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 +msgid "Only hosts running SMB servers will answer" +msgstr "​ឆ្លើយទៅ​កាន់​មានតែ​មា៉សីុន​​ដែល កំពុង់​រត់​ម៉ាសុីន​បំរើ SMB " + +#: kcmlisa.cpp:69 +msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" +msgstr "ផ្ញើ pings (ICMP echo កញ្ចប់)" + +#: kcmlisa.cpp:70 +msgid "All hosts running TCP/IP will answer" +msgstr "​ឆ្លើយគ្រប់​ម៉ាសីុន​កំពុង​រត់​ TCP/IP " + +#: kcmlisa.cpp:77 +msgid "To these &IP addresses:" +msgstr "ទៅ​កាន់​អស័ដ្ឋាន IP ៖" + +#: kcmlisa.cpp:78 +msgid "" +"Enter all ranges to scan, using the format " +"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" +msgstr "" +"បញ្ចូល​គ្រប់​ជួរដើម្បី​ស្គែន​ " +"ការប្រើប្រាសើ​ទ្រង់​ទ្រាយ​'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" + +#: kcmlisa.cpp:88 +msgid "&Broadcast network address:" +msgstr "អស័ដ្ឋាន​ផ្សាយ​បណ្តាញ ៖" + +#: kcmlisa.cpp:89 +msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"អស័ដ្ឋាន​បណ្តាញ​របស់​អ្នក​/របាំង​បណ្តាញ (ឧទាហរណ៍ 192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:96 +msgid "&Trusted IP addresses:" +msgstr "អស័ដ្ឋាន IPត្រូវ​បាន​ជឿ​ទុក​ចិត្ត ៖" + +#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 +msgid "" +"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"ជាធម្មតាអស័ដ្ឋាន​បណ្តាញ/របាំង​បណ្តាញ (ឧទាហរណ៍ 192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:110 +msgid "Setup Wizard..." +msgstr "រៀប​ចំ​អ្នក​ជំនួយ​ការ..." + +#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 +msgid "&Suggest Settings" +msgstr "ការរៀប​ចំផ្តល់​យោបល់" + +#: kcmlisa.cpp:117 +msgid "Ad&vanced Settings..." +msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់..." + +#: kcmlisa.cpp:119 +msgid "Advanced Settings for LISa" +msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់សំរាប់ LISa" + +#: kcmlisa.cpp:124 +msgid "&Additionally Check These Hosts" +msgstr "គូស​ធីក​បន្ថែម​មា៉សីុន​នេះ" + +#: kcmlisa.cpp:126 +msgid "The hosts listed here will be pinged" +msgstr "បញ្ជី​ម៉ាស៊ីន​ទីនេះ និង​ត្រូវបាន​ ping" + +#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 +msgid "Show &hosts without DNS names" +msgstr "បង្ហាញ​ម៉ាសីន​ដោយ​ពុំ​ចាំ​បាច់​មាន​ឈ្មោះ DNS" + +#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 +msgid "Host list update interval:" +msgstr "បញ្ជី​ឈ្មោះ​ម៉ាសីុន​ចន្លោះ​េពល​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ ៖" + +#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 +msgid "Search hosts after this number of seconds" +msgstr "ស្វែង​រក​ម៉ាសីុន​ បន្ទាប់​ពី​ចំនួន​​នេះ​ជាលើក​ទី​ពីរ" + +#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 +msgid "Always check twice for hosts when searching" +msgstr "តែង​តែ​គូស​ធីក​ពីរដង​សំរាប់​មា៉សីុន​ នៅេពល​វា​កំពុង​ស្វែង​រក" + +#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 +msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" +msgstr "" +"រង់​ចាំ​សំរាប់​ការឆ្លើយតប ពី​ម៉ាសីុន​បន្ទាប់​ពី​ការ​ស្គែន​ជាលើក​ដំបូង ៖" + +#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 +#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 +msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" +msgstr "" +"តើ​ត្រូវ​រង់​ចាំ​រយៈ​េពល​ប៉ុន្មាន​សំរាប់​ការឆ្លើយ​តប​ទៅកាន់ ICMP echo " +"សំណើពី​ម៉ាសីុន" + +#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 +msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" +msgstr "" +"រង់​ចាំ​សំរាប់​ការឆ្លើយតប ពី​ម៉ាសីុន​បន្ទាប់​ពី​ការ​ស្គែន​ជាលើក​ទីពីរ ៖" + +#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 +msgid "Max. number of ping packets to send at once:" +msgstr "ចំនួន​អតិបរមា នៃ​កញ្ចប់​ ping ដើម្បី​ផ្ញើ​វិញ​ម្តង ៖" + +#: kcmlisa.cpp:301 +msgid "Saving the results to %1 failed." +msgstr "កំពុង​រក្សា​លទ្ធផលទៅកាន់​ %1 ត្រូវ​បាន​បរាជ័យ ។" + +#: kcmlisa.cpp:310 +msgid "No network interface cards found." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កាត​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្តាញ ។" + +#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 +msgid "" +"You have more than one network interface installed." +"
Please make sure the suggested settings are correct." +"
" +"
The following interfaces were found:" +"
" +"
" +msgstr "" +"អ្នក​បាន​ដំឡើង​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្តាញច្រើន​ជាង​មួយ" +"
សូម​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា ការណែនាំ​រៀប​ចំគឺ ត្រឹម​ត្រូវ ។​" +"
" +"
ចំណុច​ប្រទាក់​ខាង​ក្រោម​នេះ​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​៖" +"
" +"
" + +#: kcmlisa.cpp:381 +msgid "" +"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" +"Make sure that the LISa daemon is started,\n" +" e.g. using an init script when booting.\n" +"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." +msgstr "" +"ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវ​បាន​រក្សាទៅកាន់​ទីតាំង/etc/lisarc.\n" +" ប្រាកដ​ថា​ LISa េដមិនបានចាប់​ផ្តើម ​\n" +"ឧទាហរណ៍ ការ​ប្រើ​ប្រាស់ស្គ្រីប init នៅេពល​កំពុង​ចាប់​ផ្តើម ។​\n" +" អ្នក​អាច​ស្វែង​រក​ ឧទាហរណ៍ និង​ឯកសារ​នៅទីតាំង​ " +"http://lisa-home.sourceforge.net ." + +#: kcmreslisa.cpp:59 +msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "ប្រាប់​ ResLISa ដេមិនតើ​ត្រូវ​ស្វែង​រក​​ម៉ាសីុន​ដោយ​របៀបណា" + +#: kcmreslisa.cpp:62 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" +msgstr "ផ្ញើ NetBIOS ផ្សាយ​ការប្រើ​ប្រាស់ nmblookup" + +#: kcmreslisa.cpp:65 +msgid "A&dditionally Check These Hosts" +msgstr "គូស ធីក បន្ថែម មា៉សីុន ទាំងនេះ" + +#: kcmreslisa.cpp:66 +msgid "The hosts listed here will be pinged." +msgstr "បញ្ជី ម៉ាស៊ីន​ទីនេះ និង​ត្រូវបាន ping ។" + +#: kcmreslisa.cpp:70 +msgid "&Trusted addresses:" +msgstr "អស័ដ្ឋាន​អាចជឿទុក​ចិត្ត ៖" + +#: kcmreslisa.cpp:77 +msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" +msgstr "ប្រើ rlan ៖ / ជំនួស lan៖ / ក្នុង Konqueror's បន្ទះរុករក" + +#: kcmreslisa.cpp:84 +msgid "Ad&vanced Settings" +msgstr "ការ កំណត់ កម្រិត ខ្ពស់" + +#: kcmreslisa.cpp:87 +msgid "Advanced Settings for ResLISa" +msgstr "ការ កំណត់ កម្រិត ខ្ពស់សំរាប់ LISa" + +#: kcmreslisa.cpp:214 +msgid "" +"It appears you do not have any network interfaces installed on your system." +msgstr "" +"វាលេច​ឡើងថា អ្នក​មិន​មានដំឡើង​​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្តាញនៅលើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ ។" + +#: kcmreslisa.cpp:242 +msgid "" +"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." +"
Make sure that the reslisa binary is installed suid root." +msgstr "" +"ដេមិន ResLISa​ ឥឡូវនេះ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធបាន​ត្រឹមត្រូវ" +"
ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា​ ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរគឺ​ ត្រូវ​បាន​ដំឡើង suid root ។" + +#: kcmkiolan.cpp:41 +msgid "Show Links for Following Services" +msgstr "បង្ហាញ​តណរ​សំរាប់​សេវា​ខាង​ក្រោម" + +#: kcmkiolan.cpp:43 +msgid "FTP (TCP, port 21): " +msgstr "FTP (TCP, ច្រក 21) ៖ " + +#: kcmkiolan.cpp:44 +msgid "HTTP (TCP, port 80): " +msgstr "HTTP (TCP, ច្រក 80) ។ " + +#: kcmkiolan.cpp:45 +msgid "NFS (TCP, port 2049): " +msgstr "NFS (TCP, ច្រក 2049) ៖ " + +#: kcmkiolan.cpp:46 +msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" +msgstr "ចែក​រំលែក​ (TCP, ច្រក 445 និង 139) ៖" + +#: kcmkiolan.cpp:47 +msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " +msgstr "សែល​ដែលមាន​សុវត្តិភាព / Fish (TCP, port 22) ៖ " + +#: kcmkiolan.cpp:48 +msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" +msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ម៉ាសីុន​ទំរង់​ខ្លី (គ្មាន​បច្ច័យ​ដែន)" + +#: kcmkiolan.cpp:51 +msgid "Default LISa server host: " +msgstr "លំនាំ​ដើម LISa ម៉ាសីុន​បំរើ ៖ " + +#: portsettingsbar.cpp:33 +msgid "Check Availability" +msgstr "ពិនិត្យភាពមាន​" + +#: portsettingsbar.cpp:34 +msgid "Always" +msgstr "ជានិច្ច" + +#: portsettingsbar.cpp:35 +msgid "Never" +msgstr "កុំ" + +#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 +msgid "Up" +msgstr "ឡើង​លើ" + +#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 +msgid "Down" +msgstr "ចុះ​ក្រោម" + +#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 +msgid "Broadcast" +msgstr "ផ្សាយ" + +#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 +msgid "Point to Point" +msgstr " ចំណុច ទៅ ចំណុច" + +#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" -- cgit v1.2.1