From a9cd9f08a0aa9583c3d171289776fbd48a129c3d Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate You have chosen to open another desktop session."
-" You have chosen to open another desktop session. If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.
"
-msgstr "
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "
"
-msgstr "
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "사용자 전환(&I)..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "잠금 해제(&O)"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "Unlocking failed"
-msgstr "잠금 해제 실패"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "Warning: Caps Lock on"
-msgstr "경고:Caps Lock 키가 켜져있습니다."
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"인증시스템 오류로 세션을 잠금 해제할 수 없습니다.\n"
-"desktop_lock(pid %1)을 수동으로 종료해야 합니다."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "로그인"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"현재 세션을 다시 시작하지 않고 다른 데스크톱 세션을 열었습니다."
-"
현재 세션을 숨기고 새로운 로그인 화면이 표시됩니다."
-"
각 F-키마다 각 세션이 할당되어 있습니다. F%1키는 첫번째 세션에, F%2키는 두번째 세션에 할당되어 있습니다. 각 세션을 "
-"전환하기 위해서는 CTRL, ALT,와 적당한 F키를 동시에 누릅니다. 추가로 TDE패널과 데스크톱 메뉴에는 세션을 전환하는 동작이 있습니다."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "로그인(&S)"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "다시 묻지 않음(&D)"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "사용자 전환"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "세션"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "위치"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "활성화(&A)"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "로그인(&N)"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"세션을 잠급니다. 잠금 해제가 불가능 합니다.\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start kcheckpass."
-msgstr "kcheckpass를 시작할 수 없습니다."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "kcheckpass을 작동할 수 없습니다. 루트 권한이 아닙니다."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "적절한 그리터 플러그인이 설정되지 않았습니다."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "강제 세션 잠금"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "화면 보호기만 시작"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "빈 화면 보호기만 사용"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "K데스크톱 잠금"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "K데스크톱 세션 잠금"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "데스크톱 새로고침"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "세션 잠금"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "작업 관리자 보기"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com "
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "첫번째 바탕 화면색으로 설정"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "두번째 바탕 화면색으로 설정"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "데스크톱에 저장(&S)..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "배경 그림으로 설정(&W)"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "이미지의 이름을 아래에 입력하십시오:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"올바르게 로그아웃할 수 없습니다.\n"
-"세션 관리자와 연결하지 못했습니다. CTRL+ALT+Backspace를 눌러 강제로 종료할 수 있습니다. 단, 강제로 종료하면 현재 세션이 "
-"저장되지 않음을 주의하십시오."
+"세션 관리자와 연결하지 못했습니다. CTRL+ALT+Backspace를 눌러 강제로 종료할 "
+"수 있습니다. 단, 강제로 종료하면 현재 세션이 저장되지 않음을 주의하십시오."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
-msgstr "%1은(는) 파일입니다. TDE에서는 그것을 디렉터리로써필요합니다. %2.orig로 옮기고 디렉터리를 생성하시겠습니까?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
+msgstr ""
+"%1은(는) 파일입니다. TDE에서는 그것을 디렉터리로써필요합니다. %2.orig로 옮기"
+"고 디렉터리를 생성하시겠습니까?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -292,10 +93,67 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "이동하지 않기"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
-msgstr "%1 디렉터리를 생성할 수 없습니다. 권한을 확인하거나 다른 경로를 선택하십시오."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+"%1 디렉터리를 생성할 수 없습니다. 권한을 확인하거나 다른 경로를 선택하십시오."
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "데스크톱"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "명령 실행"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "작업 관리자 보기"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "창 목록 보기"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "사용자 전환"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "세션 잠금"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "세션 잠금"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "화면 보호기만 시작"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "로그 아웃"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "확인하지 않고 바로 로그 아웃"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "즉시 시스템 종료"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "즉시 재부팅"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
@@ -309,6 +167,10 @@ msgstr "&Properties"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "휴지통 으로 이동(&M)"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -329,220 +191,186 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "명령 실행..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "데스크톱 설정..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "데스크톱 메뉴 사용 안함"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "창 정렬"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "계단형 배치"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "이름으로 (대소문자 구분)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "이름으로 (대소문자 구분 없이)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "크기로"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "형식으로"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "날짜로"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "디렉터리 우선"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "가로 줄 맞춤"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "세로 줄 맞춤"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "격자에 정렬"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Lock in Place"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "데스크톱 새로고침"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" 로그 아웃..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "로그인"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "다른 사용자로 로그인"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "아이콘 정렬"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "아이콘 줄 맞춤"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "데스크톱 메뉴 사용"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "창"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "세션"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "새로운"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "데스크톱"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
현재 세션을 숨기고 새로운 로그인 화면이 표시됩니다."
-"
각 F-키마다 각 세션이 할당되어 있습니다. F%1키는 첫번째 세션에, F%2키는 두번째 세션에 할당되어 있습니다. 각 세션을 "
-"전환하기 위해서는 CTRL, ALT,와 적당한 F키를 동시에 누릅니다. 추가로 TDE패널과 데스크톱 메뉴에는 세션을 전환하는 동작이 있습니다."
-
-#: krootwm.cc:898
+"
The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
현재 세션"
+"을 숨기고 새로운 로그인 화면이 표시됩니다.
각 F-키마다 각 세션이 할당되"
+"어 있습니다. F%1키는 첫번째 세션에, F%2키는 두번째 세션에 할당되어 있습니다. "
+"각 세션을 전환하기 위해서는 CTRL, ALT,와 적당한 F키를 동시에 누릅니다. 추가"
+"로 TDE패널과 데스크톱 메뉴에는 세션을 전환하는 동작이 있습니다."
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "경고 - 새로운 세션"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "TDE 데스크톱"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "데스크톱 창을 실제 창으로 보여지려면 사용하십시오."
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "구식"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "TDED가 데이터베이스 구축을 마칠 때까지 기다려 주십시오."
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "스크린마다 배경화면 그리기"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "K데스크톱"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com "
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "로그인(&S)"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "명령 실행"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "작업 관리자 보기"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "창 목록 보기"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "세션 잠금"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "화면 보호기만 시작"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "로그 아웃"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "확인하지 않고 바로 로그 아웃"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "TDE 데스크톱"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "즉시 시스템 종료"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "즉시 재부팅"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -555,8 +383,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"
Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location
Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -583,7 +411,253 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
+
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "
"
+msgstr "
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "
"
+msgstr "
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "사용자 전환(&I)..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "잠금 해제(&O)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "Unlocking failed"
+msgstr "잠금 해제 실패"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "경고:Caps Lock 키가 켜져있습니다."
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"인증시스템 오류로 세션을 잠금 해제할 수 없습니다.\n"
+"desktop_lock(pid %1)을 수동으로 종료해야 합니다."
+
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "로그인"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.
The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.
An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"현재 세션을 다시 시작하지 않고 다른 데스크톱 세션을 열었습니다.
현재 세션"
+"을 숨기고 새로운 로그인 화면이 표시됩니다.
각 F-키마다 각 세션이 할당되"
+"어 있습니다. F%1키는 첫번째 세션에, F%2키는 두번째 세션에 할당되어 있습니다. "
+"각 세션을 전환하기 위해서는 CTRL, ALT,와 적당한 F키를 동시에 누릅니다. 추가"
+"로 TDE패널과 데스크톱 메뉴에는 세션을 전환하는 동작이 있습니다."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "다시 묻지 않음(&D)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "세션"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "위치"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "활성화(&A)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "로그인(&N)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "세션을 잠급니다. 잠금 해제가 불가능 합니다.\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start kcheckpass."
+msgstr "kcheckpass를 시작할 수 없습니다."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "kcheckpass을 작동할 수 없습니다. 루트 권한이 아닙니다."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "적절한 그리터 플러그인이 설정되지 않았습니다."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "강제 세션 잠금"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "화면 보호기만 시작"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
+msgstr ""
+
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "빈 화면 보호기만 사용"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
+msgstr ""
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "K데스크톱 잠금"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "K데스크톱 세션 잠금"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "데스크톱 새로고침"
+
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "작업 관리자 보기"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "TDE 데스크톱"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "데스크톱 창을 실제 창으로 보여지려면 사용하십시오."
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "구식"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "TDED가 데이터베이스 구축을 마칠 때까지 기다려 주십시오."
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "스크린마다 배경화면 그리기"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "K데스크톱"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
msgid "&Options >>"
msgstr "옵션(&O) >>"
@@ -591,21 +665,20 @@ msgstr "옵션(&O) >>"
msgid "&Run"
msgstr "실행(&R)"
-#: minicli.cpp:452
+#: minicli.cpp:453
msgid "\n"
-"
\n"
-"\n"
-"
\n"
-"
For example, files which " +"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information " +"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order " +"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these " +"files unless you know what you are doing.
" msgstr "" -"만약 이 옵션을 선택하면, 데스크톱 디렉터리 안에 있는 . 으로 시작하는 어떤 파일이라도 보일 것입니다. 보통 그러한 파일은 설정 정보를 " -"답고 있으며 안보이게 해놓습니다.
\\n" -"예를 들어, \\\".directory\\\" 라고 이름 붙여진 파일은 컹커러에 대한 정보, 디렉터리를 표시하는데 사용하는 아이콘, 파일 " -"정렬 순서 등등을 포함한 일반 텍스트 파일입니다. 여러분이 무엇을 할지 모른다면 변경하거나 삭제하지 말고 그대로 두시면 됩니다.
" +"만약 이 옵션을 선택하면, 데스크톱 디렉터리 안에 있는 . 으로 시작하는 어떤 " +"파일이라도 보일 것입니다. 보통 그러한 파일은 설정 정보를 답고 있으며 안보이" +"게 해놓습니다.
\\n예를 들어, \\\".directory\\\" 라고 이름 붙여진 파일" +"은 컹커러에 대한 정보, 디렉터리를 표시하는데 사용하는 아이콘, 파일 정렬 순서 " +"등등을 포함한 일반 텍스트 파일입니다. 여러분이 무엇을 할지 모른다면 변경하거" +"나 삭제하지 말고 그대로 두시면 됩니다.
" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 -#: rc.cpp:218 +#: kdesktop.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Align direction" msgstr "정렬 방향" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 -#: rc.cpp:221 +#: kdesktop.kcfg:156 #, no-c-format msgid "" "If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." -msgstr "만약 이것이 사용 가능하면, 아이콘은 수직으로 정렬되거나 수평으로 정렬됩니다." +msgstr "" +"만약 이것이 사용 가능하면, 아이콘은 수직으로 정렬되거나 수평으로 정렬됩니다." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160 -#: rc.cpp:224 +#: kdesktop.kcfg:160 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "아이콘 미리보기 보이기" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161 -#: rc.cpp:227 +#: kdesktop.kcfg:161 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "미리보기 이미지를 사용하길 원하는 파일의 형식에 대해 선택하십시오." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175 -#: rc.cpp:230 +#: kdesktop.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Sort criterion" msgstr "정렬 기준" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 -#: rc.cpp:233 +#: kdesktop.kcfg:176 #, no-c-format msgid "" "Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " "NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." msgstr "" -"정렬 기준을 설정합니다. 가능한 선택은 이름대소문자구분 = 0, 이름대소문자구분안함 = 1, 크기 = 2, 형식 = 3 날짜 = 4 입니다." +"정렬 기준을 설정합니다. 가능한 선택은 이름대소문자구분 = 0, 이름대소문자구분" +"안함 = 1, 크기 = 2, 형식 = 3 날짜 = 4 입니다." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 -#: rc.cpp:239 +#: kdesktop.kcfg:181 #, no-c-format msgid "" "Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " "are amongst the files." -msgstr "정렬된 목록의 앞에 디렉터리를 위치하기 위해 이 옵션을 사용가능하게 하십시오. 아니면 파일 중간에 정렬될 것입니다." +msgstr "" +"정렬된 목록의 앞에 디렉터리를 위치하기 위해 이 옵션을 사용가능하게 하십시오. " +"아니면 파일 중간에 정렬될 것입니다." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186 -#: rc.cpp:245 +#: kdesktop.kcfg:186 #, no-c-format msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." msgstr "아이콘을 옮기는 것으로 부터 유지하기 원하시면 이 옵션을 선택하십시오." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207 -#: rc.cpp:248 +#: kdesktop.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Device Types to exclude" msgstr "배제할 장치 형식" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208 -#: rc.cpp:251 +#: kdesktop.kcfg:208 #, no-c-format msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "데스크톱에서 보기를 원치 않는 장치 형식" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221 -#: rc.cpp:254 +#: kdesktop.kcfg:221 #, no-c-format msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "현재 응용프로그램의 메뉴 막대 (맥 OS-스타일)" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222 -#: rc.cpp:257 +#: kdesktop.kcfg:222 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"만약 이 옵션이 선택되면, 응용프로그램은 그들이 갖는 창에 착탈되는 메뉴 막대를 더이상 갖지 않을 것입니다. 대신, 현재 활성화된 " -"응용프로그램의 메뉴를 보여주는 스크린의 상위에 하나의 메뉴 막대만 있습니다. Mac OS 의 동작을 통해 인식하십시오." +"만약 이 옵션이 선택되면, 응용프로그램은 그들이 갖는 창에 착탈되는 메뉴 막대" +"를 더이상 갖지 않을 것입니다. 대신, 현재 활성화된 응용프로그램의 메뉴를 보여" +"주는 스크린의 상위에 하나의 메뉴 막대만 있습니다. Mac OS 의 동작을 통해 인식" +"하십시오." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228 -#: rc.cpp:260 +#: kdesktop.kcfg:228 #, no-c-format msgid "Desktop menu bar" msgstr "데스크톱 메뉴 막대" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229 -#: rc.cpp:263 +#: kdesktop.kcfg:229 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." -msgstr "만약 이 옵션을 선택하면 화면 맨 위에 데스크톱 메뉴를 보여 주는 하나의 메뉴 표시줄이 생깁니다." +msgstr "" +"만약 이 옵션을 선택하면 화면 맨 위에 데스크톱 메뉴를 보여 주는 하나의 메뉴 표" +"시줄이 생깁니다." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 -#: rc.cpp:266 +#: kdesktop.kcfg:235 #, no-c-format msgid "Enable screen saver" msgstr "화면 보호기 사용하기" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236 -#: rc.cpp:269 +#: kdesktop.kcfg:236 #, no-c-format msgid "Enables the screen saver." msgstr "화면 보호기 사용하기" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240 -#: rc.cpp:272 +#: kdesktop.kcfg:240 #, no-c-format msgid "Screen saver timeout" msgstr "화면 보호기 동작 시간" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241 -#: rc.cpp:275 +#: kdesktop.kcfg:241 #, no-c-format msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." msgstr "화면 보호기가 동작하기 시작할 시간을 설정합니다." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245 -#: rc.cpp:278 +#: kdesktop.kcfg:245 #, no-c-format msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" msgstr "DPMS가 시작될 때 화면 보호기 일시 중단하기" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248 -#: rc.cpp:281 +#: kdesktop.kcfg:248 #, no-c-format msgid "" "Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" " as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " "screen savers\n" -" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " -"them." +" actually perform useful computations, so it is not desirable to " +"suspend them." msgstr "" "대개 화면 보호기는 절전 모드가 시작될 때 정지됩니다. 화면을 볼 수 없어지\n" " 기 때문입니다. 하지만 일부 화면 보호기들은 유용한 계산을 하기도 하\n" " 므로, 이들을 끄고 싶지 않을 수도 있습니다." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303 -#: rc.cpp:286 +#: kdesktop.kcfg:303 #, no-c-format msgid "" -"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop " -"locking." +"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of " +"desktop locking." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308 -#: rc.cpp:289 +#: kdesktop.kcfg:308 #, no-c-format msgid "" -"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an " -"additional intrusion detection measure." +"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as " +"an additional intrusion detection measure." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313 -#: rc.cpp:292 +#: kdesktop.kcfg:313 #, no-c-format msgid "" "When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318 -#: rc.cpp:295 +#: kdesktop.kcfg:318 #, no-c-format msgid "" -"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only " -"the desktop background as a result." +"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing " +"only the desktop background as a result." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323 -#: rc.cpp:298 +#: kdesktop.kcfg:323 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328 -#: rc.cpp:301 +#: kdesktop.kcfg:328 #, no-c-format msgid "" "When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to " -"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled " -"prior to use." +"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be " +"enabled prior to use." +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "실시간 스케쥴링 실행(&S)" + +#: minicli_ui.ui:180 +#, no-c-format +msgid "" +"