From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Short description %1 Краток опис %1 What is this? %1 Што е ова? %1 What can I do? %1 Што можам да сторам? %1 Application crashed The program %appname crashed. Апликацијата падна Програмата %appname падна. Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
-"out what went wrong. Unfortunately this will take some time on slow machines. Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
-"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
-"without a proper description. Дали сакате да генерирате трага? Тоа би им помогнало на развивачите да "
-"откријат што тргнало наопаку. За жал тоа може да потрае некое време на бавни машини. Забелешка: Трагата не е замена за добар опис на бубачката и за начинот "
-"како таа да се репродуцира. Не е возможно да се поправи бубачката без добар "
-"опис. A file association consists of the following: "
-" Една асоцијација на датотеки се состои од следното: "
-" Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
-"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
-"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
-"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
-"some more original ones such as thumbnails. You can find information about the latest developments in Kasbar at %4, the Kasbar homepage. Kasbar TNG започна како пренос на оригиналниот аплет Kasbar кон (тогаш "
-"новиот) API за екстензии, но заврши со целосно пишување од почеток поради "
-"опсегот на можности потребни за различни групи на корисници. Во процесот на "
-"пишувањето беа додадени сите стандардни можности од стандардната лента за "
-"програми, а беа додадени и некои нови како што се сликичките. За последните настани околу Kasbar може да најдете информации на домашната "
-"страница на Kasbar %4. Developer and maintainer of the Kasbar TNG code. Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
-"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
-"mode is almost identical to this first implementation. Развивач и одржувач кодот на Kasbar TNG. Mosfet го напиша оригиналниот аплет Kasbar на кој е базирана оваа "
-"екстензија. Останато е само малку од оригиналниот код, но основниот изглед во "
-"нетранспарентниот режим е скоро идентичен на првата имплементација. The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
-"for execution. The following macros will be expanded: Скриптата за извршување за да се повика алатката. Скриптата се предава на "
-"/bin/sh за извршување. Ќе бидат раширени и следните макронаредби: The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
-"message."
-" Do you want to save it and proceed?"
-msgstr ""
-" Тековниот документ не е зачуван и не може да биде додаден на е-порака."
-" Дали сакате да го зачувате да продолжите?"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:669
-msgid "Cannot Send Unsaved File"
-msgstr "Не може да се испрати незачувана датотека"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
-msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
-msgstr ""
-"Датотеката не можеше да се зачува. Проверете дали имате дозвола за запишување."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:688
-msgid ""
-" The current file:"
-" Do you want to save it before sending it?"
-msgstr ""
-" Тековната датотека: "
-" Дали сакате да ја зачувате пред да ја испратите?"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:691
-msgid "Save Before Sending?"
-msgstr "Ќе зачувате пред да испратите?"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:691
-msgid "Do Not Save"
-msgstr "Не зачувувај"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
-msgid "Email Files"
-msgstr "Испратете датотеки по е-пошта"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
-msgid "&Show All Documents >>"
-msgstr "&Прикажи ги сите документи >>"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
-msgid "&Mail..."
-msgstr "&Испрати..."
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
-msgid ""
-" Press Mail... to email the current document."
-" To select more documents to send, press Show All "
-"Documents >>."
-msgstr ""
-" Притиснете на Испрати... за да го испратите тековниот "
-"документ по е-пошта."
-" За да изберете повеќе документи за испраќање, притиснете на "
-"Прикажи ги сите документи >>."
-
-#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
-msgid "&Hide Document List <<"
-msgstr "&Скриј ја листата со документи <<"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
-msgid "Press Mail... to send selected documents"
-msgstr ""
-"Притиснете на Испрати... за да ги испратите избраните "
-"документи"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
-msgid "Documents Modified on Disk"
-msgstr "Документите се изменети на диск"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
-msgid "&Ignore"
-msgstr "&Игнорирај"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "З&апиши врз"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
-msgid ""
-"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
-"there are no more unhandled documents."
-msgstr ""
-"Ја отстранува ознаката „изменето“ од избраните документи и го затвора дијалогот "
-"ако нема повеќе ракувани документи."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
-msgid ""
-"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
-"if there are no more unhandled documents."
-msgstr ""
-"Запишува врз избраните документи отфрлајќи ги промените на диск и го затвора "
-"дијалогот ако нема повеќе ракувани документи."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
-msgid ""
-"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
-"more unhandled documents."
-msgstr ""
-"Ги превчитува избраните документи од диск и го затвора дијалогот ако нема "
-"повеќе ракувани документи."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
-msgid ""
-" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
-"empty. Изберете еден или повеќе и притиснете на копче за дејство сѐ додека листата "
-"не се испразни. Enter the expression you want to search for here."
-" If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
-"expression will be escaped with a backslash character."
-" Possible meta characters are:"
-" The following repetition operators exist:"
-" Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
-"the notation See the grep(1) documentation for the full documentation."
-msgstr ""
-" Внесете го тука изразот за кој сакате да пребарувате."
-" Ако не е обележано „регуларен израз“, на сите знаци во вашиот израз што не "
-"се празно место ќе им претходи знакот обратна коса црта."
-" Можни метазнаци се:"
-" Постојат и следните оператори за повторување:"
-" Освен тоа, достапни се и повратни референции до заградени подизрази преку "
-"нотацијата Погледнете ја документацијата на grep(1) за целосни информации."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:224
-msgid ""
-"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
-"You may give several patterns separated by commas."
-msgstr ""
-"Внесете ја шемата на името за датотеките кои сакате да ги пребарувате.\n"
-"Може да наведете неколку шеми разделени со запирки."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:227
-#, c-format
-msgid ""
-"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
-"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
-"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
-"to search for."
-msgstr ""
-"Може да изберете шаблон за шемата од комбо-полето\n"
-"и да ја уредите тука. Низата %s во шаблонот се заменува\n"
-"со шемата, со што се добива регуларен израз според кој се\n"
-"пребарува."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:232
-msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
-msgstr ""
-"Внесете ја папката што ги содржи датотеките во кои сакате да пребарувате."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:234
-msgid "Check this box to search in all subfolders."
-msgstr "Изберете ја оваа опција за да пребарувате во сите потпапки."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:236
-msgid ""
-"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
-msgstr ""
-"Ако ја изберете оваа опција (стандардна), барањето ќе биде осетливо на "
-"големината на буквите."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:238
-msgid ""
-" If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
-"grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
-"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
-"the expression."
-msgstr ""
-" Ако е ова овозможено, вашата шема ќе биде предадена без модификации на "
-"grep(1). Инаку, на сите знаци кои не се букви ќе им претходи знакот "
-"обратна коса црта за да се спречи grep да ги интерпретира како дел од изразот."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:243
-msgid ""
-"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
-"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
-"on the item to show the respective line in the editor."
-msgstr ""
-"Резултатите од работата на grep се дадени тука. Изберете комбинација од\n"
-"име на датотека/број на линија и притиснете Enter или кликнете два пати на\n"
-"ставката за да се прикаже соодветната линија во уредувачот."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:327
-msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
-msgstr "Мора да внесете постоечка локална папка во ставката „Папка“."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:328
-msgid "Invalid Folder"
-msgstr "Невалидна папка"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:479
-msgid "Error: "
-msgstr "Грешка: "
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:479
-msgid "Grep Tool Error"
-msgstr "Грешка на алатката grep"
-
-#: app/katemain.cpp:41
-msgid "Start Kate with a given session"
-msgstr "Стартувај ја Кате со дадена сесија"
-
-#: app/katemain.cpp:43
-msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
-msgstr "Користи веќе постојна инстанција на Кате (ако е возможно)"
-
-#: app/katemain.cpp:45
-msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
-msgstr "Обид да се употреби веќе постојна инстанција на Кате со тој pid"
-
-#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
-msgid "Set encoding for the file to open"
-msgstr "Поставува кодирање за датотеката што се отвора"
-
-#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
-msgid "Navigate to this line"
-msgstr "Оди на таа линија"
-
-#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
-msgid "Navigate to this column"
-msgstr "Оди на таа колона"
-
-#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
-msgid "Read the contents of stdin"
-msgstr "Ја чита содржината на stdin"
-
-#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
-msgid "Document to open"
-msgstr "Документ за отвoрање"
-
-#: app/katemain.cpp:63
-msgid "Kate"
-msgstr "Kate"
-
-#: app/katemain.cpp:64
-msgid "Kate - Advanced Text Editor"
-msgstr "Kate - Напреден уредувач на текст во KDE "
-
-#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
-msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
-msgstr "(c) 2000-2005 Авторите на Kate"
-
-#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Одржувач"
-
-#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
-#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
-#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
-msgid "Core Developer"
-msgstr "Главен развивач"
-
-#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
-msgid "The cool buffersystem"
-msgstr "„Опасниот“ систем за баферирање"
-
-#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
-msgid "The Editing Commands"
-msgstr "Командите за уредување"
-
-#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
-msgid "Testing, ..."
-msgstr "Тестирање, ..."
-
-#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
-msgid "Former Core Developer"
-msgstr "Поранешен главен развивач"
-
-#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
-msgid "KWrite Author"
-msgstr "Авторот на KWrite "
-
-#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
-msgid "KWrite port to KParts"
-msgstr "Пренесување на KWrite во KParts"
-
-#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
-msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
-msgstr "Историја за „Врати“ во KWrite, интеграција со Kspell"
-
-#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
-msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
-msgstr "Поддршка за означување на синтаксата XML во KWrite "
-
-#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
-msgid "Patches and more"
-msgstr "Закрпи и друго"
-
-#: app/katemain.cpp:83
-msgid "Developer & Highlight wizard"
-msgstr "Волшебник за означување и за развивачи"
-
-#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
-msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
-msgstr "Означување на RPM Spec-датотеки, Perl, Diff и други"
-
-#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
-msgid "Highlighting for VHDL"
-msgstr "Означување на VHDL"
-
-#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
-msgid "Highlighting for SQL"
-msgstr "Означување на SQL"
-
-#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
-msgid "Highlighting for Ferite"
-msgstr "Означување на Ferite"
-
-#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
-msgid "Highlighting for ILERPG"
-msgstr "Означување на ILERPG"
-
-#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
-msgid "Highlighting for LaTeX"
-msgstr "Означување на LaTeX"
-
-#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
-msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
-msgstr "Означување на датотеки Makefile, Python"
-
-#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
-msgid "Highlighting for Python"
-msgstr "Означување на Python"
-
-#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
-msgid "Highlighting for Scheme"
-msgstr "Означување на Scheme"
-
-#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
-msgid "PHP Keyword/Datatype list"
-msgstr "PHP Клучен збор/Листа со типови податоци"
-
-#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
-msgid "Very nice help"
-msgstr "Многу добра помош"
-
-#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
-msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
-msgstr "Сите луѓе кои помогнале, а кои сум заборавил да ги споменам"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Божидар Проевски"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:395
-msgid ""
-" The document '%1' has been modified, but not saved."
-" Do you want to save your changes or discard them?"
-msgstr ""
-" Документот „%1“ беше изменет, но не и зачуван."
-" Дали сакате да ги зачувате вашите промени или ќе ги отфрлите?"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:397
-msgid "Close Document"
-msgstr "Затворате документ"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:483
-msgid "Reopening files from the last session..."
-msgstr "Ги отворам датотеките од последната сесија..."
-
-#: app/katedocmanager.cpp:490
-msgid "Starting Up"
-msgstr "Стартување"
-
-#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
-msgid "Default Session"
-msgstr "Стандардна сесија"
-
-#: app/katesession.cpp:82
-msgid "Unnamed Session"
-msgstr "Неименувана сесија"
-
-#: app/katesession.cpp:104
-msgid "Session (%1)"
-msgstr "Сесија (%1)"
-
-#: app/katesession.cpp:384
-msgid "Save Session?"
-msgstr "Зачувувате сесија?"
-
-#: app/katesession.cpp:391
-msgid "Save current session?"
-msgstr "Ја зачувувате тековната сесија?"
-
-#: app/katesession.cpp:392
-msgid "Do not ask again"
-msgstr "Не прашувај повторно"
-
-#: app/katesession.cpp:482
-msgid "No session selected to open."
-msgstr "Нема избрана сесија за отворање."
-
-#: app/katesession.cpp:482
-msgid "No Session Selected"
-msgstr "Нема избрана сесија"
-
-#: app/katesession.cpp:554
-msgid "Specify Name for Current Session"
-msgstr "Наведете име за тековната сесија"
-
-#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
-msgid "Session name:"
-msgstr "Име на сесија:"
-
-#: app/katesession.cpp:561
-msgid "To save a new session, you must specify a name."
-msgstr "За да зачувате нова сесија, мора да зададете име."
-
-#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
-msgid "Missing Session Name"
-msgstr "Недостасува името на сесија"
-
-#: app/katesession.cpp:572
-msgid "Specify New Name for Current Session"
-msgstr "Наведете ново име за тековната сесија"
-
-#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
-msgid "To save a session, you must specify a name."
-msgstr "За да зачувате сесија, мора да наведете име."
-
-#: app/katesession.cpp:618
-msgid "Session Chooser"
-msgstr "Избирач на сесија"
-
-#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
-msgid "Open Session"
-msgstr "Отвори сесија"
-
-#: app/katesession.cpp:624
-msgid "New Session"
-msgstr "Нова сесија"
-
-#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
-msgid "Session Name"
-msgstr "Име на сесија"
-
-#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
-msgid "Open Documents"
-msgstr "Отворени документи"
-
-#: app/katesession.cpp:660
-msgid "&Always use this choice"
-msgstr "Секог&аш користи го овој избор"
-
-#: app/katesession.cpp:720
-msgid "&Open"
-msgstr "&Отвори"
-
-#: app/katesession.cpp:781
-msgid "Manage Sessions"
-msgstr "Менаџмент на сесии"
-
-#: app/katesession.cpp:810
-msgid "&Rename..."
-msgstr "Пре&именувај..."
-
-#: app/katesession.cpp:850
-msgid "Specify New Name for Session"
-msgstr "Наведете ново име за сесија"
-
-#: app/katefilelist.cpp:139
-msgid "Sort &By"
-msgstr "Подреди с&поред"
-
-#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
-msgid "Opening Order"
-msgstr "Редослед на отворање"
-
-#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
-msgid "Document Name"
-msgstr "Име на документ"
-
-#: app/katefilelist.cpp:373
-msgid ""
-"This file was changed (modified) on disk by another program. Here you can enter a path for a folder to display."
-" To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
-"choose one. "
-" The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
-"behave."
-msgstr ""
-" Тука може да ја внесете патеката на папката која треба да се прикаже."
-" За да отидете до претходно внесена папка, кликнете ја стрелката надесно и "
-"изберете папка."
-" Полето може да довршува папки. Кликнете со десен клик за да изберете како "
-"треба да се однесува довршувањето."
-
-#: app/katefileselector.cpp:203
-msgid ""
-" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
-" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
-" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
-msgstr ""
-" Тука може да внесете филтер за имиња што ограничува кои датотеки ќе бидат "
-"прикажани."
-" За да го избришете филтерот, кликнете на копчето за филтер налево."
-" За повторно да го примените последниот филтер, користете го истото копче."
-
-#: app/katefileselector.cpp:207
-msgid ""
-" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
-"filter used when toggled on."
-msgstr ""
-" Кога е исклучено, ова копче го брише филтерот за име, а кога е вклучено го "
-"применува последниот користен филтер."
-
-#: app/katefileselector.cpp:321
-msgid "Apply last filter (\"%1\")"
-msgstr "Примени го последниот филтер („%1“)"
-
-#: app/katefileselector.cpp:326
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Избриши филтер"
-
-#: app/katefileselector.cpp:536
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Алатник"
-
-#: app/katefileselector.cpp:538
-msgid "A&vailable actions:"
-msgstr "Дос&тапни дејства:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:539
-msgid "S&elected actions:"
-msgstr "Избрани д&ејства:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:547
-msgid "Auto Synchronization"
-msgstr "Автоматска синхронизација"
-
-#: app/katefileselector.cpp:548
-msgid "When a docu&ment becomes active"
-msgstr "Кога доку&ментот станува активен"
-
-#: app/katefileselector.cpp:549
-msgid "When the file selector becomes visible"
-msgstr "Кога избирачот на датотеки станува видлив"
-
-#: app/katefileselector.cpp:556
-msgid "Remember &locations:"
-msgstr "Запомни &локации:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:563
-msgid "Remember &filters:"
-msgstr "Запомни &филтри:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:570
-msgid "Session"
-msgstr "Сесија"
-
-#: app/katefileselector.cpp:571
-msgid "Restore loca&tion"
-msgstr "Реконструирај ло&кација"
-
-#: app/katefileselector.cpp:572
-msgid "Restore last f&ilter"
-msgstr "Реконструирај го последниот ф&илтер"
-
-#: app/katefileselector.cpp:592
-msgid ""
-" Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
-msgstr ""
-" Решава колку локации да се чуваат во историјата на комбо-полето за локација."
-
-#: app/katefileselector.cpp:597
-msgid ""
-" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
-msgstr ""
-" Решава колку филтри да се чуваат во историјата на комбо-полето за филтри."
-
-#: app/katefileselector.cpp:602
-msgid ""
-" These options allow you to have the File Selector automatically change "
-"location to the folder of the active document on certain events."
-" Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until "
-"the file selector is visible."
-" None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
-"by pressing the sync button in the toolbar."
-msgstr ""
-" Овие опции овозможуваат Избирачот на датотеки во дадени настани автоматски "
-"да ја смени локацијата во папката на активниот документ."
-" Автоматската синхронизација е мрзелива, што значи дека нема да се "
-"случи сѐ додека се гледа избирачот."
-" Ниедна од овие опции не е однапред овозможена, но вие секогаш можете да ја "
-"синхронизирате локацијата со кликање на копчето за синхронизација на алатникот."
-
-#: app/katefileselector.cpp:611
-msgid ""
-" If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
-"start Kate."
-" Note that if the session is handled by the KDE session "
-"manager, the location is always restored."
-msgstr ""
-" Ако е овозможена оваа опција (стандардно), локацијата ќе биде реконструирана "
-"кога ќе го стартувате Kate."
-" Забележете дека локацијата секогаш се реконструира ако е "
-"сесијата контролирана од менаџерот на сесии во KDE."
-
-#: app/katefileselector.cpp:615
-msgid ""
-" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
-"when you start Kate."
-" Note that if the session is handled by the KDE session "
-"manager, the filter is always restored."
-" Note that some of the autosync settings may override the "
-"restored location if on."
-msgstr ""
-" Ако е овозможена оваа опција (стандардно), тековниот филтер ќе биде "
-"реконструиран кога ќе го стартувате Kate."
-" Забележете дека филтерот секогаш се реконструира ако е "
-"сесијата контролирана од менаџерот на сесии во KDE. "
-" Забележете дека некои од поставувањата за автоматска "
-"синхронизација можат да ја пребришат реконструираната локација ако се вклучени."
-
-#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Document"
-msgstr "&Документ"
-
-#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Sess&ions"
-msgstr "Сес&ии"
-
-#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Прозорец"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-" Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
-"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
-"dialog,\n"
-"choose Settings ->configure to launch that. Kate доаѓа со големо множество приклучоци, кои овозможуват лесни и\n"
-"напредни можности од секаков вид. Може да о(не)возможите приклучоци по ваша желба во дијалогот за "
-"конфигурација;\n"
-"изберете Поставувања -> Конфигурирај "
-"за да го стартувате. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
-"Ctrl+T Може да ги смените знаците на двете страни од покажувачот со притискање на\n"
-"Ctrl+T You can export the current document as a HTML file, including\n"
-"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... Активниот документ може да го изнесете во датотека HTML вклучувајќи\n"
-"го и означувањето на синтаксата. Само изберете Датотека - Изнеси - HTML... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
-"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
-"can display any open document. Just choose "
-" Може да го поделите уредувачот Kate онолку пати колку што сакате\n"
-"и во кој било правец. Секоја рамка си има своја статусна линија и\n"
-"може да прикажува кој било отворен документ. Само изберете "
-" You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
-"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
-"the\n"
-"main window. Може да ги одвлечете прегледите на алатките (Листа на датотеки "
-"и Избирач на датотеки)\n"
-"на која било страна од Kate, да ги сложувате или дури и да ги извлечете од\n"
-"главниот прозорец. Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
-"\"Terminal\" at\n"
-"the bottom to show or hide it as you desire. Kate има вграден терминалски емулатор. Само притиснете "
-"„Терминал“ на дното за тој да се\n"
-"појави или да се скрие по ваша желба. Kate can highlight the current line with a\n"
-"File Associations
This module allows you to choose which applications "
-"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
-"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
-"Extensions\".)"
-""
-"
You may be surprised to find that some MIME types have "
-"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
-"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
-msgstr ""
-"Асоцијации на датотеки
Овој модул ви овозможува да изберете кои "
-"апликации се поврзани со одреден тип на датотека. Типовите на датотеки се исто "
-"така познати како MIME типови (MIME е акроним за „Multipurpose Internet Mail "
-"Extensions“.)"
-""
-"
Можеби ќе ве изненади што некои МИМЕ "
-"типови немаат асоцирано датотечен облик. Во тие случаи, Konqueror е способен "
-"автоматски да го одреди MIME типот преку непосредно испитување на содржината на "
-"датотеката."
-
-#: filetypesview.cpp:62
-msgid "F&ind filename pattern:"
-msgstr "Пронајд&и облик на име:"
-
-#: filetypesview.cpp:72
-msgid ""
-"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
-"pattern will appear in the list."
-msgstr ""
-"Внесете дел од облик на име на датотека. Само типовите на датотеки што се "
-"совпаѓаат со обликот ќе се појават во листата."
-
-#: filetypesview.cpp:82
-msgid "Known Types"
-msgstr "Познати типови"
-
-#: filetypesview.cpp:89
-msgid ""
-"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
-"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
-"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
-"information for that file type using the controls on the right."
-msgstr ""
-"Тука може да видите хиерархиска листа на типовите на датотеки кои се познати на "
-"вашиот систем. Кликнете на знакот „+“ за да се прикаже категорија или на знакот "
-"„-“ за да се сокрие. Изберете тип на датотека (на пр. text/html за HTML "
-"датотеки) за да ги видите или измените информациите за тој тип користејќи ги "
-"контролите оддесно."
-
-#: filetypesview.cpp:99
-msgid "Click here to add a new file type."
-msgstr "Кликнете тука за да додадете нов тип на датотека."
-
-#: filetypesview.cpp:106
-msgid "Click here to remove the selected file type."
-msgstr "Кликнете тука за да го отстраните избраниот тип на датотека."
-
-#: filetypesview.cpp:128
-msgid "Select a file type by name or by extension"
-msgstr "Изберете тип на датотека според име или наставка"
-
-#: keditfiletype.cpp:106
-msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
-msgstr "Го прави дијалогот транзиентен за прозорецот зададен со winid"
-
-#: keditfiletype.cpp:107
-msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
-msgstr "Тип на датотека за изменување (на пр. text/html)"
-
-#: keditfiletype.cpp:114
-msgid "KEditFileType"
-msgstr "KEditFileType"
-
-#: keditfiletype.cpp:115
-msgid ""
-"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
-msgstr ""
-"KDE Уредувач на типови на датотеки - поедноставена верзија за уредување на еден "
-"тип на датотека"
-
-#: keditfiletype.cpp:117
-msgid "(c) 2000, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000, развивачите на KDE"
-
-#: keditfiletype.cpp:151
-msgid "%1 File"
-msgstr "%1-датотека"
-
-#: keditfiletype.cpp:172
-#, c-format
-msgid "Edit File Type %1"
-msgstr "Уреди тип на датотека %1"
-
-#: keditfiletype.cpp:174
-#, c-format
-msgid "Create New File Type %1"
-msgstr "Создај нов тип на датотека %1"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:46
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:61
-msgid "Application Preference Order"
-msgstr "Редослед на апликации"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:62
-msgid "Services Preference Order"
-msgstr "Редослед на сервиси"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:83
-msgid ""
-"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
-"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
-"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
-"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
-"the others."
-msgstr ""
-"Ова е листа на апликации поврзани со датотеките од избраниот тип на датотека. "
-"Листата се прикажува во контекстните менија на Konqueror кога ќе изберете "
-"„Отвори со...“. Ако со овој тип на датотека се асоцирани повеќе апликации, "
-"тогаш листата е подредена според приоритет одозгора надолу, и најгорниот "
-"елемент има предност пред сите други."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:88
-msgid ""
-"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
-"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
-"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
-"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
-"precedence over the others."
-msgstr ""
-"Ова е листа на сервиси поврзани со датотеките од избраниот тип на датотека. "
-"Листата се прикажува во контекстните менија на Konqueror кога ќе изберете "
-"„Отвори со...“. Ако со овој тип на датотека се асоцирани повеќе апликации, "
-"тогаш листата е подредена според приоритет одозгора надолу, и најгорниот "
-"елемент има предност пред сите други."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:97
-msgid "Move &Up"
-msgstr "На&горе"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:103
-msgid ""
-"Assigns a higher priority to the selected\n"
-"application, moving it up in the list. Note: This\n"
-"only affects the selected application if the file type is\n"
-"associated with more than one application."
-msgstr ""
-"Ѝ доделува повисок приоритет на избраната\n"
-"апликација, преместувајќи ја нагоре во листата.\n"
-"Ова има ефект само врз избраната апликација\n"
-"доколку типот на датотеката е асоциран со повеќе од\n"
-"една апликација."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:107
-msgid ""
-"Assigns a higher priority to the selected\n"
-"service, moving it up in the list."
-msgstr ""
-"Му доделува повисок приоритет на избраниот\n"
-"сервис, преместувајќи го нагоре во листата."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:110
-msgid "Move &Down"
-msgstr "На&долу"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:116
-msgid ""
-"Assigns a lower priority to the selected\n"
-"application, moving it down in the list. Note: This \n"
-"only affects the selected application if the file type is\n"
-"associated with more than one application."
-msgstr ""
-"Ѝ доделува понизок приоритет на избраната\n"
-"апликација, преместувајќи ја надолу во листата.\n"
-"Ова има ефект само врз избраната апликација\n"
-"доколку типот на датотеката е асоциран со повеќе од\n"
-"една апликација."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:120
-msgid ""
-"Assigns a lower priority to the selected\n"
-"service, moving it down in the list."
-msgstr ""
-"Му доделува понизок приоритет на избраниот\n"
-"сервис, преместувајќи го надолу во листата."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:128
-msgid "Add a new application for this file type."
-msgstr "Додадете нова апликација за овој тип на датотека."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:131
-msgid "Edit..."
-msgstr "Уреди..."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:136
-msgid "Edit command line of the selected application."
-msgstr "Уредете ја командната линија на избраната апликација."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:144
-msgid "Remove the selected application from the list."
-msgstr "Ја отстранува избраната апликација од листата."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
-msgid "None"
-msgstr "Ништо"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:352
-msgid "The service %1 can not be removed."
-msgstr "Сервисот %1 не може да се отстрани."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:353
-msgid ""
-"The service is listed here because it has been associated with the %1 "
-"(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of type "
-"%5."
-msgstr ""
-"Сервисот е покажан тука затоа што е асоциран со типот на датотека %1 "
-"(%2) а датотеките од тип %3 (%4) по дефиниција се и од тип %5."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:357
-msgid ""
-"Either select the %1 file type to remove the service from there or move "
-"the service down to deprecate it."
-msgstr ""
-"Или изберете го типот на датотека %1 за да го отстраните сервисот од "
-"таму или преместете го сервисот надолу за да го направите излишен."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:360
-msgid ""
-"Do you want to remove the service from the %1 file type or from the "
-"%2 file type?"
-msgstr ""
-"Дали сакате да го отстраните сервисот од типот на датотека %1 "
-"или од типот на датотека %2?"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:371
-msgid "You are not authorized to remove this service."
-msgstr "Не сте авторизирани да го отстраните овој сервис."
-
-#: kserviceselectdlg.cpp:30
-msgid "Add Service"
-msgstr "Додај сервис"
-
-#: kserviceselectdlg.cpp:35
-msgid "Select service:"
-msgstr "Изберете сервис:"
-
-#: newtypedlg.cpp:14
-msgid "Create New File Type"
-msgstr "Создај нов тип на датотека"
-
-#: newtypedlg.cpp:24
-msgid "Group:"
-msgstr "Група:"
-
-#: newtypedlg.cpp:33
-msgid "Select the category under which the new file type should be added."
-msgstr "Изберете категорија во која ќе се додаде новиот тип на датотека."
-
-#: newtypedlg.cpp:36
-msgid "Type name:"
-msgstr "Име на тип:"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/htmlsearch.po
deleted file mode 100644
index 100069ff926..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/htmlsearch.po
+++ /dev/null
@@ -1,174 +0,0 @@
-# translation of htmlsearch.po to Macedonian
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Danko Ilik
"
-"
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum "
-"position."
-"
"
-"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
-"with the next step.
"
-"
Ве молиме поместете ја оската %1 %2 на вашиот уред во "
-"минималната позиција."
-"
"
-"
Притиснете кое било копче на уредот или кликнете на копчето „Следно“ за да "
-"продолжите со наредниот чекор.
"
-"
Please move axis %1 %2 on your device to the center position."
-"
"
-"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
-"with the next step.
"
-"
Ве молиме поместете ја оската %1 %2 на вашиот уред во средната "
-"позиција."
-"
"
-"
Притиснете кое било копче на уредот или кликнете на копчето „Следно“ за да "
-"продолжите со наредниот чекор.
"
-"
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum "
-"position."
-"
"
-"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
-"with the next step.
"
-"
Ве молиме поместете ја оската %1 %2 на вашиот уред во "
-"максималната позиција."
-"
"
-"
Притиснете кое било копче на уредот или кликнете на копчето „Следно“ за да "
-"продолжите со наредниот чекор.Joystick
This module helps to check if your joystick is working "
-"correctly."
-"
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
-"the calibration."
-"
This module tries to find all available joystick devices by checking "
-"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
-"
If you have another device file, enter it in the combobox."
-"
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
-"list shows the current value for all axes."
-"
NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
-""
-"
(For details you can check your "
-"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
-msgstr ""
-"Џојстик
Овој модул ви помага да проверите дали вашиот џојстик работи "
-"исправно."
-"
Ако дава погрешни вредности за оските, може да се обидете да го решите ова "
-"со калибрација."
-"
Овој модул пробува да ги најде сите достапни уреди за џојстици со "
-"проверување на /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]"
-"
Ако имате уште некој уред, внесете го во комбо полето."
-"
Листата Копчиња ја покажува состојбата на копчињата на вашиот џојстик а "
-"листата Оски ги покажува моменталните вредности за сите оски."
-"
ЗАБЕЛЕШКА: моменталниот управувач на уреди во Линукс (кернел 2.4, 2.6) може "
-"да препознае само "
-""
-"
(За детали проверете во вашиот "
-"Линукс source/Documentation/input/joystick.txt)"
-
-#: joywidget.cpp:43
-msgid "PRESSED"
-msgstr "ПРИТИСНАТО"
-
-#: joywidget.cpp:65
-msgid "Device:"
-msgstr "Уред:"
-
-#: joywidget.cpp:77
-msgid "Position:"
-msgstr "Позиција:"
-
-#: joywidget.cpp:79
-msgid "Show trace"
-msgstr "Покажи трага"
-
-#: joywidget.cpp:92
-msgid "Buttons:"
-msgstr "Копчиња:"
-
-#: joywidget.cpp:95
-msgid "State"
-msgstr "Состојба"
-
-#: joywidget.cpp:102
-msgid "Axes:"
-msgstr "Оски:"
-
-#: joywidget.cpp:105
-msgid "Value"
-msgstr "Вредност"
-
-#: joywidget.cpp:113
-msgid "Calibrate"
-msgstr "Калибрирај"
-
-#: joywidget.cpp:190
-msgid ""
-"No joystick device automatically found on this computer."
-"
Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
-"
If you know that there is one attached, please enter the correct device "
-"file."
-msgstr ""
-"Нема автоматски пронајден џојстик на овој компјутер."
-"
Беа направени проверки во /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]."
-"
Ако знаете дека има прикачен џојстик, внесете го коректниот уред."
-
-#: joywidget.cpp:236
-msgid ""
-"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
-"Please select a device from the list or\n"
-"enter a device file, like /dev/js0."
-msgstr ""
-"Даденото име на уред не е валидно (не содржи /dev).\n"
-"Изберете уред од листата или\n"
-"внесете уред, како /dev/js0."
-
-#: joywidget.cpp:238
-msgid "Unknown Device"
-msgstr "Непознат уред"
-
-#: joywidget.cpp:256
-msgid "Device Error"
-msgstr "Грешка во уредот"
-
-#: joywidget.cpp:337
-msgid ""
-"
"
-"
Please move all axes to their center position and then do not touch the "
-"joystick anymore."
-"
"
-"
Click OK to start the calibration.
"
-"
Ве молиме поместете ги сите оски во нивната средна позиција и повеќе не "
-"го допирајте џојстикот."
-"
"
-"
Кликнете на Во ред за да ја започнете калибрацијата.Kasbar Version: %1
KDE Version: %2Kasbar Верзија:%1
KDE Верзија: %2
Homepage: "
-"http://xmelegance.org/"
-"
Daniel M. Duley (Mosfet) "
-"mosfet@kde.org"
-"
Homepage: "
-"http://www.mosfet.org/"
-"
Домашна страница: "
-"http://xmelegance.org/"
-"
Daniel M. Duley (Mosfet) "
-"mosfet@kde.org"
-"
Домашна страница: "
-"http://www.mosfet.org/"
-"
Visible name: $visibleName"
-"
"
-"
Iconified: $iconified"
-"
Minimized: $minimized"
-"
Maximized: $maximized"
-"
Shaded: $shaded"
-"
Always on top: $alwaysOnTop"
-"
"
-"
Desktop: $desktop"
-"
All desktops: $onAllDesktops"
-"
"
-"
Iconic name: $iconicName"
-"
Iconic visible name: $visibleIconicName"
-"
"
-"
Modified: $modified"
-"
Demands attention: $demandsAttention"
-"
"
-msgstr ""
-"Име: $name"
-"
Видливо име: $visibleName"
-"
"
-"
Иконифицирано: $iconified"
-"
Спуштено: $minimized"
-"
Раширено: $maximized"
-"
Засенчено: $shaded"
-"
Секогаш на врв: $alwaysOnTop"
-"
"
-"
Површина: $desktop"
-"
Сите површини: $onAllDesktops"
-"
"
-"
Име на икона: $iconicName"
-"
Видливо име на икона: $visibleIconicName"
-"
"
-"
Изменето: $modified"
-"
Бара внимание: $demandsAttention"
-"
"
-
-#: kastaskitem.cpp:504
-msgid "NET WM Specification Info"
-msgstr "Информации за спецификации на NET WM"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kate.po
deleted file mode 100644
index 98ff50ee09f..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kate.po
+++ /dev/null
@@ -1,1902 +0,0 @@
-# translation of kate.po to Macedonian
-#
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Damjan Janevski "
-"
"
-msgstr ""
-"%URL
- the URL of the current document."
-"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
-"%directory
- the URL of the directory containing the current "
-"document."
-"%filename
- the filename of the current document."
-"%line
- the current line of the text cursor in the current "
-"view."
-"%column
- the column of the text cursor in the current view."
-"%selection
- the selected text in the current view."
-"%text
- the text of the current document."
-"
"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:479
-msgid "&Executable:"
-msgstr "&Извршна:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:484
-msgid ""
-"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
-"displayed; if not set, the first word of command will be used."
-msgstr ""
-"Извршната датотека која се користи од командата. Ова се користи за проверка "
-"дали треба да се прикаже алатката; ако не е поставено, ќе се користи првиот "
-"збор од командата."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:490
-msgid "&Mime types:"
-msgstr "&Mime-типови:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:495
-msgid ""
-"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
-"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
-"known mimetypes, press the button on the right."
-msgstr ""
-"Листа на mime-типови разделени со точка-запирка за кои оваа алатка треба да "
-"биде достапна; ако е ова празно, оваа алатка е секогаш достапна. За да изберете "
-"од познатите mime-типови, притиснете го копчето надесно."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:504
-msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
-msgstr ""
-"Кликнете за дијалог кој ќе ви помогне да создадете листа на mime-типови."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:508
-msgid "&Save:"
-msgstr "&Зачувај:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:512
-msgid "None"
-msgstr "Нема"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:512
-msgid "Current Document"
-msgstr "Тековниот документ"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:512
-msgid "All Documents"
-msgstr "Сите документи"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:516
-msgid ""
-"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
-"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
-"for example, an FTP client."
-msgstr ""
-"Може да изберете да го зачувате тековниот или сите [изменети] документи пред да "
-"ја извршите командата. Ова е добро ако сакате да предадете URL на апликација "
-"како на пример клиент за FTP."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:523
-msgid "&Command line name:"
-msgstr "&Име на командна линија:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:528
-msgid ""
-"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
-"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
-"tabs in the name."
-msgstr ""
-"Ако наведете име тука, може да ја повикате командата од погледот на командни "
-"линии со exttool - името_што_сте_го_навеле_тука. Не користете празни места или "
-"табулатори во името."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:539
-msgid "You must specify at least a name and a command"
-msgstr "Мора да наведете барем име и команда"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:548
-msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
-msgstr "Изберете ги Mime-типовите за кои треба да се овозможи оваа алатка."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:550
-msgid "Select Mime Types"
-msgstr "Изберете Mime-типови"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:568
-msgid "&New..."
-msgstr "&Нов..."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:576
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Уреди..."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:580
-msgid "Insert &Separator"
-msgstr "Внеси &раздвојувач"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:602
-msgid ""
-"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
-msgstr ""
-"Оваа листа ги покажува сите конфигурирани алатки, претставени од нивниот текст "
-"во менито."
-
-#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
-msgid " INS "
-msgstr " ВМЕТ "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
-msgid " NORM "
-msgstr " НОРМ "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:351
-msgid " Line: %1 Col: %2 "
-msgstr " Лин: %1 Кол: %2 "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:355
-msgid " R/O "
-msgstr " ЧИТ "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:357
-msgid " OVR "
-msgstr " ВРЗ "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:363
-msgid " BLK "
-msgstr " БЛОК "
-
-#: app/kateconsole.cpp:129
-msgid ""
-"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
-"contained commands with your user rights."
-msgstr ""
-"Дали навистина сакате да го проследите текстот до конзолата? Ова ќе ги изврши "
-"сите содржани команди со вашите кориснички дозволи."
-
-#: app/kateconsole.cpp:130
-msgid "Pipe to Console?"
-msgstr "Проследи до конзола?"
-
-#: app/kateconsole.cpp:131
-msgid "Pipe to Console"
-msgstr "Проследи до конзола"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
-msgid "Documents"
-msgstr "Документи"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:216
-msgid "Filesystem Browser"
-msgstr "Разгледување датотеки"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Барање во датотеки"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:230
-msgid "Terminal"
-msgstr "Терминал"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:242
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Создава нов документ"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:243
-msgid "Open an existing document for editing"
-msgstr "Отвора постоен документ за да го измени"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
-msgid ""
-"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
-"them again."
-msgstr ""
-"Ова е листа на датотеки кои сте ги отвориле неодамна и ви овозможува лесно да "
-"ги отворите повторно."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:248
-msgid "Save A&ll"
-msgstr "Сними ги с&ите"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:249
-msgid "Save all open, modified documents to disk."
-msgstr "Ги снима сите отворени, променети документи на диск."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:251
-msgid "Close the current document."
-msgstr "Го затвора тековниот документ."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:253
-msgid "Clos&e All"
-msgstr "Затвори ги сит&е"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:254
-msgid "Close all open documents."
-msgstr "Ги затвора сите отворени документи."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:256
-msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
-msgstr ""
-"Испраќа еден или повеќе од отворените документи како прилози на е-порака."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:258
-msgid "Close this window"
-msgstr "Го затвора овој прозорец"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:261
-msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
-msgstr ""
-"Создава нов преглед во Kate (нов прозорец со истата листа на документи)."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
-#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
-msgid "External Tools"
-msgstr "Надворешни алатки"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:266
-msgid "Launch external helper applications"
-msgstr "Стартува надворешни помошнички апликации"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:272
-msgid "Open W&ith"
-msgstr "Отвор&и со"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:273
-msgid ""
-"Open the current document using another application registered for its file "
-"type, or an application of your choice."
-msgstr ""
-"Го отвора тековниот документ со друга апликација регистрирана за неговиот тип "
-"или со апликација по ваш избор."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
-msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
-msgstr "Конфигурирајте ги кратенките на тастатурата за апликацијата."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
-msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
-msgstr "Конфигурирајте кои елементи треба да се појавуваат во алатникот."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:284
-msgid ""
-"Configure various aspects of this application and the editing component."
-msgstr ""
-"Конфигурирајте различни аспекти на апликацијата и на компонентата за уредување."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:288
-msgid "&Pipe to Console"
-msgstr "&Проследи до конзола "
-
-#: app/katemainwindow.cpp:291
-msgid "This shows useful tips on the use of this application."
-msgstr "Ова прикажува корисни совети за користењето на апликацијава."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:295
-msgid "&Plugins Handbook"
-msgstr "Прирачник за &приклучоци"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:296
-msgid "This shows help files for various available plugins."
-msgstr ""
-"Ова ги прикажува датотеките за помош за различните достапни приклучоци."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:305
-msgid ""
-"_: Menu entry Session->New\n"
-"&New"
-msgstr "&Нова"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:308
-msgid "Save &As..."
-msgstr "З&ачувај како..."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:309
-msgid "&Manage..."
-msgstr "Менаџ&ирај..."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:312
-msgid "&Quick Open"
-msgstr "Брзо о&творање"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
-msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
-msgstr ""
-"Отворена е нова датотека за време на затворањето на Kate, затворањето е "
-"прекинато."
-
-#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
-msgid "Closing Aborted"
-msgstr "Затворањето е прекинато"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:489
-msgid ""
-"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
-"%1 [*]"
-msgstr "%1 [*]"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:611
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Друг..."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:621
-msgid "Other..."
-msgstr "Друго..."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:638
-msgid "Application '%1' not found!"
-msgstr "Апликацијата „%1“ не е пронајдена!"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:638
-msgid "Application Not Found!"
-msgstr "Апликацијата не е пронајдена!"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:666
-msgid ""
-"%URL
- URL на тековниот документ."
-"%URLs
- листа на URL на сите отворени документи."
-"%directory
- URL на именикот кој го содржи тековниот документ."
-"%filename
- името на тековниот документ."
-"%line
- тековната линија на покажувачот во тековниот поглед."
-"%column
- колоната на покажувачот во тековниот поглед."
-"%selection
- избраниот текст во тековниот поглед."
-"%text
- текстот на тековниот документ.
%1"
-"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
-"
%1"
-"
беше променета. Промените нема да бидат достапни во прилогот."
-"cd
"
-"to the directory of the active document when started and whenever the active "
-"document changes, if the document is a local file."
-msgstr ""
-"Ако ја изберете оваа опција вградената Конзола ќе направи cd
"
-"во именикот на активниот документ, при стартување и кога ќе се промени "
-"активниот документ ако е истиот локална датотека."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:132
-msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
-msgstr "П&редупреди за датотеки променети од надворешни процеси"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:135
-msgid ""
-"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
-"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
-"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
-"file gains focus inside Kate."
-msgstr ""
-"Ако е овозможено, кога Kate ќе добие фокус ќе бидете прашани што да биде "
-"направено со датотеките што се изменети на дискот. Ако не е овозможено, ќе "
-"бидете прашани што да биде направено со датотеката што е изменета на дискот "
-"само кога таа датотека ќе добие фокус во Kate."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:143
-msgid "Meta-Information"
-msgstr "Метаинформација"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:148
-msgid "Keep &meta-information past sessions"
-msgstr "Чувај &метаинформации и по сесиите"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:151
-msgid ""
-"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
-"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
-"has not changed when reopened."
-msgstr ""
-"Обележете го ова ако сакате конфигурацијата на документите, како на пр. "
-"обележувачите, да биде зачувана и по сесиите. Конфигурацијата ќе биде "
-"реконструирана ако документот не се сменил пред отворањето."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:159
-msgid "&Delete unused meta-information after:"
-msgstr "&Избриши неискористена метаинформација по:"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:161
-msgid "(never)"
-msgstr "(никогаш)"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:162
-msgid " day(s)"
-msgstr "ден(ови)"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:174
-msgid "Sessions"
-msgstr "Сесии"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:175
-msgid "Session Management"
-msgstr "Менаџмент на сесии"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:181
-msgid "Elements of Sessions"
-msgstr "Елементи на сесии"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:186
-msgid "Include &window configuration"
-msgstr "Вклучи конфигурација на &прозорец"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:190
-msgid ""
-"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
-"Kate"
-msgstr ""
-"Изберете го ова ако сакате вашите прегледи и рамки да бидат реконструирани "
-"секој пат кога ќе го отворате Kate"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:195
-msgid "Behavior on Application Startup"
-msgstr "Однесување на стартувањето на апликацијата"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:199
-msgid "&Start new session"
-msgstr "&Стартувај нова сесија"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:200
-msgid "&Load last-used session"
-msgstr "В&читај ја последната сесија"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:201
-msgid "&Manually choose a session"
-msgstr "&Рачно избери сесија"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:216
-msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
-msgstr "Однесување на напуштање на апликацијата или префрлање на сесија"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:220
-msgid "&Do not save session"
-msgstr "&Не зачувувај сесија"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:221
-msgid "&Save session"
-msgstr "Зачувај с&есија"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:222
-msgid "&Ask user"
-msgstr "Пр&ашај го корисникот"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:243
-msgid "File Selector"
-msgstr "Избирач на датотеки"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:245
-msgid "File Selector Settings"
-msgstr "Поставувања на избирачот на датотеки"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:252
-msgid "Document List"
-msgstr "Листа со документи"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:253
-msgid "Document List Settings"
-msgstr "Поставувања за листата со документи"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
-msgid "Plugins"
-msgstr "Приклучоци"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:261
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Менаџер на приклучоци"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
-msgid "Editor"
-msgstr "Уредувач"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:102
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Шема:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:118
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Осетливо на големина на букви"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:123
-msgid "Regular expression"
-msgstr "Регуларен израз"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:129
-msgid "Template:"
-msgstr "Шаблон:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:148
-msgid "Files:"
-msgstr "Датотеки:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:160
-msgid "Folder:"
-msgstr "Папка:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:178
-msgid "Recursive"
-msgstr "Рекурзивно"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
-msgid "Find"
-msgstr "Најди"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:201
-msgid ""
-"
. - Matches any character"
-"
^ - Matches the beginning of a line"
-"
$ - Matches the end of a line"
-"
\\< - Matches the beginning of a word"
-"
\\> - Matches the end of a word"
-"
? - The preceding item is matched at most once"
-"
* - The preceding item is matched zero or more times"
-"
+ - The preceding item is matched one or more times"
-"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
-"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
-"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
-"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
-", but at most m times."
-"\\#
."
-"
. - Се совпаѓа со кој било знак"
-"
^ - Се совпаѓа со почетокот на линијата"
-"
$ - Се совпаѓа со крајот на линијата"
-"
\\< - Се совпаѓа со почетокот на зборот"
-"
\\> - Се совпаѓа со крајот на зборот"
-"
? - Претходната ставка се совпаѓа најмногу еднаш"
-"
* - Претходната ставка се совпаѓа нула или повеќепати"
-"
+ - Претходната ставка се совпаѓа еднаш или повеќепати"
-"
{n} - Претходната ставка се совпаѓа точно n пати"
-"
{n,} - Претходната ставка се совпаѓа n или повеќепати"
-"
{,n} - Претходната ставка се совпаѓа најмногу n пати"
-"
{n,m} - Претходната ставка се совпаѓа барем n"
-", но најмногу m пати."
-"\\#
."
-"
"
-msgstr ""
-"Оваа датотека беше изменета (модификувана) на дискот од друга програма."
-"
"
-
-#: app/katefilelist.cpp:375
-msgid ""
-"This file was changed (created) on disk by another program.
"
-msgstr ""
-"Оваа датотека беше изменета (креирана) на дискот од друга програма.
"
-
-#: app/katefilelist.cpp:377
-msgid ""
-"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
-msgstr ""
-"Оваа датотека беше изменета (избришана) на дискот од друга програма."
-"
"
-
-#: app/katefilelist.cpp:553
-msgid "Background Shading"
-msgstr "Засенчување на подлогата"
-
-#: app/katefilelist.cpp:559
-msgid "&Enable background shading"
-msgstr "Овозможи зас&енчување на подлогата"
-
-#: app/katefilelist.cpp:563
-msgid "&Viewed documents' shade:"
-msgstr "Засенчу&вање на прегледуван документ:"
-
-#: app/katefilelist.cpp:568
-msgid "&Modified documents' shade:"
-msgstr "Засенчување на &модифициран документ:"
-
-#: app/katefilelist.cpp:575
-msgid "&Sort by:"
-msgstr "Подреди с&поред:"
-
-#: app/katefilelist.cpp:585
-msgid ""
-"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
-"within the current session will have a shaded background. The most recent "
-"documents have the strongest shade."
-msgstr ""
-"Кога е овозможено засенчувањето на подлогата, документите што биле прегледувани "
-"или уредувани неодамна ќе имаат засенчена подлога. Последните посетени "
-"документи ќе бидат најзасенчени."
-
-#: app/katefilelist.cpp:589
-msgid "Set the color for shading viewed documents."
-msgstr "Ја поставува бојата за засенчување на прегледуваните документи."
-
-#: app/katefilelist.cpp:591
-msgid ""
-"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
-"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
-msgstr ""
-"Ја поставува бојата за неодамна уредуваните документи. Оваа боја е измешана со "
-"бојата на прегледаните датотеки. Последните посетени документи ќе бидат "
-"најобоени."
-
-#: app/katefilelist.cpp:596
-msgid "Set the sorting method for the documents."
-msgstr "Постави го методот за подредување на документите."
-
-#: app/kwritemain.cpp:82
-msgid ""
-"A KDE text-editor component could not be found;\n"
-"please check your KDE installation."
-msgstr ""
-"Не е најдена компонента од KDE за уредување на текст!\n"
-"Проверете ја вашата инсталација на KDE."
-
-#: app/kwritemain.cpp:142
-msgid "Use this to close the current document"
-msgstr "Користете го ова за да го затворите тековниот документ"
-
-#: app/kwritemain.cpp:145
-msgid "Use this command to print the current document"
-msgstr "Користете ја командава за да го испечатите тековниот документ"
-
-#: app/kwritemain.cpp:146
-msgid "Use this command to create a new document"
-msgstr "Користете ја командава за да креирате нов документ"
-
-#: app/kwritemain.cpp:147
-msgid "Use this command to open an existing document for editing"
-msgstr "Користете ја командава за да отворите постоен документ за уредување"
-
-#: app/kwritemain.cpp:155
-msgid "Create another view containing the current document"
-msgstr "Креира нов поглед што го содржи тековниот документ"
-
-#: app/kwritemain.cpp:157
-msgid "Choose Editor..."
-msgstr "Избери уредувач..."
-
-#: app/kwritemain.cpp:159
-msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
-msgstr ""
-"Преминува преку системските поставувања за стандардната компонента за уредување"
-
-#: app/kwritemain.cpp:161
-msgid "Close the current document view"
-msgstr "Го затвора погледот за тековниот документ"
-
-#: app/kwritemain.cpp:167
-msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
-msgstr ""
-"Користете ја оваа команда за да ја прикажете/скриете статусната линија на "
-"погледот"
-
-#: app/kwritemain.cpp:169
-msgid "Sho&w Path"
-msgstr "При&кажи патека"
-
-#: app/kwritemain.cpp:171
-msgid "Hide Path"
-msgstr "Скриј патека"
-
-#: app/kwritemain.cpp:172
-msgid "Show the complete document path in the window caption"
-msgstr "Ја прикажува целата патека на документот во насловот на прозорецот"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
-msgid "Open File"
-msgstr "Отворете датотека"
-
-#: app/kwritemain.cpp:253
-msgid ""
-"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
-"the current user."
-msgstr ""
-"Зададената датотека не можеше да биде прочитана. Проверете дали постои или дали "
-"е достапна за читање за тековниот корисник."
-
-#: app/kwritemain.cpp:549
-msgid "KWrite"
-msgstr "KWrite"
-
-#: app/kwritemain.cpp:551
-msgid "KWrite - Text Editor"
-msgstr "KWrite - Уредувач на текст"
-
-#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
-msgid ""
-"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
-msgstr ""
-"Датотеката „%1“ не можеше да биде отворена: не е обична датотека, туку папка."
-
-#: app/kwritemain.cpp:696
-msgid "Choose Editor Component"
-msgstr "Изберете компонента за уредување"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:97
-msgid "New Tab"
-msgstr "Ново ливче"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:100
-msgid "Close Current Tab"
-msgstr "Затвори го активното ливче"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:104
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Активирај следно ливче"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:109
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Активирај претходно ливче"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:116
-msgid "Split Ve&rtical"
-msgstr "Подели &вертикално"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:119
-msgid "Split the currently active view vertically into two views."
-msgstr "Го дели тековниот активен преглед вертикално на два прегледа."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:121
-msgid "Split &Horizontal"
-msgstr "Подели &хоризонтално"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:124
-msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
-msgstr "Го дели тековниот активен преглед хоризонтално на два прегледа."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:126
-msgid "Cl&ose Current View"
-msgstr "Затвори го &тековниот преглед"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:130
-msgid "Close the currently active splitted view"
-msgstr "Го затвора тековниот активен поделен преглед"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:132
-msgid "Next View"
-msgstr "Следен преглед"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:135
-msgid "Make the next split view the active one."
-msgstr "Го прави активен следниот поделен преглед."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:137
-msgid "Previous View"
-msgstr "Претходен преглед"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:139
-msgid "Make the previous split view the active one."
-msgstr "Го прави активен претходниот поделен преглед."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:149
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Отвори ново ливче"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:157
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Затвори го активното ливче"
-
-#: app/katemdi.cpp:140
-msgid "Tool &Views"
-msgstr "&Алатници"
-
-#: app/katemdi.cpp:141
-msgid "Show Side&bars"
-msgstr "Прикажи &странични ленти"
-
-#: app/katemdi.cpp:143
-msgid "Hide Side&bars"
-msgstr "Скриј &странични ленти"
-
-#: app/katemdi.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Прикажи %1"
-
-#: app/katemdi.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Скриј %1"
-
-#: app/katemdi.cpp:464
-msgid "Behavior"
-msgstr "Однесување"
-
-#: app/katemdi.cpp:466
-msgid "Make Non-Persistent"
-msgstr "Направи не-трајно"
-
-#: app/katemdi.cpp:466
-msgid "Make Persistent"
-msgstr "Направи трајно"
-
-#: app/katemdi.cpp:468
-msgid "Move To"
-msgstr "Премести во"
-
-#: app/katemdi.cpp:471
-msgid "Left Sidebar"
-msgstr "Лева странична лента"
-
-#: app/katemdi.cpp:474
-msgid "Right Sidebar"
-msgstr "Десна странична лента"
-
-#: app/katemdi.cpp:477
-msgid "Top Sidebar"
-msgstr "Горна странична лента"
-
-#: app/katemdi.cpp:480
-msgid "Bottom Sidebar"
-msgstr "Долна странична лента"
-
-#: app/katemdi.cpp:778
-msgid ""
-"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
Поглед - Подели [ Хоризонтално | Вертикално ]"
-"
"
-" different\n"
-"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" -"dialog.
\n" -msgstr "" -"Kate може да ја означи активната линија со \n" -"
различна \n" -"боја на подлогата.| |
Бојата може да ја поставите на страницата Бои од \n" -"дијалогот за конфигурација.
\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"You can open the currently edited file in any other application from within\n" -"Kate.
\n" -"Choose File -> Open With for the list of programs\n" -"configured\n" -"for the document type. There is also an option Other... to\n" -"choose any application on your system.
\n" -msgstr "" -"Тековната отворена датотека може да ја отворите и со која било друга " -"апликација од\n" -"Kate.
\n" -"Изберете Датотека -> Отвори со за листата на програми \n" -"конфигурирани\n" -"за типот на документот. Има и опција Други... за\n" -"да може да изберете која било апликација од вашиот систем.
\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" -"bookmark panes when started from the View Defaults " -"page of the\n" -"configuration dialog.
\n" -msgstr "" -"Може да го конфигурирате уредувачот секогаш да ги прикажува броевите \n" -"на линиите и/или обележувачите кога е стартуван од страницата " -"Види ги основните\n" -"од дијалогот за конфигурација.
\n" - -#: tips.cpp:71 -msgid "" -"You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" -"the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" -"Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" -"tab (You have to be online, of course...).
\n" -msgstr "" -"Може да симнете нови или освежени Дефиниции за означување на " -"синтаксата од \n" -"страницата Означување во дијалогот за конфигурација.
\n" -"Само кликнете на копчето Симни... во ливчето " -"Режими на означување\n" -"(Се разбира, треба да бидете поврзани).
\n" - -#: tips.cpp:79 -msgid "" -"You can cycle through all open documents by pressing " -"Alt+Left\n" -"or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " -"displayed\n" -"in the active frame.
\n" -msgstr "" -"Може да ротирате низ сите отворени документи со притискање на " -"Alt+лева стрелка \n" -"или Alt+десна стрелка. Следниот/претходниот документ веднаш ќе " -"ви биде прикажан \n" -"во активната рамка.
\n" - -#: tips.cpp:86 -msgid "" -"You can do cool sed-like regular expression replacements using " -"Command Line.
\n" -"For example, press F7 and enter "
-"s /oldtext/newtext/g
\n"
-"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
-"line.
Може да правите замени со регуларни изрази слични на sed со " -"Командната линија.
\n" -"На пример, притиснете F7 и внесете "
-"s/стартекст/новтекст/g
\n"
-"за да го замените „стартекст“ со „новтекст“ низ целата тековна\n"
-"линија.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" -"Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" -msgstr "" -"Може да го повторите вашето последно пребарување со притискање на " -"F3, или \n" -"Shift+F3 ако сакате да пребарувате наназад.
\n" - -#: tips.cpp:100 -msgid "" -"You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" -"
\n" -"Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
-"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
-"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" -msgstr "" -"Може да ги филтрирате датотеките прикажани во Избирачот на датотеки" -". \n" -"
\n" -"Едноставно внесете го вашиот филтер на дното, на пример: \n"
-"*.html *.php
ако сакате да гледате само датотеки HTML и PHP во \n"
-"тековната папка.
Избирачот на датотеки дури и ќе ги памети филтрите за вас.
\n" - -#: tips.cpp:110 -msgid "" -"You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " -"Editing\n" -"in either will be reflected in both.
\n" -"So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" -"end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" -"horizontally.
\n" -msgstr "" -"Во Kate може да имате два или повеќе пoгледи на истиот документ. Уредувањето " -"\n" -"во едниот ќе се однесува и на двата.
\n" -"Затоа ако ви се случи да одите горе-долу за да најдете текст на другиот \n" -"крај на документот, само притиснете Ctrl+Shift+T " -"за да го поделите\n" -"хоризонтално.
\n" - -#: tips.cpp:119 -msgid "" -"Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" -"next/previous frame.
\n" -msgstr "" -"Притиснете на F8 или Shift+F8 " -"за да се преместите\n" -"на следната/претходната рамка.
\n" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kay.po deleted file mode 100644 index ea940b914dd..00000000000 --- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kay.po +++ /dev/null @@ -1,74 +0,0 @@ -# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# translation of kay.po to Macedonian -# Bozidar ProevskiPlease note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " -"event causing the bell and the sound being played." -msgstr "" -"Изберете ја оваа опција ако сакате да користите сопствено ѕвонче, со свирење на " -"звучна датотека. Ако го изберете ова, веројатно ќе сакате да го исклучите " -"системското ѕвонче." -"
Забележете дека на спори машини ова може да предизвика „доцнење“ меѓу "
-"настанот кој го предизвикал ѕвончето и звукот."
-
-#: kcmaccess.cpp:268
-msgid "Sound &to play:"
-msgstr "Звук за с&вирење:"
-
-#: kcmaccess.cpp:273
-msgid ""
-"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
-"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
-msgstr ""
-"Ако е избрана опцијата „Користи сопствено ѕвонче“, тука може да изберете звучна "
-"датотека. Притиснете на „Разгледај...“ за да изберете звучна датотека."
-
-#: kcmaccess.cpp:290
-msgid "Visible Bell"
-msgstr "Видливо ѕвонче"
-
-#: kcmaccess.cpp:296
-msgid "&Use visible bell"
-msgstr "&Користи видливо ѕвонче"
-
-#: kcmaccess.cpp:298
-msgid ""
-"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
-"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
-"useful for deaf people."
-msgstr ""
-"Оваа опција ќе го вклучи „видливото ѕвонче“, т.е. видливото известување што се "
-"појавува секој пат кога би се појавило нормално ѕвонче. Ова е посебно корисно "
-"за луѓе со оштетен слух."
-
-#: kcmaccess.cpp:304
-msgid "I&nvert screen"
-msgstr "И&нвертирај екран"
-
-#: kcmaccess.cpp:307
-msgid ""
-"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
-msgstr "Сите бои на екранот ќе се инвертираат за времето одредено подолу."
-
-#: kcmaccess.cpp:309
-msgid "F&lash screen"
-msgstr "Св&еткав екран"
-
-#: kcmaccess.cpp:311
-msgid ""
-"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
-msgstr "Екранот ќе се обои со одредената боја за времето одредено подолу."
-
-#: kcmaccess.cpp:317
-msgid ""
-"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
-msgstr "Притиснете тука за да изберете боја за „светкавото“ видливо ѕвонче."
-
-#: kcmaccess.cpp:324
-msgid "Duration:"
-msgstr "Времетраење:"
-
-#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
-msgid " msec"
-msgstr " msec"
-
-#: kcmaccess.cpp:327
-msgid ""
-"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
-msgstr ""
-"Тука може да го поставите времетраењето на ефектот при „видливото ѕвонче“."
-
-#: kcmaccess.cpp:344
-msgid "&Bell"
-msgstr "&Ѕвонче"
-
-#: kcmaccess.cpp:352
-msgid "S&ticky Keys"
-msgstr "Лепливи тас&тери"
-
-#: kcmaccess.cpp:358
-msgid "Use &sticky keys"
-msgstr "Кори&сти лепливи тастери"
-
-#: kcmaccess.cpp:363
-msgid "&Lock sticky keys"
-msgstr "&Заклучи лепливи тастери"
-
-#: kcmaccess.cpp:368
-msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
-msgstr "Исклучи лепливи копчиња кога се притиснати две копчиња истовремено"
-
-#: kcmaccess.cpp:373
-msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
-msgstr ""
-
-#: kcmaccess.cpp:376
-msgid "Locking Keys"
-msgstr "Тастери за заклучување"
-
-#: kcmaccess.cpp:382
-msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
-msgstr ""
-
-#: kcmaccess.cpp:385
-msgid ""
-"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
-"changes its state"
-msgstr ""
-
-#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
-msgid "Configure System Notification..."
-msgstr "Конфигурирај системски известувања..."
-
-#: kcmaccess.cpp:407
-msgid "&Modifier Keys"
-msgstr "Копчиња-&модификатори"
-
-#: kcmaccess.cpp:414
-msgid "Slo&w Keys"
-msgstr "Ба&вни тастери"
-
-#: kcmaccess.cpp:420
-msgid "&Use slow keys"
-msgstr "К&ористи бавни тастери"
-
-#: kcmaccess.cpp:428
-msgid "Acceptance dela&y:"
-msgstr "Доцнење за пр&ифаќање:"
-
-#: kcmaccess.cpp:433
-msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
-msgstr "Користи системско ѕв&онче секогаш кога е притиснат тастер"
-
-#: kcmaccess.cpp:438
-msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
-msgstr "Користи системско ѕв&онче секогаш кога е прифатен тастер"
-
-#: kcmaccess.cpp:443
-msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
-msgstr "Користи системско ѕв&онче секогаш кога е отфрлен тастер"
-
-#: kcmaccess.cpp:446
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Отскочни тастери"
-
-#: kcmaccess.cpp:452
-msgid "Use bou&nce keys"
-msgstr "Користи отскоч&ни тастери"
-
-#: kcmaccess.cpp:460
-msgid "D&ebounce time:"
-msgstr "Вр&еме на отскокнување:"
-
-#: kcmaccess.cpp:465
-msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
-msgstr "Користи системско ѕвонче секогаш кога е отфрлен тастер"
-
-#: kcmaccess.cpp:483
-msgid "&Keyboard Filters"
-msgstr "Филтри за &тастатура"
-
-#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
-msgid "Activation Gestures"
-msgstr "Гестови за активирање"
-
-#: kcmaccess.cpp:496
-msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
-msgstr "Користи гестови за активирање на лепливи и спори копчиња"
-
-#: kcmaccess.cpp:500
-msgid ""
-"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
-"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
-"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
-msgstr ""
-"Тука може да ги активирате гестовите на тастатурата што ги активираат следните "
-"карактеристики: \n"
-"Лепливи копчиња: Притиснете го копчето Shift 5 пати по ред\n"
-"Спори копчиња: задржете го притиснато Shift за 8 секунди"
-
-#: kcmaccess.cpp:504
-msgid ""
-"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
-"Mouse Keys: %1\n"
-"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
-"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
-msgstr ""
-"Тука може да ги активирате гестовите на тастатурата што ги активираат следните "
-"карактеристики: \n"
-"Копчиња на глушецот: %1\n"
-"Лепливи копчиња: Притиснете го копчето Shift 5 пати по ред\n"
-"Спори копчиња: задржете го притиснато Shift за 8 секунди"
-
-#: kcmaccess.cpp:509
-msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
-msgstr "Исклучи лепливи и спори копчиња по одреден период на неактивност"
-
-#: kcmaccess.cpp:515
-msgid " min"
-msgstr " мин"
-
-#: kcmaccess.cpp:517
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Период:"
-
-#: kcmaccess.cpp:520
-msgid "Notification"
-msgstr "Известување"
-
-#: kcmaccess.cpp:526
-msgid ""
-"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
-"on or off"
-msgstr ""
-
-#: kcmaccess.cpp:529
-msgid ""
-"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
-"on or off"
-msgstr ""
-
-#: kcmaccess.cpp:531
-msgid ""
-"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
-"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
-"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
-"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
-msgstr ""
-
-#: kcmaccess.cpp:533
-msgid ""
-"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
-"feature is turned on or off"
-msgstr ""
-
-#: kcmaccess.cpp:586
-msgid "*.wav|WAV Files"
-msgstr "*.wav|WAV датотеки"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Божидар Проевски"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
deleted file mode 100644
index ae8332bbef5..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
+++ /dev/null
@@ -1,318 +0,0 @@
-# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# translation of kcmaccessibility.po to Macedonian
-# Bozidar Proevski Huge buffer, for low-end machines, "
-"less skipping Голем бафер, за слаби машини, "
-"помалку прекинувања The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-" The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-" KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
-"day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-" Изгледот на работната површина е резултат на комбинацијата на нејзините бои "
-"на подлога и шари, и алтернативно, тапет базиран на слика од графичка датотека. "
-" Позаднината може да биде еднобојна или направена од пар бои измешани на "
-"различни начини. Тапетот е исто така прилагодлив, со опции за поплочување и "
-"растегнување на сликата. Тапетот може да биде поставен над подлогата, или да се "
-"меша на различни начини со боите на подлогата и шарите. "
-" KDE овозможува автоматска промена на тапетот по одреден временск интервал. "
-"Исто така, заднината може да ја замените со програма што ја освежува динамички "
-"работната површина. На пример, програмата „kdeworld“ прикажува дневна/ноќна "
-"карта на светот која се освежува периодично."
-
-#: bgdialog.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Screen %1"
-msgstr "Екран %1"
-
-#: bgdialog.cpp:427
-msgid "Single Color"
-msgstr "Една боја"
-
-#: bgdialog.cpp:428
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Хоризонтален градиент"
-
-#: bgdialog.cpp:429
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Вертикален градиент"
-
-#: bgdialog.cpp:430
-msgid "Pyramid Gradient"
-msgstr "Пирамидален градиент"
-
-#: bgdialog.cpp:431
-msgid "Pipecross Gradient"
-msgstr "Вкрстен градиент"
-
-#: bgdialog.cpp:432
-msgid "Elliptic Gradient"
-msgstr "Елиптичен градиент"
-
-#: bgdialog.cpp:447
-msgid "Centered"
-msgstr "Во средина"
-
-#: bgdialog.cpp:448
-msgid "Tiled"
-msgstr "Мозаично"
-
-#: bgdialog.cpp:449
-msgid "Center Tiled"
-msgstr "Во средина мозаично"
-
-#: bgdialog.cpp:450
-msgid "Centered Maxpect"
-msgstr "Во средина пропорционално"
-
-#: bgdialog.cpp:451
-msgid "Tiled Maxpect"
-msgstr "Мозаично пропорционално"
-
-#: bgdialog.cpp:452
-msgid "Scaled"
-msgstr "Сразмерно"
-
-#: bgdialog.cpp:453
-msgid "Centered Auto Fit"
-msgstr "Во средина автоприлагодено"
-
-#: bgdialog.cpp:454
-msgid "Scale & Crop"
-msgstr "Сразмерно и исечено"
-
-#: bgdialog.cpp:457
-msgid "No Blending"
-msgstr "Без мешање"
-
-#: bgdialog.cpp:458
-msgid "Flat"
-msgstr "Рамно"
-
-#: bgdialog.cpp:461
-msgid "Pyramid"
-msgstr "Пирамидално"
-
-#: bgdialog.cpp:462
-msgid "Pipecross"
-msgstr "Вкрстено"
-
-#: bgdialog.cpp:463
-msgid "Elliptic"
-msgstr "Елиптично"
-
-#: bgdialog.cpp:464
-msgid "Intensity"
-msgstr "Интензитет"
-
-#: bgdialog.cpp:465
-msgid "Saturation"
-msgstr "Заситување"
-
-#: bgdialog.cpp:466
-msgid "Contrast"
-msgstr "Контраст"
-
-#: bgdialog.cpp:467
-msgid "Hue Shift"
-msgstr "Поместување на нијанси"
-
-#: bgdialog.cpp:616
-msgid "Select Wallpaper"
-msgstr "Изберете тапет"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Get New Wallpapers"
-msgstr "Земете нови тапети"
-
-#: bgmonitor.cpp:165
-msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
-msgstr ""
-"Оваа слика на монитор содржи преглед на тековните поставувања и како тие ќе "
-"изгледаат на вашата работна површина."
-
-#: bgwallpaper.cpp:99
-msgid "Setup Slide Show"
-msgstr "Поставете слајд шоу"
-
-#: bgwallpaper.cpp:156
-msgid "Select Image"
-msgstr "Изберете слика"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "kcmbackground"
-msgstr "kcmbackground"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "KDE Background Control Module"
-msgstr "Контролен модул за подлога во KDE "
-
-#: main.cpp:73
-msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Background Program"
-msgstr "Програма за подлога"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Додај..."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-" Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options. You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help). Кликнете тука ако сакате да додадете програма во листата. Ова копче ќе "
-"отвори дијалог каде што ќе бидете прашани за детали во врска со програмата која "
-"сакате да ја пуштате. За успешно да додадете програма, мора да знаете дали е "
-"компатибилна, името на извршната датотека и ако е потребно, нејзините опции. Обично може да ги видите опциите достапни за програмата што одговара со "
-"пишување на името на извршната датотека во терминалски емулатор плус --help "
-"(пр. foobar --help). Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help). One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
-"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one. Кликнете тука за да ги промените опциите на програмата. Обично може да ги "
-"видите опциите достапни за програмата што одговара со пишување на името на "
-"извршната датотека во терминалски емулатор плус --help (пр.: kwebdesktop "
-"--help). Еден корисен пример е програмата kwebdesktop. Таа исцртува веб страница на "
-"подлогата на вашата работна површина. Може да ја користите оваа програма така "
-"што ќе ја изберете од десната листа, а таа ќе исцрта определена веб страница. "
-"За да ја измените веб страницата која ја исцртува, изберете ја програмата "
-"kwebdesktop од листата и потоа кликнете тука. Ќе се појави дијалог кој ви "
-"дозволува да ја смените веб страницата со менување на старата адреса (URL) со "
-"нова. Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
-"background. The Program column shows the name of the program."
-" The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the Modify button."
-" Изберете ја од оваа листа програмата која што сакате да ја исцртува "
-"подлогата на вашата работна површина. Колоната Програма го покажува името на програмата."
-" Вреди да се спомне програмата K Web Desktop "
-"(kwebdesktop): таа црта одредена веб страница на вашата раб. површина. Може да "
-"ја измените неа и веб страницата која ја прикажува така што ќе ја изберете тука "
-"и ќе кликнете на копчето Измени."
-" You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
-"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
-"you can base your own."
-" All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
-"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
-"enabled."
-msgstr ""
-" Може да ги зачувате поставувањата за боите како комплетни шеми што можат "
-"да се менуваат или бришат. KDE доаѓа со неколку дефинирани шеми на кои можете "
-"да ги засновате вашите сопствени шеми."
-" Сите апликации на KDE ќе ја почитуваат избраната шема. Апликациите кои не "
-"се од KDE исто така можат да почитуваат некои од поставувањата за боите. За "
-"повеќе информации видете го контролниот модул „Стил“ ."
-
-#: colorscm.cpp:133
-msgid ""
-"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
-"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
-"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
-"the preview image you clicked."
-msgstr ""
-"Ова е преглед на поставувањата за боите што ќе се применат ако кликнете "
-"„Примени“ или „Во ред“. Може да кликнете на различни делови од сликата за "
-"преглед. Името на графичката контрола во кутијата „Боја на контроли“ ќе се "
-"смени за да каже на кој дел од сликата е кликнато."
-
-#: colorscm.cpp:145
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Шема со бои"
-
-#: colorscm.cpp:154
-msgid ""
-"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
-"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
-"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
-" Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
-"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
-msgstr ""
-"Ова е листа на дефинирани шеми на бои, заедно со оние што вие сте ги создале. "
-"Може да прегледате постоечка шема со нејзино избирање од листата. Тековната "
-"шема ќе биде заменета со избраната."
-" Предупредување: ако не сте ги примениле измените што сте ги направиле на "
-"тековната шема, истите ќе се изгубат со избирање на друга шема."
-
-#: colorscm.cpp:162
-msgid "&Save Scheme..."
-msgstr "&Зачувај ја шемата..."
-
-#: colorscm.cpp:165
-msgid ""
-"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
-"scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"Притиснете на ова копче ако сакате да ги снимите тековните поставувања на боите "
-"како шема. Ќе бидете прашани за име."
-
-#: colorscm.cpp:169
-msgid "R&emove Scheme"
-msgstr "&Отстрани шема"
-
-#: colorscm.cpp:173
-msgid ""
-"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
-"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
-msgstr ""
-"Притиснете го ова копче за да ја отстраните избраната шема. Забележете дека ова "
-"копче е оневозможено ако немате дозвола за да избришете шемата."
-
-#: colorscm.cpp:177
-msgid "I&mport Scheme..."
-msgstr "&Внеси шема..."
-
-#: colorscm.cpp:180
-msgid ""
-"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
-"only be available for the current user."
-msgstr ""
-"Притиснете на ова копче за да внесете нова шема. Забележете дека шемата ќе биде "
-"достапна само за тековниот корисник."
-
-#: colorscm.cpp:188
-msgid "&Widget Color"
-msgstr "&Боја на контроли"
-
-#: colorscm.cpp:199
-msgid "Inactive Title Bar"
-msgstr "Неактивна насловна лента"
-
-#: colorscm.cpp:200
-msgid "Inactive Title Text"
-msgstr "Неактивен насловен текст"
-
-#: colorscm.cpp:201
-msgid "Inactive Title Blend"
-msgstr "Мешање кај неактивен наслов"
-
-#: colorscm.cpp:202
-msgid "Active Title Bar"
-msgstr "Активна насловна линија"
-
-#: colorscm.cpp:203
-msgid "Active Title Text"
-msgstr "Активен насловен текст"
-
-#: colorscm.cpp:204
-msgid "Active Title Blend"
-msgstr "Мешање кај активен наслов"
-
-#: colorscm.cpp:205
-msgid "Window Background"
-msgstr "Позадина на прозорец"
-
-#: colorscm.cpp:206
-msgid "Window Text"
-msgstr "Текст во прозорец"
-
-#: colorscm.cpp:207
-msgid "Selected Background"
-msgstr "Позадина на избрано"
-
-#: colorscm.cpp:208
-msgid "Selected Text"
-msgstr "Избран текст"
-
-#: colorscm.cpp:209
-msgid "Standard Background"
-msgstr "Стандардна подлога"
-
-#: colorscm.cpp:210
-msgid "Standard Text"
-msgstr "Стандарден текст"
-
-#: colorscm.cpp:211
-msgid "Button Background"
-msgstr "Позадина на копче"
-
-#: colorscm.cpp:212
-msgid "Button Text"
-msgstr "Текст на копче"
-
-#: colorscm.cpp:213
-msgid "Active Title Button"
-msgstr "Копче на активен наслов"
-
-#: colorscm.cpp:214
-msgid "Inactive Title Button"
-msgstr "Копче на неактивен наслов"
-
-#: colorscm.cpp:215
-msgid "Active Window Frame"
-msgstr "Рамка на активен прозорец"
-
-#: colorscm.cpp:216
-msgid "Active Window Handle"
-msgstr "Рачка на активен прозорец"
-
-#: colorscm.cpp:217
-msgid "Inactive Window Frame"
-msgstr "Рамка на неактивен прозорец"
-
-#: colorscm.cpp:218
-msgid "Inactive Window Handle"
-msgstr "Рачка на неактивен прозорец"
-
-#: colorscm.cpp:219
-msgid "Link"
-msgstr "Врска"
-
-#: colorscm.cpp:220
-msgid "Followed Link"
-msgstr "Посетена врска"
-
-#: colorscm.cpp:221
-msgid "Alternate Background in Lists"
-msgstr "Алтернативна подлога во листи"
-
-#: colorscm.cpp:227
-msgid ""
-"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
-"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
-"corresponding part of the preview image above."
-msgstr ""
-"Кликнете тука за да изберете елемент од работната површина на KDE чија што боја "
-"сакате да ја измените. Тука може да изберете „графичка контрола“, или да "
-"кликнете на соодветниот дел од горната слика за преглед."
-
-#: colorscm.cpp:238
-msgid ""
-"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
-"\"widget\" selected in the above list."
-msgstr ""
-"Кликнете тука за да се појави дијалог за избор на боја за „контролата“ избрана "
-"во горната листа."
-
-#: colorscm.cpp:242
-msgid "Shade sorted column in lists"
-msgstr "Засенчи ја подредената колона во листите"
-
-#: colorscm.cpp:247
-msgid ""
-"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
-msgstr ""
-"Обележете го ова поле за да ја прикажете подредената колона во листа со "
-"засенчена подлога"
-
-#: colorscm.cpp:249
-msgid "Con&trast"
-msgstr "Кон&траст"
-
-#: colorscm.cpp:262
-msgid ""
-"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
-"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
-msgstr ""
-"Користете го овој лизгач за да го смените нивото на контраст на тековната шема "
-"со бои. Контрастот нема ефект врз сите бои, туку само врз рабовите на "
-"тридимензионалните објекти. "
-
-#: colorscm.cpp:266
-msgid ""
-"_: Low Contrast\n"
-"Low"
-msgstr "Низок"
-
-#: colorscm.cpp:270
-msgid ""
-"_: High Contrast\n"
-"High"
-msgstr "Висок"
-
-#: colorscm.cpp:273
-msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
-msgstr "Приме&ни ги боите на апликации кои не се од KDE "
-
-#: colorscm.cpp:277
-msgid ""
-"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
-msgstr ""
-"Обележете го ова поле за да ја примените тековната шема на бои на апликации кои "
-"не се од KDE."
-
-#: colorscm.cpp:282
-msgid "Colors"
-msgstr "Бои"
-
-#: colorscm.cpp:284
-msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
-msgstr "(c) 1997-2005 развивачите на Бои"
-
-#: colorscm.cpp:490
-msgid ""
-"This color scheme could not be removed.\n"
-"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
-"scheme is stored."
-msgstr ""
-"Оваа шема не може да се отстрани.\n"
-"Можеби немате дозвола да го менувате датотечниот систем каде што таа се наоѓа."
-
-#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
-msgid "Save Color Scheme"
-msgstr "Зачувај ја шемата со бои"
-
-#: colorscm.cpp:524
-msgid "Enter a name for the color scheme:"
-msgstr "Внесете име за шемата со бои:"
-
-#: colorscm.cpp:541
-msgid ""
-"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"Веќе постои шема на бои со име „%1“.\n"
-"Дали сакате да ја пребришете?\n"
-
-#: colorscm.cpp:544
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Пребриши"
-
-#: colorscm.cpp:592
-msgid "Import failed."
-msgstr "Внесот е неуспешен."
-
-#: colorscm.cpp:600
-msgid "Untitled Theme"
-msgstr "Неименувана тема"
-
-#: colorscm.cpp:858
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Тековна шема"
-
-#: colorscm.cpp:859
-msgid "KDE Default"
-msgstr "KDE стандардно"
-
-#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
-msgid "Inactive window"
-msgstr "Неактивен прозорец"
-
-#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
-msgid "Active window"
-msgstr "Активен прозорец"
-
-#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
-msgid "Standard text"
-msgstr "Стандарден текст"
-
-#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
-msgid "Selected text"
-msgstr "Избран текст"
-
-#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
-msgid "link"
-msgstr "врска"
-
-#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
-msgid "followed link"
-msgstr "посетена врска"
-
-#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
-msgid "Push Button"
-msgstr "Копче за притискање"
-
-#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
-msgid "New"
-msgstr "Нова"
-
-#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
-msgid ""
-"_: Menu item\n"
-"Open"
-msgstr "Отвори"
-
-#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
-msgid ""
-"_: Menu item\n"
-"Save"
-msgstr "Зачувај"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
deleted file mode 100644
index 8eda2e2e2f6..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
+++ /dev/null
@@ -1,303 +0,0 @@
-# translation of kcmcomponentchooser.po to Macedonian
-#
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Novica Nakov This list shows the configurable component types. Click the component you "
-"want to configure. In this dialog you can change KDE default components. Components are "
-"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
-"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
-"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
-"these applications always call the same components. Here you can select which "
-"programs these components are. Оваа листа ги покажува типовите на конфигурабилни компоненти. Кликнете на "
-"компонентата која сакате да ја конфигурирате. Во овој дијалог може да ги смените почетните KDE компоненти. Компонентите се "
-"програми кои ракуваат со основни задачи, како што е терминалниот емулатор, "
-"уредувачот на текст и клиентот за е-пошта. Различни KDE апликации понекогаш "
-"треба да повикаат емулатор на конзола, да испратат пошта или да прикажат некој "
-"текст. За да го прават ова конзистентно, овие апликации треба секогаш да ги "
-"повикуваат истите компоненти. Тука може да изберете кои програми ќе бидат тие "
-"компоненти. See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
-"sheets. Видете на http://www.w3.org/Style/CSS за понатамошни информации за "
-"страниците со дизајн (CSS). Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets. Користете го ова копче за да одредите како Konqueror ќе исцртува страници со "
-"дизајн. Select this option to use the default stylesheet. Изберете ја оваа опција за да ја користите стандардната страница за "
-"дизајн. If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
-"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
-"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
-"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
-"for further information on cascading style sheets). Ако ја изберете оваа опција, Konqueror ќе се обиде да вчита кориснички "
-"дефинирана страница од локацијата наведена подолу. Оваа страница со дизајн "
-"овозможува целосно изменување на начинот на кој се прикажуваат веб страниците. "
-"Наведената датотека треба да содржи валидна страница со дизајн (видете на "
-"http://www.w3.org/Style/CSS за понатамошни информации за страници со дизајн "
-"(CSS)). Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
-"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
-"Customize... dialog and pick out your desired options. Избирањето на оваа опција ви овозможува да дефинирате стандарден фонт, "
-"негова големина и боја со неколку едноставни кликања со глушецот. Отидете на "
-"дијалогот Прилагоди и изберете ги посакуваните опции. Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
-"size. All fonts will be displayed in the same size. Изберете ја оваа опција за да ги замените избраните големини на фонтови во "
-"корист на основната големина. Сите фонтови ќе бидат прикажани во иста "
-"големина. "
-msgstr "Слики "
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 173
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "&Suppress images"
-msgstr "Потисни ги &сликите"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 176
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suppress images"
-" Selecting this will prevent Konqueror from loading images. Избирањето на оваа опција ќе го натера Konqueror да не вчитува слики. Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
-"images. Избирањето на оваа опција ќе го натера Konqueror да не вчитува позадински "
-"слики. A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
-"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above. Фамилијата на фонт е група на фонтови кои се слични еден со друг, со членови "
-"кои на пример се задебелени, закосени, или било кое од горе наведените. This is the currently selected font family Оваа е моментално избраната фамилија на фонт Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
-"font. Изберете ја оваа опција за да ги замените сопствените фонтови во корист на "
-"основниот фонт. Click on this button to see what your selections look like in action. Кликнете на ова копче за да видите како изгледа во акција вашиот избор. This is what you normally see. Ова е она што нормално го гледате. This is your classic inverse color scheme. Оваа е класичната инверзна палета. Select this option to define a custom color for the default font. Изберете ја оваа опција за да дефинирате сопствена боја за стандардниот "
-"фонт. The foreground color is the color that the text is drawn in. Бојата на текстот е бојата со која е испишан текстот. Behind this door lays the ability to choose a custom default background. Зад оваа врата се крие можноста да изберете сопствена стандардна "
-"позадина. This background color is the one displayed behind the text by default. A "
-"background image will override this. Позадинска боја е онаа која се прикажува стандардно зад текстот. Позадинска "
-"слика ќе го замени ова. Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
-"any custom fonts as specified in a stylesheet. Изберете ја оваа опција за да ја примените избраната боја на стандардниот "
-"фонт но и на сите сопствени фонтови наведени во страницата за дизајн. User defined stylesheets allow increased\n"
-"accessibility for visually handicapped\n"
-"people. Кориснички дефинираните страници за дизајн\n"
-"овозможуваат подобра пристапност за визуелно\n"
-"хендикепирани луѓе. There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
-"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
-"return to an active state."
-" To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
-"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
-"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
-msgstr ""
-" Постојат три нивоа на штедење: одмор, спиење и исклучување. Колку е "
-"поголемо нивото на штедење енергија, толку повеќе му треба на мониторот да се "
-"врати во активна состојба."
-" За да го разбудите мониторот од режим на штедење, придвижете го глушецот "
-"или притиснете копче кое нема да предизвика некои несакани странични ефекти, на "
-"пример копчето „Shift“."
-
-#: energy.cpp:165
-msgid "&Enable display power management"
-msgstr "&Овозможи контрола на енергијата на мониторот"
-
-#: energy.cpp:168
-msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
-msgstr ""
-"Изберете ја оваа опција за да ги овозможите можностите за штедење енергија на "
-"вашиот монитор."
-
-#: energy.cpp:171
-msgid "Your display does not support power saving."
-msgstr "Вашиот монитор не поддржува штедење на енергија."
-
-#: energy.cpp:178
-msgid "Learn more about the Energy Star program"
-msgstr "Научете повеќе за програмата Energy Star "
-
-#: energy.cpp:187
-msgid "&Standby after:"
-msgstr "&Одмор по:"
-
-#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
-msgid " min"
-msgstr " мин"
-
-#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
-msgid "Disabled"
-msgstr "Оневозможено"
-
-#: energy.cpp:193
-msgid ""
-"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
-"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
-msgstr ""
-"Изберете го периодот на неактивност по кој мониторот ќе влезе во режим на "
-"„одмор“. Тоа е првото ниво на штедење енергија."
-
-#: energy.cpp:198
-msgid "S&uspend after:"
-msgstr "&Спиење по:"
-
-#: energy.cpp:204
-msgid ""
-"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
-"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
-"different from the first level for some displays."
-msgstr ""
-"Изберете го периодот на неактивност по кој мониторот ќе влезе во режим на "
-"„спиење“. Тоа е второто ниво на штедење енергија, но за некои монитори може да "
-"не се разликува од првото ниво."
-
-#: energy.cpp:210
-msgid "&Power off after:"
-msgstr "&Исклучување по:"
-
-#: energy.cpp:216
-msgid ""
-"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
-"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
-"display is still physically turned on."
-msgstr ""
-"Изберете го периодот на неактивност по кој мониторот ќе се исклучи. Ова е "
-"најголемото ниво на штедење енергија што може да се постигне додека мониторот е "
-"сѐ уште физички вклучен во струја."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmfonts.po
deleted file mode 100644
index 508dea4fa16..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmfonts.po
+++ /dev/null
@@ -1,250 +0,0 @@
-# translation of kcmfonts.po to Macedonian
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Danko Ilik This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
-"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
-"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
-"than 96 or 120 DPI. The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
-"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
-"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding -dpi value "
-"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
-"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
-"configuration of font hinting should be checked. Оваа опција наметнува специфична вредност за DPI (dots per inch) за "
-"фонтовите. Може да биде корисна кога вистинската вредност за DPI на хардверот "
-"не е правилно детектирана, а исто така погрешно се користи кога се користат "
-"фонтови со лош квалитет што не изгледаат добро со вредности за DPI различни од "
-"96 или 120 DPI. Користењето на оваа опција не се препорачува. За избирање вистинска вредност "
-"за DPI подобро е истата експлицитно да се конфигурира за целиот X-сервер, ако е "
-"тоа возможно (пр. опцијата DisplaySize во xorg.conf или додавање "
-"-dpi value на ServerLocalArgs= во $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Кога "
-"фонтовите не се исцртуваат правилно со вистинската вредност за DPI, треба да се "
-"користат поквалитетни фонтови или треба да се провери конфигурацијата за "
-"измазнување на фонтовите. Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
-"applications. Некои промени како што е измазнувањето ќе влијаат само на новите стартувани "
-"апликации. To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
-"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
-"press the \"Reset\" button to discard your changes. By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
-"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
-"\"OK\" button to finish the installation. The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
-"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
-"installed themes here. You can also specify effects that should be applied to the icons. За да изберете тема со икони, кликнете на нејзиното име и потврдете го "
-"вашиот избор со притискање на копчето „Примени“ подолу. Ако не сакате да го "
-"примените вашиот избор притиснете на копчето „Врати“ за да ги отфрлите вашите "
-"измени. Со притискање на копчето „Инсталирај нова тема“ може да инсталирате нова "
-"тема со икони со запишување на нејзината локација во полето или со разгледување "
-"да стигнете до локацијата. Притиснете на копчето „Во ред“ за да ја завршите "
-"инсталацијата. Копчето „Отстрани тема“ ќе биде активно само ако изберете тема која сте ја "
-"инсталирале користејќи го овој модул. Оттука не може да отстраните голбално "
-"инсталирани теми. Исто така може да зададете ефекти кои би се примениле врз иконите. Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
-" This means that if you have a small amount of Free Physical Memory "
-"and a large amount of Disk Cache Memory, your system is well configured."
-msgstr ""
-"Овој графикон Ви дава преглед на користењето на физичката меморија "
-"во Вашиот систем."
-" Повеќето оперативни системи (вклучително и Линукс) зафаќаат колку што е "
-"можно повеќе од слободната физичка меморија како кеш на дискот, за да ги "
-"забрзаат перформансите на системот. "
-" Ова значи дека ако имате мало количество на слободна физичка меморија "
-"и големо количество на меморија за кеш на дискот "
-"вашиот систем е добро конфигуриран."
-
-#: memory.cpp:217
-msgid "Swap Space"
-msgstr "Простор за размена"
-
-#: memory.cpp:218
-msgid ""
-"The swap space is the virtual memory available to the system. "
-" It will be used on demand and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
-msgstr ""
-"Просторот за размена е виртуелната меморија што е достапна на системот. "
-" Се користи по потреба и е обезбедена преку една или повеќе партиции за "
-"размена и/или датотеки за размена."
-
-#: memory.cpp:271
-msgid ""
-" A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
-msgstr ""
-"Оваа опција ви овозможува да го смените односот помеѓу растојанието кое го "
-"поминува покажувачот на екранот и релативното движење на самиот физички уред "
-"(кој може да биде глушец, топка, или некој друг покажувачки уред.)"
-" Висока вредност за забрзувањето ќе предизвика големи движења на покажувачот "
-"на екранот дури и кога правите мали движења со физичкиот уред. Избирањето на "
-"високи вредности ќе предизвика покажувачот да лета по екранот и со тоа да биде "
-"тешко да се контролира истиот."
-
-#: mouse.cpp:207
-msgid "Pointer threshold:"
-msgstr "Праг на покажувачот:"
-
-#: mouse.cpp:215
-msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-" thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
-msgstr ""
-"Прагот е најмалото растојание кое мора да го мине покажувачот на екранот, пред "
-"да настапи забрзувањето. Ако движењето е помало од прагот, покажувачот ќе се "
-"движи како забрзувањето да е 1X."
-" Така, кога правите мали движења со физичкиот уред, нема никакво забрзување, "
-"со што имате зголемена контрола над покажувачот. Со поголеми движења на "
-"физичкиот уред, можете брзо да го движите покажувачот до различни делови на "
-"екранот."
-
-#: mouse.cpp:229
-msgid "Double click interval:"
-msgstr "Интервал за двоен клик:"
-
-#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
-msgid " msec"
-msgstr " msec"
-
-#: mouse.cpp:236
-msgid ""
-"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
-msgstr ""
-"Интервалот за двојно кликање е максималното време (во милисекунди) помеѓу два "
-"клика на глушецот кое што ги прави во двоен клик. Ако вториот клик се случи "
-"подоцна од овој временски интервал, двата се сметаат како посебни единечни "
-"кликови."
-
-#: mouse.cpp:247
-msgid "Drag start time:"
-msgstr "Најмало време за влечење:"
-
-#: mouse.cpp:254
-msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
-msgstr ""
-"Ако кликнете со глушецот (на пр. во повеќелиниски уредувач) и почнете да го "
-"движите во рамките на времето за влечење, ќе се иницира операција на влечење."
-
-#: mouse.cpp:260
-msgid "Drag start distance:"
-msgstr "Најмало растојание за влечење:"
-
-#: mouse.cpp:268
-msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
-msgstr ""
-"Ако кликнете со глушецот и го придвижите на најмалото растојание за влечење, ќе "
-"се иницира операција на влечење."
-
-#: mouse.cpp:274
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "Тркалцето движи за:"
-
-#: mouse.cpp:282
-msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
-msgstr ""
-"Ако го користите тркалцето на глушецот, оваа вредност утврдува колку линии ќе "
-"се поместуваат со секое движење на тркалцето. Забележете дека ако овој број го "
-"надмине бројот на видливи линии, истиот ќе биде игнориран и движењето на "
-"тркалцето ќе се смета како движење со page up/down."
-
-#: mouse.cpp:288
-msgid "Mouse Navigation"
-msgstr "Навигација со глушецот"
-
-#: mouse.cpp:296
-msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
-msgstr "Д&вижи го глушецот со тастатура (користејќи ја нумеричката тастатура)"
-
-#: mouse.cpp:302
-msgid "&Acceleration delay:"
-msgstr "Доцнење на з&абрзување:"
-
-#: mouse.cpp:310
-msgid "R&epeat interval:"
-msgstr "Интервал на повто&рување:"
-
-#: mouse.cpp:318
-msgid "Acceleration &time:"
-msgstr "Вр&еме на забрзување:"
-
-#: mouse.cpp:326
-msgid "Ma&ximum speed:"
-msgstr "&Максимална брзина:"
-
-#: mouse.cpp:328
-msgid " pixel/sec"
-msgstr " пиксели/сек"
-
-#: mouse.cpp:334
-msgid "Acceleration &profile:"
-msgstr "&Профил на забрзување:"
-
-#: mouse.cpp:407
-msgid "Mouse"
-msgstr "Глушец"
-
-#: mouse.cpp:408
-msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
-msgstr "(c) 1997 - 2005 Развивачите на „Глушец“"
-
-#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" пиксел\n"
-" пиксели\n"
-" пиксели"
-
-#: mouse.cpp:720
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-" линија\n"
-" линии\n"
-" линии"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Button Order"
-msgstr "Редослед на копчиња"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Righ&t handed"
-msgstr "За де&сна рака"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Le&ft handed"
-msgstr "За лева ра&ка"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Re&verse scroll direction"
-msgstr "С&врти ја насоката на движење"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
-msgstr ""
-"Ја менува насоката на движење за тркалцето на глушецот или за четвртото и "
-"петтото копче на глушецот."
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Icons"
-msgstr "Икони"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
-msgstr ""
-"Двоен к&лик за отворање на датотеки и папки (икони се избираат со еден клик)"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Visual f&eedback on activation"
-msgstr "&Визуелна повратна инфо. при активирање"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
-msgstr "Измени ја формата на &покажувачот над иконите"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically select icons"
-msgstr "Авт&оматски избери икони"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Short"
-msgstr "Кусо"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Dela&y:"
-msgstr "Доцн&ење:"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Long"
-msgstr "Долго"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Single-click to open files and folders"
-msgstr "&Еден клик за отворање на датотеки и папки"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Cordless Name"
-msgstr "Име на бежичен"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
-"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
-msgstr ""
-"Вие имате поврзан глушец Logitech, и libusb беше пронајдена за време на "
-"преведувањето, не не беше можно да се пристапи на глушецот. Можно е ова да е "
-"причинето од проблем со дозволите - консултирајте се со прирачникот како да го "
-"поправите ова."
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Sensor Resolution"
-msgstr "Резолуција на сензорот"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "400 counts per inch"
-msgstr "400 броења по инч"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "800 counts per inch"
-msgstr "800 броења по инч"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Battery Level"
-msgstr "Ниво на батерија"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "RF Channel"
-msgstr "RF-канал"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Channel 1"
-msgstr "Канал 1"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Channel 2"
-msgstr "Канал 2"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Изберете ја темата ка курсорот која сакате да ја користите:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"Мора да го рестартирате KDE за промената на бојата на курсорот да има ефект."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Поставувањата за курсорот се изменети"
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Мали црни"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Мали црни курсори"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Големи црни"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Големи црни курсори"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Мали бели"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Мали бели курсори"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Големи бели"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Големи бели курсори"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:84
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr ""
-"Изберете ја темата на курсорот што сакате да ја користите (тест на покажувачот "
-"над „преглед“):"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:104
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Инсталирај нова тема..."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:105
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Отстрани тема"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:212
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Довлечи или впиши URL на тема"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Не може да ја пронајдам архивата со теми на курсори %1."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:223
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Не може да се симне архивата со теми на курсори; ве молиме проверете дали е "
-"точна адресата %1."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:231
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "Изгледа дека датотеката %1 не е валидна архива со теми на курсори."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:240
-msgid ""
-" This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
-"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service: The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
-"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
-"services should be loaded at startup. Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
-"services if you do not know what you are doing. Овој модул ви овозможува да имате преглед на сите приклучоци на "
-"KDE-даемонот, познат и како KDE-Сервиси. Генерално, постојат два типа на "
-"сервиси: Последните се прикажани само заради прегледност. Сервисите кои се вклучуваат "
-"на стартување можат да бидат стартувани и стопирани. Во администраторскиот "
-"режим, може да дефинирате дали сервисите треба да бидат вчитани на "
-"стартување. Користете го ова претпазливо. Некои сервиси се витални за KDE. Не "
-"деактивирајте сервиси, ако не знаете што правите In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
-msgstr ""
-" Во ливчето „Глобални кратенки“ може да конфигурирате кратенки за дејства "
-"кои не се специфични за апликации, како менување виртуелни површини или "
-"раширување на прозорци. Во ливчето „Кратенки за апликациите“ ќе најдете "
-"кратенки кои се типични за апликациите, како копирање или вметнување."
-
-#: shortcuts.cpp:152
-msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
-msgstr ""
-"Кликнете овде за да ја отстраните избраната шема со дефиниции за копчиња. Не "
-"може да ги отстраните стандардните системски шеми „Тековна шема“ и „KDE "
-"стандардна“."
-
-#: shortcuts.cpp:158
-msgid "New scheme"
-msgstr "Нова шема"
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Сними..."
-
-#: shortcuts.cpp:165
-msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"Кликнете тука за да додадете нова шема со дефиниции на копчиња. Ќе бидете "
-"прашани за име."
-
-#: shortcuts.cpp:177
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Глобални кратенки"
-
-#: shortcuts.cpp:182
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Се&квенци на кратенки"
-
-#: shortcuts.cpp:187
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Кратенки за ап&ликациите"
-
-#: shortcuts.cpp:248
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Кориснички дефинирана шема"
-
-#: shortcuts.cpp:249
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Тековна шема"
-
-#: shortcuts.cpp:292
-msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr ""
-"Вашите тековни измени ќе бидат загубени ако вчитате нова шема, пред да ја "
-"снимите оваа."
-
-#: shortcuts.cpp:312
-msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
-msgstr ""
-"За оваа шема е потребно спец. копче „%1“, кое не е достапно во вашиот распоред "
-"на тастатура. Дали сепак сакате да ја видите?"
-
-#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
-
-#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
-msgid "Save Key Scheme"
-msgstr "Сними ја шемата со копчиња"
-
-#: shortcuts.cpp:342
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Внесете име на шемата со копчиња:"
-
-#: shortcuts.cpp:372
-msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"Веќе постои шема со копчиња со име '%1'.\n"
-"Дали сакате да ја пребришете?\n"
-
-#: shortcuts.cpp:375
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Пребриши"
-
-#: modifiers.cpp:174
-msgid "KDE Modifiers"
-msgstr "KDE спец. копчиња"
-
-#: modifiers.cpp:177
-msgid "Modifier"
-msgstr "Спец. копчиња"
-
-#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
-msgid "X11-Mod"
-msgstr "X11-Mod"
-
-#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: modifiers.cpp:207
-msgid "Macintosh keyboard"
-msgstr "Мекинтош тастатура"
-
-#: modifiers.cpp:212
-msgid "MacOS-style modifier usage"
-msgstr "MacOS-стил на користење на спец. копчиња"
-
-#: modifiers.cpp:215
-msgid ""
-"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use Command+C for "
-"Copy, for instance, instead of the PC standard of Ctrl+C. "
-"Command will be used for application and console commands, Option "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and Control "
-"for window manager commands."
-msgstr ""
-"Избирањето на оваа опција ќе го смени вашето мапирање на X спец. копчиња за тоа "
-"подобро да одговара на стандардната MacOS употреба на спец. копчиња. Тоа "
-"овозможува да користите на пример Command+C за Копирај"
-", наместо PC стандардот Ctrl+C. Command "
-"ќе се користи за апликациони и конзолски команди, Option "
-"за навигација низ менија и дијалози, и Control "
-"за команди за менаџерот на прозорци."
-
-#: modifiers.cpp:228
-msgid "X Modifier Mapping"
-msgstr "Мапирање на X спец. копчиња"
-
-#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
-msgid "Command"
-msgstr "Command"
-
-#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
-msgid "Option"
-msgstr "Option"
-
-#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: modifiers.cpp:297
-#, c-format
-msgid "Key %1"
-msgstr "Копче %1"
-
-#: modifiers.cpp:330
-msgid "None"
-msgstr "Ништо"
-
-#: modifiers.cpp:343
-msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
-msgstr ""
-"Оваа опција може да ја активирате само ако вашиот распоред за X тастатурата ги "
-"има 'Super' или 'Meta' копчињата правилно конфигурирани како спец. копчиња."
-
-#: main.cpp:54
-msgid ""
-" In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
-"copy and paste."
-msgstr ""
-" Во ливчето „Глобални кратенки“ може да конфигурирате кратенки за дејства кои "
-"не се специфични за апликации, како менување виртуелни површини или раширување "
-"на прозорци. Во ливчето „Кратенки за апликациите“ ќе најдете кратенки кои се "
-"типични за апликациите, како копирање или вметнување."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Шеми со кратенки"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Кратенки за команди"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Спец. копчиња"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Кратенка"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Алтернативна"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-" Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
-"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
-"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
-"manipulation of the panel's buttons and applets."
-msgstr ""
-" До некои од овие опции може да пристапите и непосредно со кликање на "
-"панелот, на пр. со негово влечење со левото копче на глушецот или употреба на "
-"неговото контекстно мени што се појавува со десен клик со глушецот. Ова "
-"контекстно мени ви овозможува исто така и манипулација со копчињата и аплетите "
-"на панелот."
-
-#: main.cpp:349
-msgid ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
-msgstr ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
-
-#: menutab_impl.cpp:99
-msgid "Quick Browser"
-msgstr "Брз прелистувач"
-
-#: menutab_impl.cpp:177
-msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
-"Уредувачот на менито на KDE (kmenuedit) не може да биде стартуван.\n"
-"Можеби не е инсталиран или не е во вашата патека."
-
-#: menutab_impl.cpp:179
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Недостасува апликација"
-
-#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
-msgid "Top left"
-msgstr "Горе лево"
-
-#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
-msgid "Top center"
-msgstr "Горе во средина"
-
-#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
-msgid "Top right"
-msgstr "Горе десно"
-
-#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
-msgid "Left top"
-msgstr "Лево горе"
-
-#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
-msgid "Left center"
-msgstr "Лево во средина"
-
-#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
-msgid "Left bottom"
-msgstr "Лево долу"
-
-#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
-msgid "Bottom left"
-msgstr "Долу лево"
-
-#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
-msgid "Bottom center"
-msgstr "Долу во средина"
-
-#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
-msgid "Bottom right"
-msgstr "Долу десно"
-
-#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
-msgid "Right top"
-msgstr "Десно горе"
-
-#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
-msgid "Right center"
-msgstr "Десно во средина"
-
-#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
-msgid "Right bottom"
-msgstr "Десно долу"
-
-#: positiontab_impl.cpp:116
-msgid "All Screens"
-msgstr "На сите екрани"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 412
-#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Сопствена"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Panel Dimensions"
-msgstr "Димензии на панелот"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Hide button size:"
-msgstr "Големина на ко&пчето за криење:"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
-"visible."
-msgstr ""
-"Ова дефинира колку големи ќе бидат копчињата кои го кријат панелот, доколку се "
-"истите видливи."
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid " pixels"
-msgstr " пиксели"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Applet Handles"
-msgstr "Рачки на аплетите"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Visible"
-msgstr "&Видливи"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-" Select this option to always show the Applet Handles. Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel. Изберете ја оваа опција за рачките на аплетите да се покажуваат секогаш. Рачките на аплетите ви овозможуваат да ги преместувате, отстранувате и "
-"конфигурирате аплетите во панелот. Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover. Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel. Изберете ја оваа опција за рачките од аплетите да се покажуваат само кога "
-"глушецот е над нив. Рачките на аплетите ви овозможуваат да ги преместувате, отстранувате и "
-"конфигурирате аплетите во панелот. "
-" Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
-"option can disable removing, moving or configuring some applets. "
-" Изберете ја оваа опција за рачките од аплетите да не се покажуваат никогаш. "
-"Внимавајте затоа што оваа опција може да оневозможи отстранување, преместување "
-"или конфигурирање на некои аплети. Tip: You can customize the image that appears in the K Menu by "
-"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
-"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics. Совет: Сликата што се појавува во K-менито може да ја прилагодите со "
-"ставање на слика со име kside.png и слика за поплочување со име kside_tile.png "
-"во $KDEHOME/share/apps/kicker/pics. This module lets you configure your cache settings. The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster. Овој модул ви овозможува да ги конфигурирате поставувањата за кешот. Кешот е внатрешна меморија на Konqueror во која се чуваат неодамна "
-"посетените веб-страници. Ако сакате да видите страница што сте ја гледале пред "
-"скоро време, таа нема да биде преземена од Интернет, туку ќе биде прочитана од "
-"кешот, што е многу побрзо. However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-" Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-" Сепак, колачињата се корисни во некои ситуации. На пример тие често се "
-"користат од Интернет-продавниците, за да може „да ставите производи во вашата "
-"кошничка“. Некои страници бараат да имате прелистувач кој поддржува колачиња. "
-" Бидејќи најголем дел од луѓето сакаат компромис меѓу приватноста и "
-"предностите кои ги носат колачињата, KDE ви овозможува да го прилагодите "
-"начинот на ракување со колачиња на вашите потреби. Така, може да го наместите "
-"KDE секогаш да ве прашува за потврда дали сакате или не сакате серверот да "
-"постави колаче. За вашите омилени страници на кои им верувате, може да ја "
-"поставите политиката на „прифати“. Со тоа на тие страници ќе им пристапувате "
-"без KDE да ви поставува прашања секој пат кога ќе примите колаче."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
-msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr "Грешка во комуникацијата на DCOP"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:151
-msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
-msgstr "Не може да се избришат сите колачиња како што е барано."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:171
-msgid "Unable to delete cookies as requested."
-msgstr "Не може да се избришат колачињата како што е барано."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:241
-msgid " However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-" Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on "
-"This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the Domain Specific Policy "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
-msgstr ""
-" Сепак, колачињата се корисни во некои ситуации. На пример тие често се "
-"користат од Интернет-продавниците, за да може „да ставите производи во вашата "
-"кошничка“. Некои страници бараат да имате прелистувач кој поддржува колачиња. "
-" Бидејќи најголем број од луѓето сакаат компромис помеѓу приватноста и "
-"предностите кои ги носат колачињата, KDE ви овозможува да го прилагодите "
-"начинот на ракување со колачиња на вашите потреби. Така може да ја наместите "
-"стандардната политика на KDE така што да ве прашува секогаш кога некој сервер "
-"сака да постави колаче или едноставно да ги прифаќа или да ги отфрла сите "
-"колачиња. На пример може да изберете да ги прифаќате сите колачиња од вашата "
-"омилена страница за купување. Сѐ што треба да направите е или да отидете на "
-"конкретната страница и во дијалогот за колачињата да изберете Овој домен "
-"под ливчето „примени на“ и да изберете „прифати“ или пак да го зададете името "
-"на страницата во ливчето Политика според домен "
-"и да поставите на прифаќање. Со тоа ќе може да примате колачиња од доверливите "
-"страници без KDE да ви поставува прашања секој пат кога ќе примите колаче."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:70
-msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr "Променлива со конфигурација за прокси"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
-msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr "Мора да наведете барем една валидна променлива на околина за прокси."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
-msgid ""
-" Examples of VALID entries:"
-" Examples of INVALID entries:"
-" Примери на ВАЛИДНИ адреси:"
-" Примери на НЕВАЛИДНИ адреси:"
-" NOTE: Wildcard matching such as ЗАБЕЛЕШКА: Користењето на џокер-знаци како A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering. Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block. Note: Some proxy servers provide both services. Прокси-сервер е посредничка програма што се наоѓа меѓу вашиот компјутер и "
-"Интернет и обезбедува сервиси како кеширање и/или филтрирање на веб-страници. "
-" Кеширачките прокси-сервери ви даваат побрз пристап до страниците што веќе "
-"сте ги посетиле така што локално ја зачувуваат т.е. кешираат содржината на тие "
-"страници. Од друга страна филтрирачките прокси-сервери овозможуваат блокирање "
-"на реклами, несакани е-пошт. пораки и сѐ друго што сакате да блокирате. "
-" Забелешка:Некои прокси-сервери ги даваат и двата сервиси."
-
-#: kproxydlg.cpp:367
-msgid ""
-" Please click on the Setup... button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored. Кликнете на копчето Постави... и поправете го проблемот пред да "
-"продолжите. Во спротивно вашите промени ќе бидат игнорирани. Marks partially uploaded FTP files. When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete. Ги означува делумно подигнатите FTP-датотеки. Кога е избрана оваа опција делумно подигнатите датотеки ќе имаат наставка "
-"„.part“. Оваа наставка ќе биде тргната кога преносот целосно ќе заврши. \n"
-"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-" \n"
-"Од друга страна може да кликнете на копчето „Автодетекција“ "
-"за оваа променлива автоматски да биде пронајдена.\n"
-" \n"
-"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
-" \n"
-"Од друга страна може да кликнете на копчето „Автодетекција“ "
-"за оваа променлива автоматски да биде пронајдена.\n"
-" \n"
-"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-" \n"
-"Од друга страна може да кликнете на копчето „Автодетекција“ "
-"за оваа променлива автоматски да биде пронајдена.\n"
-" This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY. Оваа можност работи со барање на општо користени имиња на променливи како "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY и NO_PROXY. \n"
-"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-" \n"
-"Од друга страна, може да кликнете на копчето „Автодетекција“ "
-"за оваа променлива автоматски да биде пронајдена.\n"
-" \n"
-"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
-"unbrowsable.\n"
-" \n"
-"Оневозможувањето на поддршката за колачиња може да направи повеќе веб-локации "
-"да не можат да се прелистуваат.\n"
-" \n"
-"NOTE: Checking this option along with the next one will override your "
-"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-" \n"
-"ЗАБЕЛЕШКА: Избирањето на оваа опција заедно со следната ќе ги прескокне "
-"вашите почетни поставувања како и поставувањата специфични за страниците. Но "
-"вака се зголемува и вашата приватност затоа што сите колачиња ќе бидат "
-"избришани кога ќе заврши тековната сесија.\n"
-" \n"
-"NOTE: Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-" \n"
-"ЗАБЕЛЕШКА: Избирањето на оваа опција заедно со претходната ќе ги "
-"прескокне вашите почетни поставувања како и поставувањата специфични за "
-"страниците. Но вака се зголемува и вашата приватност затоа што сите колачиња ќе "
-"бидат избришани кога ќе заврши тековната сесија.\n"
-" \n"
-"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take "
-"precedence over the default policy.\n"
-" \n"
-"ЗАБЕЛЕШКА: Политиките што се специфични за домен, а кои може да се "
-"постават долу, секогаш имаат приоритет пред почетната политика.\n"
-" \n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
-" \n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
-" \n"
-"Прокси-сервер е посредничка програма што се наоѓа меѓу вашиот компјутер и "
-"Интернет и обезбедува сервиси како кеширање и/или филтрирање на веб-страници. "
-"Кеширачките прокси-сервери ви даваат побрз пристап до страниците што веќе сте "
-"ги посетиле така што локално ја зачувуваат т.е. кешираат содржината на тие "
-"страници. Од друга страна филтрирачките прокси-сервери овозможуваат блокирање "
-"на реклами, несакани е-пошт. пораки и сѐ друго друго што сакате да блокирате.\n"
-" \n"
-"Ако не сте сигурни дали сакате или не да користите прокси-сервер за да се "
-"поврзете на Интернет, консултирајте го водичот за поставувања на вашиот "
-"доставувач на Интернет-сервиси или вашиот систем-администратор.\n"
-" \n"
-"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)."
-" \n"
-"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some "
-"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
-" \n"
-"Автоматското пронаоѓање се врши со помош на Web Proxy Auto-Discovery "
-"Protocol (WPAD)."
-" \n"
-"ЗАБЕЛЕШКА:Оваа опија може да не работи правилно или да не работи воопшто "
-"на некои дистрибуции на Уникс/Линукс. Ако се сретнете со проблем при "
-"користењето на оваа опција, ве молиме проверете го одделот ЧПП (FAQ) на "
-"http://konqueror.kde.org.\n"
-" \n"
-"Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
-"information.\n"
-" \n"
-"Променливите на околина како што се HTTP_PROXY и NO_PROXY "
-"обично се користат во повеќекориснички инсталации на УНИКС каде што и "
-"графичките и неграфичките апликации треба да ја делат истата информација за "
-"конфигурација на прокси.\n"
-" \n"
-"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
-" \n"
-"Иако трајната врска до проксито е побрза, таа работи правилно само со проксија "
-"кои потполно го задоволуваат стандардот HTTP 1.1. Не "
-"ја користете оваа опција во комбинација со прокси-сервери кои не го "
-"задоволуваат стандардот HTTP 1.1 како што се JunkBuster или WWWOfle.\n"
-" This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-" If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
-" Оваа можност е корисна ако сакате или ви треба да користите прокси-сервер "
-"само за неколку специфични страници."
-" Ако имате покомплексни барања веројатно ќе сакате да користите скрипта за "
-"конфигурација.\n"
-" \n"
-"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-" \n"
-"ЗАБЕЛЕШКА:синтаксите со џокер-знаци како што се \\\"*,?\\\" НЕ се "
-"дозволени. Наместо тоа користете ги адресите од најгорното ниво на "
-"веб-локацијата за да направите општи совпаѓања. На пример ако сакате сите "
-"страници на KDE да добијат лажна идентификација на прелистувач, треба да "
-"внесете \n"
-"To add a new site specific identification text, click the \n"
-"За да додадете нов текст за одредена страница, кликнете на копчето \n"
-"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, "
-"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-" \n"
-"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
-"The identification text that will be sent is shown below.\n"
-" \n"
-"ЗАБЕЛЕШКА: Многу страници зависат од оваа информација за правилно да ги "
-"прикажуваат страниците и поради тоа е препорачливо да не ја оневозможите "
-"целосно оваа можност туку да ја прилагодите."
-" \n"
-"Обично, до оддалечените веб-локации се испраќа само минимална информација за "
-"идентификација. Текстот за идентификација кој ќе се испрати е прикажан подолу.\n"
-" The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-" "
-msgstr ""
-" Врзувањата се користат за да се додели почетен корисник за даден сервер, "
-"најверојатно со соодветна лозинка, или за пристап до одредени делени. Ако "
-"изберете, ќе се креираат нови врски за најави и пристапени делени за време на "
-"прелистувањето. Сите нив може да ги уредувате оттука. Лозинките ќе се чуваат "
-"локално и ќе бидат кодирани за да не може да се читаат. Од безбедносни причини, "
-"можеби нема да сакате да го направите тоа, бидејќи ставките со лозинки се јасно "
-"покажани како такви."
-" "
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "KDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Контролен модул за SOCKS во KDE"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Овие промени ќе се применат само на ново-стартуваните апликации."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Поддршка за SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Успех: SOCKS беше пронајден и иницијализиран."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS не можеше да се вчита."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-" This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
-"proxy. SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928. "
-" If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled. Овој модул ви овозможува да ја конфигурирате поддршката во KDE за "
-"SOCKS-сервер или прокси. SOCKS е протокол за поминување низ заштитни ѕидови како што е опишано во RFC 1928. "
-" Ако не знаете што е ова и ако вашиот систем администратор не ви кажал да го "
-"користите, оставете го оневозможено. This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications. NOTE: "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-" "
-"Оваа можност да се смени идентификацијата е неопходна бидејќи некои "
-"веб-страници не се прикажуваат правилно ако откријат дека не комуницираат со "
-"актуелните верзии на Netscape Navigator или Internet Explorer, иако "
-"прелистувачот во стварност ги поддржува сите потребни можности за правилно да "
-"ги прикаже страниците. За таквите страници може да ја користите оваа можност за "
-"да се обидете да ги прелистувате. Се разбира ова не секогаш функционира бидејќи "
-"таквите страници можат да користат нестандардни веб-протоколи и/или "
-"спецификации. ЗАБЕЛЕШКА: За да добиете конкретна помош за одредена "
-"секција од овој дијалог, само кликнете на копчето за кратка помош во насловната "
-"линија на прозорецот и потоа кликнете на секцијата за која што барате помош."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkonq.po
deleted file mode 100644
index 8975bbfe518..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkonq.po
+++ /dev/null
@@ -1,852 +0,0 @@
-# translation of kcmkonq.po to Macedonian
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Danko Ilik Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols: Овозможува прегледи, „Иконите на папките ја означуваат нивната содржина“ и "
-"преземање на метаподатоци на протоколите: If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing. Ако ја изберете оваа опција ќе бидат прикажани сите датотеки во вашиот "
-"именик на површина што почнуваат со точка (.). Обично таквите датотеки содржат "
-"конфигурациски информации и не се покажуваат. На пример, датотеките со име „.directory“ се обични текстуални датотеки што "
-"содржат информации за Konqueror, како на пример каква икона да биде употребена "
-"за приказ на именикот, каков е редоследот на подредување на датотеките, итн. Не "
-"би требало да ги менувате или бришете тие датотеки, освен ако навистина знаете "
-"што правите. Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Ова поле ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна Java "
-"политика. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната политика за "
-"о(не)возможување на Java на страниците испратени од овие домени или сервери."
-" Изберете политика и користете ги контролите оддесно за да ја измените."
-
-#: javaopts.cpp:133
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr ""
-"Кликнете на ова копче за да изберете датотека што содржи Java политики. Овие "
-"политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе бидат игнорирани."
-
-#: javaopts.cpp:136
-msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
-"java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Кликнете на ова копче за да ја снимите политиката за Java во зипувана датотека. "
-"Датотеката, со име java_policy.tgz, ќе биде зачувана на локација по ваш "
-"избор."
-
-#: javaopts.cpp:140
-msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the New... button and supply the "
-"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Тука може да поставите специфични Java политики за секој посебен сервер или "
-"домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на копчето "
-"Додај... и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За да промените "
-"постоечка политика, кликнете на копчето Промени... "
-"и изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето Отстрани... "
-"ќе ја отстрани обележаната политика, што ќе предизвика за тој домен да се "
-"користи стандардната политика."
-
-#: javaopts.cpp:153
-msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"Овозможувањето на безбедносниот менаџер ќе направи jvm да работи со него. Ова "
-"ќе ги оневозможи аплетите да читаат и запишуваат на вашиот датотечен систем, да "
-"креираат произволни приклучници и да прават други работи што можат да го "
-"загрозат вашиот систем. Оневозможете ја оваа опција на ваш ризик. Може да ја "
-"промените вашата $HOME/.java.policy датотека со Java-алатката policytool, со "
-"што може да му дадете повеќе дозволи на код кој што е симнат од одредени "
-"веб-локации."
-
-#: javaopts.cpp:161
-msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
-msgstr ""
-"Овозможувањето на ова ќе направи jvm да го користи KIO за мрежен пренос"
-
-#: javaopts.cpp:163
-msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
-msgstr ""
-"Внесете ја патеката до java извршната датотека. Ако сакате да ја користите jre "
-"во вашата патека, едноставно оставете ја како 'java'. Ако ви треба да користите "
-"друга jre, внесете ја патеката до java извршната датотека (пр. "
-"/usr/lib/jdk/bin/java), или патеката до именикот кој содржи 'bin/java' (пр. "
-"/opt/IBMJava2-13)."
-
-#: javaopts.cpp:168
-msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
-msgstr ""
-"Ако сакате да предадете посебни аргументи на виртуелната машина, внесете ги "
-"тука."
-
-#: javaopts.cpp:170
-msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
-msgstr ""
-"Кога сите аплети ќе бидат уништени, серверот за аплети треба да се изгаси. "
-"Сепак, стартувањето на jvm трае долго време. Ако сакате да го оставите "
-"java-процесот да се извршува додека прелистувате, може да ја наместите "
-"вредноста за истек на време на некоја вредност. За java-процесот да работи цело "
-"време додека има и konqueror-процес, не ја избирајте опцијата „Изгаси го "
-"серверот за аплети“."
-
-#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
-msgid "Doma&in-Specific"
-msgstr "Специф&ично за домен"
-
-#: javaopts.cpp:316
-msgid "New Java Policy"
-msgstr "Нова Java-политика"
-
-#: javaopts.cpp:319
-msgid "Change Java Policy"
-msgstr "Промени ја Java политиката"
-
-#: javaopts.cpp:323
-msgid "&Java policy:"
-msgstr "&Java политика:"
-
-#: javaopts.cpp:324
-msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
-msgstr "Изберете Java политика за горниот сервер или домен."
-
-#: jsopts.cpp:51
-msgid "Ena&ble JavaScript globally"
-msgstr "Овозможи JavaScript гло&бално"
-
-#: jsopts.cpp:52
-msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
-"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
-"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
-msgstr ""
-"Овозможува извршување скрипти напишани во ECMA-Script (познато и како "
-"JavaScript) кои што може да се наоѓаат во HTML-страници. Забележете дека, како "
-"и во секој прелистувач, овозможувањето на активна содржина може да биде "
-"сигурносен проблем."
-
-#: jsopts.cpp:58
-msgid "Report &errors"
-msgstr "Пријави &грешки"
-
-#: jsopts.cpp:59
-msgid ""
-"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
-msgstr ""
-"Овозможува пријавување на грешки кои се случуваат додека се извршува JavaScript "
-"код."
-
-#: jsopts.cpp:63
-msgid "Enable debu&gger"
-msgstr "Овозможи &чистач на бубачки"
-
-#: jsopts.cpp:64
-msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
-msgstr "Го овозможува вградениот чистач од бубачки на JavaScript."
-
-#: jsopts.cpp:72
-msgid ""
-"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the New... "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the Change... "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the "
-"Delete button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The Import and Export "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Тука може да поставите специфични политики за JavaScript за секој посебен "
-"сервер или домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на копчето "
-"Нова... и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За да промените "
-"постоечка политика, кликнете на копчето Промени... "
-"и изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето Отстрани "
-"ќе ја отстрани обележаната политика, што ќе предизвика за тој домен да се "
-"користи стандардната политика. Копчињата Внеси и Изнеси "
-"овозможуваат лесно да ги делите вашите политики со други луѓе со тоа што ви "
-"овозможуваат да ги снимите или вчитате политиките од зипувани датотеки."
-
-#: jsopts.cpp:82
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
-" Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Оваа кутија ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна "
-"JavaScript политика. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната политика "
-"за о(не)возможување на JavaScript на страниците пратени од овие домени или "
-"сервери."
-" Изберете политика и користете ги контролите оддесно за да ја промените."
-
-#: jsopts.cpp:89
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
-"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Кликнете на ова копче за да изберете датотека што содржи JavaScript политики. "
-"Овие политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе бидат игнорирани."
-
-#: jsopts.cpp:92
-msgid ""
-"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Кликнете на ова копче за да ја снимите JavaScipt политиката во зипувана "
-"датотека. Датотеката, со име javascript_policy.tgz"
-", ќе биде зачувана на локација по ваш избор."
-
-#: jsopts.cpp:98
-msgid "Global JavaScript Policies"
-msgstr "Глобални JavaScript политики"
-
-#: jsopts.cpp:170
-msgid "Do&main-Specific"
-msgstr "Специф&ично за домен"
-
-#: jsopts.cpp:206
-msgid "New JavaScript Policy"
-msgstr "Нова JavaScript политика"
-
-#: jsopts.cpp:209
-msgid "Change JavaScript Policy"
-msgstr "Промени ја JavaScript политиката"
-
-#: jsopts.cpp:213
-msgid "JavaScript policy:"
-msgstr "JavaScript политика:"
-
-#: jsopts.cpp:214
-msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
-msgstr "Изберете JavaScript политика за горниот сервер или домен."
-
-#: jsopts.cpp:216
-msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
-msgstr "JavaScript политики специфични за домен"
-
-#: jspolicies.cpp:148
-msgid "Open new windows:"
-msgstr "Отворање на нови прозорци:"
-
-#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
-#: jspolicies.cpp:329
-msgid "Use global"
-msgstr "Користи глобални"
-
-#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
-#: jspolicies.cpp:330
-msgid "Use setting from global policy."
-msgstr "Користи ги поставувањата од глобалната политика."
-
-#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
-#: jspolicies.cpp:336
-msgid "Allow"
-msgstr "Дозволи"
-
-#: jspolicies.cpp:165
-msgid "Accept all popup window requests."
-msgstr "Ги прифаќа сите барања за отворање на скокачки прозорци."
-
-#: jspolicies.cpp:170
-msgid "Ask"
-msgstr "Прашај"
-
-#: jspolicies.cpp:171
-msgid "Prompt every time a popup window is requested."
-msgstr "Прашува секој пат при барање за отворање на скокачки прозорци."
-
-#: jspolicies.cpp:176
-msgid "Deny"
-msgstr "Одбиј"
-
-#: jspolicies.cpp:177
-msgid "Reject all popup window requests."
-msgstr "Ги одбива сите барања за скокачки прозорци."
-
-#: jspolicies.cpp:182
-msgid "Smart"
-msgstr "Паметно"
-
-#: jspolicies.cpp:183
-msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
-msgstr ""
-"Ги прифаќа барањата за отворања на скокачки прозорци само кога врските се "
-"активирани со експлицитен клик со глушецот или со операција со тастатурата."
-
-#: jspolicies.cpp:190
-msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-" Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Оваа кутија ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна "
-"политика за приклучоци. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната "
-"политика за о(не)возможување на приклучоците на страниците испратени од овие "
-"домени и сервери."
-" Изберете политика и користете ги контролите оддесно за да ја промените."
-
-#: pluginopts.cpp:108
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr ""
-"Кликнете на ова копче за да изберете датотека што содржи политики за "
-"приклучоци. Овие политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе бидат "
-"игнорирани."
-
-#: pluginopts.cpp:111
-msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Кликнете на ова копче за да ја снимите политиката за приклучоци во зипувана "
-"датотека. Датотеката, со име plugin_policy.tgz"
-", ќе биде зачувана на локација по ваш избор."
-
-#: pluginopts.cpp:114
-msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the New... button and supply the "
-"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Тука може да поставите специфични политики за приклучоци за секој посебен "
-"сервер или домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на копчето "
-"Додај... и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За да "
-"промените постоечка политика, кликнете на копчето Промени... "
-"и изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето Отстрани... "
-"ќе ја отстрани обележаната политика, што ќе предизвика за тој домен да се "
-"користи стандардната политика."
-
-#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
-msgid "Netscape Plugins"
-msgstr "Netscape приклучоци"
-
-#: pluginopts.cpp:159
-msgid ""
-"_: lowest priority\n"
-"lowest"
-msgstr "најнизок"
-
-#: pluginopts.cpp:161
-msgid ""
-"_: low priority\n"
-"low"
-msgstr "низок"
-
-#: pluginopts.cpp:163
-msgid ""
-"_: medium priority\n"
-"medium"
-msgstr "среден"
-
-#: pluginopts.cpp:165
-msgid ""
-"_: high priority\n"
-"high"
-msgstr "висок"
-
-#: pluginopts.cpp:167
-msgid ""
-"_: highest priority\n"
-"highest"
-msgstr "највисок"
-
-#: pluginopts.cpp:257
-msgid ""
-" If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
-"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
-"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
-msgstr ""
-"Во овој модул може да ги конфигурирате можностите за веб кратенките. Веб "
-"кратенките ви овозможуваат брзо пребарување на Интернет. На пример, за да "
-"побарате информација за проектот KDE користејќи ја машината Google, едноставно "
-"изкуцајте gg:KDE или google:KDE."
-" Ако изберете почетна машина за пребарување, на зададената машина за "
-"пребарување ќе бидат пребарувани нормалните зборови или фрази така што само ќе "
-"ги напишете во апликациите, како што е Konqueror, кои имаат вградена поддршка "
-"за оваа можност."
-
-#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
-msgid "Search F&ilters"
-msgstr "&Филтри за пребарување"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
-msgid "Modify Search Provider"
-msgstr "Измени го сервисот за пребарување"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
-msgid "New Search Provider"
-msgstr "Нов сервис за пребарување"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
-msgid ""
-"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
-"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
-"the user types."
-msgstr ""
-"URI не содржи држач \\{...} за пребарувањето на корисникот.\n"
-"Ова значи дека истата страна ќе биде постојано посетувана, без разлика на тоа "
-"што внесува корисникот."
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
-msgid "Keep It"
-msgstr "Задржи го"
-
-#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
-msgid " This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
-"titlebar button positions and custom decoration options. You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
-"different options specific for each theme. In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
-"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
-"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking. Овој модул ви дозволува да ги изберете декорациите на границите од "
-"прозорците, како и позициите на копчињата од насловната лента и сопствени опции "
-"за декорација. Секоја од темите може да ја конфигурирате во ливчето „Конфигурирај [...]“. "
-"Постојат различни опции специфични за секоја тема. Во „Општи опции (ако се достапни)“ може да го активирате ливчето „Копчиња“ "
-"со избирање на полето „Користи сопствени позиции на копчињата од насловната "
-"лента“. Во ливчето „Копчиња“ може да ги смените позициите на копчињата според "
-"вашиот сопствен вкус. Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-" Забележете дека оваа конфигурација нема да работи ако не го користите KWin "
-"како ваш менаџер на прозорци. Ако користите некој друг менаџер на прозорци, "
-"погледнете во неговата документација за како да го прилагодите однесувањето на "
-"прозорците."
-
-#: kcm.cpp:97
-msgid "Remember settings separately for every window"
-msgstr "Запомни ги поставувањата посебно за секој прозорец"
-
-#: kcm.cpp:98
-msgid "Show internal settings for remembering"
-msgstr "Покажи внатрешни поставувања за запомнување"
-
-#: kcm.cpp:99
-msgid "Internal setting for remembering"
-msgstr "Внатрешно поставување за запомнување"
-
-#: main.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Application settings for %1"
-msgstr "Поставувања за апликација за %1"
-
-#: main.cpp:178
-#, c-format
-msgid "Window settings for %1"
-msgstr "Поставувања за прозорец за %1"
-
-#: main.cpp:279
-msgid "KWin"
-msgstr "KWin"
-
-#: main.cpp:280
-msgid "KWin helper utility"
-msgstr "Помошна алатка на KWin "
-
-#: main.cpp:290
-msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
-msgstr "Оваа помошна алатка не би требало да се повикува директно."
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Extra role:"
-msgstr "Екстра улога:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Class:"
-msgstr "Класа:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Role:"
-msgstr "Улога:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Наслов:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Machine:"
-msgstr "Машина:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Information About Selected Window"
-msgstr "Информација за избраниот прозорец"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Use window &class (whole application)"
-msgstr "Користи ја &класата на прозорецот (цела апликација)"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
-"window class should usually work."
-msgstr ""
-"За избирање на сите прозорци кои припаѓаат на одредена апликација, доволно е да "
-"се избере класата на прозорецот."
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Use window class and window &role (specific window)"
-msgstr "Користи ги класата и улогата на п&розорецот (специфичен прозорец)"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
-"role should be selected. Window class will determine the application, and "
-"window role the specific window in the application; many applications do not "
-"provide useful window roles though."
-msgstr ""
-"За избирање на специфичен прозорец во апликација, треба да се изберат и класата "
-"и улогата на прозорецот. Класата на прозорецот ќе ја одреди апликацијата, а "
-"улогата на прозорецот ќе го одреди специфичниот прозорец во апликацијата; сепак "
-"повеќето апликации не даваат корисни улоги на прозорците."
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Use &whole window class (specific window)"
-msgstr "Користи ја &целосната класа на прозорец (специфичен прозорец)"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
-"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
-"to contain both application and window role."
-msgstr ""
-"За некои апликации (кои не се KDE) целосната класа на прозорци е доволна за "
-"избирање на специфичен прозорец во апликација, бидејќи тие ја поставуваат "
-"целосната класа на прозорец да ги содржи и апликацијата и улогата на "
-"прозорецот."
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Match also window &title"
-msgstr "Користи го и &насловот на прозорецот"
-
-#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
-"shortcuts with modifiers can be used."
-" \n"
-"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
-"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
-"shortcut sets. One set is specified as base+(list"
-"), where base are modifiers and list is a list of keys."
-" \n"
-"Можно е да има повеќе можни кратенки, а ќе се користи првата достапна. "
-"Кратенките се одредени со множества кратенки разделени со празно место. Едно "
-"множество е зададено како база+(листа), каде што база се "
-"модификаторите е листа е листа на тастери."
-" Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-" Забележете дека оваа конфигурација не важи ако не го користите KWin како ваш "
-"менаџер на прозорци. Ако користите друг менаџер на прозорци, видете ја неговата "
-"документација за тоа како да го прилагодите кон вашите потреби."
-
-#: mouse.cpp:152
-msgid "&Titlebar double-click:"
-msgstr "Двоклик на насловната лен&та:"
-
-#: mouse.cpp:154
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
-"titlebar of a window."
-msgstr ""
-"Тука може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при двоклик на "
-"насловната лента на прозорец."
-
-#: mouse.cpp:158
-msgid "Maximize"
-msgstr "Рашири"
-
-#: mouse.cpp:159
-msgid "Maximize (vertical only)"
-msgstr "Рашири (само вертикално)"
-
-#: mouse.cpp:160
-msgid "Maximize (horizontal only)"
-msgstr "Рашири (само хоризонтално)"
-
-#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
-msgid "Minimize"
-msgstr "Спушти"
-
-#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
-msgid "Shade"
-msgstr "Засенчи"
-
-#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
-msgid "Lower"
-msgstr "Снижи"
-
-#: mouse.cpp:164
-msgid "On All Desktops"
-msgstr "На сите површини"
-
-#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
-#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
-msgid "Nothing"
-msgstr "Ништо"
-
-#: mouse.cpp:170
-msgid "Behavior on double click into the titlebar."
-msgstr "Однесување при двоен клик на насловната лента."
-
-#: mouse.cpp:176
-msgid "Titlebar wheel event:"
-msgstr "Настан од тркалце во насловната лента:"
-
-#: mouse.cpp:179
-msgid "Handle mouse wheel events"
-msgstr "Ракувај со настаните од тркалцето на глушецот"
-
-#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
-msgid "Raise/Lower"
-msgstr "Крени/спушти"
-
-#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
-msgid "Shade/Unshade"
-msgstr "Засенчи/отсенчи"
-
-#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
-msgid "Maximize/Restore"
-msgstr "Рашири/врати"
-
-#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
-msgid "Keep Above/Below"
-msgstr "Задржи над/под"
-
-#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
-msgid "Move to Previous/Next Desktop"
-msgstr "Премести на претходна/следна површина"
-
-#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
-msgid "Change Opacity"
-msgstr "Смени непроѕирност"
-
-#: mouse.cpp:200
-msgid "Titlebar && Frame"
-msgstr "Насловна лента и рамка"
-
-#: mouse.cpp:204
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
-"the frame of a window."
-msgstr ""
-"Тука може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при кликање на "
-"насловната лента или на рамката на прозорецот."
-
-#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
-msgid "Left button:"
-msgstr "Лево копче:"
-
-#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
-msgid ""
-"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на левиот клик на глушецот при "
-"кликање на насловната лента или на рамката."
-
-#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
-msgid "Right button:"
-msgstr "Десно копче:"
-
-#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
-msgid ""
-"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на десниот клик на глушецот при "
-"кликање на насловната лента или на рамката."
-
-#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Средно копче:"
-
-#: mouse.cpp:230
-msgid ""
-"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на средниот клик на глушецот "
-"при кликање на насловната лента или на рамката."
-
-#: mouse.cpp:237
-msgid "Active"
-msgstr "Активен"
-
-#: mouse.cpp:239
-msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
-msgstr ""
-"Во оваа колона може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при "
-"кликање на насловната лента или на рамката на активен прозорец."
-
-#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
-msgid "Raise"
-msgstr "Крени"
-
-#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
-msgid "Operations Menu"
-msgstr "Мени со операции"
-
-#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
-msgid "Toggle Raise & Lower"
-msgstr "Смени кревање и спуштање"
-
-#: mouse.cpp:252
-msgid ""
-"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active "
-"window."
-msgstr ""
-"Однесување при лев клик на насловна лента или рамка на активен "
-"прозорец."
-
-#: mouse.cpp:255
-msgid ""
-"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
-"active window."
-msgstr ""
-"Однесување при десен клик на насловна лента или рамка на "
-"активен прозорец."
-
-#: mouse.cpp:276
-msgid ""
-"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
-"active window."
-msgstr ""
-"Однесување при среден клик на насловна лента или рамка на "
-"активен прозорец."
-
-#: mouse.cpp:285
-msgid ""
-"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
-"inactive window."
-msgstr ""
-"Однесување при лев клик на насловна лента или рамка на "
-"неактивен прозорец."
-
-#: mouse.cpp:288
-msgid ""
-"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
-"inactive window."
-msgstr ""
-"Однесување при десен клик на насловна лента или рамка на "
-"неактивен прозорец."
-
-#: mouse.cpp:294
-msgid "Inactive"
-msgstr "Неактивен"
-
-#: mouse.cpp:296
-msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
-msgstr ""
-"Во оваа колона може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при "
-"кликање на насловната лента или на рамката на неактивен прозорец."
-
-#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
-msgid "Activate & Raise"
-msgstr "Активирај и крени"
-
-#: mouse.cpp:301
-msgid "Activate & Lower"
-msgstr "Активирај и снижи"
-
-#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
-msgid "Activate"
-msgstr "Активирај"
-
-#: mouse.cpp:319
-msgid ""
-"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
-"inactive window."
-msgstr ""
-"Однесување при среден клик на насловна лента или рамка на "
-"неактивен прозорец."
-
-#: mouse.cpp:329
-msgid "Maximize Button"
-msgstr "Копче Рашири"
-
-#: mouse.cpp:334
-msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
-msgstr ""
-"Тука може да го прилагодите однесувањето кога кликате на копчето за раширување."
-
-#: mouse.cpp:342
-msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
-msgstr "Однесување на левиот клик на копчето за раширување."
-
-#: mouse.cpp:343
-msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
-msgstr "Однесување на средниот клик на копчето за раширување."
-
-#: mouse.cpp:344
-msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
-msgstr "Однесување на десниот клик на копчето за раширување."
-
-#: mouse.cpp:602
-msgid "Inactive Inner Window"
-msgstr "Неактивен внатрешен прозор"
-
-#: mouse.cpp:606
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Тука може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при кликање на "
-"неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов и не е рамка)."
-
-#: mouse.cpp:625
-msgid ""
-"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на левиот клик на глушецот при "
-"кликање на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов и не е "
-"рамка)."
-
-#: mouse.cpp:628
-msgid ""
-"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на десниот клик на глушецот при "
-"кликање на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов и не е "
-"рамка)."
-
-#: mouse.cpp:638
-msgid ""
-"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на средниот клик на глушецот "
-"при кликање на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов и "
-"не е рамка)."
-
-#: mouse.cpp:646
-msgid "Activate, Raise & Pass Click"
-msgstr "Активирај, крени и проследи клик"
-
-#: mouse.cpp:647
-msgid "Activate & Pass Click"
-msgstr "Активирај и проследи клик"
-
-#: mouse.cpp:672
-msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
-msgstr "Внатрешен прозорец, наслов и рамка"
-
-#: mouse.cpp:676
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
-"while pressing a modifier key."
-msgstr ""
-"Тука може да прилагодите како ќе се однесува KDE кога ќе кликнете некаде во "
-"прозорец додека држите копче модификатор."
-
-#: mouse.cpp:682
-msgid "Modifier key:"
-msgstr "Копче модификатор:"
-
-#: mouse.cpp:684
-msgid ""
-"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
-"perform the following actions."
-msgstr ""
-"Тука избирате дали држењето на Meta или Alr копчето ќе ви дозволи да ги извршиш "
-"следниве акции."
-
-#: mouse.cpp:689
-msgid "Modifier key + left button:"
-msgstr "Копче модификатор + лево копче:"
-
-#: mouse.cpp:693
-msgid "Modifier key + right button:"
-msgstr "Копче модификатор + десно копче:"
-
-#: mouse.cpp:706
-msgid "Modifier key + middle button:"
-msgstr "Копче модификатор + средно копче:"
-
-#: mouse.cpp:707
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
-msgstr ""
-"Тука може да го прилагодите однесувањето на KDE при среден клик во прозорец "
-"додека држите копче модификатор."
-
-#: mouse.cpp:714
-msgid "Modifier key + mouse wheel:"
-msgstr "Копче модификатор + тркалце на глушецот:"
-
-#: mouse.cpp:715
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
-msgstr ""
-"Тука може да прилагодите како ќе се однесува KDE кога го движите тркалцето на "
-"глушецот во некој прозорец додека држите копче-модификатор."
-
-#: mouse.cpp:721
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: mouse.cpp:722
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: mouse.cpp:729
-msgid "Activate, Raise and Move"
-msgstr "Активирај, крени и премести"
-
-#: mouse.cpp:731
-msgid "Resize"
-msgstr "Промени големина"
-
-#: windows.cpp:122
-msgid "Focus"
-msgstr "Фокусирање"
-
-#: windows.cpp:129
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&Политика:"
-
-#: windows.cpp:132
-msgid "Click to Focus"
-msgstr "Кликни за фокусирање"
-
-#: windows.cpp:133
-msgid "Focus Follows Mouse"
-msgstr "Фокусирањето го следи глушецот"
-
-#: windows.cpp:134
-msgid "Focus Under Mouse"
-msgstr "Фокусирање под глушецот"
-
-#: windows.cpp:135
-msgid "Focus Strictly Under Mouse"
-msgstr "Фокусирање строго под глушецот"
-
-#: windows.cpp:140
-msgid ""
-"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-" This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
-"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
-"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-" Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module. Оваа опција кажува колку KWin ќе се труди да го спречи несаканото одземање "
-"на фокус причинето од неочекувано активирање на нови прозорци. (Забелешка: Оваа "
-"можност не работи со политиките за фокусирање: Фокусирање под глушецот и "
-"Фокусирање строго под глушецот.)"
-" Прозорците што се оневозможени да одземаат фокус се означуваат како прозорци "
-"што бараат внимание, што стандардно значи дека нивната ставка во лентата со "
-"програми ќе биде осветлена. Ова може да се смени во контролниот модул "
-"Известувања. You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
-"set NumLock state."
-msgstr ""
-"Ако е поддржана, оваа опција ви овозможува да ја поставите состојбата на "
-"NumLock после стартувањето на KDE."
-" Може да го конфигурирате NumLock да биде вклучен или исклучен, или да го "
-"конфигурирате KDE да не ја менува состојбата на NumLock."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Turn o&ff"
-msgstr "Исклучи г&о"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Leave unchan&ged"
-msgstr "Остави &го непроменето"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid "T&urn on"
-msgstr "Вкл&учи го"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard Repeat"
-msgstr "Повторување на тастатурата"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "&Delay:"
-msgstr "&Пауза:"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
-"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
-"of these keycodes."
-msgstr ""
-"Ако е поддржана, оваа опција ви овозможува да ја поставите паузата после која "
-"притиснатото копче ќе почне да генерира знаци. Опцијата „Брзина на повторување“ "
-"ја контролира фреквенцијата на овие знаци."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid " msec"
-msgstr " msec"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "&Rate:"
-msgstr "&Брзина:"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
-#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
-"generated while a key is pressed."
-msgstr ""
-"Ако е поддржана, оваа опција ви овозможува да ја поставите брзината со која се "
-"генерираат знаци додека е притиснато копче."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "/s"
-msgstr "/s"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "&Enable keyboard repeat"
-msgstr "&Овозможи повторување на тастатура"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
-"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
-"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
-"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
-msgstr ""
-"Ако ја изберете оваа опција, со притискање и држење на копче ќе се генерираат "
-"исти знаци сѐ додека не го пуштите. На пример, притискањето и држењето на "
-"копчето Tab ќе има ист ефект како притискање на Tab неколку пати "
-"последователно. Значи ќе се емитуваат Tab знаци додека не го пуштите копчето."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
-"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
-"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
-"keys make is very soft."
-" You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
-"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
-"0% turns off the key click."
-msgstr ""
-"Ако е поддржана, оваа опција ви овозможува да слушате звук од компјутерските "
-"звучници кога ги притискате копчињата на тастатурата. Ова може да е корисно ако "
-"вашата тастатура нема механички копчиња, или ако звукот кој тие го прават е "
-"многу тивок."
-" Може да ја смените гласноста на кликањето со влечење на лизгачот или со "
-"кликање на стрелките . Поставувањето на гласноста на 0% ќе го исклучи звукот на "
-"кликањето."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Key click &volume:"
-msgstr "Г&ласност на копчињата:"
-
-#: kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Тастатура"
-
-#: kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Премини во следниот распоред на тастатура"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Божидар Проевски"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmlocale.po
deleted file mode 100644
index c3ecbe6da0a..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmlocale.po
+++ /dev/null
@@ -1,734 +0,0 @@
-# translation of kcmlocale.po to Macedonian
-#
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Danko Ilik From here you can configure language, numeric, and time \n"
-"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
-"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
-"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
-"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
-"to use 24 hours and and use comma as decimal separator. Оттука може да ги конфигурирате јазикот, форматот на \n"
-"бројките и форматот на времето за вашиот регион.\n"
-"Најчесто ќе биде доволно да ја изберете земјата во која живеете.\n"
-"На пример, ако изберете „Германија“ KDE автоматски ќе го избере\n"
-"„германски“ како јазик. KDE исто така ќе го прикажува времето со\n"
-"24-часовен формат и ќе користи запирка за одделување на\n"
-"децималните цифри. Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
-"case, they will automatically fall back to US English."
-msgstr ""
-"Тука може да ги изберете јазиците кои ќе ги користи KDE. Ако првиот јазик од "
-"листата не е достапен, ќе се користи вториот итн. Ако е достапен само US "
-"English, тогаш не се инсталирани никакви преводи. Може да преземете преводи на "
-"многу јазици од местото од каде што сте го зеле KDE. "
-" Забележете дека некои апликации можеби не се преведени на вашиот јазик. Во "
-"овој случај тие автоматски ќе користат US English."
-
-#: klocalesample.cpp:52
-msgid "Numbers:"
-msgstr "Бројки:"
-
-#: klocalesample.cpp:57
-msgid "Money:"
-msgstr "Пари:"
-
-#: klocalesample.cpp:62
-msgid "Date:"
-msgstr "Датум:"
-
-#: klocalesample.cpp:67
-msgid "Short date:"
-msgstr "Краток датум:"
-
-#: klocalesample.cpp:72
-msgid "Time:"
-msgstr "Време:"
-
-#: klocalesample.cpp:112
-msgid "This is how numbers will be displayed."
-msgstr "Вака ќе бидат прикажувани бројките."
-
-#: klocalesample.cpp:116
-msgid "This is how monetary values will be displayed."
-msgstr "Вака ќе бидат прикажувани монетарните вредности."
-
-#: klocalesample.cpp:120
-msgid "This is how date values will be displayed."
-msgstr "Вака ќе бидат прикажувани датумите."
-
-#: klocalesample.cpp:124
-msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
-msgstr "Вака ќе бидат прикажувани датумите користејќи кратка нотација."
-
-#: klocalesample.cpp:129
-msgid "This is how the time will be displayed."
-msgstr "Вака ќе биде прикажувано времето."
-
-#: localenum.cpp:48
-msgid "&Decimal symbol:"
-msgstr "&Децимален симбол:"
-
-#: localenum.cpp:54
-msgid "Tho&usands separator:"
-msgstr "Одвој&увач на илјади:"
-
-#: localenum.cpp:60
-msgid "Positive si&gn:"
-msgstr "Зна&к за позитивно:"
-
-#: localenum.cpp:66
-msgid "&Negative sign:"
-msgstr "Знак за &негативно:"
-
-#: localenum.cpp:165
-msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
-"or a comma in most countries)."
-" Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Тука може да дефинирате децимален одвојувач кој се користи при прикажувањето на "
-"бројки (т.е. запирка или точка за најголем број на земји)."
-" Забележете дека децималниот одвојувач кој се користи при прикажувањето на "
-"монетарни вредности се поставува посебно (видете го ливчето „Пари“)."
-
-#: localenum.cpp:174
-msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
-" Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Тука може да го дефинирате одвојувачот на илјади кој се користи при "
-"прикажувањето на бројки."
-" Одвојувачот на илјади кој се користи при прикажувањето на монетарни "
-"вредности се поставува на друго место (видете го ливчето „Пари“)."
-
-#: localenum.cpp:182
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
-"this blank."
-msgstr ""
-"Тука може да наведете текст кој ќе се користи како префикс за позитивните "
-"бројки. Повеќето луѓе го оставаат празен."
-
-#: localenum.cpp:188
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
-"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
-"to minus (-)."
-msgstr ""
-"Тука може да наведете текст кој ќе се користи како префикс за негативните "
-"бројки. Ова не би требало да остане празно, за да може да ги разликувате "
-"позитивните и негативните бројки. Вообичаено знакот е минус (-)."
-
-#: localemon.cpp:54
-msgid "Currency symbol:"
-msgstr "Симбол на валутата:"
-
-#: localemon.cpp:61
-msgid "Decimal symbol:"
-msgstr "Децимален симбол:"
-
-#: localemon.cpp:68
-msgid "Thousands separator:"
-msgstr "Одвојувач на илјади:"
-
-#: localemon.cpp:75
-msgid "Fract digits:"
-msgstr "Децимали:"
-
-#: localemon.cpp:87
-msgid "Positive"
-msgstr "Позитивни"
-
-#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
-msgid "Prefix currency symbol"
-msgstr "Префикс на валутата"
-
-#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
-msgid "Sign position:"
-msgstr "Позиција на знакот:"
-
-#: localemon.cpp:99
-msgid "Negative"
-msgstr "Негативни"
-
-#: localemon.cpp:269
-msgid "Parentheses Around"
-msgstr "Во загради"
-
-#: localemon.cpp:270
-msgid "Before Quantity Money"
-msgstr "Пред количеството пари"
-
-#: localemon.cpp:271
-msgid "After Quantity Money"
-msgstr "По количеството пари"
-
-#: localemon.cpp:272
-msgid "Before Money"
-msgstr "Пред парите"
-
-#: localemon.cpp:273
-msgid "After Money"
-msgstr "По парите"
-
-#: localemon.cpp:278
-msgid ""
-"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
-" Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
-"depending on the distribution you use."
-msgstr ""
-"Тука може да го внесете вообичаениот симбол на валутата, на пр. $ или МКД. "
-" Забележете дека симболот на еврото можеби не е достапен на вашиот систем, во "
-"зависност од дистрибуцијата што ја користите."
-
-#: localemon.cpp:285
-msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
-" Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
-"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
-msgstr ""
-"Тука може да го дефинирате децималниот одвојувач кој се користи при "
-"прикажувањето на монетарни вредности."
-" Децималниот одвојувач кој се користи при прикажувањето на бројки се "
-"поставува на друго место (видете го ливчето „Бројки“)."
-
-#: localemon.cpp:293
-msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
-" Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
-"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
-msgstr ""
-"Тука може да го дефинирате одвојувачот на илјади кој се користи при "
-"прикажувањето на монетарни вредности."
-" Одвојувачот на илјади кој се користи при прикажувањето на бројки се "
-"поставува на друго место (видете го ливчето „Бројки“)."
-
-#: localemon.cpp:301
-msgid ""
-"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
-"of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 "
-"for almost all people."
-msgstr ""
-"Ова го определува бројот на децимални цифри за приказ на монетарните вредности, "
-"т.е. бројот на цифри што се наоѓаат зад децималниот одвојувач. Точната "
-"вредност за скоро сите луѓе е 2."
-
-#: localemon.cpp:308
-msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
-msgstr ""
-"Ако оваа опција е избрана, симболот за валута ќе биде префикс (т.е. лево од "
-"валутата) за сите позитивни монетарни вредности. Ако не е, тогаш ќе биде суфикс "
-"(т.е. десно)."
-
-#: localemon.cpp:314
-msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
-msgstr ""
-"Ако оваа опција е избрана, симболот за валута ќе биде префикс (т.е. лево од "
-"валутата) за сите негативни монетарни вредности. Ако не е, тогаш ќе биде суфикс "
-"(т.е. десно)."
-
-#: localemon.cpp:320
-msgid ""
-"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
-msgstr ""
-"Тука може да изберете на која позиција ќе биде позитивниот знак. Ова се "
-"однесува само на монетарните вредности."
-
-#: localemon.cpp:325
-msgid ""
-"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
-msgstr ""
-"Тука може да изберете на која позиција ќе биде негативниот знак. Ова се "
-"однесува само на монетарните вредности."
-
-#: localetime.cpp:94
-msgid "HH"
-msgstr "ЧЧ"
-
-#: localetime.cpp:95
-msgid "hH"
-msgstr "чЧ"
-
-#: localetime.cpp:96
-msgid "PH"
-msgstr "ПЧ"
-
-#: localetime.cpp:97
-msgid "pH"
-msgstr "пЧ"
-
-#: localetime.cpp:98
-msgid ""
-"_: Minute\n"
-"MM"
-msgstr "ММ"
-
-#: localetime.cpp:99
-msgid "SS"
-msgstr "СС"
-
-#: localetime.cpp:100
-msgid "AMPM"
-msgstr "ПРЕПО"
-
-#: localetime.cpp:110
-msgid "YYYY"
-msgstr "ГГГГ"
-
-#: localetime.cpp:111
-msgid "YY"
-msgstr "ГГ"
-
-#: localetime.cpp:112
-msgid "mM"
-msgstr "мМ"
-
-#: localetime.cpp:113
-msgid ""
-"_: Month\n"
-"MM"
-msgstr "ММ"
-
-#: localetime.cpp:114
-msgid "SHORTMONTH"
-msgstr "КРАТОКМЕСЕЦ"
-
-#: localetime.cpp:115
-msgid "MONTH"
-msgstr "МЕСЕЦ"
-
-#: localetime.cpp:116
-msgid "dD"
-msgstr "дД"
-
-#: localetime.cpp:117
-msgid "DD"
-msgstr "ДД"
-
-#: localetime.cpp:118
-msgid "SHORTWEEKDAY"
-msgstr "КРАТОКДЕНОДСЕДМИЦА"
-
-#: localetime.cpp:119
-msgid "WEEKDAY"
-msgstr "ДЕНОДСЕДМИЦА"
-
-#: localetime.cpp:203
-msgid "Calendar system:"
-msgstr "Календарски систем:"
-
-#: localetime.cpp:211
-msgid "Time format:"
-msgstr "Формат на време:"
-
-#: localetime.cpp:218
-msgid "Date format:"
-msgstr "Формат на датум:"
-
-#: localetime.cpp:223
-msgid "Short date format:"
-msgstr "Формат на краток датум:"
-
-#: localetime.cpp:228
-msgid "First day of the week:"
-msgstr "Прв ден од неделата:"
-
-#: localetime.cpp:235
-msgid "Use declined form of month name"
-msgstr "Користи ја кратката форма на името на месецот"
-
-#: localetime.cpp:428
-msgid ""
-"_: some reasonable time formats for the language\n"
-"HH:MM:SS\n"
-"pH:MM:SS AMPM"
-msgstr ""
-"ЧЧ:ММ:СС\n"
-"пЧ:ММ:СС ПРЕПО"
-
-#: localetime.cpp:436
-msgid ""
-"_: some reasonable date formats for the language\n"
-"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
-"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
-msgstr ""
-"ДЕНОДСЕДМИЦА дД МЕСЕЦ ГГГГ\n"
-"КРАТОКДЕНОДСЕДМИЦА дД МЕСЕЦ ГГГГ"
-
-#: localetime.cpp:444
-msgid ""
-"_: some reasonable short date formats for the language\n"
-"YYYY-MM-DD\n"
-"dD.mM.YYYY\n"
-"DD.MM.YYYY"
-msgstr ""
-"ГГГГ-ММ-ДД\n"
-"дД.мМ.ГГГГ\n"
-"ДД.ММ.ГГГГ"
-
-#: localetime.cpp:455
-msgid ""
-"_: Calendar System Gregorian\n"
-"Gregorian"
-msgstr "Грегоријански"
-
-#: localetime.cpp:457
-msgid ""
-"_: Calendar System Hijri\n"
-"Hijri"
-msgstr "Хиџри"
-
-#: localetime.cpp:459
-msgid ""
-"_: Calendar System Hebrew\n"
-"Hebrew"
-msgstr "Еврејски"
-
-#: localetime.cpp:461
-msgid ""
-"_: Calendar System Jalali\n"
-"Jalali"
-msgstr "Џалали"
-
-#: localetime.cpp:464
-msgid ""
-" The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
-"below will be replaced: Текстот во ова поле ќе се користи за форматирање на временските низи. "
-"Долните секвенци ќе бидат заменети: The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
-"below will be replaced: Текстот во ова поле ќе се користи за форматирање на долгите датуми. Долните "
-"секвенци ќе бидат заменети: The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
-"this is used when listing files. The sequences below will be replaced: Текстот во ова поле ќе се користи за форматирање на кратките датуми, на "
-"пример при листањето датотеки. Долните секвенци ќе бидат заменети: This option determines which day will be considered as the first one of the "
-"week. Оваа опција одредува кој ден ќе се смета за прв ден во неделата. This option determines whether possessive form of month names should be used "
-"in dates. Оваа опција одредува дали во датумите треба да се користат присвојни имиња "
-"на месеци. Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
-"browsing windows will be closed simultaneously"
-msgstr ""
-"Ако е активирана оваа опција, во меморијата во секој момент ќе постои само една "
-"инстанција на Konqueror за прегледување на датотеки, независно од тоа колку "
-"имате отворени прозорци за прегледување на датотеки. Со ова ќе се намалат "
-"потребите за ресурси."
-" Треба да знаете дека ако нешто тргне наопаку, сите ваши прозорци за "
-"прегледување на датотеки ќе се затворат одеднаш"
-
-#: konqueror.cpp:48
-msgid ""
-"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
-"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
-"open, thus reducing resource requirements."
-" Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
-"browsing windows will be closed simultaneously."
-msgstr ""
-"Ако е активирана оваа опција, во меморијата во секој момент ќе постои само една "
-"инстанција на Konqueror, независно од тоа колку имате отворени прозорци за "
-"прегледување. Со ова ќе се намалат потребите за ресурси."
-" Треба да знаете дека ако нешто тргне наопаку, сите ваши прозорци за "
-"прегледување ќе се затворат одеднаш."
-
-#: konqueror.cpp:60
-msgid ""
-"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
-"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
-" When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
-"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
-"required by the preloaded instances."
-msgstr ""
-"Ако не е нула, оваа опција дозволува задржување на инстанци на Konqueror во "
-"меморијата откако нивните прозорци биле затворени, најмногу до бројот зададен "
-"со оваа опција."
-" Коа е потребна нова инстанца на Konqueror, наместо тоа ќе биде искористена "
-"една од веќе вчитаните. Со тоа ќе се подобри одзивот на сметка на потребната "
-"меморија за задржаните инстанци."
-
-#: konqueror.cpp:69
-msgid ""
-"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
-"startup sequence."
-" This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
-"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
-"you may not even notice that it is taking longer)."
-msgstr ""
-"Ао ова е овозможено, по редовното стартување на KDE ќе биде вчитана инстанца на "
-"Konqueror."
-" Ова ќе направи првиот прозорец на Konqueror да се отвори побрзо, но на "
-"сметка на подолгото време за стартување на KDE. (сепак ќе може да работите "
-"додека се отвора KDE, така што може и да не забележите дека е потребно подолго "
-"време)."
-
-#: konqueror.cpp:75
-msgid ""
-"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
-"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
-"available, so that windows will always open quickly."
-" Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce "
-"perceived performance."
-msgstr ""
-"Ако ова е овозможено, KDE ќе се обиде секогаш да има спремна вчитана инстанца "
-"на Konqueror, вчитувајќи нова инстанца во позадина ако нема достапна, за да "
-"може прозорците секогаш да се отвораат брзо."
-" Предупредување: Во некои случаи, можно е ова да ги намали видливите "
-"перформанси."
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Minimize Memory Usage"
-msgstr "Минимизирај користење на меморија"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Never"
-msgstr "&Никогаш"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "For &file browsing only (recommended)"
-msgstr "Само за &прегледување на датотеки (препорачано)"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Alwa&ys (use with care)"
-msgstr "Секо&гаш (користете внимателно)"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Preloading"
-msgstr "Предвчитувам"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
-msgstr "Максимален број на &инстанци што се задржуваат:"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Preload an instance after KDE startup"
-msgstr "Предвчитај инстанца по стартувањето на KDE"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
-msgstr "Секогаш обиди се да има барем една предвчитана инстанца"
-
-#. i18n: file system_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "System Configuration"
-msgstr "Конфигурација на системот"
-
-#. i18n: file system_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Disable &system configuration startup check"
-msgstr "Оневозможи проверка на &системската конфигурација при стартување"
-
-#. i18n: file system_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
-"the What's This? (Shift+F1) help for details."
-msgstr ""
-"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Во ретки случаеви оваа опција може да доведе до разни "
-"проблеми. Погледнете ја помошта „Што е ова“ (Shift+F1) за детали."
-
-#: system.cpp:34
-msgid ""
-" During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
-"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
-"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
-"be updated. This option delays the check, which avoid scanning all directories "
-"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
-"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
-"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
-"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
-"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.). Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
-"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
-"while (un)installing applications. For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
-"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
-"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
-"turn on the developer mode for the crash handler). За време на стартувањето KDE треба да направи проверка на неговата системска "
-"конфигурација (mime-типови, инсталирани апликации, итн.), и во случај "
-"конфигурацијата да се изменила од последниот пат, кешот на системската "
-"конфигурација (KSyCoCa) треба да биде ажуриран. Оваа опција ја задоцнува проверката, со тоа што за време на стартувањето на "
-"KDE не ги скенира сите именици кои содржат датотеки со опис на системот, и со "
-"тоа прави KDE да се стартува побрзо. Сепак, во ретките случаи кога системската "
-"конфигурација се сменила од последниот пат, а измената е потребна пред да се "
-"направи оваа задоцнета проверка, оваа опција може да доведе до разни проблеми "
-"(недостасуваат апликации во K-менито, извештаи од апликации за потребни "
-"mime-типови кои ги нема, итн.). Измените во системската конфигурација обично настануваат со (од)инсталирање "
-"на апликации. Поради тоа е препорачливо оваа опција привремено да се исклучи "
-"додека се (од)инсталираат апликации. Од оваа причина, користењето на оваа опција не е препорачливо. Ракувачот со "
-"падови на KDE ќе одбие да направи трага за извештајот за бубачка ако е оваа "
-"опција вклучена (ќе треба повторно да ја репродуцирате бубачката со оваа опција "
-"исклучена, или да го вклучите режимот за развивачи за ракувачот со падови). Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
-"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
-"In this case the output of showmount -a localhost "
-"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
-"showmount in your PATH."
-msgstr ""
-"Samba и NFS мониторот на статус се предница на програмите smbstatus "
-"и showmount. Smbstatus известува за тековните врски на Samba, и е дел "
-"од пакетот со алатки Samba, кои го имплементираат протоколот SMB (Session "
-"Message Block), познат и како NetBIOS или LanManager протокол. Овој протокол "
-"може да се користи за да се овозможат сервиси како делење на дискови или "
-"печатачи преку мрежа, вклучувајќи и машини кои работат на различните видови на "
-"Microsoft Windows."
-" Showmount е дел од софтверскиот пакет NFS. NFS значи Network File System и "
-"е традиционалниот начин во UNIX за делење на именици преку мрежа. Во овој "
-"случај е анализиран излезот од showmount -a localhost"
-". На некои системи showmount се наоѓа во /usr/sbin. Проверете дали го имате "
-"showmount во вашиот $PATH."
-
-#: main.cpp:85
-msgid "kcmsamba"
-msgstr "kcmsamba"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "KDE Контролен модул за панелот со системски информации"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
-msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
-
-#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
-
-#: ksmbstatus.cpp:64
-msgid "Service"
-msgstr "Сервис"
-
-#: ksmbstatus.cpp:65
-msgid "Accessed From"
-msgstr "Пристапено од"
-
-#: ksmbstatus.cpp:66
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:67
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:68
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:69
-msgid "Open Files"
-msgstr "Отвори датотеки"
-
-#: ksmbstatus.cpp:182
-msgid "Error: Unable to run smbstatus"
-msgstr "Грешка: не може да се изврши smbstatus"
-
-#: ksmbstatus.cpp:184
-msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
-msgstr "Грешка: не може да се отвори конфигурациската датотека „smb.conf“"
-
-#: kcmsambaimports.cpp:47
-msgid "Resource"
-msgstr "Ресурс"
-
-#: kcmsambaimports.cpp:48
-msgid "Mounted Under"
-msgstr "Монтиран во"
-
-#: kcmsambaimports.cpp:50
-msgid ""
-"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
-"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
-"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
-"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
-"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
-"is mounted."
-msgstr ""
-"Оваа листа ги прикажува Samba и NFS ресурсите од други компјутери монтирани на "
-"вашиот систем. Колоната „Тип“ укажува дали монтираниот ресурс е Samba или NFS "
-"тип на ресурс. Колоната „Ресурс“ го прикажува описното име на ресурсот. "
-"Конечно, третата колона, именувана како „Монтиран во“ ја прикажува локацијата "
-"на вашиот систем каде што е монтиран ресурсот."
-
-#: kcmsambalog.cpp:43
-msgid "Samba log file: "
-msgstr "Дневник на Samba: "
-
-#: kcmsambalog.cpp:45
-msgid "Show opened connections"
-msgstr "Прикажи отворени врски"
-
-#: kcmsambalog.cpp:46
-msgid "Show closed connections"
-msgstr "Прикажи затворени врски"
-
-#: kcmsambalog.cpp:47
-msgid "Show opened files"
-msgstr "Прикажи отворени датотеки"
-
-#: kcmsambalog.cpp:48
-msgid "Show closed files"
-msgstr "Прикажи затворени датотеки"
-
-#: kcmsambalog.cpp:64
-msgid ""
-"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
-"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
-"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
-"button."
-msgstr ""
-"Оваа страница ја презентира содржината на вашата samba дневник-датотека во "
-"пријателски изглед. Проверете дали тука е прикажана точната дневник-датотека од "
-"вашиот компјутер. Ако треба, поправете го името или локацијата на "
-"дневник-датотеката и потоа кликнете на копчето „Ажурирај“."
-
-#: kcmsambalog.cpp:69
-msgid ""
-"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
-"your computer."
-msgstr ""
-"Изберете ја оваа опција ако сакате да ги видите деталите за отворените врски "
-"кон вашиот компјутер."
-
-#: kcmsambalog.cpp:72
-msgid ""
-"Check this option if you want to view the events when connections to your "
-"computer were closed."
-msgstr ""
-"Изберете ја оваа опција ако сакате да ги видите настаните кога врските кон "
-"вашиот компјутер биле затворени."
-
-#: kcmsambalog.cpp:75
-msgid ""
-"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
-"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
-"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
-"using this module)."
-msgstr ""
-"Изберете ја оваа опција ако сакате да видите кои датотеки на вашиот компјутер "
-"биле отворени од оддалечени корисници. Забележете дека настаните отворање и "
-"затворање на датотека не се евидентираат освен ако нивото на евидентирање на "
-"samba не е поставено на најмалку 2 (во овој модул не може да го поставите "
-"нивото на евидентирање )."
-
-#: kcmsambalog.cpp:81
-msgid ""
-"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
-"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
-"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
-"module)."
-msgstr ""
-"Изберете ја оваа опција ако сакате да ги видите настаните кога датотеки "
-"отворени од оддалечени корисници биле затворени. Забележете дека настаните "
-"отворање и затворање на датотека не се евидентираат освен ако нивото на "
-"евидентирање на samba не е поставено на најмалку 2 (во овој модул не може да го "
-"поставите нивото на евидентирање )."
-
-#: kcmsambalog.cpp:87
-msgid ""
-"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
-"will be read to obtain the events logged by samba."
-msgstr ""
-"Кликнете тука за да ги освежите информациите на оваа страна. Дневник-датотеката "
-"(прикажана погоре) ќе биде прочитана за да се добијат настаните евидентирани од "
-"samba."
-
-#: kcmsambalog.cpp:97
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Датум и време"
-
-#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
-msgid "Event"
-msgstr "Настан"
-
-#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
-msgid "Service/File"
-msgstr "Сервис/Датотека"
-
-#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
-msgid "Host/User"
-msgstr "Компјутер/Корисник"
-
-#: kcmsambalog.cpp:102
-msgid ""
-"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
-"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
-"2 or greater."
-" As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
-"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
-"descending or vice versa."
-" If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
-"file will be read and the list refreshed."
-msgstr ""
-"Оваа листа ги прикажува деталите за настаните евидентирани од samba. Настаните "
-"на ниво на датотеки не се евидентираат освен ако не сте го конфигурирале нивото "
-"на евидентирање на samba на 2 или повисоко."
-" Како и со многу други листи во KDE, може да кликнете на наслов на колона за "
-"да ја подредите листата според колоната. Кликнете уште еднаш за да го смените "
-"редоследот на подредување од растечки во опаѓачки и обратно."
-" Ако листата е празна кликнете на копчето „Ажурирај“. Со тоа ќе се прочита "
-"дневник-датотеката на samba и ќе се освежи листата."
-
-#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
-msgid "CONNECTION OPENED"
-msgstr "ВРСКАТА Е ОТВОРЕНА"
-
-#: kcmsambalog.cpp:224
-msgid "CONNECTION CLOSED"
-msgstr "ВРСКАТА Е ЗАТВОРЕНА"
-
-#: kcmsambalog.cpp:231
-msgid " FILE OPENED"
-msgstr " ДАТОТЕКАТА Е ОТВОРЕНА"
-
-#: kcmsambalog.cpp:239
-msgid " FILE CLOSED"
-msgstr " ДАТОТЕКАТА Е ЗАТВОРЕНА"
-
-#: kcmsambalog.cpp:249
-#, c-format
-msgid "Could not open file %1"
-msgstr "Не може да се отвори датотеката %1"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:49
-msgid "Connections: 0"
-msgstr "Врски: 0"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:50
-msgid "File accesses: 0"
-msgstr "Пристапи до датотеки: 0"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:52
-msgid "Event: "
-msgstr "Настан: "
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:54
-msgid "Service/File:"
-msgstr "Сервис/Датотека:"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:56
-msgid "Host/User:"
-msgstr "Компјутер/Корисник:"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:57
-msgid "&Search"
-msgstr "&Пребарај"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:58
-msgid "Clear Results"
-msgstr "Исчисти резултати"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:59
-msgid "Show expanded service info"
-msgstr "Прикажи проширени информации за сервисот"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:60
-msgid "Show expanded host info"
-msgstr "Прикажи проширени информации за компјутерот"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:66
-msgid "Nr"
-msgstr "Бр"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:70
-msgid "Hits"
-msgstr "Погодоци"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
-msgid "Connection"
-msgstr "Врска"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:74
-msgid "File Access"
-msgstr "Пристап до датотека"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:129
-#, c-format
-msgid "Connections: %1"
-msgstr "Врски: %1"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:130
-#, c-format
-msgid "File accesses: %1"
-msgstr "Пристапи до датотеки: %1"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
-msgid "FILE OPENED"
-msgstr "ДАТОТЕКАТА Е ОТВОРЕНА"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Божидар Проевски"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
deleted file mode 100644
index 8b2d4331cf8..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
+++ /dev/null
@@ -1,334 +0,0 @@
-# translation of kcmscreensaver.po to Macedonian
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Danko Ilik Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
-"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
-"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
-"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
-"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
-"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
-msgstr ""
-" Освен што овозможува разновидна забава и го спречува трошењето на "
-"мониторот, екранскиот чувар ви дава едноставен начин да го заклучите вашиот "
-"екран ако сакате да го напуштите за кратко време. Ако сакате екранскиот чувар "
-"да го заклучи екранот, овозможете ја опцијата „Побарај лозинка“. Ако не, сепак "
-"можете експлицитно да го заклучите екранот користејќи ја акцијата „Заклучи ја "
-"сесијата“ на работната површина."
-
-#: scrnsave.cpp:132
-msgid "Screen Saver"
-msgstr "Екрански чувар"
-
-#: scrnsave.cpp:147
-msgid "Select the screen saver to use."
-msgstr "Изберете го екранскиот чувар што ќе го користите."
-
-#: scrnsave.cpp:150
-msgid "&Setup..."
-msgstr "&Поставување..."
-
-#: scrnsave.cpp:154
-msgid "Configure the screen saver's options, if any."
-msgstr "Конфигурирајте ги опциите на екранскиот чувар, ако ги има."
-
-#: scrnsave.cpp:156
-msgid "&Test"
-msgstr "&Тест"
-
-#: scrnsave.cpp:160
-msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
-msgstr "Покажува преглед преку цел екран на избраниот екрански чувар ."
-
-#: scrnsave.cpp:162
-msgid "Settings"
-msgstr "Поставувања"
-
-#: scrnsave.cpp:169
-msgid "Start a&utomatically"
-msgstr "Стартувај а&втоматски"
-
-#: scrnsave.cpp:172
-msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
-msgstr "Автоматски го стартува екранскиот чувар по период на неактивност."
-
-#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
-msgid "After:"
-msgstr "После:"
-
-#: scrnsave.cpp:186
-msgid " min"
-msgstr " мин"
-
-#: scrnsave.cpp:195
-msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
-msgstr ""
-"Периодот на неактивност после кој треба да се стартува екранскиот чувар."
-
-#: scrnsave.cpp:201
-msgid "&Require password to stop"
-msgstr "&Побарај лозинка за гасење"
-
-#: scrnsave.cpp:208
-msgid ""
-"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
-"saver."
-msgstr ""
-"Спрелува потенцијално неавторизирано користење така што бара лозинка за да го "
-"запре екранскиот чувар."
-
-#: scrnsave.cpp:216
-msgid ""
-"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
-"password."
-msgstr ""
-"Времето, откако е стартуван екранскиот чувар, за да се бара лозинка за "
-"отклучување."
-
-#: scrnsave.cpp:221
-msgid " sec"
-msgstr " сек"
-
-#: scrnsave.cpp:239
-msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
-msgstr "Изберете го периодот после кој ќе биде заклучен екранот."
-
-#: scrnsave.cpp:253
-msgid "A preview of the selected screen saver."
-msgstr "Преглед на избраниот екрански чувар."
-
-#: scrnsave.cpp:258
-msgid "Advanced &Options"
-msgstr "Напредни &опции"
-
-#: scrnsave.cpp:285
-msgid "kcmscreensaver"
-msgstr "kcmscreensaver"
-
-#: scrnsave.cpp:285
-msgid "KDE Screen Saver Control Module"
-msgstr "Контролен модул за екрански чувар во KDE"
-
-#: scrnsave.cpp:287
-msgid ""
-"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
-"(c) 2003-2004 Chris Howells"
-msgstr ""
-"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
-"(c) 2003-2004 Chris Howells"
-
-#: scrnsave.cpp:470
-msgid "Loading..."
-msgstr "Вчитувам..."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
deleted file mode 100644
index 59f444fb2f7..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
+++ /dev/null
@@ -1,212 +0,0 @@
-# translation of kcmsmartcard.po to Macedonian
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# , 2002
-# , 2003
-# Novica Nakov This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
-"You can configure:"
-" Овој модул ви овозможува конфигурација на системот за проверување на "
-"правопис во KDE. Може да конфигурирате:"
-" Disable: do not use any combo box effects. Оневозможи: Не користи никакви ефекти на комбо полињата. Анимирај: Само некои анимации. Disable: do not use any tooltip effects. Animate: Do some animation. Оневозможи: Не користи ефекти за советите. Анимирај: Само некои анимации. Избледи: Избледи ги советите со alpha мешање. Disable: do not use any menu effects. Animate: Do some animation. Fade: Fade in menus using alpha-blending. Оневозможи: Не користи ефекти на менијата. Анимирај: Само некои анимации. Избледи: Избледи ги менијата со alpha мешање. Software Tint: Alpha-blend using a flat color. Software Blend: Alpha-blend using an image. Софтверско боење: Alpha мешање со користење на рамна боја. Софтверско мешање: Alpha мешање со користење на слика. Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
-"resolutions. Text only: Shows only text on toolbar buttons. Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
-"is aligned alongside the icon. Само икони: Прикажува само икони на копчињата од алатниците. Најдобра "
-"опција за ниски резолуции. Само текст: Прикажува само текст на копчињата од алатниците. Текст покрај икони: Прикажува икони и текст на копчињата од "
-"алатниците. Текстот е покрај иконите. This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
-"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration. Овој модул е само за конфигурирање на системи со една површина која се "
-"протега на повеќе монитори. Се чини дека вие немате таква конфигурација. Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options. To read the full manual click here. Користете ја опцијата „Што е ова?“ (Shift+F1) за да добиете помош за "
-"специфични опции. За да го прочитате целосното упатство кликнете тука. DCOP call failed. DCOP-повикот не успеа. Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
-"failed. Апликацијата е сѐ уште регистрирана во DCOP. Не знам зошто овој повик не "
-"успеа. The application appears to have unregistered with DCOP. Се чини дека апликацијата се одрегистрирала од DCOP. You have chosen to open another desktop session."
-" Избравте да отворите друга работна сесија."
-" If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing. Ако ја изберете оваа опција ќе бидат прикажани сите датотеки во вашиот "
-"именик на работната површина што почнуваат со точка (.). Обично овие датотеки "
-"содржат информации за конфигурација и се скриени.. На пример, датотеките именувани како „.directory“ се обични текстуални "
-"датотеки што содржат информации за Konqueror, како што се иконата за "
-"прикажување на именик, редоследот на подредување на датотеките итн. Не би "
-"требало да ги менувате или бришете овие датотеки, освен ако знаете што "
-"правите.. KDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-" KDM ќе ги замени следните парови на знаци со нивната соодветна содржина:"
-" For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
-msgstr ""
-" За понатамошно рафинирање на изгледот на KDM, видете ги ливчињата за „Фонт“ "
-"и „Подлога“."
-
-#: kdm-font.cpp:46
-msgid "&General:"
-msgstr "&Општо:"
-
-#: kdm-font.cpp:49
-msgid ""
-"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
-"except for the greeting and failure messages."
-msgstr ""
-"Ова го менува фонтот кој се користи за сите пораки во менаџерот за најава освен "
-"за пораките за поздрав и за неуспех."
-
-#: kdm-font.cpp:54
-msgid "&Failures:"
-msgstr "&Неуспеси:"
-
-#: kdm-font.cpp:57
-msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
-msgstr ""
-"Ова го менува фонтот кој се користи за пораките за неуспех во менаџерот за "
-"најава."
-
-#: kdm-font.cpp:62
-msgid "Gree&ting:"
-msgstr "&Поздрав:"
-
-#: kdm-font.cpp:65
-msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr ""
-"Ова го менува фонтот што се користи во поздравот на менаџерот за најава"
-
-#: kdm-font.cpp:70
-msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "Користи измазнување за фонтовите"
-
-#: kdm-font.cpp:71
-msgid ""
-"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
-"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr ""
-"Ако ја изберете оваа опција и ако вашиот X сервер ја има екстензијата Xft, "
-"фонтовите во дијалогот за најава ќе бидат со мазни рабови."
-
-#: kdm-shut.cpp:49
-msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "Дозволи исклучување"
-
-#: kdm-shut.cpp:52
-msgid "&Local:"
-msgstr "&Локално:"
-
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
-msgid "Everybody"
-msgstr "Сите"
-
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
-msgid "Only Root"
-msgstr "Само root"
-
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
-msgid "Nobody"
-msgstr "Никој"
-
-#: kdm-shut.cpp:58
-msgid "&Remote:"
-msgstr "&Оддалечено:"
-
-#: kdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-" This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts. You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy one into the folder. Овој модул ви овозможува да инсталирате фонтови од тип TrueType, Type1, "
-"Speedo, и Bitmap. Исто така може да инсталирате фонтови и со Konqueror: напишете fonts:/ во "
-"линијата за локација на Konqueror и ова ќе ги прикаже вашите инсталирани "
-"фонтови. За да инсталирате фонтови, едноставно ископирајте ги во соодветната "
-"папка. This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts. You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
-"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all). NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
-"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
-"Mode\" button to run this module as \"root\". Овој модул ви овозможува да инсталирате фонтови од тип TrueType, Type1, "
-"Speedo, и Bitmap. Исто така може да инсталирате фонтови и со Konqueror: напишете fonts:/ во "
-"линијата за локација на Konqueror и ова ќе ги прикаже вашите инсталирани "
-"фонтови. За да инсталирате фонт едноставно копирајте го фонтот во соодветната "
-"папка - „Лично“ за фонтови што ќе ви бидат достапни само вам или „Систем“ за "
-"фонтови за целиот систем (достапни за сите). ЗАБЕЛЕШКА: Бидејќи не сте најавени како „root“ инсталираните фонтови "
-"ќе ви бидат достапни само вам. За да инсталирате фонтови за целиот систем "
-"кликнете на копчето „Администраторски режим“ за да го извршите овој модул како "
-"„root“. Please note that any open applications will need to be restarted in order "
-"for any changes to be noticed."
-" "
-" (You will also have to restart this application in order to use its print "
-"function on any newly installed fonts.) Забележете дека сите отворени апликации ќе треба да се рестартираат за да "
-"бидат забележани измените."
-" "
-" (Исто така ќе треба да ја рестартирате апликацијава за да може да ја "
-"користите функцијата за печатење со новите инсталирани фонтови.) Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
-"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
-"previous \"core X fonts\" mechanism for this. Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
-"files so that these older applications can use the fonts you install. Please note, however, that this will slow down the installation process."
-" "
-msgstr ""
-" Модерните апликации го користат системот наречен „FontConfig“ за да ја "
-"добијат листата на фонтови. Постарите апликации, како што се ОпенОфис 1.x, ГИМП "
-"1.x, итн. го користат претходниот механизам „core X fonts“. Избирањето на оваа опција ќе го информира инсталирачот да ги креира "
-"потребните датотеки за овие постари апликации да можат да ги користат фонтовите "
-"што ќе ги инсталирате. Меѓутоа ова ќе го успори процесот на инсталација."
-" "
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
-msgid "Configure fonts for Ghostscript"
-msgstr "Конфигурирај фонтови за Ghostscript"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
-msgid ""
-" When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
-"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
-"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
-"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
-"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
-"where they are located. Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files. Please note, however, that this will also slow down the installation "
-"process. As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
-"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
-msgstr ""
-" Кога печатат, повеќето апликации креираат нешто што е познато како "
-"PostScript. Ова потоа се испраќа на специјална апликација, наречена "
-"Ghostscript, што може да го интерпретира PostScript-от и да испрати соодветни "
-"инструкции до вашиот печатач. Ако вашата апликација не ги вградува фонтовите "
-"што ги користи во PostScript-от, Ghostscript треба да знае кои фонтови ги имате "
-"инсталирано и каде се наоѓаат. Избирањето на оваа опција ќе ги креира потребните конфиг. датотеки за "
-"Ghostscript. Забележете дека ова ќе го успори процесот на инсталација. Бидејќи повеќето апликации можат да ги вградат и ги вградуваат фонтовите во "
-"PostScript-от пред да го испратат на Ghostscript, оваа опција може да се "
-"занемари."
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
-msgid ""
-"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
-"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
-"font.)"
-msgstr ""
-"Овозможивте претходно оневозможена опција. Дали сакате конфиг. датотеки да се "
-"ажурираат сега? (Обично тие се ажурираат само по инсталирање или отстранување "
-"на фонт.)"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
-msgid "Update"
-msgstr "Ажурирај"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
-msgid "Do Not Update"
-msgstr "Не ажурирај"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
-msgid "General"
-msgstr "Општо"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
-msgid "Full Name"
-msgstr "Цело име"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
-msgid "Family"
-msgstr "Фамилија"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
-msgid "Foundry"
-msgstr "Ливница"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
-msgid "Weight"
-msgstr "Тежина"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
-msgid "Slant"
-msgstr "Закосеност"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
-msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
-msgstr "Ве молиме наведете „%1“ или „%2“."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
-#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
-msgid "Could not access \"%1\" folder."
-msgstr "Не можам да пристапам на папката „%1“."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1515
-msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
-msgstr "Жалам, фонтовите не може да се преименуваат."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1920
-msgid ""
-"Incorrect password.\n"
-msgstr ""
-"Не е точна лозинката.\n"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1963
-msgid ""
-"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
-"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
-"will need to know the administrator's password)?"
-msgstr ""
-"Дали сакате да го инсталирате фонтот во „%1“ (во кој што случај фонтот ќе може "
-"да го користите само вие), или во „%2“ (фонтот ќе може да го користат сите "
-"корисници - но ќе треба да ја знаете администраторската лозинка)?"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1968
-msgid "Where to Install"
-msgstr "Каде да се инсталира"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2067
-msgid "Internal fontconfig error."
-msgstr "Внатрешна грешка на fontconfig."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2102
-msgid "Could not access \"%1\"."
-msgstr "Не можам да пристапам на „%1“."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2146
-msgid ""
-" Only fonts may be installed. If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
-"install individually. Може да бидат инсталирани само фонтови. Ако инсталирате пакет фонтови (*%1) тогаш отпакувајте ги компонентите и "
-"инсталирајте ги посебно. This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
-"are: \n"
-" Do you wish to move all of these? Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го преместите "
-"ќе треба да се преместат сите фонтови. Другите фонтови се: \n"
-"Дали сакате да ги преместите сите? This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
-"are: \n"
-" Do you wish to copy all of these? Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го копирате ќе "
-"треба да се копираат сите фонтови. Другите фонтови се: \n"
-"Дали сакате да ги копирате сите? This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
-"are: \n"
-" Do you wish to delete all of these? Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го избришете "
-"ќе треба да се избришат сите фонтови. Другите фонтови се: \n"
-"Дали сакате да ги избришете сите? This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
-"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
-"similar. NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful with "
-"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
-"enabling/disabling actions, and changing triggers. Овој модул овозможува конфигурација на акции за внес, како што се "
-"гестикулации на глушецот, кратенки на тастатурата за извршување на команди, "
-"стартување на апликации или DCOP повици и слично. ЗАБЕЛЕШКА: Ако не сте искусен корисник, би требало да бидете "
-"внимателен со модификацијата на акциите и да ги ограничите вашите измени "
-"воглавно на о(не)возможување на акции и менување на активатори.
\n"
-"It could be the system bell and/or a custom bell."
-msgstr ""
-"Ова е конфигурацијата на Слушливото ѕвонче."
-"
\n"
-"Тоа може да биде системското ѕвонче и/или сопствено ѕвонче."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Use &system bell"
-msgstr "Користи &системско ѕвонче"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
-"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
-"
\n"
-"Normally, this is just a \"beep\"."
-msgstr ""
-"Ако е избрана оваа опција, ќе се користи стандардното системско ѕвонче. "
-"Погледнете го контролниот модул „Системско Ѕвонче“ за тоа како да го "
-"прилагодите системското ѕвонче."
-"
\n"
-"Нормално, ова е само „биип“."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Use &customized bell"
-msgstr "Користи с&опствено ѕвонче"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
-#: rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
-"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
-"
\n"
-"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
-"causing the bell and the sound being played."
-msgstr ""
-"Изберете ја оваа опција ако сакате да користите сопствено ѕвонче, со свирење на "
-"звучна датотека. Ако го направите тоа, веројатно ќе сакате да го исклучите "
-"системското ѕвонче."
-"
\n"
-"Забележете дека на спори машини ова може да предизвика „доцнење“ меѓу настанот "
-"кој го предизвикал ѕвончето и звукот."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Sound &to play:"
-msgstr "Звук за с&вирење:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
-"here."
-msgstr ""
-"Ако е избрана опцијата „Користи сопствено ѕвонче“, тука може да изберете звучна "
-"датотека."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "В&идливо ѕвонче"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "&Use visible bell"
-msgstr "Ко&ристи видливо ѕвонче"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid " msec"
-msgstr " мсек"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "&Duration:"
-msgstr "&Траење:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "I&nvert screen"
-msgstr "И&нвертирај екран"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "F&lash screen:"
-msgstr "Св&еткав екран:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "&Тастатура"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "S&ticky Keys"
-msgstr "Лепливи тас&тери"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Use &sticky keys"
-msgstr "Кори&сти лепливи тастери"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Lock with sticky keys"
-msgstr "&Заклучи со лепливи тастери"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Slo&w Keys"
-msgstr "Б&авни тастери"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Use slow keys"
-msgstr "Кор&исти бавни тастери"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Bounce Keys"
-msgstr "Отс&кочни тастери"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Use bou&nce keys"
-msgstr "Користи отскоч&ни тастери"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Du&ration:"
-msgstr "Т&раење:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "&Mouse"
-msgstr "&Глушец"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Навигација"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
-msgstr "Д&вижи го глушецот со тастатурата"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Ma&ximum speed:"
-msgstr "Мак&симална брзина:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Acceleration &time:"
-msgstr "Време на за&брзување:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Repeat interval:"
-msgstr "Инте&рвал на повторување:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Acceleration &profile:"
-msgstr "&Профил на забрзување:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "&Acceleration delay:"
-msgstr "&Доцнење на забрзување:"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "If the simple PC speaker should be used"
-msgstr "Ако треба да се користи обичниот звучник на компјутерот"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
-msgstr "Ако треба да се користи сопствен звук како ѕвонче"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
-msgstr "Ако екранот треба да трепне кога е пуштено ѕвонче"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "The path to the custom sound, if it is used"
-msgstr "Патека до сопствениот звук, ако се користи"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "If the screen should be flashed"
-msgstr "Ако екранот треба да светне"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "If the screen image should be inverted"
-msgstr "Ако сликата на екранот треба да биде инвертирана"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "The color to flash the screen with"
-msgstr "Бојата со која светка екранот"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "For how long the flash is active"
-msgstr "Колку долго е активно светењето"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmarts.po
deleted file mode 100644
index 70423fc1697..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmarts.po
+++ /dev/null
@@ -1,474 +0,0 @@
-# translation of kcmarts.po to Macedonian
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Danko Ilik Sound System
Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
-"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
-"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
-"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
-"programmers with an easy way to achieve sound support."
-msgstr ""
-"Звучен систем
Тука може да го конфигурирате aRts, серверот за звук на "
-"KDE. Ова програма ви овозможува да ги слушате системските звуци додека "
-"истовремено слушате mp3 датотеки или музиката на некоја игра. Исто така ви "
-"овозможува примена на различни ефекти врз системските звуци и им обезбедува на "
-"програмерите лесен начин за добивање звучна поддршка."
-
-#: arts.cpp:167
-msgid "&General"
-msgstr "&Општо"
-
-#: arts.cpp:168
-msgid "&Hardware"
-msgstr "&Хардвер"
-
-#: arts.cpp:182
-msgid ""
-"Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp "
-"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
-"is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp "
-"instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1"
-", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
-"soundcards."
-msgstr ""
-"Серверот за звук стандардно го користи уредот /dev/dsp "
-"за звучен излез. Ова треба да работи во најголем број од случаите. Меѓутоа на "
-"некои системи каде што се користи devfs ќе треба да го користите уредот "
-"/dev/sound/dsp. Други алтернативи се /dev/dsp0 или /dev/dsp1"
-", и тоа ако користите звучна карта со повеќе излези или повеќе звучни карти."
-
-#: arts.cpp:184
-msgid ""
-"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
-"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
-"Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
-"you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might "
-"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
-"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
-msgstr ""
-"Серверот за звук стандардно користи стапка на одбирање од 44100 Hz (CD "
-"квалитет), која е поддржана од скоро секој хардвер. Ако користите одредени "
-"Yamaha звучни карти, можеби ќе треба да го конфигурирате ова на 48000 Hz "
-"тука, а ако користите стари SoundBlaster карти"
-", како SoundBlaster Pro, можеби ќе треба да го смените ова на 22050 Hz. Сите "
-"други вредности се исто така можни, и може да имаат смисла во одредени случаи "
-"(пр. професионална студиска опрема)."
-
-#: arts.cpp:186
-msgid ""
-"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
-"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
-"not be available here, so you can add command line options "
-"here which will be passed directly to artsd. The command line options "
-"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
-"Konsole window, and type artsd -h."
-msgstr ""
-"Овој конфигурациски модул е наменет да ги покрие скоро сите аспекти на "
-"конфигурацијата на серверот за звук aRts. Меѓутоа некои работи може дане се "
-"достапни тука, и затоа тука може да додадете опции за командна линија "
-"кои ќе бидат предадени директно на artsd. Опциите за командната линија "
-"ќе ги прескокнат изборите направени во GUI. За да ги видите можните избори, "
-"отворете Конзола, и напишете artsd -h."
-
-#: arts.cpp:195
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Автодетекција"
-
-#: arts.cpp:245
-msgid "kcmarts"
-msgstr "kcmarts"
-
-#: arts.cpp:246
-msgid "The Sound Server Control Module"
-msgstr "Контролниот модул за серверот за звук"
-
-#: arts.cpp:248
-msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
-msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
-
-#: arts.cpp:249
-msgid "aRts Author"
-msgstr "Авторот на aRts"
-
-#: arts.cpp:422
-msgid ""
-"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
-"Do you want to save them?"
-msgstr ""
-"Поставувањата се сменети од последниот пат кога го рестартиравте серверот за "
-"звук.\n"
-"Дали сакате да ги зачувате?"
-
-#: arts.cpp:425
-msgid "Save Sound Server Settings?"
-msgstr "Да ги зачувам поставувањата за серверот за звук?"
-
-#: arts.cpp:476
-msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
-msgstr "%1 милисекунди (%2 фрагменти со %3 бајти)"
-
-#: arts.cpp:483
-msgid "as large as possible"
-msgstr "најголемо што може"
-
-#: arts.cpp:492
-msgid ""
-"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
-"or disabled"
-msgstr ""
-"Не е возможно да се стартува aRts со приоритет на реално време бидејќи "
-"недостасува artswrapper или истиот е оневозможен."
-
-#: arts.cpp:586
-msgid "Restarting Sound System"
-msgstr "Рестартирам звучен систем"
-
-#: arts.cpp:586
-msgid "Starting Sound System"
-msgstr "Стартувам звучен систем"
-
-#: arts.cpp:587
-msgid "Restarting sound system."
-msgstr "Рестартирам звучен систем"
-
-#: arts.cpp:587
-msgid "Starting sound system."
-msgstr "Стартувам звучен систем."
-
-#: arts.cpp:716
-msgid "No Audio Input/Output"
-msgstr "Нема аудио влез/излез"
-
-#: arts.cpp:717
-msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
-msgstr ""
-"Advanced Linux Sound Architecture (Напредна звучна архитектура за Линукс)"
-
-#: arts.cpp:718
-msgid "Open Sound System"
-msgstr "Open Sound System (Отворен звучен систем)"
-
-#: arts.cpp:719
-msgid "Threaded Open Sound System"
-msgstr "Threaded Open Sound System (Отворен звучен систем со нишки)"
-
-#: arts.cpp:720
-msgid "Network Audio System"
-msgstr "Network Audio System (Мрежен аудио систем)"
-
-#: arts.cpp:721
-msgid "Personal Audio Device"
-msgstr "Личен аудио уред"
-
-#: arts.cpp:722
-msgid "SGI dmedia Audio I/O"
-msgstr "SGI dmedia аудио В/И"
-
-#: arts.cpp:723
-msgid "Sun Audio Input/Output"
-msgstr "Sun аудио влез/излез"
-
-#: arts.cpp:724
-msgid "Portable Audio Library"
-msgstr "Пренослива аудиобиблиотека"
-
-#: arts.cpp:725
-msgid "Enlightened Sound Daemon"
-msgstr "Enlightened Sound Daemon"
-
-#: arts.cpp:726
-msgid "MAS Audio Input/Output"
-msgstr "MAS аудио влез/излез"
-
-#: arts.cpp:727
-msgid "Jack Audio Connection Kit"
-msgstr "Jack Audio Connection Kit"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 35
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Enable the sound system"
-msgstr "&Овозможи го звучниот систем"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 42
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
-"Recommended if you want sound."
-msgstr ""
-"Ако ја изберете оваа опција, серверот за звук arts ќе се стартува при "
-"стартување на KDE.\n"
-"Препорачливо ако сакате звук."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 64
-#: rc.cpp:10
-#, no-c-format
-msgid "Networked Sound"
-msgstr "Мрежен звук"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 75
-#: rc.cpp:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
-"want to be able to control sound on this system from another computer."
-msgstr ""
-"Изберете ја оваа опција ако сакате да свирите звук на оддалечен компјутер "
-"или сакате да го контролирате звукот на овој систем од друг компјутер."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 83
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Enable &networked sound"
-msgstr "Овозможи мреже&н звук"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 86
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
-"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
-msgstr ""
-"Оваа опција овозможува побарувањата за звук кои доаѓаат преку мрежата да бидат "
-"прифатени, наместо серверот да биде ограничен на локалниот компјутер."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 96
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid "Skip Prevention"
-msgstr "Спречување на прекинување"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 107
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
-"possible priority. Increasing your sound buffer might also help."
-msgstr ""
-"Ако вашиот звук се прекинува при свирење, овозможете ја работата со највисок "
-"можен приоритет. Може да помогне и зголемувањето на вашиот бафер за звук."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 115
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
-msgstr ""
-"Изврши го звучниот се&рвер со највисокиот можен приоритет (во реално време)"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 121
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
-"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
-"requests."
-msgstr ""
-"На системи што овозможуваат распоредување во реално време, ако имате доволни "
-"дозволи, оваа опција ќе овозможи многу висок приоритет за процесирање за "
-"звучните барања."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 152
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "Sound &buffer:"
-msgstr "&Бафер за звук:"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 163
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Background
This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"Подлога
Овој модул ви овозможува контрола врз изгледот на виртуелните "
-"работни површини. KDE нуди разни опции за прилагодување, вклучувајќи ја и "
-"можноста да се направат различни поставувања за секоја виртуелна површина или "
-"заедничка подлога за сите."
-"
\n"
-"The Comment column brings a short description."
-"
\n"
-"The Refresh column indicates the time interval between redraws of the "
-"desktop.
\n"
-"You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add "
-"button."
-"
\n"
-"You can also remove programs from this list clicking on the Remove "
-"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
-"only removes it from the available options in this listbox.
\n"
-"Колоната Коментар дава краток опис."
-"
\n"
-"Колоната Освежување го покажува временскиот интервал меѓу исцртувања на "
-"површината.
\n"
-"Исто така може да додадете нови согласни програми. За да го направите тоа, "
-"кликнете на копчето Додај."
-"
\n"
-"Можете исто така и да отстраните програми од оваа листа со кликање на копчето "
-"Отстрани. Забележете дека ова не ја отстранува програмата од вашиот "
-"систем, туку само ја брише од достапните опции во оваа листа.\n"
-"
\n"
-"
System Bell
Here you can customize the sound of the standard system "
-"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
-"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
-"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
-"standard bell."
-msgstr ""
-"Системско ѕвонче
Тука може да го прилагодите звукот на стандардното "
-"системско ѕвонче, т.е. „бипот“ што го слушате секогаш кога нешто не е во ред. "
-"Забележете дека може дополнително да го прилагодите овој звук преку контролниот "
-"модул „Пристапливост“ ; на пример, може да изберете звучна датотека која ќе се "
-"свири наместо стандардното ѕвонче."
-
-#: bell.cpp:97
-msgid "&Volume:"
-msgstr "&Гласност:"
-
-#: bell.cpp:102
-msgid ""
-"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
-"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
-msgstr ""
-"Тука може да ја одредите гласноста на системското ѕвонче. За понатамошно "
-"прилагодување на ѕвончето, видете го контролниот модул „Пристапливост“."
-
-#: bell.cpp:106
-msgid "&Pitch:"
-msgstr "&Амплитуда:"
-
-#: bell.cpp:108
-msgid " Hz"
-msgstr " Hz"
-
-#: bell.cpp:111
-msgid ""
-"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
-"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
-msgstr ""
-"Тука може да ја одредите амплитудата на системското ѕвонче. За понатамошно "
-"прилагодување на ѕвончето, видете го контролниот модул „Пристапливост“."
-
-#: bell.cpp:115
-msgid "&Duration:"
-msgstr "&Траење:"
-
-#: bell.cpp:117
-msgid " msec"
-msgstr " msec"
-
-#: bell.cpp:120
-msgid ""
-"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
-"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
-msgstr ""
-"Тука може да го одредите траењето на системското ѕвонче. За понатамошно "
-"прилагодување на ѕвончето, видете го контролниот модул „Пристапливост“."
-
-#: bell.cpp:124
-msgid "&Test"
-msgstr "&Тест"
-
-#: bell.cpp:128
-msgid ""
-"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
-"settings."
-msgstr ""
-"Кликнете на „Тест“ за да слушнете како ќе звучи системското ѕвонче со вашите "
-"поставувања."
-
-#: bell.cpp:136
-msgid "kcmbell"
-msgstr "kcmbell"
-
-#: bell.cpp:136
-msgid "KDE Bell Control Module"
-msgstr "KDE Контролен модул за ѕвонче"
-
-#: bell.cpp:138
-msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
-msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
-
-#: bell.cpp:140
-msgid "Original author"
-msgstr "Оригинален автор"
-
-#: bell.cpp:142
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Тековен одржувач"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Божидар Проевски"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcgi.po
deleted file mode 100644
index 0bce5bc0141..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcgi.po
+++ /dev/null
@@ -1,60 +0,0 @@
-# translation of kcmcgi.po to Macedonian
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# , 2002
-# , 2003
-# Novica Nakov CGI Scripts
The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
-"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
-"the paths that are searched for CGI scripts."
-msgstr ""
-"CGI програми
CGI KIO slave ви овозможува извршување на локални CGI "
-"програми без користење на веб сервер. Во овој контролен модул може да ги "
-"конфигурирате патеките кои се пребаруваат за CGI скрипти."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcolors.po
deleted file mode 100644
index a1cbed0f76e..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcolors.po
+++ /dev/null
@@ -1,382 +0,0 @@
-# translation of kcmcolors.po to Macedonian
-#
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Arangel Angov Colors
This module allows you to choose the color scheme used for the "
-"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
-"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
-"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
-"representation of the desktop."
-"Бои
Овој модул ви овозможува да изберете шема на бои што ќе се користи "
-"за работната површина на KDE. Различните елементи на површината, како насловите "
-"ленти, текстот на менијата итн. се викаат „графички контроли“. Контролата, чија "
-"боја сакате да ја промените, може да ја изберете од листата или пак да ја "
-"изберете со кликање врз графичката репродукција на површината."
-" "
-"
"
-msgstr ""
-" "
-"
"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
-"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
-"accepted."
-"
You can also use several placeholders which will be replaced with the "
-"actual values when the email client is called:"
-" "
-"
"
-msgstr ""
-"Притиснете на ова копче за да го изберете вашиот омилен клиент за е-пошта. "
-"Забележете дека дека датотеката што ќе ја изберете мора да има извршен атрибут "
-"за да биде прифатена."
-"
Исто така може да користите неколку вредности кои ќе бидат заменети со "
-"актуените вредности кога ќе се повика клиентот за е-пошта:"
-" "
-"
"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Click here to browse for the mail program file."
-msgstr "Кликнете тука за да прелистате за програмската датотеката за е-пошта."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Run in terminal"
-msgstr "Изв&рши во терминал"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
-"terminal (e.g. Konsole)."
-msgstr ""
-"Изберете ја оваа опција ако сакате вашиот клиент за е-пошта да се извршува во "
-"терминал (на пр. Конзола)."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Use KMail as preferred email client"
-msgstr "&Користи го KMail како претпочитан клиент за е-пошта"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
-msgstr "Kmail е стандардната е-поштенска програма за работната околина KDE."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Use a different &email client:"
-msgstr "Користи друг клиент за &е-пошта:"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
-msgstr ""
-"Изберете ја оваа опција ако сакате да користите некоја друга е-поштенска "
-"програма."
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Use a different &terminal program:"
-msgstr "Користи друга &терминалска програма:"
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Use Konsole as terminal application"
-msgstr "&Користи ја Конзолата како терминалска апликација"
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
-"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
-"accepted."
-"
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
-"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
-msgstr ""
-"Притиснете го ова копче за да го изберете вашиот омилен терминалски клиент. "
-"Забележете дека дека датотеката што ќе ја изберете мора да има извршен атрибут "
-"за да биде прифатена."
-"
Изто така забележете дека некои програми кои го користат терминалниот "
-"емулатор нема да работат ако додатете аргументи на командната линија (на "
-"пример: konsole -ls)."
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Click here to browse for terminal program."
-msgstr "Кликнете тука за да прелистате за терминалска програма."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcrypto.po
deleted file mode 100644
index f36850ff624..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcrypto.po
+++ /dev/null
@@ -1,898 +0,0 @@
-# translation of kcmcrypto.po to Macedonian
-#
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Danko Ilik Crypto
This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
-"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
-"certificate authorities."
-msgstr ""
-"Криптографија
Овој модул Ви овозможува да го конфигурирате SSL за "
-"употреба со повеќето KDE апликации, како и да менаџирате со Вашите лични "
-"сертификати и познатите авторитети за сертификати."
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "kcmcrypto"
-msgstr "kcmcrypto"
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "KDE Crypto Control Module"
-msgstr "KDE Контролен модул за криптографија"
-
-#: crypto.cpp:241
-msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-
-#: crypto.cpp:267
-msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
-msgstr ""
-"Овозможи ја поддршката за &TLS\n"
-"ако е поддржана од серверот"
-
-#: crypto.cpp:270
-msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
-"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
-msgstr ""
-"TLS е најновата ревизија на протоколот SSL. Таа подобро се интегрира со други "
-"протоколи и го има заменето SSL во протоколи како POP3 и SMTP."
-
-#: crypto.cpp:275
-msgid "Enable SSLv&2"
-msgstr "Овозможи SSLv&2"
-
-#: crypto.cpp:278
-msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v2 е втората ревизија на протоколот SSL. Вообичаено е да се овозможат и v2 "
-"и v3."
-
-#: crypto.cpp:282
-msgid "Enable SSLv&3"
-msgstr "Овозможи SSLv&3"
-
-#: crypto.cpp:285
-msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v3 е третата ревизија на протоколот SSL. Вообичаено е да се овозможат и v2 "
-"и v3."
-
-#: crypto.cpp:291
-msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
-msgstr "Достапни SSLv2-шифри"
-
-#: crypto.cpp:292
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Изберете ги шифрите кои што сакате да ги овозможите кога се користи протоколот "
-"SSL v2. Конкретниот протокол што ќе се користи ќе биде договорен со серверот за "
-"време на поврзувањето."
-
-#: crypto.cpp:302
-msgid ""
-"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"SSL-шифрите не можат да се конфигурираат бидејќи овој модул не бил поврзан со "
-"OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:317
-msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
-msgstr "Достапни SSLv3-шифри"
-
-#: crypto.cpp:318
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Изберете ги шифрите кои што сакате да ги овозможите кога се користи протоколот "
-"SSL v2. Конкретниот протокол што ќе се користи ќе биде договорен со серверот за "
-"време на поврзувањето."
-
-#: crypto.cpp:332
-msgid "Cipher Wizard"
-msgstr "Волшебник за шифри"
-
-#: crypto.cpp:335
-msgid ""
-""
-msgstr ""
-"
"
-
-#: crypto.cpp:356
-msgid "Warn on &entering SSL mode"
-msgstr "&Предупреди при влез во SSL режим"
-
-#: crypto.cpp:359
-msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr ""
-"Ако е избрано, ќе бидете известени при влегување на страници на кои е овозможен "
-"SSL."
-
-#: crypto.cpp:363
-msgid "Warn on &leaving SSL mode"
-msgstr ""
-"П&редупреди при\n"
-"напуштање на SSL режим"
-
-#: crypto.cpp:366
-msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
-msgstr ""
-"Ако е избрано, ќе бидете известени при напуштање на страници кои се базирани на "
-"SSL."
-
-#: crypto.cpp:370
-msgid "Warn on sending &unencrypted data"
-msgstr ""
-"Пр&едупреди при праќање\n"
-"некриптирани податоци"
-
-#: crypto.cpp:373
-msgid ""
-"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
-"browser."
-msgstr ""
-"Ако е избрано, ќе бидете известени пред праќањето на некриптирани податоци "
-"преку веб прелистувачот."
-
-#: crypto.cpp:378
-msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
-msgstr "Предупреди за &мешани SSL/не-SSL страници"
-
-#: crypto.cpp:381
-msgid ""
-"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
-"and non-encrypted parts."
-msgstr ""
-"Ако е избрано, ќе бидете известени при гледање на страници кои имаат и "
-"криптирани и некриптирани делови."
-
-#: crypto.cpp:394
-msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
-msgstr "Патека до заедничките библиотеки на OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:398
-msgid "&Test"
-msgstr "&Тест"
-
-#: crypto.cpp:408
-msgid "Use EGD"
-msgstr "Користи EGD"
-
-#: crypto.cpp:410
-msgid "Use entropy file"
-msgstr "Користи датотека со ентропија"
-
-#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
-msgid "Path to EGD:"
-msgstr "Патека до EGD:"
-
-#: crypto.cpp:424
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
-"for initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Ако е избрано, од OpenSSL ќе се побара да го користи даемонот за прибирање "
-"ентропија (EGD) за иницијализација на генераторот на псевдо-случајни броеви."
-
-#: crypto.cpp:427
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
-"initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Ако е избрано, од OpenSSL ќе се побара да ја користи дадената датотека за "
-"ентропија за иницијализација на генераторот на псевдо-случајни броеви."
-
-#: crypto.cpp:430
-msgid ""
-"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
-"entropy file) here."
-msgstr ""
-"Внесете ја тука патеката до приклучникот создаден од EGD (или од датотеката со "
-"ентропија)."
-
-#: crypto.cpp:433
-msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
-msgstr "Кликнете тука за да ја пронајдете датотеката со EGD-сокет."
-
-#: crypto.cpp:451
-msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
-"manage them from here."
-msgstr ""
-"Оваа листа покажува за кои Ваши сертификати знае KDE. Од тука може лесно да "
-"манипулирате со нив."
-
-#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
-msgid "Common Name"
-msgstr "Обично име"
-
-#: crypto.cpp:456
-msgid "Email Address"
-msgstr "Е-пошт. адреса"
-
-#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
-msgid "I&mport..."
-msgstr "&Внеси..."
-
-#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Изнеси..."
-
-#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Отстрани"
-
-#: crypto.cpp:473
-msgid "&Unlock"
-msgstr "От&клучи"
-
-#: crypto.cpp:478
-msgid "Verif&y"
-msgstr "П&ровери"
-
-#: crypto.cpp:483
-msgid "Chan&ge Password..."
-msgstr "Про&мени лозинка..."
-
-#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
-msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
-msgstr "Ова се познатите информации за сопственикот на сертификатот."
-
-#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
-msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
-msgstr "Ова се познатите информации за издавачот на сертификатот."
-
-#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Валиден од:"
-
-#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Валиден до:"
-
-#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
-msgid "The certificate is valid starting at this date."
-msgstr "Сертификатот е валиден почнувајќи од оваа дата."
-
-#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
-msgid "The certificate is valid until this date."
-msgstr "Сертификатот е валиден до оваа дата."
-
-#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "MD5-отпечаток:"
-
-#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
-msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
-msgstr ""
-"Хаш (hash) на сертификатот кој се користи за негова брза идентификација."
-
-#: crypto.cpp:515
-msgid "On SSL Connection..."
-msgstr "При SSL врска..."
-
-#: crypto.cpp:516
-msgid "&Use default certificate"
-msgstr "Користи го &почетниот сертификат"
-
-#: crypto.cpp:517
-msgid "&List upon connection"
-msgstr "&Листа по поврзување"
-
-#: crypto.cpp:518
-msgid "&Do not use certificates"
-msgstr "&Не користи сертификати"
-
-#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
-msgid ""
-"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Со SSL сертификатите не може да се манипулира бидејќи овој модул не е поврзан "
-"со OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:537
-msgid "Default Authentication Certificate"
-msgstr ""
-"Почетен сертификат за\n"
-"проверка за автентичност"
-
-#: crypto.cpp:538
-msgid "Default Action"
-msgstr "Почетна акција"
-
-#: crypto.cpp:539
-msgid "&Send"
-msgstr "&Испрати"
-
-#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
-msgid "&Prompt"
-msgstr "&Прашај"
-
-#: crypto.cpp:541
-msgid "Do ¬ send"
-msgstr "&Не испраќај"
-
-#: crypto.cpp:543
-msgid "Default certificate:"
-msgstr "Почетен сертификат:"
-
-#: crypto.cpp:550
-msgid "Host authentication:"
-msgstr "Проверка за автентичност на серверот:"
-
-#: crypto.cpp:554
-msgid "Host"
-msgstr "Сервер"
-
-#: crypto.cpp:555
-msgid "Certificate"
-msgstr "Сертификат"
-
-#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
-msgid "Policy"
-msgstr "Политика"
-
-#: crypto.cpp:558
-msgid "Host:"
-msgstr "Сервер:"
-
-#: crypto.cpp:559
-msgid "Certificate:"
-msgstr "Сертификат:"
-
-#: crypto.cpp:566
-msgid "Action"
-msgstr "Акција"
-
-#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
-msgid "Send"
-msgstr "Испрати"
-
-#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
-msgid "Prompt"
-msgstr "Прашај"
-
-#: crypto.cpp:569
-msgid "Do not send"
-msgstr "Не испраќај"
-
-#: crypto.cpp:572
-msgid "Ne&w"
-msgstr "Но&ва"
-
-#: crypto.cpp:611
-msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Оваа листа покажува за кои сертификати на лица и страници знае KDE. Од тука "
-"може лесно да манипулирате со нив."
-
-#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
-msgid "Organization"
-msgstr "Организација"
-
-#: crypto.cpp:621
-msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
-"formats."
-msgstr ""
-"Ова копче Ви овозможува да го изнесете избраниот сертификат во датотека од "
-"разновидни формати."
-
-#: crypto.cpp:628
-msgid ""
-"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
-msgstr "Ова копче го отстранува избраниот сертификат од кешот на сертификати."
-
-#: crypto.cpp:632
-msgid "&Verify"
-msgstr "&Провери"
-
-#: crypto.cpp:635
-msgid "This button tests the selected certificate for validity."
-msgstr "Ова копче ја тестира валидноста на избраниот сертификат."
-
-#: crypto.cpp:668
-msgid "Cache"
-msgstr "Кеш"
-
-#: crypto.cpp:669
-msgid "Permanentl&y"
-msgstr "&Трајно"
-
-#: crypto.cpp:670
-msgid "&Until"
-msgstr "&До"
-
-#: crypto.cpp:681
-msgid "Select here to make the cache entry permanent."
-msgstr "Изберете тука за да ја направите ставката во кешот трајна."
-
-#: crypto.cpp:683
-msgid "Select here to make the cache entry temporary."
-msgstr "Изберете тука за да ја направите ставката во кешот привремена."
-
-#: crypto.cpp:685
-msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
-msgstr "Датумот и времето до кога треба да застари ставката во кешот."
-
-#: crypto.cpp:689
-msgid "Accep&t"
-msgstr "&Прифати"
-
-#: crypto.cpp:690
-msgid "Re&ject"
-msgstr "&Одбиј"
-
-#: crypto.cpp:695
-msgid "Select this to always accept this certificate."
-msgstr "Изберете го ова за секогаш да го прифаќате овој сертификат."
-
-#: crypto.cpp:697
-msgid "Select this to always reject this certificate."
-msgstr "Изберете го ова за секогаш да го одбивате овој сертификат."
-
-#: crypto.cpp:699
-msgid ""
-"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
-"certificate."
-msgstr ""
-"Изберете го ова ако сакате да бидете запрашани за акција при примањето на овој "
-"сертификат."
-
-#: crypto.cpp:725
-msgid ""
-"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Оваа листа покажува за кои авторитети за сертификати знае KDE. Од тука може "
-"лесно да манипулирате со нив."
-
-#: crypto.cpp:730
-msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Организациска единица"
-
-#: crypto.cpp:743
-msgid "Res&tore"
-msgstr "Вра&ти назад"
-
-#: crypto.cpp:753
-msgid "Accept for site signing"
-msgstr "Прифати за потпишување на страница"
-
-#: crypto.cpp:754
-msgid "Accept for email signing"
-msgstr "Прифати за потпишување на е-пошта"
-
-#: crypto.cpp:755
-msgid "Accept for code signing"
-msgstr "Прифати за потпишување на код"
-
-#: crypto.cpp:787
-msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
-msgstr ""
-"Предупреди при &самопотпишани сертификати или непознати авторитети за "
-"сертификати"
-
-#: crypto.cpp:789
-msgid "Warn on &expired certificates"
-msgstr "Предупреди за &застарени сертификати"
-
-#: crypto.cpp:791
-msgid "Warn on re&voked certificates"
-msgstr "Предупреди за п&овлечени сертификати"
-
-#: crypto.cpp:801
-msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
-"even though the certificate might fail the validation procedure."
-msgstr ""
-"Оваа листа покажува за кои страници сте решиле да го прифатите сертификатот "
-"иако сертификатот би можел да не ја помине процедурата за валидација."
-
-#: crypto.cpp:809
-msgid "&Add"
-msgstr "&Додај"
-
-#: crypto.cpp:822
-msgid ""
-"These options are not configurable because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Овие опции не може да се конфигурираат бидејќи овој модул не е поврзан со "
-"OpenSSL."
-
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
-#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
-#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:836
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Ваши сертификати"
-
-#: crypto.cpp:837
-msgid "Authentication"
-msgstr "Проверка за автентичност"
-
-#: crypto.cpp:838
-msgid "Peer SSL Certificates"
-msgstr "SSL-сертификати отспротива"
-
-#: crypto.cpp:839
-msgid "SSL Signers"
-msgstr "Потпишувачи на SSL "
-
-#: crypto.cpp:842
-msgid "Validation Options"
-msgstr "Опции за валидација"
-
-#: crypto.cpp:1035
-msgid ""
-"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
-"the application may be forced to choose a suitable default."
-msgstr ""
-"Ако не изберете барем еден SSL алгоритам, или SSL нема да работи или "
-"апликацијата може да биде приморана да избере соодветен почетен."
-
-#: crypto.cpp:1087
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
-msgstr "Ако не изберете барем една шифра, SSLv2 нема да работи."
-
-#: crypto.cpp:1089
-msgid "SSLv2 Ciphers"
-msgstr "SSLv2 шифри"
-
-#: crypto.cpp:1106
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
-msgstr "Ако не изберете барем една шифра, SSLv3 нема да работи."
-
-#: crypto.cpp:1108
-msgid "SSLv3 Ciphers"
-msgstr "SSLv3 шифри"
-
-#: crypto.cpp:1340
-msgid "Could not open the certificate."
-msgstr "Не може да се отвори сертификатот."
-
-#: crypto.cpp:1370
-msgid "Error obtaining the certificate."
-msgstr "Грешка при добивањето на сертификатот."
-
-#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
-msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
-msgstr "Овој сертификат успешно го помина тестот за верификација."
-
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
-msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
-msgstr ""
-"Овој сертификат не го помина тестот за верификација и треба да се смета за "
-"невалиден."
-
-#: crypto.cpp:1566
-msgid "Certificate password"
-msgstr "Лозинка на сертификатот"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
-msgstr ""
-"Датотеката со сертификатот не може да се вчита. Ќе се обидете со друга лозинка?"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Try"
-msgstr "Обиди се"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "Не се обидувај"
-
-#: crypto.cpp:1590
-msgid ""
-"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
-"replace it?"
-msgstr ""
-"Сертификат со тоа име веќе постои. Дали сте сигурен дека сакате да го замените?"
-
-#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Внесете ја лозинката на сертификатот:"
-
-#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
-msgid "Decoding failed. Please try again:"
-msgstr "Декодирањето не успеа. Ве молиме обидете се повторно:"
-
-#: crypto.cpp:1642
-msgid "Export failed."
-msgstr "Изнесувањето не успеа."
-
-#: crypto.cpp:1802
-msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
-msgstr "Внесете ја СТАРАТА лозинка за сертификатот:"
-
-#: crypto.cpp:1815
-msgid "Enter the new certificate password"
-msgstr "Внесете ја новата лозинка за сертификатот:"
-
-#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
-msgid "This is not a signer certificate."
-msgstr "Ова не е сертификат за потпишување."
-
-#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
-msgid "You already have this signer certificate installed."
-msgstr "Веќе го имате инсталирано овој сертификат за потпишување."
-
-#: crypto.cpp:1955
-msgid "The certificate file could not be loaded."
-msgstr "Датотеката со сертификатот не може да се вчита."
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
-msgstr "Дали сакате да го направите овој сертификат достапен и за KMail?"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Make Available"
-msgstr "Направи достапен"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do Not Make Available"
-msgstr "Не прави достапен"
-
-#: crypto.cpp:2012
-msgid ""
-"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
-"package."
-msgstr ""
-"Не може да се изврши Kleopatra. Можеби ќе треба да го инсталирате или ажурирате "
-"пакетот tdepim."
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid ""
-"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
-"This operation cannot be undone.\n"
-"Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Ова ќе ја врати Вашата база со сертификати за потпишување на основната KDE "
-"база.\n"
-"Оваа операција не може да се врати назад.\n"
-"Дали сте сигурен дека сакате да продолжите?"
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid "Revert"
-msgstr "Врати"
-
-#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
-msgid "Failed to load OpenSSL."
-msgstr "Не успеа вчитувањето на OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:2257
-msgid "libssl was not found or successfully loaded."
-msgstr "libssl не беше пронајден или не е успешно вчитан."
-
-#: crypto.cpp:2265
-msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
-msgstr "libcrypto не беше пронајден или не е успешно вчитан."
-
-#: crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL was successfully loaded."
-msgstr "OpenSSL е успешно вчитан."
-
-#: crypto.cpp:2289
-msgid "Path to entropy file:"
-msgstr "Патека до датотеката за ентропија:"
-
-#: crypto.cpp:2302
-msgid "Personal SSL"
-msgstr "Личен SSL"
-
-#: crypto.cpp:2303
-msgid "Server SSL"
-msgstr "Серверски SSL"
-
-#: crypto.cpp:2304
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: crypto.cpp:2305
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
-
-#: crypto.cpp:2306
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
-
-#: crypto.cpp:2307
-msgid "SSL Personal Request"
-msgstr "SSL лично барање"
-
-#: crypto.cpp:2308
-msgid "SSL Server Request"
-msgstr "SSL серверско барање"
-
-#: crypto.cpp:2309
-msgid "Netscape SSL"
-msgstr "Netscape SSL"
-
-#: crypto.cpp:2310
-msgid ""
-"_: Server certificate authority\n"
-"Server CA"
-msgstr "Сервер на авторитет за сертификати"
-
-#: crypto.cpp:2311
-msgid ""
-"_: Personal certificate authority\n"
-"Personal CA"
-msgstr "Личен авторитет за сертификати"
-
-#: crypto.cpp:2312
-msgid ""
-"_: Secure MIME certificate authority\n"
-"S/MIME CA"
-msgstr "S/MIME CA"
-
-#: crypto.cpp:2404
-msgid "None"
-msgstr "Ништо"
-
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "Изнесување на X509-сертификат"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr "&PEM"
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&Netscape"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr "&DER/ASN1"
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "&Текст"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "Име на датотека:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "&Изнеси"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
-msgstr "Интерна грешка. Ве молиме, пријавете на kfm-devel@kde.org."
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr "Грешка при конвертирање на сертификатот во бараниот формат."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "Грешка при отворањето на датотека за запишување."
-
-#: kdatetimedlg.cpp:39
-msgid "Date & Time Selector"
-msgstr "Избор на датум и време"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:44
-msgid "Hour:"
-msgstr "Час:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:49
-msgid "Minute:"
-msgstr "Минута:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:54
-msgid "Second:"
-msgstr "Секунда:"
-
-#: crypto.h:188
-#, fuzzy
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Не испраќај"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Божидар Проевски"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcss.po
deleted file mode 100644
index 4e6c0e8befd..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcss.po
+++ /dev/null
@@ -1,497 +0,0 @@
-# translation of kcmcss.po to Macedonian
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# , 2002
-# , 2003
-# Novica Nakov "
-
-#: crypto.cpp:338
-msgid "Most Compatible"
-msgstr "Најкомпатибилни"
-
-#: crypto.cpp:339
-msgid ""
-"
"
-msgstr ""
-"Konqueror Stylesheets
This module allows you to apply your own color "
-"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
-"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
-"location."
-"
Note that these settings will always have precedence before all other "
-"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
-"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
-msgstr ""
-"Страници со дизајн за Konqueror
Овој модул ви овозможува да примените "
-"сопствени бои и фонтови за Konqueror со користење на страници со дизајн (CSS). "
-"Може или да наведете опции или да примените сопствена напишана страница со "
-"дизајн со наведување на нејзината локација."
-"
Забележете дека овие поставувања секогаш ќе имаат предност пред "
-"поставувањата направени од авторот на веб страницата. Ова може да биде корисно "
-"за визуелно хендикепирани лица или за веб страници кои се нечитливи заради "
-"лошиот дизајн."
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 20
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Stylesheets"
-"Heading 1
"
-"
\n"
-"Heading 2
"
-"
\n"
-"Heading 3
"
-"
\n"
-"\n"
-"Наслов 1
"
-"
\n"
-"Наслов 2
"
-"
\n"
-"Наслов 3
"
-"
\n"
-"\n"
-"Display Power Control
If your display supports power saving features, "
-"you can configure them using this module."
-"Контрола на енергијата за мониторот
Ако вашиот монитор има можности за "
-"штедење на енергија, нив може да ги конфигурирате со овој модул."
-"
Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
-"
"
-"
This will not work with CRT monitors."
-msgstr ""
-"Ако имате TFT или LCD екран можете уште повеќе да го подобрите квалитетот на "
-"прикажаните фонтови со избирање на оваа опција."
-"
Sub-pixel hinting е исто така познато и како ClearType(tm)."
-"
"
-"
Ова нема да работи со CRT монитори."
-
-#: fonts.cpp:247
-msgid ""
-"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
-"sub-pixels of your display are aligned."
-"
On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
-"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
-"sub-pixel, some have BGR."
-msgstr ""
-"За да може sub-pixel hinting да работи правилно треба да знаете како се "
-"порамнети субпикселите на вашиот екран."
-"
На TFT или LCD екраните еден пиксел е всушност составен од три подпиксели, "
-"црвен, зелен и син. Повеќето екрани имаат линеарно подредување на RGB "
-"подпикселите, а некои имаат BGR."
-
-#: fonts.cpp:258
-msgid "Hinting style: "
-msgstr "Стил на изместување:"
-
-#: fonts.cpp:265
-msgid ""
-"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
-msgstr ""
-"Изместување е процес кој се користи за да го подобри квалитетот на фонтовите на "
-"мали величини."
-
-#: fonts.cpp:515
-msgid "General"
-msgstr "Општо"
-
-#: fonts.cpp:516
-msgid "Fixed width"
-msgstr "Фиксна ширина"
-
-#: fonts.cpp:517
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Алатник"
-
-#: fonts.cpp:518
-msgid "Menu"
-msgstr "Мени"
-
-#: fonts.cpp:519
-msgid "Window title"
-msgstr "Наслов на прозорците"
-
-#: fonts.cpp:520
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Лента со програми"
-
-#: fonts.cpp:521
-msgid "Desktop"
-msgstr "Работна површина"
-
-#: fonts.cpp:555
-msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
-msgstr ""
-"Се користи за нормален текст (пр. натписи на копчиња, елементи на листи)."
-
-#: fonts.cpp:556
-msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
-msgstr "Непропорционален фонт (т.е. фонт како на машина за пишување)."
-
-#: fonts.cpp:557
-msgid "Used to display text beside toolbar icons."
-msgstr "Се користи за прикажување на текст покрај иконите на алатникот."
-
-#: fonts.cpp:558
-msgid "Used by menu bars and popup menus."
-msgstr "Се користи од менијата и контексните менија."
-
-#: fonts.cpp:559
-msgid "Used by the window titlebar."
-msgstr "Се користи од насловната лента на прозорецот."
-
-#: fonts.cpp:560
-msgid "Used by the taskbar."
-msgstr "Се користи од лентата со програми."
-
-#: fonts.cpp:561
-msgid "Used for desktop icons."
-msgstr "Се користи за иконите на работната површина."
-
-#: fonts.cpp:612
-msgid "Ad&just All Fonts..."
-msgstr "Прила&годи ги сите фонтови..."
-
-#: fonts.cpp:613
-msgid "Click to change all fonts"
-msgstr "Кликнете за да ги измените сите фонтови."
-
-#: fonts.cpp:621
-#, fuzzy
-msgid "Use a&nti-aliasing:"
-msgstr "Користи &измазнување за фонтовите."
-
-#: fonts.cpp:624
-msgid "Enabled"
-msgstr ""
-
-#: fonts.cpp:625
-msgid "System settings"
-msgstr ""
-
-#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
-msgid "Disabled"
-msgstr ""
-
-#: fonts.cpp:627
-msgid ""
-"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
-msgstr "Ако ја изберете оваа опција KDE ќе ги измазни рабовите на фонтовите."
-
-#: fonts.cpp:629
-msgid "Configure..."
-msgstr "Конфигурирај..."
-
-#: fonts.cpp:636
-#, fuzzy
-msgid "Force fonts DPI:"
-msgstr "Форсирај DPI за фонтови"
-
-#: fonts.cpp:641
-msgid "96 DPI"
-msgstr "96 DPI"
-
-#: fonts.cpp:642
-msgid "120 DPI"
-msgstr "120 DPI"
-
-#: fonts.cpp:644
-msgid ""
-"Help Index
This configuration module lets you configure the ht://dig "
-"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
-"as other system documentation like man and info pages."
-msgstr ""
-"Индекс за помош
Овој модул за конфигурација ви овозможува да ја "
-"конфигурирате машината за пребарување ht://dig која може да се користи за "
-"пребарување низ целиот текст во документацијата на KDE како и во други "
-"системски документации како што се man и info страниците."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Божидар Проевски"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmicons.po
deleted file mode 100644
index 8e029f7a3b9..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmicons.po
+++ /dev/null
@@ -1,262 +0,0 @@
-# translation of kcmicons.po to Macedonian
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Danko Ilik
"
-"
This will delete the files installed by this theme.
"
-"
Ова ќе ги избрише датотеките инсталирани со оваа тема.Icons
This module allows you to choose the icons for your desktop."
-"Икони
Овој модул ви овозможува да ги изберете иконите за вашата работна "
-"површина."
-"System Information
All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
-"systems."
-msgstr ""
-"Системски информации
Сите модули за информации даваат информации за "
-"определени аспекти на хардверот на вашиот компјутер или оперативен систем. Сите "
-"модули не се достапни на сите хардверски архитектури и/или оперативни системи."
-
-#: info.cpp:406 memory.cpp:95
-msgid "kcminfo"
-msgstr "kcminfo"
-
-#: info.cpp:407
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "Контролен модул на панелот на KDE за системски информации "
-
-#: info.cpp:409 memory.cpp:98
-msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
-msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
-
-#: info.cpp:425
-msgid "This list displays system information on the selected category."
-msgstr "Оваа листа прикажува системски информации за избраната категорија."
-
-#: info_aix.cpp:72
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#: info_aix.cpp:73
-msgid "Status"
-msgstr "Статус"
-
-#: info_aix.cpp:74
-msgid "Location"
-msgstr "Локација"
-
-#: info_aix.cpp:75
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
-#: info_linux.cpp:458
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
-#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
-#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
-msgid "Device"
-msgstr "Уред"
-
-#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
-#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Точка на монтирање"
-
-#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
-#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
-msgid "FS Type"
-msgstr "Тип на датотечен систем"
-
-#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
-#: info_solaris.cpp:186
-msgid "Total Size"
-msgstr "Вкупна големина"
-
-#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:189
-msgid "Free Size"
-msgstr "Слободен простор"
-
-#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
-msgid "n/a"
-msgstr "нема"
-
-#: info_fbsd.cpp:102
-msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
-msgstr "Процесор %1: %2, %3 MHz"
-
-#: info_fbsd.cpp:104
-msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
-msgstr "Процесор %1: %2, непозната брзина"
-
-#: info_fbsd.cpp:169
-msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
-msgstr ""
-"Вашиот систем за звук не е достапен за информации. /dev/sndstat не постои или "
-"не е достапна за читање."
-
-#: info_fbsd.cpp:194
-msgid ""
-"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
-msgstr ""
-"Потсистемот SCSI не е достапен за информации: /sbin/camcontrol не беше "
-"пронајдена"
-
-#: info_fbsd.cpp:197
-msgid ""
-"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
-msgstr ""
-"Потсистемот SCSI не е достапен за информации: /sbin/camcontrol не можеше да се "
-"изврши"
-
-#: info_fbsd.cpp:242
-msgid ""
-"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
-msgstr ""
-"Не можам да најдам ниту една програма со која да ја проверам информацијата за "
-"PCI на Вашиот компјутер"
-
-#: info_fbsd.cpp:258
-msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
-msgstr "Потсистемот PCI не е достапен за информации: %1 не можеше да се изврши"
-
-#: info_fbsd.cpp:270
-msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
-msgstr ""
-"Потсистемот PCI не е достапен за информации; за ова можеби се потребни "
-"привилегии за root."
-
-#: info_fbsd.cpp:285
-msgid "Could not check filesystem info: "
-msgstr "Не можам да проверам информации за датотечниот систем: "
-
-#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:193
-msgid "Mount Options"
-msgstr "Опции за монтирање"
-
-#: info_hpux.cpp:331
-msgid "PA-RISC Processor"
-msgstr "Процесор PA-RISC"
-
-#: info_hpux.cpp:333
-msgid "PA-RISC Revision"
-msgstr "Ревизија на PA-RISC"
-
-#: info_hpux.cpp:366
-msgid "Could not get Information."
-msgstr "Не можам да добијам информации."
-
-#: info_hpux.cpp:376
-msgid "Machine"
-msgstr "Машина"
-
-#: info_hpux.cpp:383
-msgid "Model"
-msgstr "Модел"
-
-#: info_hpux.cpp:390
-msgid "Machine Identification Number"
-msgstr "Број за идент. на машина"
-
-#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
-msgid "(none)"
-msgstr "(нема)"
-
-#: info_hpux.cpp:396
-msgid "Number of Active Processors"
-msgstr "Број на активни процесори"
-
-#: info_hpux.cpp:400
-msgid "CPU Clock"
-msgstr "Такт на процесорот"
-
-#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
-msgid "MHz"
-msgstr "MHz"
-
-#: info_hpux.cpp:420
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(непознат)"
-
-#: info_hpux.cpp:423
-msgid "CPU Architecture"
-msgstr "Архитектура на процесорот"
-
-#: info_hpux.cpp:432
-msgid "enabled"
-msgstr "овозможено"
-
-#: info_hpux.cpp:432
-msgid "disabled"
-msgstr "оневозможено"
-
-#: info_hpux.cpp:435
-msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
-msgstr "Нумерички копроцесор (FPU)"
-
-#: info_hpux.cpp:442
-msgid "Total Physical Memory"
-msgstr "Вкупна физичка меморија"
-
-#: info_hpux.cpp:444
-msgid "Bytes"
-msgstr "бајти"
-
-#: info_hpux.cpp:445
-msgid "Size of One Page"
-msgstr "Големина на една страница"
-
-#: info_hpux.cpp:625
-msgid ""
-"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
-msgstr ""
-"Аудио поддршката (Alib) била оневозможена при конфигурацијата и компајлирањето."
-
-#: info_hpux.cpp:657
-msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
-msgstr "Не може да се отвори аудио серверот (Alib)."
-
-#: info_hpux.cpp:664
-msgid "Audio Name"
-msgstr "Име на аудио"
-
-#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
-msgid "Vendor"
-msgstr "Производител"
-
-#: info_hpux.cpp:666
-msgid "Alib Version"
-msgstr "Верзија на Alib"
-
-#: info_hpux.cpp:670
-msgid "Protocol Revision"
-msgstr "Ревизија на протокол"
-
-#: info_hpux.cpp:674
-msgid "Vendor Number"
-msgstr "Број на производител"
-
-#: info_hpux.cpp:677
-msgid "Release"
-msgstr "Издание"
-
-#: info_hpux.cpp:680
-msgid "Byte Order"
-msgstr "Редослед на бајти"
-
-#: info_hpux.cpp:681
-msgid "ALSBFirst (LSB)"
-msgstr "ALSBFirst (LSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:682
-msgid "AMSBFirst (MSB)"
-msgstr "AMSBFirst (MSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:683
-msgid "Invalid Byteorder."
-msgstr "Невалиден редослед на бајти"
-
-#: info_hpux.cpp:685
-msgid "Bit Order"
-msgstr "Редослед на битови"
-
-#: info_hpux.cpp:687
-msgid "ALeastSignificant (LSB)"
-msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:689
-msgid "AMostSignificant (MSB)"
-msgstr "AMostSignificant (MSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:689
-msgid "Invalid Bitorder."
-msgstr "Невалиден редослед на битови"
-
-#: info_hpux.cpp:691
-msgid "Data Formats"
-msgstr "Формати на податоци"
-
-#: info_hpux.cpp:698
-msgid "Sampling Rates"
-msgstr "Брзини на одбирање"
-
-#: info_hpux.cpp:704
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Влезни извори"
-
-#: info_hpux.cpp:706
-msgid "Mono-Microphone"
-msgstr "Микрофон моно"
-
-#: info_hpux.cpp:708
-msgid "Mono-Auxiliary"
-msgstr "Надворешно моно"
-
-#: info_hpux.cpp:710
-msgid "Left-Microphone"
-msgstr "Микрофон лево"
-
-#: info_hpux.cpp:712
-msgid "Right-Microphone"
-msgstr "Микрофон десно"
-
-#: info_hpux.cpp:714
-msgid "Left-Auxiliary"
-msgstr "Надворешно лево"
-
-#: info_hpux.cpp:716
-msgid "Right-Auxiliary"
-msgstr "Надворешно десно"
-
-#: info_hpux.cpp:719
-msgid "Input Channels"
-msgstr "Влезни канали"
-
-#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
-msgid "Mono-Channel"
-msgstr "Моно канал"
-
-#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
-msgid "Left-Channel"
-msgstr "Лев канал"
-
-#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
-msgid "Right-Channel"
-msgstr "Десен канал"
-
-#: info_hpux.cpp:728
-msgid "Output Destinations"
-msgstr "Излезни цели"
-
-#: info_hpux.cpp:730
-msgid "Mono-InternalSpeaker"
-msgstr "Моно внатрешен звучник"
-
-#: info_hpux.cpp:732
-msgid "Mono-Jack"
-msgstr "Моно џек"
-
-#: info_hpux.cpp:734
-msgid "Left-InternalSpeaker"
-msgstr "Лев внатрешен звучник"
-
-#: info_hpux.cpp:736
-msgid "Right-InternalSpeaker"
-msgstr "Десен внатрешен звучник"
-
-#: info_hpux.cpp:738
-msgid "Left-Jack"
-msgstr "Лев џек"
-
-#: info_hpux.cpp:740
-msgid "Right-Jack"
-msgstr "Десен џек"
-
-#: info_hpux.cpp:743
-msgid "Output Channels"
-msgstr "Излезни канали"
-
-#: info_hpux.cpp:753
-msgid "Gain"
-msgstr "Засилување"
-
-#: info_hpux.cpp:754
-msgid "Input Gain Limits"
-msgstr "Граници на влезно засилување"
-
-#: info_hpux.cpp:756
-msgid "Output Gain Limits"
-msgstr "Граници на излезно засилување"
-
-#: info_hpux.cpp:759
-msgid "Monitor Gain Limits"
-msgstr "Следи ги границите на засилување"
-
-#: info_hpux.cpp:762
-msgid "Gain Restricted"
-msgstr "Ограничено засилување"
-
-#: info_hpux.cpp:767
-msgid "Lock"
-msgstr "Заклучи"
-
-#: info_hpux.cpp:769
-msgid "Queue Length"
-msgstr "Должина на редица"
-
-#: info_hpux.cpp:771
-msgid "Block Size"
-msgstr "Големина на блок"
-
-#: info_hpux.cpp:773
-msgid "Stream Port (decimal)"
-msgstr "Порта за поток (децимално)"
-
-#: info_hpux.cpp:775
-msgid "Ev Buffer Size"
-msgstr "Големина на Ev-баферот"
-
-#: info_hpux.cpp:777
-msgid "Ext Number"
-msgstr "Ext број"
-
-#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
-msgid "DMA-Channel"
-msgstr "DMA-канал"
-
-#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
-msgid "Used By"
-msgstr "Се користи од"
-
-#: info_linux.cpp:194
-msgid "I/O-Range"
-msgstr "В/И опсег"
-
-#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
-msgid "Devices"
-msgstr "Уреди"
-
-#: info_linux.cpp:219
-msgid "Major Number"
-msgstr "Главен број"
-
-#: info_linux.cpp:220
-msgid "Minor Number"
-msgstr "Спореден број"
-
-#: info_linux.cpp:232
-msgid "Character Devices"
-msgstr "Знаковни уреди"
-
-#: info_linux.cpp:236
-msgid "Block Devices"
-msgstr "Блоковски уреди"
-
-#: info_linux.cpp:265
-msgid "Miscellaneous Devices"
-msgstr "Разни уреди"
-
-#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
-msgid "IRQ"
-msgstr "IRQ"
-
-#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
-msgid "No PCI devices found."
-msgstr "Не се пронајдени PCI-уреди."
-
-#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
-msgid "No I/O port devices found."
-msgstr "Не се пронајдени уреди со В/И порти"
-
-#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
-msgid "No audio devices found."
-msgstr "Не се пронајдени аудиоуреди."
-
-#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
-msgid "No SCSI devices found."
-msgstr "Не се пронајдени SCSI-уреди."
-
-#: info_netbsd.cpp:284
-msgid "Total Nodes"
-msgstr "Вкупно јазли"
-
-#: info_netbsd.cpp:285
-msgid "Free Nodes"
-msgstr "Слободни јазли"
-
-#: info_netbsd.cpp:286
-msgid "Flags"
-msgstr "Знаменца"
-
-#: info_openbsd.cpp:275
-msgid "Unable to run /sbin/mount."
-msgstr "Не може да се изврши /sbin/mount."
-
-#: info_osx.cpp:84
-msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
-msgstr "Кернелот е конфигуриран за %1 процесори"
-
-#: info_osx.cpp:86
-msgid "CPU %1: %2"
-msgstr "Процесор %1: %2"
-
-#: info_osx.cpp:140
-#, c-format
-msgid "Device Name: %1"
-msgstr "Име на уред: %1"
-
-#: info_osx.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Manufacturer: %1"
-msgstr "Производител: %1"
-
-#: info_solaris.cpp:77
-msgid "Instance"
-msgstr "Инстанција"
-
-#: info_solaris.cpp:78
-msgid "CPU Type"
-msgstr "Тип на процесор"
-
-#: info_solaris.cpp:79
-msgid "FPU Type"
-msgstr "Тип на копроцесор (FPU)"
-
-#: info_solaris.cpp:81
-msgid "State"
-msgstr "Состојба"
-
-#: info_solaris.cpp:192
-msgid "Mount Time"
-msgstr "Време на монтирање"
-
-#: info_solaris.cpp:460
-msgid "Spectype:"
-msgstr "Тип на спец.:"
-
-#: info_solaris.cpp:462
-msgid "character special"
-msgstr "специјален знак"
-
-#: info_solaris.cpp:463
-msgid "block special"
-msgstr "специјален блок"
-
-#: info_solaris.cpp:465
-msgid "Nodetype:"
-msgstr "Тип на јазол:"
-
-#: info_solaris.cpp:470
-msgid "Major/Minor:"
-msgstr "Главен/спореден:"
-
-#: info_solaris.cpp:540
-msgid "(no value)"
-msgstr "(без вредност)"
-
-#: info_solaris.cpp:609
-msgid "Driver Name:"
-msgstr "Име на управувач:"
-
-#: info_solaris.cpp:611
-msgid "(driver not attached)"
-msgstr "(управувачот не е прикачен)"
-
-#: info_solaris.cpp:614
-msgid "Binding Name:"
-msgstr "Име на врзување:"
-
-#: info_solaris.cpp:628
-msgid "Compatible Names:"
-msgstr "Соодветни имиња:"
-
-#: info_solaris.cpp:631
-msgid "Physical Path:"
-msgstr "Физичка патека:"
-
-#: info_solaris.cpp:649
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
-
-#: info_solaris.cpp:651
-msgid "Value:"
-msgstr "Вредност:"
-
-#: info_solaris.cpp:660
-msgid "Minor Nodes"
-msgstr "Споредни јазли"
-
-#: info_solaris.cpp:685
-msgid "Device Information"
-msgstr "Информации за уредот"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Processor(s)"
-msgstr "Процесор(и)"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Interrupt"
-msgstr "Прекин"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "PCI"
-msgstr "PCI"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "I/O-Port"
-msgstr "В/И порта"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Soundcard"
-msgstr "Звучна картичка"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "SCSI"
-msgstr "SCSI"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "Partitions"
-msgstr "Партиции"
-
-#: main.cpp:121
-msgid "X-Server"
-msgstr "X-сервер"
-
-#: main.cpp:135
-msgid "OpenGL"
-msgstr "OpenGL"
-
-#: main.cpp:145
-msgid "CD-ROM Info"
-msgstr "Информации за CD-ROM"
-
-#: memory.cpp:83
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
-
-#: memory.cpp:85
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
-
-#: memory.cpp:87
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
-
-#: memory.cpp:96
-msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
-msgstr "Контролен модул на панелот на KDE за информации за меморијата"
-
-#: memory.cpp:114
-msgid "Not available."
-msgstr "Недостапно."
-
-#: memory.cpp:129
-msgid "Total physical memory:"
-msgstr "Вкупна физичка меморија:"
-
-#: memory.cpp:132
-msgid "Free physical memory:"
-msgstr "Слободна физичка меморија:"
-
-#: memory.cpp:137
-msgid "Shared memory:"
-msgstr "Делена меморија:"
-
-#: memory.cpp:140
-msgid "Disk buffers:"
-msgstr "Бафери на дискот:"
-
-#: memory.cpp:144
-msgid "Active memory:"
-msgstr "Активна меморија:"
-
-#: memory.cpp:147
-msgid "Inactive memory:"
-msgstr "Неактивна меморија:"
-
-#: memory.cpp:152
-msgid "Disk cache:"
-msgstr "Кеш на дискот:"
-
-#: memory.cpp:156
-msgid "Total swap memory:"
-msgstr "Вкупна меморија за размена:"
-
-#: memory.cpp:159
-msgid "Free swap memory:"
-msgstr "Слободна меморија за размена:"
-
-#: memory.cpp:198
-msgid "Total Memory"
-msgstr "Вкупна меморија"
-
-#: memory.cpp:199
-msgid ""
-"This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual "
-"memory in your system."
-msgstr ""
-"Овој графикон ви дава преглед на вкупната физичка и виртуелна меморија "
-"во Вашиот систем."
-
-#: memory.cpp:204
-msgid "Physical Memory"
-msgstr "Физичка меморија"
-
-#: memory.cpp:205
-msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of physical memory "
-"in your system."
-"Memory Information
This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
-msgstr ""
-"Информации за меморијата
Овој приказ Ви ја прикажува тековната "
-"искористеност на меморијата на Вашиот систем. Вредностите постојано се "
-"освежуваат и Ви даваат преглед на искористената физичка и виртуелна меморија."
-
-#: memory.cpp:350
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 се слободни"
-
-#: memory.cpp:371
-msgid "%1 bytes ="
-msgstr "%1 бајти ="
-
-#: memory.cpp:402
-msgid "Application Data"
-msgstr "Апликативни податоци"
-
-#: memory.cpp:404
-msgid "Disk Buffers"
-msgstr "Бафери на дискот"
-
-#: memory.cpp:406
-msgid "Disk Cache"
-msgstr "Кеш на дискот"
-
-#: memory.cpp:408
-msgid "Free Physical Memory"
-msgstr "Слободна физичка меморија"
-
-#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
-msgid "Used Swap"
-msgstr "Искористен простор за размена"
-
-#: memory.cpp:421
-msgid "Free Swap"
-msgstr "Слободен простор за размена"
-
-#: memory.cpp:437
-msgid "Used Physical Memory"
-msgstr "Искористена физичка меморија"
-
-#: memory.cpp:441
-msgid "Total Free Memory"
-msgstr "Вкупна слободна меморија"
-
-#: opengl.cpp:266
-msgid "Max. number of light sources"
-msgstr "Макс. број на извори на светлина"
-
-#: opengl.cpp:267
-msgid "Max. number of clipping planes"
-msgstr "Макс. број на отсечени рамнини"
-
-#: opengl.cpp:268
-msgid "Max. pixel map table size"
-msgstr "Макс. големина на табела за пиксел-мапа"
-
-#: opengl.cpp:269
-msgid "Max. display list nesting level"
-msgstr "Макс. ниво на вгнездување на листа на прикази"
-
-#: opengl.cpp:270
-#, fuzzy
-msgid "Max. evaluator order"
-msgstr "Макс. редослед на оценувачи"
-
-#: opengl.cpp:271
-msgid "Max. recommended vertex count"
-msgstr "Макс. препорачан број на темиња"
-
-#: opengl.cpp:272
-msgid "Max. recommended index count"
-msgstr "Макс. препорачан број на индекси"
-
-#: opengl.cpp:274
-msgid "Occlusion query counter bits"
-msgstr ""
-
-#: opengl.cpp:277
-msgid "Max. vertex blend matrices"
-msgstr ""
-
-#: opengl.cpp:280
-msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
-msgstr ""
-
-#: opengl.cpp:286
-msgid "Max. texture size"
-msgstr "Макс. големина на текстура"
-
-#: opengl.cpp:287
-msgid "Num. of texture units"
-msgstr "Бр. на единици на текстура"
-
-#: opengl.cpp:288
-msgid "Max. 3D texture size"
-msgstr "Макс. големина на 3D-текстура"
-
-#: opengl.cpp:290
-#, fuzzy
-msgid "Max. cube map texture size"
-msgstr "Макс. големина на текстура на кубна мапа"
-
-#: opengl.cpp:293
-msgid "Max. rectangular texture size"
-msgstr "Макс. големина на правоаголни текстури"
-
-#: opengl.cpp:296
-msgid "Max. texture LOD bias"
-msgstr ""
-
-#: opengl.cpp:299
-msgid "Max. anisotropy filtering level"
-msgstr "Макс. ниво на филтрирање на анизотропија"
-
-#: opengl.cpp:302
-msgid "Num. of compressed texture formats"
-msgstr "Бр. на формати на компресирани текстури"
-
-#: opengl.cpp:401
-#, fuzzy
-msgid "Max. viewport dimensions"
-msgstr "Макс. димензии на окното"
-
-#: opengl.cpp:402
-msgid "Subpixel bits"
-msgstr "Битови за субпиксел"
-
-#: opengl.cpp:403
-msgid "Aux. buffers"
-msgstr "Пом. бафери"
-
-#: opengl.cpp:409
-msgid "Frame buffer properties"
-msgstr "Својства на баферот за рамки"
-
-#: opengl.cpp:410
-msgid "Texturing"
-msgstr "Текстурирање"
-
-#: opengl.cpp:411
-msgid "Various limits"
-msgstr "Разни ограничувања"
-
-#: opengl.cpp:412
-msgid "Points and lines"
-msgstr "Точки и линии"
-
-#: opengl.cpp:413
-msgid "Stack depth limits"
-msgstr ""
-
-#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
-msgid "Direct Rendering"
-msgstr "Директно исцртување"
-
-#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
-msgid "Indirect Rendering"
-msgstr "Индиректно исцртување"
-
-#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
-msgid "3D Accelerator"
-msgstr "Забрзувач за 3D"
-
-#: opengl.cpp:484
-msgid "Subvendor"
-msgstr "Потпроизводител"
-
-#: opengl.cpp:485
-msgid "Revision"
-msgstr "Ревизија"
-
-#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
-msgid "unknown"
-msgstr "непознато"
-
-#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
-msgid "Driver"
-msgstr "Управувач"
-
-#: opengl.cpp:493
-msgid "Renderer"
-msgstr "Исцртувач"
-
-#: opengl.cpp:494
-msgid "OpenGL version"
-msgstr "Верзија на OpenGL"
-
-#: opengl.cpp:498
-msgid "Kernel module"
-msgstr "Модул на кернелот"
-
-#: opengl.cpp:501
-msgid "OpenGL extensions"
-msgstr "Екстензии на OpenGL"
-
-#: opengl.cpp:504
-msgid "Implementation specific"
-msgstr "Специфични за имплементацијата"
-
-#: opengl.cpp:514
-msgid "GLX"
-msgstr "GLX"
-
-#: opengl.cpp:515
-msgid "server GLX vendor"
-msgstr "Произведувач на серверскиот GLX"
-
-#: opengl.cpp:516
-msgid "server GLX version"
-msgstr "Верзија на серверскиот GLX"
-
-#: opengl.cpp:517
-msgid "server GLX extensions"
-msgstr "Екстензии на серверскиот GLX"
-
-#: opengl.cpp:520
-msgid "client GLX vendor"
-msgstr "Произведувач на клиентскиот GLX"
-
-#: opengl.cpp:521
-msgid "client GLX version"
-msgstr "Верзија на клиентскиот GLX"
-
-#: opengl.cpp:522
-msgid "client GLX extensions"
-msgstr "Екстензии на клиентскиот GLX"
-
-#: opengl.cpp:524
-msgid "GLX extensions"
-msgstr "Екстензии на GLX"
-
-#: opengl.cpp:528
-msgid "GLU"
-msgstr "GLU"
-
-#: opengl.cpp:529
-msgid "GLU version"
-msgstr "Верзија на GLU"
-
-#: opengl.cpp:530
-msgid "GLU extensions"
-msgstr "Екстензии на GLU"
-
-#: opengl.cpp:662
-msgid "Could not initialize OpenGL"
-msgstr "Не може да се иницијализира OpenGL"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcminput.po
deleted file mode 100644
index c3e5194cf3b..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcminput.po
+++ /dev/null
@@ -1,644 +0,0 @@
-# translation of kcminput.po to Macedonian
-#
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Danko Ilik Mouse
This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
-"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
-msgstr ""
-"Глушец
Овој модул ви овозможува да изберете различни опции за начинот "
-"на кој работи вашиот уред за покажување. Уредот за покажување може да биде "
-"глушец, топка, или некој друг уред кој ја врши истата функција."
-
-#: mouse.cpp:101
-msgid "&General"
-msgstr "&Општо"
-
-#: mouse.cpp:106
-msgid ""
-"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
-msgstr ""
-"Ако сте левораки, можеби претпочитате да ги замените функциите на левите и "
-"десните копчиња на вашиот уред за покажување со избирање на опцијата „Леворак“. "
-"Ако вашиот уред за покажување има повеќе од две копчиња, тогаш се менуваат само "
-"тие што имаат функција на леви и десни. На пример ако имате глушец со три "
-"копчиња, тогаш промената нема ефект врз средното копче."
-
-#: mouse.cpp:116
-msgid ""
-"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
-msgstr ""
-"Стандардното однесување во KDE е да избирате и активирате икони со еден клик со "
-"левото копче на вашиот покажувачки уред. Ова однесување е во склад со она што "
-"се случува кога кликате на линкови во повеќето веб прелистувачи. Ако "
-"претпочитате да избирате со еден клик, а да активирате со два клика, изберете "
-"ја оваа опција."
-
-#: mouse.cpp:124
-msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
-msgstr "Активира и отвара датотека или папка со еден клик."
-
-#: mouse.cpp:130
-msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
-msgstr ""
-"Ако ја изберете оваа опција, со самото застанување на покажувачот на глушецот "
-"врз икона истата се избира. Ова е корисно кога иконите се активираат со еден "
-"клик, а вие само сакате да изберете икона без да ја активирате."
-
-#: mouse.cpp:142
-msgid ""
-"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
-"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
-"before it is selected."
-msgstr ""
-"Ако ја избравте опцијата за автоматско избирање на икони, овој лизгач ви "
-"овозможува да поставите колку долго покажувачот на глушецот треба да биде над "
-"иконата пред таа да биде избрана."
-
-#: mouse.cpp:147
-msgid "Show feedback when clicking an icon"
-msgstr "Прикажи повратна инфо. при кликање икона"
-
-#: mouse.cpp:179
-msgid "&Cursor Theme"
-msgstr "&Тема на курсор"
-
-#: mouse.cpp:183
-msgid "Advanced"
-msgstr "Напредно"
-
-#: mouse.cpp:189
-msgid "Pointer acceleration:"
-msgstr "Забрзување на покажувачот:"
-
-#: mouse.cpp:194
-msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"
This will delete all the files installed by this theme.
Ова ќе ги избрише сите датотеки инсталирани од оваа тема.IO slaves
Gives you an overview of the installed ioslaves."
-msgstr "IO slaves
Преглед на инсталираните IO slaves."
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:59
-msgid "Available IO slaves:"
-msgstr "Достапни IO slaves:"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:86
-msgid "kcmioslaveinfo"
-msgstr "kcmioslaveinfo"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:87
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "KDE Панел Контролен модул за информации за системот"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:89
-msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
-msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:137
-msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
-msgstr "Информации за протоколот %1:/ ..."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkclock.po
deleted file mode 100644
index b0fb25eb3b0..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkclock.po
+++ /dev/null
@@ -1,116 +0,0 @@
-# translation of kcmkclock.po to Macedonian
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Danko Ilik Date & Time
This control module can be used to set the system date and "
-"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
-"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
-"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
-"corrected, please contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Датум и време
Овој контролен модул може да се користи за да се "
-"постават системските датум и време. Бидејќи овие промени се однесуваат на "
-"целиот систем, а не само на вас како корисник, истите може да ги направите само "
-"ако сте најавен како root. Ако ја немате root лозинката, а мислите дека "
-"системското време треба да биде поправено, контактирајте со вашиот систем "
-"администратор."
-
-#: tzone.cpp:52
-msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
-msgstr ""
-"За да ја измените временската зона, изберете ја вашата географска област од "
-"листата подолу"
-
-#: tzone.cpp:74
-msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
-msgstr "Тековна локална временска зона: %1 (%2)"
-
-#: tzone.cpp:180
-msgid "Error setting new timezone."
-msgstr "Грешка при поставувањето на новата временска зона."
-
-#: tzone.cpp:181
-msgid "Timezone Error"
-msgstr "Грешка во временската зона"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "kcmclock"
-msgstr "kcmclock"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "KDE Clock Control Module"
-msgstr "KDE Контролен модул за часовник"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Original author"
-msgstr "Оригинален автор"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Тековен одржувач"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Added NTP support"
-msgstr "Додадена поддршка за NTP"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Божидар Проевски"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkded.po
deleted file mode 100644
index 5cc1c073d92..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkded.po
+++ /dev/null
@@ -1,137 +0,0 @@
-# translation of kcmkded.po to Macedonian
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# , 2002
-# , 2003
-# Novica Nakov Service Manager
"
-""
-"
"
-"Менаџер на сервиси
"
-""
-"
"
-"Key Bindings
Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the KDE defaults."
-"Дефиниции на копчиња
Со дефинирањето на копчиња може да поставите "
-"определени дејства да се активираат кога ќе притиснете некое копче или "
-"комбинација на копчиња; на пример, CTRL-C е обично поврзан со „Копирај“. KDE "
-"дозволува да имате повеќе шеми на копчиња, така што може да експериментирате со "
-"правење ваша сопствена шема, а сѐ уште да може да ѝ се вратите на основната "
-"шема на KDE. "
-"Keyboard Shortcuts
Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the KDE defaults."
-"Кратенки на тастатура
Со дефинирањето на кратенки може да поставите "
-"определени дејства да се акивираат кога ќе притиснете некое копче или "
-"комбинација на копчиња; на пример, CTRL-C е вообичаено поврзан со „Копирај“. "
-"KDE дозволува да имате повеќе шеми на копчиња, така што може да "
-"експериментирате со правење на ваша сопствена шема, а сѐ уште да може да ѝ се "
-"вратите на основната шема на KDE. "
-"Command Shortcuts
Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr ""
-"Кратенки за команди
Со дефинирањето на кратенки може да ги "
-"конфигурирате апликациите и командите да се активираат кога ќе притиснете копче "
-"или комбинација на копчиња."
-
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-""
-"
"
-msgstr ""
-"Аплетите за панелот можат да се стартуваат на два различни начини: внатрешно "
-"или надворешно. Додека „внатрешно“ е претпочитаниот начин да се вчитуваат "
-"аплетите, ова може да предизвика проблеми со стабилноста или безбедноста ако "
-"користите лошо програмирани аплети од трети страни. Во врска со овие проблеми, "
-"аплетите може да се маркираат како „доверливи“. Можеби ќе сакате да го "
-"конфигурирате Kicker да ги третира доверливите аплети различно од "
-"недоверливите. Вашите опции се: "
-""
-"
"
-
-#: applettab_impl.cpp:70
-msgid ""
-"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
-"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
-"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
-"left or right buttons."
-msgstr ""
-"Тука може да видите листа на аплети кои се маркирани како „доверливи“, т.е. ќе "
-"бидат вчитани внатрешно од Kicker во секој случај. За да преместите аплет од "
-"листата на достапни аплети во доверливите, или обратно, изберете го и "
-"притиснете го левото или десното копче."
-
-#: applettab_impl.cpp:75
-msgid ""
-"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
-"applets to the list of trusted applets."
-msgstr ""
-"Кликнете тука за да го додадете избраниот аплет од листата на достапните "
-"недоверливи аплети во листата на доверливи аплети."
-
-#: applettab_impl.cpp:78
-msgid ""
-"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
-"the list of available, untrusted applets."
-msgstr ""
-"Кликнете тука за да го отстраните избраниот аплет од листата на доверливи "
-"аплети во листата на достапните недоверливи аплети."
-
-#: applettab_impl.cpp:81
-msgid ""
-"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
-"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
-"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
-"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
-"press the left or right buttons."
-msgstr ""
-"Тука може да видите листа на достапните аплети на кои моментално не им "
-"верувате. Ова не значи дека не може да ги користите овие аплети, туку дека "
-"политиката на панелот за нивно користење зависи од вашето безбедносно ниво за "
-"аплети. За да преместите аплет од листата на достапни аплети во доверливите или "
-"обратно, изберете го и притиснете на левото или десното копче."
-
-#: extensionInfo.cpp:45
-msgid "Main Panel"
-msgstr "Главен панел"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 371
-#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Прикажи го левото копче за криење на панело&т"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:217
-msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Прикажи го десното копче за криење на панело&т"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:221
-msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Прикажи го горното копче за криење на панело&т"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:222
-msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Прикажи го долното копче за криење на панело&т"
-
-#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
-msgid "Select Image File"
-msgstr "Изберете датотека со слика"
-
-#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
-msgid ""
-"Error loading theme image file.\n"
-"\n"
-"%1\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Грешка при вчитувањето на датотека со слика.\n"
-"\n"
-"%1\n"
-"%2"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
-msgid "kcmkicker"
-msgstr "kcmkicker"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
-msgid "KDE Panel Control Module"
-msgstr "Контролен модул за панелот на KDE"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
-msgid ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
-msgstr ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
-msgid ""
-"Panel
Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
-"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
-"well as its hiding behavior and its looks."
-"Панел
Тука може да го конфигурирате панелот на KDE (познат и како "
-"„kicker“). Ова вклучува опции како што се позицијата и големината на панелот, "
-"како и неговото криење и изгледот."
-"Cache
"
-"Кеш
"
-"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"Колачиња
Колачињата содржат информации што Konqueror (или други "
-"апликации од KDE што го користат протоколот HTTP) ги зачувува на вашиот "
-"компјутер, а се иницирани од некој сервер на Интернет. Ова значи дека некој "
-"веб-сервер може на вашата машина да складира информации за вас и за вашите "
-"активности на Интернет за подоцна да ги употреби. Ова би можело да биде сметано "
-"за инвазија на приватноста. "
-"Cookies Management Quick Help
"
-msgstr "Кратка помош за управување со колачиња
"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:250
-msgid "Information Lookup Failure"
-msgstr "Неуспех при барање на информација"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:251
-msgid ""
-"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr ""
-"Не беше пронајдена информација за колачињата зачувани на вашиот компјутер."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:332
-msgid "End of session"
-msgstr "Крај на сесија"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:112
-msgid "New Cookie Policy"
-msgstr "Нова политика за колачиња"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:151
-msgid "Change Cookie Policy"
-msgstr "Променете ја политиката за колачиња"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:176
-msgid ""
-"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"Колачиња
Колачињата содржат информации што Konqueror (или која било "
-"друга апликација на KDE што го користи протоколот HTTP) ги зачувува на вашиот "
-"компјутер од некој оддалечен Интернет-сервер. Ова значи дека некој веб-сервер "
-"може да складира информации за вас и за вашите активности на Интернет за "
-"подоцна да ги употреби. Ова би можело да биде сметано за инвазија на "
-"приватноста. "
-"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128"
-"
you need to enter HTTP_PROXY here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.
HTTP_PROXY=http://localhost:3128"
-"
тука треба да внесете HTTP_PROXY наместо вредноста "
-"http://localhost:3128.http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost
"
-"http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost
"
-"
http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany,com, localhost, "
-"http://localhost
"
-"http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost
"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:468
-msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
-msgstr ""
-"Внесете го URL или адресата што треба да ги користи горе наведените поставувања "
-"за прокси:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:471
-msgid ""
-"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Внесете ја адресата или URL за кои не треба да се користи наведениот "
-"прокси-сервер:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:474
-msgid ""
-"*.kde.org
"
-"is not supported. If you want to match any host in the .kde.org
"
-"domain, e.g. printing.kde.org
, then simply enter "
-".kde.org
"
-"*.kde.org
не е поддржано. Ако сакате да најдете било кој компјутер во "
-"доменот .kde.org
, пр. printing.kde.org
"
-", едноставно внесете .kde.org
Proxy
"
-"Прокси
"
-"Local Network Browsing
Here you setup your "
-"\"Network Neighborhood\". You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"
"
-"
About the LAN ioslave configuration:"
-"
If you select it, the ioslave, if available"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
-"
Always means that you will always see the links for the services, "
-"regardless of whether they are actually offered by the host. Never "
-"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
-"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"
"
-"
More information about LISa can be found at the LISa Homepage "
-"or contact Alexander Neundorf <"
-"neundorf@kde.org>."
-msgstr ""
-"Прелистување на локалната мрежа
Тука може да го наместите вашето "
-"„Мрежно соседство“. Може да го користите или даемонот LISa и lan:/ ioslave, "
-"или даемонот ResLISa и rlan:/ ioslave."
-"
"
-"
За конфигурацијата на LAN ioslave:"
-"
Ако го изберете ioslave, доколку е достапен"
-", тој ќе провери дали серверот го поддржува овој сервис кога ќе го отворите. "
-"Забележете дека параноичните луѓе дури и ова може да го сметаат за напад."
-"
Секогаш значи дека вие секогаш ќе ги гледате врските за сервисите, "
-"без разлика дали се тие всушност понудени од серверот. Никогаш "
-"значи дека вие никогаш нема да ги гледате врските до сервисите. Во двата случаи "
-"нема да контактирате со серверот и така никој нема да ве смета за напаѓач. "
-"
"
-"
Повеќе информации за LISa може да се најдат на домашната страница на LISa "
-"или може да контактирате со Alexander Neundorf <neundorf@kde.org>."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "&Windows Shares"
-msgstr "Делени со &Виндоуз"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "&LISa Daemon"
-msgstr "&LISa даемон"
-
-#: main.cpp:125
-msgid "lan:/ Iosla&ve"
-msgstr "lan:/ Iosla&ve"
-
-#: netpref.cpp:22
-msgid "Timeout Values"
-msgstr "Вредности за истек на време"
-
-#: netpref.cpp:23
-msgid ""
-"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
-"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr ""
-"Тука може да ги поставите вредностите за истекување на времето. Ако вашата "
-"врска е многу бавна, можеби ќе сакате да ги измените. Максималната дозволена "
-"вредност е %1 секунди."
-
-#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " сек"
-
-#: netpref.cpp:31
-msgid "Soc&ket read:"
-msgstr "Читање на при&клучникот:"
-
-#: netpref.cpp:38
-msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr "Врска со про&ксито:"
-
-#: netpref.cpp:45
-msgid "Server co&nnect:"
-msgstr "Врска со сервер&от:"
-
-#: netpref.cpp:52
-msgid "&Server response:"
-msgstr "Одгово&р од серверот:"
-
-#: netpref.cpp:56
-msgid "FTP Options"
-msgstr "Опции за FTP"
-
-#: netpref.cpp:57
-msgid "Enable passive &mode (PASV)"
-msgstr "Овозможи пасивен режи&м (PASV)"
-
-#: netpref.cpp:58
-msgid ""
-"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
-"behind firewalls."
-msgstr ""
-"Го овозможува „пасивниот“ режим на FTP. Ова е потребно за да се овозможи FTP да "
-"работи зад огнен ѕид."
-
-#: netpref.cpp:59
-msgid "Mark &partially uploaded files"
-msgstr "Означи ги делумно &подигнатите датотеки"
-
-#: netpref.cpp:60
-msgid ""
-"Network Preferences
Here you can define the behavior of KDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
-msgstr ""
-"Мрежни параметри
Тука може да го дефинирате однесувањето на програмите "
-"на KDE кога тие користат Интернет и мрежни врски. Ако ви се случуваат "
-"истекувања на време или ако користите модем за да се поврзете на Интернет, "
-"веројатно ќе сакате да ги прилагодите овие поставувања."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Disk cache &size:"
-msgstr "Гол&емина на кешот на дискот:"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid " KB"
-msgstr " KB"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "C&lear Cache"
-msgstr "Из&бриши го кешот"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Use cache"
-msgstr "К&ористи кеш"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
-"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
-msgstr ""
-"Обележете тука ако сакате веб-страниците што ги гледате да бидат снимени на "
-"вашиот тврд диск за побрз пристап. Со овозможување на оваа опција "
-"прелистувањето ќе стане побрзо, бидејќи страниците ќе се преземаат само ако е "
-"тоа потребно. Ова е корисно ако имате бавна врска кон Интернет."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Политика"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr "Чувај го &кешот синхронизиран"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"Проверува дали кешираната веб-страница е валидна пред да се обиде повторно да "
-"ја земе."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr "Користи кеш ко&га е тоа можно"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
-"reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr ""
-"Секогаш користи документи од кешот кога се тие достапни. Сѐ уште може да го "
-"користите копчето Превчитај за да го синхронизирате кешот."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "O&ffline browsing mode"
-msgstr "Режим на прелистување „&Не на линија“"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr ""
-"Не зема веб-страници што не се веќе снимени во кешот. Со режимот „не на линија“ "
-"не може да гледате страници кои не сте ги посетиле претходно."
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"
"
-"\n"
-"
"
-"\n"
-"
\n"
-"\n"
-"
\n"
-".kde.org
- the fake identity would then be sent to any KDE site "
-"that ends with .kde.org
.\n"
-".kde.org
. Лажната идентификација на прелистувач ќе биде "
-"испратена на секоја страница на KDE што завршува со .kde.org
.\n"
-""
-"(eg. www.kde.org)
or a domain (eg. kde.org)
"
-"specific identification text."
-"New
"
-"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the Change
button. The Delete
"
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
-""
-"(пр. www.kde.org)
или за домен (пр. kde.org)
."
-""
-"Нова
и наведете ги неопходните информации. За да измените постоечка "
-"ставка за специфична страница, кликнете на копчето Промени
"
-". Копчето Избриши
ќе го отстрани избраниот текст за специфична "
-"страница.\n"
-"Windows Shares
Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the Browse server field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The Broadcast address and WINS address "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"Делени со Виндоус
Konqueror може да пристапи до делени Виндоус "
-"датотечни системи доколку е правилно конфигуриран. Ако постои одреден компјутер "
-"што сакате да го прелистувате, пополнете го полето "
-"Сервер за прелистување. Ова е задолжително доколку не користите Самба "
-"локално. Кога користите Самба, полињата Адреса за пренос и "
-"WINS-адреса исто така ќе бидат достапни ако го користите природниот код, "
-"или локацијата на датотеката „smb.conf“. Во секој случај, адресата за пренос "
-"(интерфејси во smb.conf) мора да се постави доколку е погрешно претпоставена "
-"или ако имате повеќе картички. Обично активирањето на WINS-сервер ги подобрува "
-"перформансите, и значително го намалува мрежното оптоварување."
-"SOCKS
"
-"SOCKS
"
-"
%1"
-"
Do you want to replace it?
%1"
-"
Дали сакате да ја замените?Browser Identification
The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.Идентификација на прелистувач
Модулот за идентификација на прелистувач "
-"ви овозможува да имате целосна контрола за тоа како Konqueror ќе се "
-"идентификува кај веб-страниците што ги прелистувате.Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
-msgstr ""
-"Однесување на Konqueror
Тука може да конфигурирате како ќе се однесува "
-"Konqueror како менаџер на датотеки."
-
-#: behaviour.cpp:50
-msgid "Misc Options"
-msgstr "Разни опции"
-
-#: behaviour.cpp:66
-msgid "Open folders in separate &windows"
-msgstr "&Отворај ги папките во посебни прозорци"
-
-#: behaviour.cpp:67
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Ако е избрана оваа опција, Konqueror ќе отвори нов прозорец кога ќе отворите "
-"папка, наместо да ја прикажува содржината на таа папка во тековниот прозорец."
-
-#: behaviour.cpp:74
-msgid "&Show network operations in a single window"
-msgstr "&Прикажи ги мрежните операции во единствен прозорец"
-
-#: behaviour.cpp:77
-msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
-msgstr ""
-"Ако ја изберете оваа опција, информациите за напредување за сите мрежни преноси "
-"ќе бидат прикажани во еден прозорец со листа. Кога оваа опција не е избрана, "
-"секој пренос се прикажува во посебен прозорец."
-
-#: behaviour.cpp:85
-msgid "Show file &tips"
-msgstr "&Прикажи информации за датотеките"
-
-#: behaviour.cpp:88
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"Тука може да поставите дали сакате да добиете мало прозорче со дополнителни "
-"информации за датотеката кога ќе го поместите глушецот над неа"
-
-#: behaviour.cpp:108
-msgid "Show &previews in file tips"
-msgstr "&Прикажи преглед во информациите за датотеките"
-
-#: behaviour.cpp:111
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
-msgstr ""
-"Тука може да поставите дали, кога ќе го поместите глушецот над датотеката, "
-"сакате во прозорчето да има поголем преглед на датотеката."
-
-#: behaviour.cpp:114
-msgid "Rename icons in&line"
-msgstr "Пре&именувај ги иконите директно"
-
-#: behaviour.cpp:115
-msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
-msgstr ""
-"Ако ја изберете оваа опција може да ги преименувате датотеките со кликање "
-"директно врз името на иконата."
-
-#: behaviour.cpp:121
-msgid "Home &URL:"
-msgstr "Домашно &URL:"
-
-#: behaviour.cpp:126
-msgid "Select Home Folder"
-msgstr "Избери домашна папка"
-
-#: behaviour.cpp:131
-msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
-msgstr ""
-"Ова е URL (пр. папка или веб-страница) до кое Konqueror ќе скокне кога ќе "
-"кликнете на копчето „Дома“. Ова најчесто е вашата домашна папка, која е "
-"симболизирана со знакот „тилда“ (~)."
-
-#: behaviour.cpp:139
-msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
-msgstr ""
-"Покажи ги во контексното ме&ни ставките „Избриши“ што ја заобиколуваат корпата"
-
-#: behaviour.cpp:143
-msgid ""
-"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"Изберете го ова ако сакате командите „Избриши“ да бидат прикажани на површината "
-"и во менијата и контекстните менија на менаџерот на датотеки. Датотеките "
-"секогаш може да ги избришете со држење на копчето Shift додека избирате "
-"„Премести во корпата“."
-
-#: behaviour.cpp:148
-msgid "Ask Confirmation For"
-msgstr "Барај потврда за"
-
-#: behaviour.cpp:150
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-""
-"
"
-msgstr ""
-"Оваа опција му кажува на Konqueror дали да прашува за потврда кога бришете "
-"датотека. "
-""
-"
"
-
-#: behaviour.cpp:159
-msgid "&Move to trash"
-msgstr "пре&местување во Корпата"
-
-#: behaviour.cpp:161
-msgid "D&elete"
-msgstr "бриш&ење"
-
-#: browser.cpp:51
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Изглед"
-
-#: browser.cpp:52
-msgid "&Behavior"
-msgstr "&Однесување"
-
-#: browser.cpp:53
-msgid "&Previews && Meta-Data"
-msgstr "&Прегледи и метаподатоци"
-
-#: browser.cpp:57
-msgid "&Quick Copy && Move"
-msgstr "&Брзо копирање и преместување"
-
-#: desktop.cpp:58
-msgid ""
-"Multiple Desktops
In this module, you can configure how many virtual "
-"desktops you want and how these should be labeled."
-msgstr ""
-"Повеќекратни површини
Во овој модул може да конфигурирате колку "
-"виртуелни работни површини сакате да имате и како тие ќе се викаат."
-
-#: desktop.cpp:71
-msgid "N&umber of desktops: "
-msgstr "Број на п&овршини: "
-
-#: desktop.cpp:77
-msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
-msgstr ""
-"Тука може да поставите колку виртуелни работни површини сакате да имате. "
-"Поместете го лизгачот за да ја смените вредноста."
-
-#: desktop.cpp:88
-msgid "Desktop &Names"
-msgstr "Ими&ња на површини"
-
-#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
-msgid "Desktop %1:"
-msgstr "Површина %1:"
-
-#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
-msgstr "Тука може да го внесете името за површината %1"
-
-#: desktop.cpp:114
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr "Тркалцето на глушецот над подлогата на површината ја менува површината"
-
-#: desktop.cpp:155
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Површина %1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:76
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Звучни датотеки"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:136
-msgid "&Left button:"
-msgstr "&Лево копче:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:137
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Може да изберете што ќе се случи кога ќе кликнете на површината со левото копче "
-"од вашиот покажувачки уред:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:140
-msgid "Right b&utton:"
-msgstr "Десно к&опче:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:141
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Може да изберете што ќе се случи кога ќе кликнете на површината со десното "
-"копче од вашиот покажувачки уред:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
-msgid ""
-" "
-""
-"
"
-msgstr ""
-" "
-""
-"
"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:178
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-""
-"
"
-msgstr ""
-"Може да изберете што ќе се случи кога на работната површина ќе кликнете со "
-"средното копче од вашиот уред за покажување: "
-""
-"
"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:269
-msgid "No Action"
-msgstr "Без акција"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:270
-msgid "Window List Menu"
-msgstr "Мени со листа на прозорци"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:271
-msgid "Desktop Menu"
-msgstr "Мени на површината"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:272
-msgid "Application Menu"
-msgstr "Мени за апликации"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:273
-msgid "Bookmarks Menu"
-msgstr "Мени со обележувачи"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:274
-msgid "Custom Menu 1"
-msgstr "Сопствено мени 1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:275
-msgid "Custom Menu 2"
-msgstr "Сопствено мени 2"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:458
-msgid ""
-"Behavior
\n"
-"This module allows you to choose various options\n"
-"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
-"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
-"buttons on the desktop.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"Однесување
\n"
-"Овој модул ви овозможува да изберете разни опции\n"
-"за вашата површина, вклучувајќи го начинот на кој се подредуваат иконите, и\n"
-"менијата кои се појавуваат со кликања на десното и средното копче од\n"
-"глушецот врз површината.\n"
-"Користете ја опцијата „Што е ова?“ (Shift+F1) за да добиете помош за посебните "
-"опции."
-
-#: fontopts.cpp:60
-msgid "&Standard font:"
-msgstr "&Стандарден фонт:"
-
-#: fontopts.cpp:64
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Ова е фонтот што се користи за прикажување на текст во прозорците на Konqueror."
-
-#: fontopts.cpp:79
-msgid "Font si&ze:"
-msgstr "Големина на &фонт:"
-
-#: fontopts.cpp:87
-msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Ова е големината на фонтот што се користи за прикажување на текст во прозорците "
-"на Konqueror."
-
-#: fontopts.cpp:95
-msgid "Normal te&xt color:"
-msgstr "Боја на нормален те&кст:"
-
-#: fontopts.cpp:99
-msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Ова е бојата што се користи за прикажување на текст во прозорците на Konqueror."
-
-#: fontopts.cpp:126
-msgid "&Text background color:"
-msgstr "Боја на подлогата на &текстот:"
-
-#: fontopts.cpp:134
-msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
-msgstr ""
-"Ова е бојата што се користи како подлога на текстот на иконите на површината."
-
-#: fontopts.cpp:146
-msgid "H&eight for icon text:"
-msgstr "Висина на т&екстот на иконите"
-
-#: fontopts.cpp:154
-msgid ""
-"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
-"file names are truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Ова е максималниот број на линии кои можат да се користат за исцртување на "
-"текстот на иконите. Долгите имиња на датотеки се отсечени на крајот од "
-"последната линија."
-
-#: fontopts.cpp:165
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "Ширина на т&екстот на иконите:"
-
-#: fontopts.cpp:173
-msgid ""
-"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
-"column view mode."
-msgstr ""
-"Ова е максималната ширина за текстот на иконите кога konqueror се користи во "
-"режим на преглед со повеќе колони."
-
-#: fontopts.cpp:181
-msgid "&Underline filenames"
-msgstr "По&двлечи ги имињата на датотеките"
-
-#: fontopts.cpp:185
-msgid ""
-"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
-"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
-"single click activation is enabled in the mouse control module."
-msgstr ""
-"Со избирање на оваа опција имињата на датотеките ќе бидат подвлечени, така што "
-"ќе изгледаат како врски на веб-страница. Забелешка: за да ја заокружите "
-"аналогијата, овозможете го активирањето со еден клик во модулот за контрола на "
-"глушецот."
-
-#: fontopts.cpp:194
-msgid "Display file sizes in b&ytes"
-msgstr "Прикажи ја големината на датотеките во б&ајти"
-
-#: fontopts.cpp:198
-msgid ""
-"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
-"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
-"appropriate."
-msgstr ""
-"Со избирање на оваа опција големините на датотеките ќе бидат прикажани во "
-"бајти. Ако оваа опција не е избрана големините се прикажуваат во килобајти или "
-"мегабајти соодветно."
-
-#: fontopts.cpp:223
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-" линија\n"
-" линии\n"
-" линии"
-
-#: fontopts.cpp:228
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" пиксел\n"
-" пиксели\n"
-" пиксели"
-
-#: fontopts.cpp:384
-msgid ""
-"Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
-"here."
-msgstr ""
-"Изглед
Тука може да конфигурирате како ќе изгледа Konqueror како "
-"менаџер на датотеки."
-
-#: previews.cpp:65
-msgid ""
-"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"The list of protocols:
check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"Maximum File Size:
select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"Опции за преглед
Тука може да го измените однесувањето на Konqueror "
-"кога тој ги прикажува датотеките во папка."
-"Листата на протоколи:
изберете ги протоколите за кои треба да се "
-"прикажуваат прегледи, а не ги избирајте оние за кои не треба. На пример, можеби "
-"ќе сакате да прикажувате прегледи преку SMB ако локалната мрежа е доволно брза, "
-"но и да ги оневозможите за FTP ако често посетувате бавни FTP-страници со "
-"големи слики."
-"Максимална големина на датотеки:
изберете ја максималната големина на "
-"датотеки за кои треба да се генерираат прегледи. На пример ако големината е 1 "
-"MB (стандардно), нема да се генерира преглед за датотеки поголеми од 1 MB, "
-"поради причини во врска со брзината."
-
-#: previews.cpp:81
-msgid "Select Protocols"
-msgstr "Изберете протоколи"
-
-#: previews.cpp:89
-msgid "Local Protocols"
-msgstr "Локални протоколи"
-
-#: previews.cpp:91
-msgid "Internet Protocols"
-msgstr "Интернет протоколи"
-
-#: previews.cpp:119
-msgid ""
-"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
-"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
-msgstr ""
-"Оваа опција овозможува да се избере кога треба да се активираат во менаџерот на "
-"датотеки: прегледот на датотеки, паметните икони за папки и метаподатоци.\n"
-"Од оваа листа на протоколи, изберете ги оние кои се доволно брзи за да "
-"дозволите за нив да се генерираат прегледи."
-
-#: previews.cpp:124
-msgid "&Maximum file size:"
-msgstr "&Максимална големина на датотеки:"
-
-#: previews.cpp:128
-msgid " MB"
-msgstr " MB"
-
-#: previews.cpp:135
-msgid "&Increase size of previews relative to icons"
-msgstr "Зголем&и ја големината на прегледите во однос на иконите"
-
-#: previews.cpp:139
-msgid "&Use thumbnails embedded in files"
-msgstr "&Користи ги сликичките вградени во датотеките"
-
-#: previews.cpp:145
-msgid ""
-"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
-msgstr ""
-"Изберете го ова за да користите сликички кои се наоѓаат во некои типови на "
-"датотеки (пр. JPEG). Ова ќе ја зголеми брзината и ќе го намали користењето на "
-"дискот. Не го избирајте ако имате датотеки кои се обработени од програми кои "
-"креираат непрецизни сликички, како на пример ImageMagick."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Општо"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show icons on desktop"
-msgstr "Прикажи &икони на површината"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Не ја избирајте оваа опција ако не сакате да има икони на површината. Без "
-"иконите површината ќе биде нешто побрза, но нема да може да одвлекувате "
-"датотеки на неа."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Allow pro&grams in desktop window"
-msgstr "Дозволи про&грами во прозорецот на површината"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Изберете ја оваа опција ако сакате да стартувате X11 програми кои цртаат во "
-"прозорецот на работната површина, како на пример xsnow, xpenguin или xmountain. "
-"Ако имате проблеми со апликации како netscape, кои го проверуваат кореновиот "
-"прозорец за вклучени инстанци, оневозможете ја оваа опција."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &tooltips"
-msgstr "&Прикажи информации за алатките"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Menu Bar at Top of Screen"
-msgstr "Мени на врв на екранот"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&None"
-msgstr "&Нема"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
-msgstr "Ако е избрана оваа опција тогаш нема мени на врвот од екранот."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop menu bar"
-msgstr "&Мени на површината"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr ""
-"Ако е избрана оваа опција тогаш има едно мени на врвот на екранот кое ги "
-"покажува менијата на работната површина."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "&Мени на тековната апликација (Mac OS стил)"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Ако е избрана оваа опција, апликациите повеќе нема да ги имаат нивните менија "
-"прикачени за нивниот прозорец. Наместо тоа, има едно мени на врвот од екранот "
-"кое ги покажува менијата на тековната апликација. Ова однесување може да го "
-"препознаете од Mac OS."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Mouse Button Actions"
-msgstr "Акции со копче од глушецот"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Средно копче:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Left button:"
-msgstr "Лево копче:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Right button:"
-msgstr "Десно копче:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Уреди..."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "File Icons"
-msgstr "Икони на датотеки"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Automatically &line up icons"
-msgstr "По&рамни ги иконите автоматски"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Изберете ја оваа опција ако сакате вашите икони автоматски да се порамнуваат "
-"кон мрежата кога ги преместувате."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Прикажи ги &скриените датотеки"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Paths
\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"Патеки
\n"
-"Овој модул ви овозможува да изберете каде во датотечниот систем треба да се "
-"складираат датотеките од вашата работна површина.\n"
-"Користете ја опцијата „Што е ова?“ (Shift+F1) за да добиете помош за "
-"специфичните опции."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "Пате&ка до површината:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Оваа папка ги содржи сите датотеки што ги гледате на вашата површина. Ако "
-"сакате, може да ја промените локацијата на папката и тогаш нејзината содржина "
-"автоматски ќе се премести на новата локација."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "Патека за а&втостарт:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Оваа папка ги содржи апликациите или врските до апликации (кратенки) кои што "
-"сакате автоматски да се стартуваат секој пат кога ќе се стартува KDE. Ако "
-"сакате, може да ја промените локацијата на папката и тогаш нејзината содржина "
-"автоматски ќе се премести на новата локација."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "Патека до д&окументите:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr ""
-"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која ќе "
-"се вчитуваат документи."
-
-#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
-msgid "Autostart"
-msgstr "Автостарт"
-
-#: rootopts.cpp:206
-msgid "Desktop"
-msgstr "Површина"
-
-#: rootopts.cpp:275
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"Патеката за '%1' е променета.\n"
-"Дали сакате датотеките да бидат преместени од '%2' во '%3'?"
-
-#: rootopts.cpp:276
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Потребна е потврда"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
deleted file mode 100644
index e53c48fc2de..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
+++ /dev/null
@@ -1,1503 +0,0 @@
-# translation of kcmkonqhtml.po to Macedonian
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Danko Ilik Konqueror Fonts
On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
-msgstr ""
-"Фонтови за Konqueror
На оваа страница може да конфигурирате кои фонтови "
-"треба да ги користи Konqueror за прикажување на веб-страниците."
-
-#: appearance.cpp:43
-msgid "Font Si&ze"
-msgstr "Големина на &фонт"
-
-#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
-msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
-msgstr ""
-"Ова е релативната големина на фонтот што ja користи Konqueror за прикажување на "
-"веб страници."
-
-#: appearance.cpp:49
-msgid "M&inimum font size:"
-msgstr "М&инимална големина на фонт:"
-
-#: appearance.cpp:53
-msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"
overriding any other settings"
-msgstr ""
-"Konqueror никогаш нема да прикаже букви со големина помала од оваа,"
-"
без разлика на другите поставувања"
-
-#: appearance.cpp:57
-msgid "&Medium font size:"
-msgstr "Средна голе&мина на фонт:"
-
-#: appearance.cpp:67
-msgid "S&tandard font:"
-msgstr "С&тандарден фонт:"
-
-#: appearance.cpp:75
-msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
-msgstr ""
-"Ова е фонтот што се користи за приказ на нормален текст на веб-страница."
-
-#: appearance.cpp:88
-msgid "&Fixed font:"
-msgstr "&Фиксен фонт:"
-
-#: appearance.cpp:96
-msgid ""
-"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
-msgstr ""
-"Ова е фонтот што се користи за приказ на текст со фиксна ширина (т.е. "
-"непропорционален текст)."
-
-#: appearance.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "S&erif font:"
-msgstr "С&ериф фонт:"
-
-#: appearance.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
-msgstr ""
-"Ова е фонтот што се користи за приказ на текст кој е означен како сериф."
-
-#: appearance.cpp:130
-#, fuzzy
-msgid "Sa&ns serif font:"
-msgstr "Са&нсСериф фонт:"
-
-#: appearance.cpp:138
-#, fuzzy
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
-msgstr ""
-"Ова е фонтот што се користи за приказ на текст кој е означен како санс-сериф."
-
-#: appearance.cpp:152
-msgid "C&ursive font:"
-msgstr "К&урзивен фонт:"
-
-#: appearance.cpp:160
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
-msgstr ""
-"Ова е фонтот што се користи за приказ на текст кој е означен како курзив."
-
-#: appearance.cpp:174
-#, fuzzy
-msgid "Fantas&y font:"
-msgstr "Фантазиј&а фонт:"
-
-#: appearance.cpp:182
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
-msgstr ""
-"Ова е фонтот што се користи за приказ на текст кој е означен како фантазија."
-
-#: appearance.cpp:196
-msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
-msgstr "Прилагодување на големината за ова &кодирање:"
-
-#: appearance.cpp:208
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Стандардно кодирање:"
-
-#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
-msgid "Use Language Encoding"
-msgstr "Користи го кодирањето на јазикот"
-
-#: appearance.cpp:220
-msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
-"language encoding' and should not have to change this."
-msgstr ""
-"Изберете го стандардното кодирање кое ќе се користи. Обично е доволно да се "
-"избере „Користи го кодирањето на јазикот“ и тука да не се менува."
-
-#: domainlistview.cpp:47
-msgid "Host/Domain"
-msgstr "Сервер/Домен"
-
-#: domainlistview.cpp:48
-msgid "Policy"
-msgstr "Политика"
-
-#: domainlistview.cpp:55
-msgid "&New..."
-msgstr "&Нова..."
-
-#: domainlistview.cpp:59
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "П&ромени..."
-
-#: domainlistview.cpp:63
-msgid "De&lete"
-msgstr "И&збриши"
-
-#: domainlistview.cpp:67
-msgid "&Import..."
-msgstr "Внес&и..."
-
-#: domainlistview.cpp:73
-msgid "&Export..."
-msgstr "Изн&еси..."
-
-#: domainlistview.cpp:82
-msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
-msgstr ""
-"Кликнете на ова копче за рачно да додадете политика специфична за сервер или "
-"домен."
-
-#: domainlistview.cpp:84
-msgid ""
-"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
-"the list box."
-msgstr ""
-"Кликнете на ова копче за да ја промените политиката за серверот или доменот "
-"избран во листата."
-
-#: domainlistview.cpp:86
-msgid ""
-"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
-"the list box."
-msgstr ""
-"Кликнете на ова копче за да ја избришете политиката за серверот или доменот "
-"избран во листата."
-
-#: domainlistview.cpp:133
-msgid "You must first select a policy to be changed."
-msgstr "Прво треба да ја изберете политиката што сакате да ја промените."
-
-#: domainlistview.cpp:162
-msgid "You must first select a policy to delete."
-msgstr "Прво треба да ја изберете политиката што сакате да ја избришете."
-
-#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
-msgid "Use Global"
-msgstr "Користи глобални"
-
-#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
-msgid "Accept"
-msgstr "Прифати"
-
-#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
-msgid "Reject"
-msgstr "Одбиј"
-
-#: filteropts.cpp:52
-msgid "Enable filters"
-msgstr "Овозможи филтри"
-
-#: filteropts.cpp:55
-msgid "Hide filtered images"
-msgstr "Скриј филтрирани слики"
-
-#: filteropts.cpp:58
-msgid "URL Expressions to Filter"
-msgstr "URL-изрази за филтрирање"
-
-#: filteropts.cpp:63
-msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
-msgstr "Израз (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
-
-#: filteropts.cpp:71
-msgid "Update"
-msgstr "Ажурирај"
-
-#: filteropts.cpp:76
-msgid "Import..."
-msgstr "Внеси..."
-
-#: filteropts.cpp:78
-msgid "Export..."
-msgstr "Изнеси..."
-
-#: filteropts.cpp:88
-msgid ""
-"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
-"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
-msgstr ""
-
-#: filteropts.cpp:91
-msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
-msgstr ""
-"Кога е овозможено, блокираните слики ќе бидат целосно отстранети од страницата. "
-"Инаку ќе се користи резервирано место со натпис „блокирана слика“."
-
-#: filteropts.cpp:93
-msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
-"towards the top of the list."
-msgstr ""
-"Ова е листата со URL-филтри што ќе се применат на сите поврзани слики и рамки. "
-"Филтрите се обработуваат по ред така што поставете ги поопштите филтри кон "
-"врвот од листата."
-
-#: filteropts.cpp:96
-msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
-msgstr ""
-"Внесете израз за филтрирање. Изразите може да се дефинираат како датотеки со "
-"џокер-знаци (пр. http://www.site.com/ads*) или како целосен регуларен израз со "
-"поставување на низата во „/“ (пр //(ad|banner)\\./ )"
-
-#: filteropts.cpp:324
-msgid ""
-"Konqueror AdBlocK
Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
-msgstr ""
-
-#: htmlopts.cpp:41
-msgid ""
-"Konqueror Browser
Here you can configure Konqueror's browser "
-"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
-msgstr ""
-"Прелистувачот Konqueror
Тука може да ја конфигурирате функционалноста "
-"на прелистувачот Konqueror. Функционалноста на менаџерот на датотеки се "
-"конфигурура со конфигурацискиот модул „Менаџер на датотеки“. Може да направите "
-"некои поставувања како Konqueror треба да работи со HTML кодот на "
-"веб-страниците кои ги вчитува. Најчесто нема потреба ништо да се менува тука."
-
-#: htmlopts.cpp:49
-msgid "Boo&kmarks"
-msgstr "О&бележувачи"
-
-#: htmlopts.cpp:50
-msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
-msgstr "Прашај за име и папка кога додаваш обележувачи"
-
-#: htmlopts.cpp:51
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
-msgstr ""
-"Ако ова е обележено, Konqueror ќе ви дозволи да го промените насловот на "
-"обележувачот и да изберете папка во која ќе го ставите кога додавате нов "
-"обележувач."
-
-#: htmlopts.cpp:55
-msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
-msgstr "Покажи само маркирани обележувачи во алатникот за обечежувачи"
-
-#: htmlopts.cpp:56
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
-"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
-msgstr ""
-"Ако ова е обележено, Konqueror ќе ги покаже само оние обележувачи во алатникот "
-"со обележувачи кои се маркирани во уредувачот на обележувачи."
-
-#: htmlopts.cpp:65
-msgid "Form Com&pletion"
-msgstr "&Довршување на форми"
-
-#: htmlopts.cpp:66
-msgid "Enable completion of &forms"
-msgstr "Овозможи довршување на &форми"
-
-#: htmlopts.cpp:67
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
-msgstr ""
-"Ако ова е обележано, Konqueror ќе ги памти податоците кои ги внесувате во веб "
-"формите и ќе ги предлага во слични полиња за сите форми."
-
-#: htmlopts.cpp:72
-msgid "&Maximum completions:"
-msgstr "&Максимум довршувања:"
-
-#: htmlopts.cpp:75
-msgid ""
-"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
-msgstr ""
-"Тука може да изберете колку вредности ќе памти Konqueror за некое поле."
-
-#: htmlopts.cpp:83
-msgid "Tabbed Browsing"
-msgstr "Прелистување со ливчиња"
-
-#: htmlopts.cpp:86
-msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
-msgstr "Отворај ги &врските во ново ливче наместо во нов прозорец"
-
-#: htmlopts.cpp:87
-msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Ова ќе отвори ново ливче наместо нов прозорец во различни ситуации, како што е "
-"избирање на врска или папка со средното копче од глушецот."
-
-#: htmlopts.cpp:92
-msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
-msgstr "Скриј ја лентата со ливчиња кога има само едно ливче"
-
-#: htmlopts.cpp:93
-msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
-msgstr ""
-"Со ова лентата со ливчиња ќе се прикаже само ако има две или повеќе ливчиња. "
-"Инаку лентата ќе биде постојано прикажана."
-
-#: htmlopts.cpp:108
-msgid "Mouse Beha&vior"
-msgstr "Однесу&вање на глушецот"
-
-#: htmlopts.cpp:110
-msgid "Chan&ge cursor over links"
-msgstr "Промени &го курсорот над врските"
-
-#: htmlopts.cpp:111
-msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
-msgstr ""
-"Ако оваа опција е поставена, изгледот на курсорот ќе се смени (обично, во "
-"дланка) ако тој се најде над хиперврска."
-
-#: htmlopts.cpp:115
-msgid "M&iddle click opens URL in selection"
-msgstr "Средн&иот клик отвора URL во избор"
-
-#: htmlopts.cpp:117
-msgid ""
-"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
-"clicking on a Konqueror view."
-msgstr ""
-"Ако е избрана оваа опција, може да го отворите URL во изборот со среден клик во "
-"поглед на Konqueror."
-
-#: htmlopts.cpp:121
-msgid "Right click goes &back in history"
-msgstr "Десен клик ме &враќа назад во историјата"
-
-#: htmlopts.cpp:123
-msgid ""
-"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
-"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
-"move."
-msgstr ""
-"Ако е избрана оваа опција, може да се вратите назад во историјата со десен клик "
-"во поглед на Konqueror. За да му пристапите на контекстното мени, кликнете со "
-"десното копче на глушецот и придвижете го."
-
-#: htmlopts.cpp:132
-msgid "A&utomatically load images"
-msgstr "А&втоматски вчитај ги сликите"
-
-#: htmlopts.cpp:133
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"
Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"Ако е избрана оваа опција, Konqueror автоматски ќе ги вчитува сликите од веб "
-"страните. Ако не, само ќе обезбеди простор за сликите, по што ќе можете рачно "
-"да ги вчитате со кликање на копчето за слики."
-"
Освен ако имате многу бавна врска кон Интернет, веројатно ќе сакате да го "
-"вклучите ова за да го подобрите вашето прелистување."
-
-#: htmlopts.cpp:138
-msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
-msgstr "Исцртај рамка околу &некомплетно вчитаните слики"
-
-#: htmlopts.cpp:139
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"
Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"Ако е избрана оваа опција Konqueror автоматски ќе исцрта рамка за да зачува "
-"место за сликите од веб-страниците што сѐ уште не се целосно вчитани."
-"
Особено ако имате многу бавна врска кон Интернет, веројатно ќе сакате да го "
-"вклучите ова за да го подобрите вашето прелистување."
-
-#: htmlopts.cpp:144
-msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
-msgstr "Дозволи автоматско одложено п&ревчитување/пренасочување"
-
-#: htmlopts.cpp:146
-msgid ""
-"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
-"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
-msgstr ""
-"Некои веб-страници бараат автоматско превчитување или пренасочување после некое "
-"време. Со одизбирањето на оваа опција Konqueror ќе ги игнорира овие барања."
-
-#: htmlopts.cpp:158
-msgid "Und&erline links:"
-msgstr "Потцртај ги врскит&е:"
-
-#: htmlopts.cpp:161
-msgid ""
-"_: underline\n"
-"Enabled"
-msgstr "Секогаш"
-
-#: htmlopts.cpp:162
-msgid ""
-"_: underline\n"
-"Disabled"
-msgstr "Никогаш"
-
-#: htmlopts.cpp:163
-msgid "Only on Hover"
-msgstr "Само при лебдење"
-
-#: htmlopts.cpp:167
-msgid ""
-"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"
"
-""
-"
"
-"
Note: The site's CSS definitions can override this value"
-msgstr ""
-"Ова контролира како Konqueror се снаоѓа со потцртувањето на линковите:"
-"
"
-""
-"
"
-"
Забелешка: CSS дефинициите на веб-страницата можат да ја пребришат оваа "
-"вредност"
-
-#: htmlopts.cpp:178
-msgid "A&nimations:"
-msgstr "А&нимации:"
-
-#: htmlopts.cpp:181
-msgid ""
-"_: animations\n"
-"Enabled"
-msgstr "Овозможени"
-
-#: htmlopts.cpp:182
-msgid ""
-"_: animations\n"
-"Disabled"
-msgstr "Оневозможени"
-
-#: htmlopts.cpp:183
-msgid "Show Only Once"
-msgstr "Прикажи само еднаш"
-
-#: htmlopts.cpp:187
-msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
-"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Ако го оневозможите ова, Konqueror ќе престане да ја интерпретира JavaScript "
-"командата window.open() . Ова е корисно ако често посетувате страници "
-"кои ја користат оваа команда за прикажување реклами."
-"
"
-"
Забелешка: Оневозможувањето на оваа опција може да ги погоди и "
-"страниците кои ја користат командата window.open() "
-"за нормални операции. Користете ја оваа можност внимателно."
-
-#: jspolicies.cpp:204
-msgid "Resize window:"
-msgstr "Менување големина на прозорец:"
-
-#: jspolicies.cpp:220
-msgid "Allow scripts to change the window size."
-msgstr "Им дозволува на скриптите да ја сменат големината на прозорецот."
-
-#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
-msgid "Ignore"
-msgstr "Игнорирај"
-
-#: jspolicies.cpp:226
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
-"think it changed the size but the actual window is not affected."
-msgstr ""
-"Ги игнорира обидите на скриптите да ја сменат големината на прозорецот. "
-"Страницата ќе мисли дека ја сменила големината, но вистинската големина "
-"на прозорецот нема да се смени."
-
-#: jspolicies.cpp:233
-msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using "
-"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Некои веб-страници сами ја менуваат големината на прозорецот со користење на "
-"window.resizeBy() или window.resizeTo(). Оваа опција ги регулира "
-"таквите обиди."
-
-#: jspolicies.cpp:242
-msgid "Move window:"
-msgstr "Преместување на прозорец:"
-
-#: jspolicies.cpp:258
-msgid "Allow scripts to change the window position."
-msgstr "Им дозволува на скриптите да ја сменат позицијата на прозорецот."
-
-#: jspolicies.cpp:264
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
-"think it moved the window but the actual position is not affected."
-msgstr ""
-"Ги игнорира обидите на скриптите да ја сменат позицијата на прозорецот. "
-"Страницата ќе мисли дека ја сменила големината, но вистинската позиција "
-"на прозорецот нема да се смени."
-
-#: jspolicies.cpp:271
-msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using "
-"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Некои веб-страници сами ја менуваат позицијата на прозорецот со користење на "
-"window.moveBy() или window.moveTo(). Оваа опција ги регулира таквите "
-"обиди."
-
-#: jspolicies.cpp:280
-msgid "Focus window:"
-msgstr "Фокусирање на прозорец:"
-
-#: jspolicies.cpp:296
-msgid "Allow scripts to focus the window."
-msgstr "Им дозволува на скриптите да фокусираат прозорец."
-
-#: jspolicies.cpp:302
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
-msgstr ""
-"Ги игнорира обидите на скриптите да го фокусираат прозорецот. Страницата ќе "
-"мисли дека го фокусирала прозорецот, но вистинскиот фокус на прозорецот "
-"нема да се смени."
-
-#: jspolicies.cpp:310
-msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
-"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Некои веб-страници сами го поставуваат фокусот на нивниот прозорец со користење "
-"на window.focus(). Ова доведува до тоа прозорецот да се постави пред "
-"другите прекинувајќи ја дејноста на корисникот во тој момент. Оваа опција ги "
-"регулира таквите обиди."
-
-#: jspolicies.cpp:321
-msgid "Modify status bar text:"
-msgstr ""
-"Менување на текстот\n"
-"во статусната линија:"
-
-#: jspolicies.cpp:337
-msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
-msgstr "Им дозволува на скриптите да го менуваат текстот во статусната линија."
-
-#: jspolicies.cpp:343
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
-"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
-msgstr ""
-"Ги игнорира обидите на скриптите да го сменат текстот во статусната линија. "
-"Страницата ќе мисли дека го сменила текстот, но вистинскиот текст на "
-"прозорецот нема да се смени."
-
-#: jspolicies.cpp:351
-msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
-"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Некои веб-страници го менуваат текстот во статусната линија со поставување на "
-"window.status или window.defaultStatus"
-", спречувајќи го понекогаш прикажувањето на вистинските URL или хиперврски. "
-"Оваа опција ги регулира таквите обиди."
-
-#: khttpoptdlg.cpp:16
-msgid "Accept languages:"
-msgstr "Прифати јазици:"
-
-#: khttpoptdlg.cpp:24
-msgid "Accept character sets:"
-msgstr "Прифати множества со знаци:"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "kcmkonqhtml"
-msgstr "kcmkonqhtml"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Konqueror Browsing Control Module"
-msgstr "Контролен модул за прелистување со Konqueror"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
-msgstr "(c) 1999 - 2001 Развивачите на Konqueror"
-
-#: main.cpp:94
-msgid ""
-"JavaScript access controls\n"
-"Per-domain policies extensions"
-msgstr ""
-"JavaScript контроли за пристап\n"
-"Екстензии за политики по домен"
-
-#: main.cpp:106
-msgid "&Java"
-msgstr "&Java"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "Java&Script"
-msgstr "Java&Script"
-
-#: main.cpp:159
-msgid ""
-"JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"Java
On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"
"
-"
Note: Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"JavaScript
На оваа страница, може да конфигурирате дали на "
-"JavaScript-програмите кои се дел од веб-страниците ќе им биде дозволено да "
-"бидат извршени од Konqueror."
-"Java
На оваа страница, можете да конфигурирате дали на Java-аплетите "
-"кои се дел од веб страниците ќе им биде дозволено да бидат извршени од "
-"Konqueror."
-"
"
-"
Забелешка: Активната содржина секогаш претставува безбедносен "
-"ризик, и затоа Konqueror ви дозволува мошне точно да наведете од кои сервери "
-"сакате да извршувате Java и/или JavaScript програми."
-
-#: pluginopts.cpp:61
-msgid "&Enable plugins globally"
-msgstr "&Овозможи приклучоци глобално"
-
-#: pluginopts.cpp:62
-msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
-msgstr "Дозволи само &HTTP и HTTPS URL за приклучоци"
-
-#: pluginopts.cpp:63
-msgid "&Load plugins on demand only"
-msgstr "Вчитај прик&лучоци само на барање"
-
-#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
-#, c-format
-msgid "CPU priority for plugins: %1"
-msgstr "Приоритет на CPU за приклучоци: %1"
-
-#: pluginopts.cpp:80
-msgid "Domain-Specific Settin&gs"
-msgstr "Поставувања специф&ични за домен..."
-
-#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
-msgid "Domain-Specific Policies"
-msgstr "Политики специфични за домен..."
-
-#: pluginopts.cpp:98
-msgid ""
-"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
-msgstr ""
-"Овозможува извршување на приклучоци кои може да се дел од HTML страниците, пр. "
-"Macromedia Flash. Забележете дека, како и во секој прелистувач, овозможувањето "
-"на активна содржина може да биде сигурносен проблем."
-
-#: pluginopts.cpp:102
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
-"Konqueror Plugins
The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
-msgstr ""
-"Konqueror приклучоци
Веб прелистувачот Konqueror може да користи "
-"Netscape приклучоци за да прикаже специјална содржина, исто како Navigator. "
-"Забележете дека инсталацијата на приклучоците за Netscape може да зависи од "
-"вашата дистрибуција. Типично место за инсталирање е на пример, "
-"„/opt/netscape/plugins“."
-
-#: pluginopts.cpp:283
-msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
-msgstr ""
-"Дали сакате да ги примените вашите измени пред скенирањето? Инаку измените ќе "
-"бидат загубени."
-
-#: pluginopts.cpp:302
-msgid ""
-"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
-"scanned."
-msgstr ""
-"Извршната датотека nspluginscan не е пронајдена. Нема да биде скенирано за "
-"Netscape приклучоци."
-
-#: pluginopts.cpp:309
-msgid "Scanning for plugins"
-msgstr "Скенирам за приклучоци"
-
-#: pluginopts.cpp:347
-msgid "Select Plugin Scan Folder"
-msgstr "Изберете папка во која ќе се скенира за приклучоци"
-
-#: pluginopts.cpp:546
-msgid "Plugin"
-msgstr "Приклучок"
-
-#: pluginopts.cpp:563
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME тип"
-
-#: pluginopts.cpp:568
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: pluginopts.cpp:573
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Наставки"
-
-#: pluginopts.cpp:638
-msgid "New Plugin Policy"
-msgstr "Нова политика за приклучоци"
-
-#: pluginopts.cpp:641
-msgid "Change Plugin Policy"
-msgstr "Промени ја политиката за приклучоци"
-
-#: pluginopts.cpp:645
-msgid "&Plugin policy:"
-msgstr "&Политика за приклучоци:"
-
-#: pluginopts.cpp:646
-msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
-msgstr "Изберете политика за приклучоци за горниот сервер или домен."
-
-#: policydlg.cpp:31
-msgid "&Host or domain name:"
-msgstr "&Име на сервер или на домен:"
-
-#: policydlg.cpp:40
-msgid ""
-"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
-"(like .kde.org or .org)"
-msgstr ""
-"Внесете име на сервер (како www.kde.org) или на домен кое почнува со точка(како "
-".kde.org или .org)"
-
-#: policydlg.cpp:112
-msgid "You must first enter a domain name."
-msgstr "Прво треба да внесете име на домен."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Напредни опции"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "O&pen new tabs in the background"
-msgstr "О&твори нови ливчиња во заднина"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
-msgstr "Ова ќе го отвори новото ливче во заднина, наместо во преден план."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Open &new tab after current tab"
-msgstr "Отвори &ново ливче после тековното"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
-msgstr ""
-"Ова ќе отвори ново ливче отворено од страница по тековното, наместо по крајното "
-"ливче."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
-msgstr "Потврди при &затворање на прозорци со повеќе ливчиња"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
-msgstr ""
-"Ова ќе ве праша дали сте сигурни дека сакате да го затворите прозорецот кој има "
-"повеќе отворени ливчиња."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Show close button instead of website icon"
-msgstr "&Покажи го копчето за затворање наместо иконата на веб-страницата"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
-msgstr ""
-"Ова ќе прикаже копчиња за затворање во секое ливче наместо иконите на веб "
-"страните."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
-msgstr "Отв&орај ги скокачките страници во ново ливче наместо во нов прозорец"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
-msgstr ""
-"Ова кажува дали скокачките JavaScript-прозорци (ако им е дозволено) ќе се "
-"отвораат во ново ливче или во нов прозорец."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
-msgstr ""
-"Активирај го претходното користено ливче при затворање на тековното ливче"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
-msgstr ""
-"Со обележување на ова ќе биде активирано претходно користеното или отвореното "
-"ливче кога ќе го затворите моментално активното ливче, наместо она десно од "
-"моменталното ливче."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
-msgstr ""
-"Отвори како ливче во постоечкиот Konqueror кога URL е повикано надворешно"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
-"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
-msgstr ""
-"Кога ќе кликнете на URL во друга KDE програма или ќе го повикате kfmclient да "
-"отвори URL, тековната работна површина ќе биде пребарана за неспуштен Konqueror "
-"и, ако постои таков, URL ќе биде отворено како ново јазиче во него. Инаку ќе "
-"биде отворен нов Konqueror прозорец со бараното URL."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Netscape Plugin Config"
-msgstr "Конфигурирање на Netscape приклучоци"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Scan"
-msgstr "Скенирај"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Scan for New Plugins"
-msgstr "&Скенирај за нови приклучоци"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
-msgstr ""
-"Кликнете тука за да скенирате сега за нови инсталирани Netscape приклучоци."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
-msgstr "Скенирај за нови приклучоци при стартување на &KDE"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
-msgstr ""
-"Ако е избрана оваа опција, KDE ќе бара нови Netscape приклучоци при секое "
-"стартување. Ова може да ви ја олесни работата ако често инсталирате нови "
-"приклучоци, но може и да го забави стартувањето на KDE. Би можеле да ја "
-"исклучите оваа опција, особено ако ретко инсталирате приклучоци."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folders"
-msgstr "Скенирај папки"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Нов"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Do&wn"
-msgstr "Д&олу"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&Горе"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "Приклучоци"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Вредност"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
-msgstr ""
-"Тука може да видите листа со Netscape приклучоците кои ги пронашол KDE."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
-msgstr "Користи a&rtsdsp за да го препратиш звукот на приклучокот преку aRts"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkonsole.po
deleted file mode 100644
index 25f017dbe01..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkonsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,726 +0,0 @@
-# translation of kcmkonsole.po to Macedonian
-#
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Novica Nakov Konsole
With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
-"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
-"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
-"to Konsole."
-msgstr ""
-"Конзола
Со овој модул може да ја конфигурирате Конзолата, терминалната "
-"апликација на KDE. Може да ги конфигурирате општите конзолни опции (кои можат "
-"да бидат конфигурирани и со RMB) и може да ги уредувате шемите и сесиите "
-"достапни на Конзолата."
-
-#: kcmkonsole.cpp:51
-msgid ""
-"_: normal line spacing\n"
-"Normal"
-msgstr "Нормален"
-
-#: kcmkonsole.cpp:56
-msgid "KCM Konsole"
-msgstr "KCM Konsole"
-
-#: kcmkonsole.cpp:57
-msgid "KControl module for Konsole configuration"
-msgstr "KControl модул за конфигурација на Kонзолата"
-
-#: kcmkonsole.cpp:162
-msgid ""
-"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
-"sessions.\n"
-"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
-"Konsole sessions."
-msgstr ""
-"Поставувањето за контрола на текот Ctrl+S/Ctrl+Q ќе се однесува само на новите "
-"стартувани конзолни сесии.\n"
-"Командата 'stty' може да се користи за да се смени контролата на текот во "
-"постоечките конзолни сесии."
-
-#: kcmkonsole.cpp:170
-msgid ""
-"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
-"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
-"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
-"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
-"console-based applications."
-msgstr ""
-"Избравте да овозможите двонасочно прикажување на текст како стандардно.\n"
-"Забележете дека двонасочниот текст можеби нема секогаш да се прикажува "
-"правилно, особено при избор на делови од текст напишани оддесно налево. Ова е "
-"познат проблем кој засега не може да се разреши поради природата на ракувањето "
-"со текст во конзолните апликации."
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Општо"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Double Click"
-msgstr "Двоен клик"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
-msgstr "&При двоен клик следниве знаци сметај ги за дел од збор:"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Misc"
-msgstr "Разно"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Show terminal si&ze after resizing"
-msgstr "Покажи ја &големината на терминалот по менувањето големина"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &frame"
-msgstr "Прикажи &рамка"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
-msgstr "&Потврди напуштање кога затвораш повеќе од една сесија"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Blinking cursor"
-msgstr "&Трепкачки курсор"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
-msgstr "Ба&рај Ctrl копче за повлекување и пуштање"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
-msgstr "Троен клик избира сам&о од тековниот збор нанапред"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
-msgstr ""
-"Дозволи им на прогр&амите да менуваат големина на прозорецот на терминалот"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
-msgstr "Користи контрола на текот Ctrl+S/Ctrl+Q"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Enable bidirectional text rendering"
-msgstr "Овозможи двонасочно прикажување на текстот"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Seconds to detect s&ilence:"
-msgstr "Секунди до детектирање на т&ишина:"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Line spacing:"
-msgstr "&Проред:"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Set tab title to match window title"
-msgstr "Постави насловите на ливчето и на прозорецот да се совпаѓаат"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Schema"
-msgstr "Ш&ема"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "S&ession"
-msgstr "Се&сија"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 16
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Konsole Schema Editor"
-msgstr "Уредувач на шеми за Конзолата"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 42
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Наслов:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 76
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Бои"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 87
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Shell co&lor:"
-msgstr "Боја на шко&лката:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 98
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Задебелен"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 129
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Сопствена"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 134
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "System Background"
-msgstr "Системска подлога"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 139
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "System Foreground"
-msgstr "Системска боја на текст"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 144
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Random Hue"
-msgstr "Случајна нијанса"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 173
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Trans&parent"
-msgstr "&Проѕирна"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 181
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Konsole color:"
-msgstr "Боја на &Конзолата:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 190
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "0 - Foreground Color"
-msgstr "0 - Боја на текст"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 195
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "1 - Background Color"
-msgstr "1 - Боја на подлога"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 200
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "2 - Color 0 (black)"
-msgstr "2 - Боја 0 (црна)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 205
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "3 - Color 1 (red)"
-msgstr "3 - Боја 1 (црвена)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 210
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "4 - Color 2 (green)"
-msgstr "4 - Боја 2 (зелена)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 215
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "5 - Color 3 (yellow)"
-msgstr "5 - Боја 3 (жолта)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 220
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "6 - Color 4 (blue)"
-msgstr "6 - Боја 4 (сина)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 225
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "7 - Color 5 (magenta)"
-msgstr "7 - Боја 5 (магента)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 230
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "8 - Color 6 (cyan)"
-msgstr "8 - Боја 6 (цијан)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 235
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "9 - Color 7 (white)"
-msgstr "9 - Боја 7 (бела)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 240
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "10 - Foreground Intensive Color"
-msgstr "10 - Интензивна боја на текст"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 245
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "11 - Background Intensive Color"
-msgstr "11 - Интензивна боја на подлога"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 250
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
-msgstr "12 - Боја 0 интензивна (сива)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 255
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
-msgstr "13 - Боја 1 интензивна (светло црвена)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 260
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
-msgstr "14 - Боја 2 интензивна (светло зелена)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 265
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
-msgstr "15 - Боја 3 интензивна (светло жолта)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 270
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
-msgstr "16 - Боја 4 интензивна (светло сина)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 275
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
-msgstr "17 - Боја 5 интензивна (светла магента)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 280
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
-msgstr "18 - Боја 6 интензивна (светол цијан)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 285
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
-msgstr "19 - Боја 7 интензивна (бела)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 307
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Schema"
-msgstr "Шема"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 323
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "S&et as default schema"
-msgstr "Постави како почетна ш&ема:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 339
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Sa&ve Schema..."
-msgstr "&Сними ја шемата..."
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 347
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "&Remove Schema"
-msgstr "Отст&рани ја шемата"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 376
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "Подлога"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 409
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 415
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Tiled"
-msgstr "Поплочено"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 420
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Centered"
-msgstr "Во средина"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 425
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Full"
-msgstr "Цела"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 437
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Image:"
-msgstr "Сл&ика:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 448
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Min"
-msgstr "Мин"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 467
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Max"
-msgstr "Макс"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 475
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Shade t&o:"
-msgstr "Засенчи к&он:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 528
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Tr&ansparent"
-msgstr "Пр&оѕирно:"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Konsole Session Editor"
-msgstr "Уредувач на сесии на Конзолата"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Enhanced Browsing
In this module you can configure some enhanced "
-"browsing features of KDE. "
-"Internet Keywords
Internet Keywords let you type in the name of a "
-"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
-"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
-"go to KDE's homepage."
-"Web Shortcuts
Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
-"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
-"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
-"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
-"the KDE Run Command dialog."
-msgstr ""
-"Подобрено прелистување
Во овој модул може да конфигурирате некои "
-"специјални можности во KDE за прелистување . "
-"Клучни зборови за Интернет
Клучните зборови ви овозможуваат да напишете "
-"име на некој бренд, проект, позната личност, итн... и да отидете на "
-"релевантната локација. На пример, во Konqueror може само да напишете „KDE“ или "
-"„K Desktop Environment“ за да отидете на домашната страница на KDE. "
-"Веб-кратенки
Веб-кратенките се брз начин за користење на сервисите за "
-"пребарување. На пример, искуцајте „altavista:frobozz“ или „av:frobozz“ и "
-"Konqueror ќе го бара зборот „frobozz“ на AltaVista. Уште полесно: стиснете "
-"Alt+F2 (ако не сте ја смениле оваа кратенка) и внесете ја кратенката во "
-"дијалогот Изврши команда од KDE."
-
-#: main.cpp:63
-msgid "&Filters"
-msgstr "&Филтри"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Enable Web shortcuts"
-msgstr "Овозможи &Веб кратенки"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
-"
\n"
-"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
-"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
-"query string."
-"
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
-"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
-"
In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
-"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
-"
The first matching value (from the left) will be used as substitution "
-"value for the resulting URI."
-"
A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
-"left of the reference list.\n"
-"
\n"
-"Целиот текст што треба да се бара може да биде означен како \\{@} или \\{0}."
-"
\n"
-"Се препорачува \\{@}, бидејќи ги отстранува сите променливи (име=вредност) од "
-"резултатот додека \\{0} ќе биде заменето со неизменетата низа за пребарување."
-"
\n"
-"Може да користите \\{1} ... \\{n} за да означите некои зборови од пребарувањето "
-"и \\{name} за да означите вредност дадена со „име=вредност“ во пребарувањето."
-"
Како додаток возможно е да се додадат повеќе референци (имиња, бројки и "
-"низи) одеднаш (\\{име1,име2,...,„низа“})."
-"
Првата еднаква вредност (од лево) ќе биде користена како вредност за "
-"замена за соодветното URI."
-"
Низа во наводници може да се користи како почетна вредност ако ништо не се "
-"поклопува од левата страна на референтната листа.\n"
-"Window Manager Decoration
"
-"Декорација на менаџерот на прозорци
"
-"Window-specific Settings
Here you can customize window settings "
-"specifically only for some windows. "
-"Поставувања специфични за прозорец
Тука може да ги прилагодите "
-"поставувањата специфично само за некои прозорци. "
-"
\n"
-"For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try "
-"Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one."
-msgstr ""
-"Со користење на двете копчиња може лесно да се додели единечна кратенка. Може "
-"да се користат само кратенки со модификатори."
-"
\n"
-"На пример „Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)“ прво ќе се обиде со "
-"Shift+Alt+1, а потоа и со останатите каде што Shift+Ctrl+C "
-"е последната."
-
-#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "&Single Shortcut"
-msgstr "Единечна &кратенка"
-
-#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "C&lear"
-msgstr "Исчи&сти"
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Нов..."
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
-#: rc.cpp:59
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Измени..."
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Помести на&горе"
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Помести на&долу"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Прозорец"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "De&scription:"
-msgstr "Опи&с:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Window &class (application type):"
-msgstr "&Класа на прозорец (тип на апликација):"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Window &role:"
-msgstr "Улога на п&розорец:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
-#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Unimportant"
-msgstr "Неважно"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Exact Match"
-msgstr "Прецизно совпаѓање"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
-#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Substring Match"
-msgstr "Совпаѓање на подниза"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
-#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Regular Expression"
-msgstr "Регуларен израз"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Match w&hole window class"
-msgstr "Спореди ја ц&елата класа на прозорци"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Detect Window Properties"
-msgstr "Најди ги својствата на прозорецот"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "&Detect"
-msgstr "&Најди"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
-#: rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid "Window &Extra"
-msgstr "&Екстра прозорец"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Window &types:"
-msgstr "&Типови на прозорец:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Window t&itle:"
-msgstr "Наслов на пр&озорец:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "&Machine (hostname):"
-msgstr "&Машина (име на компјутер):"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "&Geometry"
-msgstr "&Геометрија"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
-#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
-#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
-#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
-#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
-#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
-#, no-c-format
-msgid "Do Not Affect"
-msgstr "Не влијае"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
-#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
-#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
-#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
-#, no-c-format
-msgid "Apply Initially"
-msgstr "Примени иницијално"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
-#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
-#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
-#, no-c-format
-msgid "Remember"
-msgstr "Запомни"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
-#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
-#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
-#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
-#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
-#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
-#, no-c-format
-msgid "Force"
-msgstr "Форсирај"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
-#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
-#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
-#, no-c-format
-msgid "Apply Now"
-msgstr "Примени сега"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
-#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
-#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
-#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
-#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
-#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
-#, no-c-format
-msgid "Force Temporarily"
-msgstr "Форсирај привремено"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "0123456789-+,xX:"
-msgstr "0123456789-+,xX:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "&Size"
-msgstr "&Големина"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "&Position"
-msgstr "&Позиција"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Maximized &horizontally"
-msgstr "Раширено &хоризонтално"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&На цел екран"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Maximized &vertically"
-msgstr "Раширено &вертикално"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop"
-msgstr "&Работна површина"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Sh&aded"
-msgstr "З&асенчено"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "M&inimized"
-msgstr "Сп&уштено"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "No Placement"
-msgstr "Нема поставување"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid "Smart"
-msgstr "Паметно"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Maximizing"
-msgstr "Раширувачко"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Cascade"
-msgstr "Каскадно"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Centered"
-msgstr "Во средина"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Random"
-msgstr "Случајно"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
-#: rc.cpp:401
-#, no-c-format
-msgid "Top-Left Corner"
-msgstr "Горен лев агол"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Under Mouse"
-msgstr "Под глушецот"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "On Main Window"
-msgstr "На главниот прозорец"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "P&lacement"
-msgstr "П&оставување"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&Параметри"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Keep &above"
-msgstr "Задржи н&ад"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Keep &below"
-msgstr "Задржи &под"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Skip pa&ger"
-msgstr "Прескокни пејџ&ер"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "Skip &taskbar"
-msgstr "Прескокни &лента со програми"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "&No border"
-msgstr "&Без раб"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid "Accept &focus"
-msgstr "Прифати &фокус"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "&Closeable"
-msgstr "&Затворливо"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "A&ctive opacity in %"
-msgstr "Непровидност на а&ктивен во %"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
-#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid "0123456789"
-msgstr "0123456789"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
-#: rc.cpp:590
-#, no-c-format
-msgid "I&nactive opacity in %"
-msgstr "Непровидност на &неактивен во %"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
-#: rc.cpp:593
-#, no-c-format
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Кратенка"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Уреди..."
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid "W&orkarounds"
-msgstr "За&обиколни"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid "&Focus stealing prevention"
-msgstr "Заштита од одземање на &фокус"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "Opaque"
-msgstr "Непроѕирно"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid "Transparent"
-msgstr "Проѕирно"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
-#: rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "Window &type"
-msgstr "&Тип на прозорец"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "&Moving/resizing"
-msgstr "Пре&местување/менување големина"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Нема"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Ниско"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Нормално"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Високо"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
-#: rc.cpp:704
-#, no-c-format
-msgid "Extreme"
-msgstr "Екстремно"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
-#: rc.cpp:710
-#, no-c-format
-msgid "M&inimum size"
-msgstr "М&инимална големина"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
-#: rc.cpp:722
-#, no-c-format
-msgid "M&aximum size"
-msgstr "М&аксимална големина"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
-#: rc.cpp:737
-#, no-c-format
-msgid "Ignore requested &geometry"
-msgstr "Игнорирај ја бараната &геометрија"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
-#: rc.cpp:749
-#, no-c-format
-msgid "Strictly obey geometry"
-msgstr "Придржувај се строго на геометријата"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
-#: rc.cpp:761
-#, no-c-format
-msgid "Block global shortcuts"
-msgstr "Блокирај глобални кратенки"
-
-#: ruleswidget.cpp:55
-msgid ""
-"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
-msgstr ""
-"Обележете го ова поле за да го измените ова својство на прозорец, за наведениот "
-"прозорец (прозорци)."
-
-#: ruleswidget.cpp:57
-msgid ""
-"Specify how the window property should be affected:"
-""
-"
"
-msgstr ""
-"Одредете како ќе биде влијаено на параметарот на прозорецот:"
-""
-"
"
-
-#: ruleswidget.cpp:72
-msgid ""
-"Specify how the window property should be affected:"
-""
-"
"
-msgstr ""
-"Одредете како ќе биде влијаено на параметарот на прозорецот:"
-""
-"
"
-
-#: ruleswidget.cpp:117
-msgid "All Desktops"
-msgstr "Сите површини"
-
-#: ruleswidget.cpp:652
-#, c-format
-msgid "Settings for %1"
-msgstr "Поставувања за %1"
-
-#: ruleswidget.cpp:654
-msgid "Unnamed entry"
-msgstr "Неименувана ставка"
-
-#: ruleswidget.cpp:665
-msgid ""
-"You have specified the window class as unimportant.\n"
-"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
-"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
-"limit the window types to avoid special window types."
-msgstr ""
-"Ја зададовте класата на прозорецот како неважна.\n"
-"Ова значи дека е можно поставувањата да важат за прозорците на сите апликации. "
-"Ако навистина сакате да создадете општо поставување, препорачливо е барем да ги "
-"ограничите типовите на прозорци за да ги одбегнете специјалните типови на "
-"прозорци."
-
-#: ruleswidget.cpp:690
-msgid "Edit Window-Specific Settings"
-msgstr "Уреди поставувања специфични за прозорец"
-
-#: ruleswidget.cpp:713
-msgid ""
-"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
-"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
-"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
-"value."
-msgstr ""
-"Овој дијалог за конфигурација овозможува измена на поставувања само за "
-"избраниот прозорец или апликација. Пронајдете го поставувањето што сакате да го "
-"измените, вклучете го со полињата за избор и изберете на каков начин "
-"поставувањето ќе влијае и со колкави вредности."
-
-#: ruleswidget.cpp:717
-msgid "Consult the documentation for more details."
-msgstr "Разгледајте ја документацијата за повеќе детали."
-
-#: ruleswidget.cpp:749
-msgid "Edit Shortcut"
-msgstr "Уреди кратенка"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkwm.po
deleted file mode 100644
index 7481ffc6216..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkwm.po
+++ /dev/null
@@ -1,1161 +0,0 @@
-# translation of kcmkwm.po to Macedonian
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Danko Ilik Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"Однесување на прозорците
Тука може да прилагодите како ќе се однесуват "
-"прозорците при преместување, менување на големина или кликање на нив. Исто така "
-"може да наведете и политика на фокусирање како и политика за поставување на "
-"нови прозорци. "
-" "
-"
"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
-"working properly."
-msgstr ""
-"Политиката на фокусирање се користи за одредување на тоа кој прозорец е "
-"активен, т.е. кој е прозорецот во кој може да работите. "
-" "
-"
Забележете дека „Фокусирање под глушецот“ и „Фокусирање строго под "
-"глушецот“ ја спречуваат правилната работа на одредени можности во режимот KDE "
-"како што е дијалогот за движење помеѓу прозорци со комбинацијата Alt+Tab."
-
-#: windows.cpp:165
-msgid "Auto &raise"
-msgstr "К&рени автоматски"
-
-#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
-msgid "Dela&y:"
-msgstr "Пер&иод:"
-
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
-msgid " msec"
-msgstr " msec"
-
-#: windows.cpp:178
-msgid "Delay focus"
-msgstr "Период за фокус"
-
-#: windows.cpp:189
-msgid "C&lick raise active window"
-msgstr "К&ликање го крева активниот прозорец"
-
-#: windows.cpp:196
-msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
-msgstr ""
-"Кога е избрана оваа опција, прозорец од позадина автоматски ќе дојде напред ако "
-"покажувачот од глушецот бил над него некое време."
-
-#: windows.cpp:198
-msgid ""
-"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
-"automatically come to the front."
-msgstr ""
-"Ова е периодот после кој прозорецот над кој е покажувачот на глушецот ќе дојде "
-"пред другите."
-
-#: windows.cpp:202
-msgid ""
-"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
-"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
-"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
-msgstr ""
-"Кога е избрана оваа опција, активниот прозорец ќе дојде напред кога ќе кликнете "
-"некаде во содржината на прозорецот. За да го измените ова за неактивните "
-"прозорци, треба да ги смените поставувањата во ливчето Акции."
-
-#: windows.cpp:207
-msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
-msgstr ""
-"Кога е избрана оваа опција, ќе има период на доцнење после кој прозорецот над "
-"кој е покажувачот на глушецот ќе дојде пред другите (ќе добие фокус)."
-
-#: windows.cpp:209
-msgid ""
-"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
-"automatically receive focus."
-msgstr ""
-"Ова е периодот на доцнење после кој прозорецот над кој е покажувачот на "
-"глушецот автоматски ќе добие фокус."
-
-#: windows.cpp:214
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навигација"
-
-#: windows.cpp:218
-msgid "Show window list while switching windows"
-msgstr "Покажи листа на прозорци додека се движиш низ прозорци"
-
-#: windows.cpp:221
-msgid ""
-"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
-"\n"
-"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
-"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
-"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
-msgstr ""
-"Држете го копчето Alt и притискајте постојано на копчето Tab за да се движите "
-"низ прозорците на активната работна површина (комбинацијата Alt+Tab може да "
-"биде реконфигурирана).\n"
-"\n"
-"Ако оваа опција е избрана се покажува прозорец кој ги прикажува иконите на сите "
-"прозорци низ кои може да се движите, како и насловот на моментално избраниот.\n"
-"\n"
-"Инаку, фокусот се предава на нов прозорец секој пат кога ќе се притисне копчето "
-"Tab, без да се покажува прозорец. Освен тоа, во овој режим претходниот активен "
-"прозорец ќе биде ставен во позадина."
-
-#: windows.cpp:233
-msgid "&Traverse windows on all desktops"
-msgstr "Поминува&ј низ прозорците на сите површини"
-
-#: windows.cpp:236
-msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
-msgstr ""
-"Оставете ја оваа опција оневозможена ако сакате да го ограничите движењето низ "
-"прозорците само на моменталната површина."
-
-#: windows.cpp:240
-msgid "Desktop navi&gation wraps around"
-msgstr "Нави&гацијата по површините е кружна"
-
-#: windows.cpp:243
-msgid ""
-"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
-"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Изберете ја оваа опција ако сакате навигацијата со тастатурата или со активната "
-"граница на површината преку работ на површината да ве носи на другиот раб на "
-"новата површина."
-
-#: windows.cpp:247
-msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
-msgstr "Прикажи го името на &површината при менување"
-
-#: windows.cpp:250
-msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
-msgstr ""
-"Изберете ја оваа опција ако сакате да го видите името на работната површина "
-"секој пат кога ќе се смени активната површина."
-
-#: windows.cpp:535
-msgid "Shading"
-msgstr "Засенчување"
-
-#: windows.cpp:537
-msgid "Anima&te"
-msgstr "А&нимирај"
-
-#: windows.cpp:538
-msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
-msgstr ""
-"Ја анимира акцијата на смалување на прозорецот до неговата насловна лента "
-"(засенчување), како и издолжувањето на засенчет прозорец"
-
-#: windows.cpp:541
-msgid "&Enable hover"
-msgstr "&Овозможи покажување над"
-
-#: windows.cpp:551
-msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
-msgstr ""
-"Ако е овозможено покажување над засенчувањето, засенчениот прозорец автоматски "
-"ќе се издолжи ако покажувачот на глушецот бил над насловната лента некое време."
-
-#: windows.cpp:554
-msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
-msgstr ""
-"Го поставува времето во милисекунди после кое прозорецот се издолжува ако "
-"покажувачот на глушецот бил над засенчениот прозорец."
-
-#: windows.cpp:565
-msgid "Active Desktop Borders"
-msgstr "Активни граници на десктопот"
-
-#: windows.cpp:568
-msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
-msgstr ""
-"Ако е овозможена оваа опција, со движење на глушецот до границата на екранот ќе "
-"преминете на друга површина. Ова е корисно ако на пр. сакате да одвлечете "
-"прозорци од една на друга површина."
-
-#: windows.cpp:571
-msgid "D&isabled"
-msgstr "Он&евозможено"
-
-#: windows.cpp:572
-msgid "Only &when moving windows"
-msgstr "Само кога ги &движам прозорците"
-
-#: windows.cpp:573
-msgid "A&lways enabled"
-msgstr "С&екогаш овозможено"
-
-#: windows.cpp:578
-msgid "Desktop &switch delay:"
-msgstr "Период за промена на површ&ини:"
-
-#: windows.cpp:579
-msgid ""
-"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
-"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
-"screen border for the specified number of milliseconds."
-msgstr ""
-"Овде можеш да поставите период на доцнење по кој ќе се промени работната "
-"површина со користење на можноста за активни граници. Површините ќе се менуваат "
-"откако глушецот ќе биде допрен до работ на екранот за наведениот број на "
-"милисекунди."
-
-#: windows.cpp:592
-msgid "Focus stealing prevention level:"
-msgstr "Ниво на спречување на одземање на фокус:"
-
-#: windows.cpp:594
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"None"
-msgstr "Нема"
-
-#: windows.cpp:595
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Low"
-msgstr "Ниско"
-
-#: windows.cpp:596
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Normal"
-msgstr "Нормално"
-
-#: windows.cpp:597
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"High"
-msgstr "Високо"
-
-#: windows.cpp:598
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Extreme"
-msgstr "Екстремно"
-
-#: windows.cpp:602
-msgid ""
-""
-"
"
-"
"
-"
"
-msgstr ""
-"Политиката на поставување одредува каде ќе се појавуваат новите прозорци на "
-"површината. "
-""
-"
"
-
-#: windows.cpp:904
-msgid "Snap Zones"
-msgstr "Зони на привлекување"
-
-#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
-msgid "none"
-msgstr "нема"
-
-#: windows.cpp:910
-msgid "&Border snap zone:"
-msgstr "&Гранична зона на привлекување:"
-
-#: windows.cpp:912
-msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
-msgstr ""
-"Тука може да ја поставите зоната на привлекување на границите на екранот, т.е. "
-"„јачината на магнетното поле“ што ќе ги натера прозорците да се залепат до "
-"работ кога ќе се доближат до него."
-
-#: windows.cpp:919
-msgid "&Window snap zone:"
-msgstr "Зона на привлекување на п&розорци:"
-
-#: windows.cpp:921
-msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
-msgstr ""
-"Тука може да ја поставите зоната на привлекување на прозорците, т.е. „јачината "
-"на магнетното поле“ што ќе ги натера прозорците да се залепат еден до друг кога "
-"ќе се доближат меѓу себе."
-
-#: windows.cpp:925
-msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
-msgstr "Залеп&и ги прозорците само кога се преклопуваат"
-
-#: windows.cpp:926
-msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
-msgstr ""
-"Тука може да поставите прозорците да се залепат само ако се обидувате да ги "
-"преклопите, т.е. нема да се залепат ако еден прозорец се наоѓа само во "
-"близината на друг прозорец или граница."
-
-#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" пиксел\n"
-" пиксели\n"
-" пиксели"
-
-#: windows.cpp:1226
-msgid ""
-"
"
-"
Please make sure you have "
-"Xorg ≥ 6.8, and installed the kompmgr that came with twin."
-"
Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"
"
-"
Section \"Extensions\""
-"
Option \"Composite\" \"Enable\""
-"
EndSection"
-"
"
-"
And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"
"
-"
Option \"RenderAccel\" \"true\""
-"
In Section \"Device\"
"
-"
Осигурете се дека имате "
-"Xorg ≥ 6.8, и дека сте го инсталирале kompmgr што дошол со twin."
-"
Исто така, осигурете се дека ги имате следните елементи во Вашиот XConfig "
-"(пр. /etc/X11/xorg.conf):"
-"
"
-"
Section \"Extensions\""
-"
Option \"Composite\" \"Enable\""
-"
EndSection"
-"
"
-"
И ако Вашиот графички процесор нуди поддршка за хардверски забрзан Xrender "
-"(претежно картички од nVidia):"
-"
"
-"
Option \"RenderAccel\" \"true\""
-"
во Section \"Device\"
including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).
вклучувајќи и падови (понекогаш кодот за проѕирност, ретко дури и самиот "
-"X-сервер).Launch Feedback
You can configure the application-launch feedback "
-"here."
-msgstr ""
-"Повратна информација за стартување
Тука може да ја конфигурирате "
-"повратната информација од стартувањето на апликациите."
-
-#: kcmlaunch.cpp:49
-msgid "Bus&y Cursor"
-msgstr "З&афатен курсор"
-
-#: kcmlaunch.cpp:51
-msgid ""
-"Busy Cursor
\n"
-"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
-"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
-"from the combobox.\n"
-"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
-"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
-"given in the section 'Startup indication timeout'"
-msgstr ""
-"Зафатен курсор
\n"
-"KDE нуди приказ на зафатен курсор за известување при стартување на апликации.\n"
-"За да го овозможите зафатениот курсор изберете еден вид на повратна визуелна "
-"информација од комбо полето.\n"
-"Може да се случи некои апликации да не се свесни за ова известување.\n"
-"Во тој случај курсорот престанува да трепка после времето\n"
-"зададено во делот „Истек на време на индикацијата за стартување“"
-
-#: kcmlaunch.cpp:69
-msgid "No Busy Cursor"
-msgstr "Без зафатен курсор"
-
-#: kcmlaunch.cpp:70
-msgid "Passive Busy Cursor"
-msgstr "Пасивен зафатен курсор"
-
-#: kcmlaunch.cpp:71
-msgid "Blinking Cursor"
-msgstr "Трепкачки курсор"
-
-#: kcmlaunch.cpp:72
-msgid "Bouncing Cursor"
-msgstr "Скокачки курсор"
-
-#: kcmlaunch.cpp:79
-msgid "&Startup indication timeout:"
-msgstr "Истек на време на индикацијата за &стартување:"
-
-#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
-msgid " sec"
-msgstr " сек"
-
-#: kcmlaunch.cpp:90
-msgid "Taskbar &Notification"
-msgstr "Известување во &лентата со програми"
-
-#: kcmlaunch.cpp:91
-msgid ""
-"Taskbar Notification
\n"
-"You can enable a second method of startup notification which is\n"
-"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
-"symbolizing that your started application is loading.\n"
-"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
-"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
-"given in the section 'Startup indication timeout'"
-msgstr ""
-"Известување во лентата со програми
\n"
-"Може да овозможите втор вид на известување за стартување кое се\n"
-"користи од лентата со програми. Таму се појавува копче со ротирачки песочен "
-"часовник,\n"
-"кое симболизира дека стартуваната апликација се вчитува.\n"
-"Може да се случи некои апликации да не се свесни за ова известување.\n"
-"Во тој случај копчето исчезнува после времето\n"
-"зададено во делот „Истек на време на индикацијата за стартување“"
-
-#: kcmlaunch.cpp:109
-msgid "Enable &taskbar notification"
-msgstr "Овозможи &известување во лентата со програми"
-
-#: kcmlaunch.cpp:116
-msgid "Start&up indication timeout:"
-msgstr "Истек на време на индикацијата за &стартување:"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmlayout.po
deleted file mode 100644
index 5d24860e27d..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmlayout.po
+++ /dev/null
@@ -1,1435 +0,0 @@
-# translation of kcmlayout.po to Macedonian
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Novica Nakov Keyboard Layout
Here you can choose your keyboard layout and model. "
-"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
-"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
-"for different countries."
-msgstr ""
-"Распоред на тастатура
Тука може да ги изберете распоредот и моделот на "
-"вашата тастатура. „Моделот“ го означува типот на тастатурата која што е "
-"вклучена во компјутерот, додека распоредот ја дефинира работата на копчињата "
-"т.е. „кое копче што прави“ и може да биде различен за различни земји."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Available layouts:"
-msgstr "Достапни рапореди:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Active layouts:"
-msgstr "Активни распореди:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard &model:"
-msgstr "&Модел на тастатура:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
-"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
-"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
-"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
-"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
-msgstr ""
-"Тука може да изберете модел на тастатура. Ова поставување е независно од вашиот "
-"распоред на тастатура и се однесува на „хардверскиот“ модел, т.е. на начинот на "
-"кој е произведена вашата тастатура. Модерните тастатури обично доаѓаат со две "
-"дополнителни копчиња и се познати како модели со 104 копчиња. Изберете го тој "
-"модел ако не знаете точно каков вид тастатура имате.\n"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
-#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid "Keymap"
-msgstr "Мапа на копчиња"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "Variant"
-msgstr "Варијанта"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid "Label"
-msgstr "Натпис"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
-"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
-"The first layout will be default one."
-msgstr ""
-"Ако се избрани повеќе од еден распореди, KDE панелот ќе прикаже вкотвено "
-"знаменце. Со кликање на ова знаменце може лесно да ги менувате распоредите. "
-"Првиот распоред ќе биде почетен."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "Add >>"
-msgstr "Додај >>"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "<< Remove"
-msgstr "<< Отстрани"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "Command:"
-msgstr "Команда:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
-"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
-msgstr ""
-"Ова е листа на достапните распореди на тастатури во вашиот систем. Може да "
-"додадете распоред на листата на активни со избирање на распоредот и притискање "
-"на копчето „Додај“."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
-"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
-"layouts without the help of KDE."
-msgstr ""
-"Ова е командата која се извршува при менување на избраниот распоред. Може да ви "
-"помогне ако сакате да го исчистите од бубачки менувањето на распореди, или ако "
-"сакате да ги менувате распоредите без помошта на KDE."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid "Include latin layout"
-msgstr "Вклучи латиничен распоред"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
-"do not work try to enable this option."
-msgstr ""
-"Овозможете ја оваа опција ако по префрлањето на овој распоред некои кратенки на "
-"тастатурата, базирани на латинични копчиња, не работат повеќе."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Label:"
-msgstr "Натпис:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Layout variant:"
-msgstr "Варијанта на распоред:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
-"usually represent different key maps for the same language. For example, "
-"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
-"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
-"a transliterated latin one).\n"
-msgstr ""
-"Тука може да изберете варијанта на избраниот распоред на тастатурата. "
-"Варијантите на распоредот обично претставуваат различни мапи на копчињата за "
-"ист јазик. На пример, украинскиот распоред може да има четири варијанти: "
-"основна, winkeys (како во Windows), typewriter (како во машините за пишување) и "
-"фонетски (секоја украинска буква се наоѓа на соодветната транслитерирана "
-"латинска буква).\n"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Switching Options"
-msgstr "Опции за менување"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Switching Policy"
-msgstr "Политика на менување"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
-"keyboard layout will only affect the current application or window."
-msgstr ""
-"Ако изберете политика на менување „Апликација“ или „Прозорец“, менувањето на "
-"распоредот на тастатурата ќе влијае само на активната апликација или прозорец."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "&Global"
-msgstr "&Глобална"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Application"
-msgstr "Апликација"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Прозорец"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Show country flag"
-msgstr "Покажи знаме на земјата"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
-msgstr ""
-"Го покажува знамето на земјата како подлога на името на распоредот во иконата"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Sticky Switching"
-msgstr "Лепливо менување"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "Enable sticky switching"
-msgstr "Овозможи лепливо менување"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
-"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
-"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
-"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
-msgstr ""
-"Ако имате повеќе од два распореди и ја вклучите оваа опција, менувањето со "
-"кратенката на тастатурата или кликањето на индикаторот kxkb ќе кружи само по "
-"последните неколку распореди. Подолу може да го зададете бројот на распореди за "
-"кружење. Сѐ уште може да пристапите до сите распореди со десен клик на "
-"индикаторот kxkb."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Number of layouts to rotate:"
-msgstr "Број на распореди за кружење:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Show indicator for single layout"
-msgstr "Покажи индикатор за единечен распоред"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "Xkb Options"
-msgstr "Xkb опции"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "&Enable xkb options"
-msgstr "&Овозможи опции за xkb"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
-#: rc.cpp:131
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
-"specifying them in the X11 configuration file."
-msgstr ""
-"Тука може да поставите додатни опции за xkb наместо да, или додатно да, ги "
-"наведете во конфигурациската датотека на X11."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "&Reset old options"
-msgstr "&Врати ги старите опции"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "NumLock on KDE Startup"
-msgstr "NumLock при стартување на KDE:"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
-"startup."
-"Country/Region & Language
\n"
-"Земја/регион и јазик
\n"
-""
-"
"
-msgstr ""
-""
-" "
-"HH "
-"The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23). "
-" "
-"hH "
-"The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23). "
-" "
-"PH "
-"The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12). "
-" "
-"pH "
-"The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12). "
-" MM "
-"The minutes as a decimal number (00-59). "
-""
-" "
-" "
-"SS "
-"The seconds as a decimal number (00-59). "
-" AMPM "
-"Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
-"as \"pm\" and midnight as \"am\". "
-"
"
-
-#: localetime.cpp:487
-msgid ""
-""
-" "
-"ЧЧ "
-"Часот како децимален број во 24-часовен формат (00-23). "
-" "
-"чЧ "
-"Часот како децимален број во 24-часовен формат (0-23). "
-" "
-"ПЧ "
-"Часот како децимален број во 12-часовен формат (01-12). "
-" "
-"пЧ "
-"Часот како децимален број во 12-часовен формат (1-12). "
-" ММ "
-"Минутите како децимален број (00-59). "
-""
-" "
-" "
-"СС "
-"Секундите како децимален број (00-59). "
-" ПРЕПО "
-"Или „пре“ или „по“ во зависност од дадената временска вредност. Пладнето се "
-"третира како „по“ а полноќта како „пре“. "
-"
"
-msgstr ""
-""
-" "
-"YYYY "
-"The year with century as a decimal number. "
-" "
-"YY "
-"The year without century as a decimal number (00-99). "
-" "
-"MM "
-"The month as a decimal number (01-12). "
-" "
-"mM "
-"The month as a decimal number (1-12). "
-" "
-"SHORTMONTH "
-"The first three characters of the month name. "
-" "
-"MONTH "
-"The full month name. "
-" "
-"DD "
-"The day of month as a decimal number (01-31). "
-" "
-"dD "
-"The day of month as a decimal number (1-31). "
-" "
-"SHORTWEEKDAY "
-"The first three characters of the weekday name. "
-" WEEKDAY "
-"The full weekday name. "
-"
"
-
-#: localetime.cpp:508
-msgid ""
-""
-" "
-"ГГГГ "
-"Годината со векот како децимален број. "
-" "
-"ГГ "
-"Годината без векот како децимален број(00-99). "
-" "
-"ММ "
-"Месецот како децимален број (01-12). "
-" "
-"мМ "
-"Месецот како децимален број (1-12). "
-" "
-"КРАТОКМЕСЕЦ "
-"Првите три букви од името на месецот. "
-" "
-"МЕСЕЦ "
-"Целото име на месецот. "
-" "
-"ДД "
-"Денот од месецот како децимален број (01-31). "
-" "
-"дД "
-"Денот од месецот како децимален број (1-31). "
-" "
-"КРАТОКДЕНОДСЕДМИЦА "
-"Првите три букви од името на денот. "
-" ДЕНОДСЕДМИЦА "
-"Целото име на денот. System Notifications
KDE allows for a great deal of control over how "
-"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
-"how you are notified:"
-""
-"
"
-msgstr ""
-"Системски известувања
KDE овозможува завидно ниво на контрола над "
-"начинот на кој ќе бидете известен за евентуални настани. Постојат повеќе избори "
-"за тоа како може да бидете известен:"
-""
-"
"
-
-#: knotify.cpp:69
-msgid "Event source:"
-msgstr "Извор на настани:"
-
-#: knotify.cpp:88
-msgid "KNotify"
-msgstr "KNotify"
-
-#: knotify.cpp:89
-msgid "System Notification Control Panel Module"
-msgstr "Модул од Контролниот центар за системски известувања"
-
-#: knotify.cpp:92
-msgid "Original implementation"
-msgstr "Оригинална имплементација"
-
-#: knotify.cpp:220
-msgid "Player Settings"
-msgstr "Поставувања за свирачот"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Audio Player Settings"
-msgstr "Поставувања за свирачот"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 66
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&No audio output"
-msgstr "&Нема аудио излез"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 74
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Use an external player"
-msgstr "Користи &надворешен свирач"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 155
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 163
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 190
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Volume:"
-msgstr "&Гласност:"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 220
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Use the &KDE sound system"
-msgstr "&Користи го звучниот систем на KDE"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 234
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Player:"
-msgstr "&Свирач:"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmperformance.po
deleted file mode 100644
index 422862aa4a9..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmperformance.po
+++ /dev/null
@@ -1,231 +0,0 @@
-# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# translation of kcmperformance.po to Macedonian
-# Bozidar Proevski KDE Performance
You can configure settings that improve KDE "
-"performance here."
-msgstr ""
-"Перформанси на KDE
Тука може да ги конфигурирате поставувањата кои ги "
-"подобруваат перформансите на KDE."
-
-#: kcmperformance.cpp:56
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: kcmperformance.cpp:60
-msgid "System"
-msgstr "Систем"
-
-#: kcmperformance.cpp:91
-msgid ""
-"Konqueror Performance
You can configure several settings that improve "
-"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
-"instances and for keeping instances preloaded."
-msgstr ""
-"Перформанси на Konqueror
Тука може да конфигурирате неколку "
-"поставувања кои ги подобруваат перформансите на Konqueror. Ова ги вклучува и "
-"опциите за искористување на веќе активните инстанци и за задржување на "
-"инстанците вчитани."
-
-#: konqueror.cpp:37
-msgid ""
-"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
-"activity independent from the others"
-msgstr ""
-"Ја оневозможува минимизацијата на користењето на меморијата и ви дозволува да "
-"ги направите активностите за прелистување независни една од друга"
-
-#: konqueror.cpp:40
-msgid ""
-"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
-"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
-"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
-"Printers
The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
-"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
-"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
-"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
-"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
-"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
-"
What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
-"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
-"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
-msgstr ""
-"Печатачи
Менаџерот за печатење на KDE е дел од KDEPrint кој претставува "
-"интерфејс до вистинскиот печатарски потсистем на вашиот оперативен систем. Иако "
-"додава нова функционалност на тие потсистеми, функционалноста на KDEPrint "
-"зависи од нив. Подредувањето и филтрирањето сѐ уште се работа на потсистемите, "
-"а истото важи и за административните работи (додавање или менување на "
-"печатачите, поставувањето на правата за пристап, итн.)"
-"
Затоа достапноста на печатарските можности преку KDEPrint во голема мера "
-"зависи од избраниот печатарски потсистем. За најдобра поддршка во модерното "
-"печатење, тимот на KDE препорачува печатарски систем базиран врз CUPS."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmsamba.po
deleted file mode 100644
index 3ab67d9f3ab..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmsamba.po
+++ /dev/null
@@ -1,350 +0,0 @@
-# translation of kcmsamba.po to Macedonian
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Danko Ilik Screen Saver
This module allows you to enable and configure a screen "
-"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
-"features enabled for your display."
-"Екрански чувар
Овој модул ви дозволува да го овозможите и "
-"конфигурирате екранскиот чувар. Забележете дека може да овозможите екрански "
-"чувар иако имате овозможено можности за штедење на енергија на вашиот монитор."
-"smartcard
This module allows you to configure KDE support for "
-"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
-"certificates and logging in to the system."
-msgstr ""
-"Паметни картички
Овој модул ви овозможува да ја конфигурирате "
-"поддршката во KDE за паметни картички. Овие можат да се користат за различни "
-"намени како чување SSL сертификати и најавување во системот."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmsmserver.po
deleted file mode 100644
index 11fb053f3c2..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmsmserver.po
+++ /dev/null
@@ -1,170 +0,0 @@
-# translation of kcmsmserver.po to Macedonian
-#
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Novica Nakov Session Manager
You can configure the session manager here. This "
-"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
-"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
-"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
-"default."
-msgstr ""
-"Менаџер на сесии
Тука може да го конфигурирате менаџерот на сесии. Ова "
-"вклучува опции како што се дали треба напуштањето на сесијата (одјавување) да "
-"биде потврдено, дали сесијата треба да биде обновена при повторно најавување и "
-"дали компјутерот треба да биде автоматски изгасен по напуштањето на сесијата."
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Session Manager"
-msgstr "Менаџер на сесии"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Општо"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Conf&irm logout"
-msgstr "Пот&врди го одјавувањето"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want the session manager to display a logout "
-"confirmation dialog box."
-msgstr ""
-"Изберете ја оваа опција ако сакате менаџерот на сесии да прикажува дијалог за "
-"потврда при одјавување."
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "O&ffer shutdown options"
-msgstr "П&онуди опции за гасење"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "On Login"
-msgstr "При најава"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"
"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Restore &previous session"
-msgstr "Обнови ја &претходната сесија"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid "Restore &manually saved session"
-msgstr "Обнови ја &рачно зачуваната сесија"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "Start with an empty &session"
-msgstr "Започни со празна с&есија"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid "Default Shutdown Option"
-msgstr "Стандардна опција за гасење"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
-"has meaning, if you logged in through KDM."
-msgstr ""
-"Тука може да изберете што треба вообичаено да се случи кога ќе се одјавите. Ова "
-"има значење само ако сте се најавиле преку KDM."
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid "&End current session"
-msgstr "&Заврши со активната сесија"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "&Turn off computer"
-msgstr "&Исклучи го компјутерот"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "&Restart computer"
-msgstr "&Рестартирај го компјутерот"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Напредно"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
-msgstr "Апликации кои ќе бидат изоставени од сесиите:"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
-"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
-"For example 'xterm,xconsole'."
-msgstr ""
-"Тука може да внесете листа на апликации, одвоени со две точки, што не треба да "
-"се зачувуваат во сесиите, и според тоа нема да се стартуваат при обновување на "
-"сесијата. На пример „xterm:xconsole“."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
deleted file mode 100644
index 08fb6b1e6f9..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
+++ /dev/null
@@ -1,46 +0,0 @@
-# translation of kcmspellchecking.po to Macedonian
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# , 2002
-# , 2003
-# Novica Nakov Spell Checker
"
-""
-"
"
-"
The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
-"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
-"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.Проверувач на правопис
"
-""
-"
"
-"
Системот за проверување на правописот во KDE (KSpell) обезбедува поддршка "
-"за две вообичаени правописни алатки: ASpell и ISpell. Ова ви овозможува да ги "
-"делите речниците помеѓу апликации од KDE и апликации кои не се KDE.Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
-"interface elements, such as the widget style and effects."
-msgstr ""
-"Стил
Овој модул ви овозможува да го промените визуелниот изглед на "
-"елементите на корисничкиот интерфејс, како што се стиловите и ефектите на "
-"графичките контроли."
-
-#: kcmstyle.cpp:134
-msgid "kcmstyle"
-msgstr "kcmstyle"
-
-#: kcmstyle.cpp:135
-msgid "KDE Style Module"
-msgstr "KDE Модул за стил"
-
-#: kcmstyle.cpp:137
-msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
-msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
-
-#: kcmstyle.cpp:158
-msgid "Widget Style"
-msgstr "Стил на графичките контроли"
-
-#: kcmstyle.cpp:171
-msgid "Con&figure..."
-msgstr "Кон&фигурирај..."
-
-#: kcmstyle.cpp:182
-msgid "Sho&w icons on buttons"
-msgstr "Пр&икажи икони на копчиња"
-
-#: kcmstyle.cpp:184
-msgid "E&nable tooltips"
-msgstr "Овозможи с&овети"
-
-#: kcmstyle.cpp:186
-msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
-msgstr "&Прикажи рачки за откачување во менијата"
-
-#: kcmstyle.cpp:190
-msgid "Preview"
-msgstr "Преглед"
-
-#: kcmstyle.cpp:208
-msgid "&Enable GUI effects"
-msgstr "&Овозможи GUI-ефекти"
-
-#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
-msgid "Disable"
-msgstr "Оневозможи"
-
-#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
-msgid "Animate"
-msgstr "Анимирај"
-
-#: kcmstyle.cpp:218
-msgid "Combobo&x effect:"
-msgstr "Ефекти на комбо &поле:"
-
-#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
-msgid "Fade"
-msgstr "Избледи"
-
-#: kcmstyle.cpp:227
-msgid "&Tool tip effect:"
-msgstr "Ефекти за сове&ти:"
-
-#: kcmstyle.cpp:236
-msgid "Make Translucent"
-msgstr "Направи проѕирно"
-
-#: kcmstyle.cpp:237
-msgid "&Menu effect:"
-msgstr "Ефекти на &менијата:"
-
-#: kcmstyle.cpp:244
-msgid "Application Level"
-msgstr "Ниво на апликација"
-
-#: kcmstyle.cpp:246
-msgid "Me&nu tear-off handles:"
-msgstr "Рачки за откинување на ме&нијата:"
-
-#: kcmstyle.cpp:251
-msgid "Menu &drop shadow"
-msgstr "Сен&ки на менијата"
-
-#: kcmstyle.cpp:272
-msgid "Software Tint"
-msgstr "Софтверско боење"
-
-#: kcmstyle.cpp:273
-msgid "Software Blend"
-msgstr "Софтверско мешање"
-
-#: kcmstyle.cpp:275
-msgid "XRender Blend"
-msgstr "XRender мешање"
-
-#: kcmstyle.cpp:288
-#, c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
-
-#: kcmstyle.cpp:290
-#, c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: kcmstyle.cpp:292
-#, c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: kcmstyle.cpp:295
-msgid "Menu trans&lucency type:"
-msgstr "Тип на проѕи&рност на менијата:"
-
-#: kcmstyle.cpp:297
-msgid "Menu &opacity:"
-msgstr "Непр&оѕирност на менијата:"
-
-#: kcmstyle.cpp:326
-msgid "High&light buttons under mouse"
-msgstr "Освет&ли ги копчињата под глушецот"
-
-#: kcmstyle.cpp:327
-msgid "Transparent tool&bars when moving"
-msgstr "Пр&оѕирни алатници при поместување"
-
-#: kcmstyle.cpp:332
-msgid "Text pos&ition:"
-msgstr "Поз&иција на текстот:"
-
-#: kcmstyle.cpp:334
-msgid "Icons Only"
-msgstr "Само икони"
-
-#: kcmstyle.cpp:335
-msgid "Text Only"
-msgstr "Само текст"
-
-#: kcmstyle.cpp:336
-msgid "Text Alongside Icons"
-msgstr "Текст покрај иконите"
-
-#: kcmstyle.cpp:337
-msgid "Text Under Icons"
-msgstr "Текст под иконите"
-
-#: kcmstyle.cpp:379
-msgid "&Style"
-msgstr "&Стил"
-
-#: kcmstyle.cpp:380
-msgid "&Effects"
-msgstr "&Ефекти"
-
-#: kcmstyle.cpp:381
-msgid "&Toolbar"
-msgstr "Ала&тник"
-
-#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
-msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
-msgstr ""
-"Имаше грешка при вчитувањето на дијалогот за конфигурација за овој стил."
-
-#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
-msgid "Unable to Load Dialog"
-msgstr "Не може да се вчита дијалогот"
-
-#: kcmstyle.cpp:520
-msgid ""
-"
"
-"
One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
-"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
-"
"
-"
"
-msgstr ""
-"
"
-"
Еден или повеќе од ефектите што ги избравте не можат да се применат бидејќи "
-"избраниот стил не ги поддржува истите; затоа тие се оневозможени."
-"
"
-"
"
-
-#: kcmstyle.cpp:532
-msgid "Menu translucency is not available.
"
-msgstr "Проѕирноста на менијата не е достапна.
"
-
-#: kcmstyle.cpp:539
-msgid "Menu drop-shadows are not available."
-msgstr "Сенките на менијата не се достапни."
-
-#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
-msgid "No description available."
-msgstr "Нема достапен опис."
-
-#: kcmstyle.cpp:834
-#, c-format
-msgid "Description: %1"
-msgstr "Опис: %1"
-
-#: kcmstyle.cpp:1013
-msgid ""
-"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
-"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
-"information like a marble texture or a gradient)."
-msgstr ""
-"Тука од листата може да изберете претходно дефинирани стилови на графичките "
-"контроли (пр. начинот на кој се цртаат копчињата) што можат но и не мора да "
-"бидат комбинирани со тема (дополнителни информации како мермерна текстура или "
-"градиенти)."
-
-#: kcmstyle.cpp:1017
-msgid ""
-"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
-"apply it to the whole desktop."
-msgstr ""
-"Оваа област прикажува преглед на тековно избраниот стил, без да има потреба тој "
-"да се примени на целата површина."
-
-#: kcmstyle.cpp:1021
-msgid ""
-"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
-"performance, it is advisable to disable all effects."
-msgstr ""
-"Оваа страница ви овозможува различни ефекти за графичките контроли. За најдобри "
-"перформанси препорачливо е да ги оневозможите сите ефекти."
-
-#: kcmstyle.cpp:1023
-msgid ""
-"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
-"like combo boxes, menus or tooltips."
-msgstr ""
-"Ако ја изберете оваа опција, ќе може да избирате повеќе ефекти за различните "
-"графички контроли како комбо полиња, менија или совети."
-
-#: kcmstyle.cpp:1025
-msgid ""
-"Taskbar
You can configure the taskbar here. This includes options such "
-"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
-"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
-"button will be displayed."
-msgstr ""
-"Лента со програми
Тука може да ја конфигурирате лентата со програми. "
-"Ова вклучува опции како на пример дали лентата треба да ги прикажува сите "
-"прозорци одеднаш или само оние кои се на активната површина. Исто така може да "
-"конфигурирате дали да се прикажува копчето Листа на прозорци."
-
-#: kcmtaskbar.cpp:176
-msgid "kcmtaskbar"
-msgstr "kcmtaskbar"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:177
-msgid "KDE Taskbar Control Module"
-msgstr "KDE Контролен модул за лента со програми"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:179
-msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
-msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:182
-msgid "KConfigXT conversion"
-msgstr "Конверзија на KConfigXT"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
-msgid "Cycle Through Windows"
-msgstr "Кружи низ прозорците"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:243
-msgid "Custom"
-msgstr "Сопствена"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Лента со програми"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Sort windows by desk&top"
-msgstr "&Подреди ги прозорците по површина"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
-"desktop they appear on.\n"
-"\n"
-"By default this option is selected."
-msgstr ""
-"Избирањето на опцијава ќе предизвика лентата со програми да ги прикажува "
-"прозорците по редоследот на површината на која се појавуваат.\n"
-"\n"
-"Оваа опција е стандардно избрана."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid "&Show windows from all desktops"
-msgstr "&Прикажи ги прозорците од сите површини"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
-#: rc.cpp:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display only "
-"the windows on the current desktop. \n"
-"\n"
-"By default, this option is selected and all windows are shown."
-msgstr ""
-"Исклучувањето на оваа опција ќе предизвика лентата со програми да ги прикажува "
-"само прозорците на активната површина.\n"
-"\n"
-"Стандардно, оваа опција е избрана и се покажани сите прозорци."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "Show window list &button"
-msgstr "Прикажи го &копчето со листа на прозорци"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
-"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
-msgstr ""
-"Избирањето на оваа опција ќе направи лентата со програми да прикаже копче кое, "
-"кога ќе биде кликнато, ќе покаже листа на сите прозорци во скокачко мени."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
-"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
-"that group. This can be especially useful with the Show all windows "
-"option.\n"
-"\n"
-"You can set the taskbar to Never group windows, to "
-"Always group windows or to group windows only "
-"When the Taskbar is Full.\n"
-"\n"
-"By default the taskbar groups windows when it is full."
-msgstr ""
-"Лентата со програми може да групира слични прозорци во единечни копчиња. Кога "
-"ќе се кликне на едно од овие копчиња, се појавува мени кое ги покажува сите "
-"прозорци во таа група. Ова е особено корисно со опцијата "
-"Покажи ги сите прозорци.\n"
-"\n"
-"Може да ја поставите лентата со програми да не ги групира прозорците "
-"никогаш, да ги групира прозорците секогаш "
-"или да ги групира прозорците само само кога е лентата со програми "
-"полна.\n"
-"\n"
-"Стандардно лентата со програми ги групира прозорците кога е полна."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
-#: rc.cpp:38
-#, no-c-format
-msgid "&Group similar tasks:"
-msgstr "&Групирај ги сличните задачи:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Show o&nly minimized windows"
-msgstr "Прикажи ги само спуште&ните прозорци"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you want the taskbar to display only "
-"minimized windows. \n"
-"\n"
-"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
-msgstr ""
-"Изберете ја оваа опција ако сакате лентата да ги прикажува само "
-"спуштените прозорци. \n"
-"\n"
-"Стандардно, оваа опција не е избрана и лентата со програми ќе ги прикаже сите "
-"прозорци."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "Sho&w application icons"
-msgstr "Прикажи ги &иконите на апликациите"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
-"in the taskbar.\n"
-"\n"
-"By default this option is selected."
-msgstr ""
-"Изберете ја оваа опција ако сакате во лентата со програми да се појавуваат "
-"иконите на прозорците заедно со насловите.\n"
-"\n"
-"Стандардно оваа опција е избрана."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Show windows from all sc&reens"
-msgstr "&Прикажи ги прозорците од сите екрани"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display only "
-"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
-"\n"
-"By default, this option is selected and all windows are shown."
-msgstr ""
-"Исклучувањето на оваа опција ќе предизвика лентата со програми да ги прикажува "
-"само оние прозорци кои се на истиот Xinerama-екран како и лентата.\n"
-"\n"
-"Стандардно, оваа опција е избрана и се покажани сите прозорци."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "A&ppearance:"
-msgstr "&Појава:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom colors"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "Inacti&ve task text color:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Active task te&xt color:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
-msgstr "Подреди азбучно според &име на апликација"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Дејства"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "&Left button:"
-msgstr "&Лево копче:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "&Middle button:"
-msgstr "&Средно копче:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Right b&utton:"
-msgstr "&Десно копче:"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmusb.po
deleted file mode 100644
index 884b235bd8e..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmusb.po
+++ /dev/null
@@ -1,334 +0,0 @@
-# translation of kcmusb.po to Macedonian
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# , 2002
-# , 2003
-# Novica Nakov USB Devices
This module allows you to see the devices attached to your "
-"USB bus(es)."
-msgstr ""
-"USB-уреди
Овој модул ви овозможува да ги видите уредите закачени на "
-"вашите USB-магистрали."
-
-#: kcmusb.cpp:38
-msgid "USB Devices"
-msgstr "USB-уреди"
-
-#: kcmusb.cpp:48
-msgid "Device"
-msgstr "Уред"
-
-#: kcmusb.cpp:71
-msgid "kcmusb"
-msgstr "kcmusb"
-
-#: kcmusb.cpp:71
-msgid "KDE USB Viewer"
-msgstr "USB-прегледувач на KDE "
-
-#: kcmusb.cpp:73
-msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-
-#: usbdevices.cpp:168
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознат"
-
-#: usbdevices.cpp:179
-msgid "Manufacturer: "
-msgstr "Производител: "
-
-#: usbdevices.cpp:181
-msgid "Serial #: "
-msgstr "Сериски број: "
-
-#: usbdevices.cpp:189
-msgid " "
-msgstr "Class %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:194
-msgid "Класа %1 "
-msgstr "Subclass %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:199
-msgid "Подкласа %1 "
-msgstr "Protocol %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:201
-msgid "Протокол %1 "
-msgstr "USB Version %1.%2 "
-
-#: usbdevices.cpp:211
-msgid "USB верзија %1.%2 "
-msgstr "Vendor ID 0x%1 "
-
-#: usbdevices.cpp:216
-msgid "Ид. на производителот 0x%1 "
-msgstr "Product ID 0x%1 "
-
-#: usbdevices.cpp:217
-msgid "Ид. на продуктот 0x%1 "
-msgstr "Revision %1.%2 "
-
-#: usbdevices.cpp:222
-msgid "Ревизија %1.%2 "
-msgstr "Speed %1 Mbit/s "
-
-#: usbdevices.cpp:223
-msgid "Брзина %1 Mbit/s "
-msgstr "Channels %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:226
-msgid "Канали %1 "
-msgstr "Power Consumption %1 mA "
-
-#: usbdevices.cpp:228
-msgid "Потрошувачка %1 mA "
-msgstr "Power Consumption self powered "
-
-#: usbdevices.cpp:229
-msgid "Потрошувачка само се напојува "
-msgstr "Attached Devicenodes %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:234
-msgid "Прикачени јазли на уред %1 "
-msgstr "Max. Packet Size %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:240
-msgid "Макс. големина на пакети %1 "
-msgstr "Bandwidth %1 of %2 (%3%) "
-
-#: usbdevices.cpp:241
-msgid "Опсег %1 од %2 (%3%) "
-msgstr "Intr. requests %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:242
-msgid "Барања за прекини %1 "
-msgstr "Isochr. requests %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:426
-msgid ""
-"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
-"all USB controllers that should be listed here."
-msgstr ""
-"Не можев да отворам еден или повеќе USB-контролери. Осигурете се дека имате "
-"пристап за читање до сите USB-контролери што би требало да се прикажани тука."
-
-#: classes.i18n:1
-msgid "AT-commands"
-msgstr "AT-команди"
-
-#: classes.i18n:2
-msgid "ATM Networking"
-msgstr "ATM умрежување"
-
-#: classes.i18n:3
-msgid "Abstract (modem)"
-msgstr "Апстрактен (модем)"
-
-#: classes.i18n:4
-msgid "Audio"
-msgstr "Аудио"
-
-#: classes.i18n:5
-msgid "Bidirectional"
-msgstr "Двонасочно"
-
-#: classes.i18n:6
-msgid "Boot Interface Subclass"
-msgstr "Поткласа на интерфејсот за подигање"
-
-#: classes.i18n:7
-msgid "Bulk (Zip)"
-msgstr "Масовно (Zip)"
-
-#: classes.i18n:8
-msgid "CAPI 2.0"
-msgstr "CAPI 2.0"
-
-#: classes.i18n:9
-msgid "CAPI Control"
-msgstr "CAPI контрола"
-
-#: classes.i18n:10
-msgid "CDC PUF"
-msgstr "CDC PUF"
-
-#: classes.i18n:11
-msgid "Communications"
-msgstr "Комуникации"
-
-#: classes.i18n:12
-msgid "Control Device"
-msgstr "Контролен уред"
-
-#: classes.i18n:13
-msgid "Control/Bulk"
-msgstr "Контрола/Масовно"
-
-#: classes.i18n:14
-msgid "Control/Bulk/Interrupt"
-msgstr "Контрола/Масовно/Прекин"
-
-#: classes.i18n:15
-msgid "Data"
-msgstr "Податоци"
-
-#: classes.i18n:16
-msgid "Direct Line"
-msgstr "Директна линија"
-
-#: classes.i18n:17
-msgid "Ethernet Networking"
-msgstr "Ethernet умрежување"
-
-#: classes.i18n:18
-msgid "Floppy"
-msgstr "Дискета"
-
-#: classes.i18n:19
-msgid "HDLC"
-msgstr "HDLC"
-
-#: classes.i18n:20
-msgid "Host Based Driver"
-msgstr "Управувач базиран на компјутерот"
-
-#: classes.i18n:21
-msgid "Hub"
-msgstr "Hub"
-
-#: classes.i18n:22
-msgid "Human Interface Devices"
-msgstr "Уреди за човечки интерфејс"
-
-#: classes.i18n:23
-msgid "I.430 ISDN BRI"
-msgstr "I.430 ISDN BRI"
-
-#: classes.i18n:24
-msgid "Interface"
-msgstr "Интерфејс"
-
-#: classes.i18n:25
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Тастатура"
-
-#: classes.i18n:26
-msgid "Mass Storage"
-msgstr "Масовно складирање"
-
-#: classes.i18n:27
-msgid "Mouse"
-msgstr "Глушец"
-
-#: classes.i18n:28
-msgid "Multi-Channel"
-msgstr "Повеќеканално"
-
-#: classes.i18n:29
-msgid "No Subclass"
-msgstr "Нема поткласа"
-
-#: classes.i18n:30
-msgid "Non Streaming"
-msgstr "Не е проточно"
-
-#: classes.i18n:31
-msgid "None"
-msgstr "Ништо"
-
-#: classes.i18n:32
-msgid "Printer"
-msgstr "Печатач"
-
-#: classes.i18n:33
-msgid "Q.921"
-msgstr "Q.921"
-
-#: classes.i18n:34
-msgid "Q.921M"
-msgstr "Q.921M"
-
-#: classes.i18n:35
-msgid "Q.921TM"
-msgstr "Q.921TM"
-
-#: classes.i18n:36
-msgid "Q.932 EuroISDN"
-msgstr "Q.932 EuroISDN"
-
-#: classes.i18n:37
-msgid "SCSI"
-msgstr "SCSI"
-
-#: classes.i18n:38
-msgid "Streaming"
-msgstr "Проточно"
-
-#: classes.i18n:39
-msgid "Telephone"
-msgstr "Телефон"
-
-#: classes.i18n:40
-msgid "Transparent"
-msgstr "Транспарентно"
-
-#: classes.i18n:41
-msgid "Unidirectional"
-msgstr "Еднонасочно"
-
-#: classes.i18n:42
-msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
-msgstr "V.120 V.24 rate ISDN"
-
-#: classes.i18n:43
-msgid "V.42bis"
-msgstr "V.42bis"
-
-#: classes.i18n:44
-msgid "Vendor Specific"
-msgstr "Специфично за производителот"
-
-#: classes.i18n:45
-msgid "Vendor Specific Class"
-msgstr "Класа специфична за производителот"
-
-#: classes.i18n:46
-msgid "Vendor Specific Protocol"
-msgstr "Протокол специфичен за производителот"
-
-#: classes.i18n:47
-msgid "Vendor Specific Subclass"
-msgstr "Поткласа специфична за производителот"
-
-#: classes.i18n:48
-msgid "Vendor specific"
-msgstr "Специфично за производителот"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmview1394.po
deleted file mode 100644
index 41e11226b59..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmview1394.po
+++ /dev/null
@@ -1,137 +0,0 @@
-# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# translation of kcmview1394.po to Macedonian
-# Bozidar Proevski Изохрони барања %1
The meaning of the columns:"
-"
Name: port or node name, the number can change with each bus reset"
-"
GUID: the 64 bit GUID of the node"
-"
Local: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
-"
IRM: checked if the node is isochronous resource manager capable"
-"
CRM: checked if the node is cycle master capable"
-"
ISO: checked if the node supports isochronous transfers"
-"
BM: checked if the node is bus manager capable"
-"
PM: checked if the node is power management capable"
-"
Acc: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
-"
Speed: the speed of the node"
-"
"
-msgstr ""
-"На десната страна може да видите разни информации за вашата конфигурација на "
-"IEEE 1394."
-"
Значењето на колоните:"
-"
Име: име на порта или јазол, бројот може да се менува со секој ресет "
-"на магистралата"
-"
GUID: 64 битниот GUID на јазолот"
-"
Локален: обележано ако јазолот е IEEE 1394 порта на вашиот компјутер"
-"
IRM: обележано ако јазолот е способен за менаџирање на изохрони "
-"ресурси"
-"
CRM: обележано ако јазолот е способен за кружен мастер"
-"
ISO: обележано ако јазолот поддржува изохрони преноси"
-"
BM: обележано ако јазолот е способен за менаџер на магистралата"
-"
PM: обележано ако јазолот е способен за менаџмент на енергија"
-"
Acc: прецизност на кружниот такт на јазолот, валидно од 0 до 100"
-"
Брзина: брзината на јазолот"
-"
"
-
-#: view1394.cpp:196
-msgid "Port %1:\"%2\""
-msgstr "Порта %1: „%2“"
-
-#: view1394.cpp:209
-#, c-format
-msgid "Node %1"
-msgstr "Јазол %1"
-
-#: view1394.cpp:212
-msgid "Not ready"
-msgstr "Не е спремен"
-
-#: view1394.cpp:316
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознато"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmxinerama.po
deleted file mode 100644
index bcbc333f757..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmxinerama.po
+++ /dev/null
@@ -1,141 +0,0 @@
-# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# translation of kcmxinerama.po to Macedonian
-# Bozidar Proevski Multiple Monitors
This module allows you to configure KDE support for "
-"multiple monitors."
-msgstr ""
-"Повеќекратни монитори
Овој модул ви дозволува да ја конфигурирате "
-"поддршката на KDE за повеќекратни монитори."
-
-#: kcmxinerama.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Display %1"
-msgstr "Екран %1"
-
-#: kcmxinerama.cpp:90
-msgid "Display Containing the Pointer"
-msgstr "Екран што го содржи покажувачот"
-
-#: kcmxinerama.cpp:103
-msgid ""
-"KDE Info Center
There is no quick help available for the active info "
-"module."
-"
"
-"
Click here "
-"to read the general Info Center manual."
-msgstr ""
-"Инфоцентар на KDE
Не постои брза помош за активниот инфомодул."
-"
"
-"
Кликнете тука "
-"за да го прочитате општото упатство за Инфоцентарот."
-
-#: helpwidget.cpp:56
-msgid ""
-"KDE Control Center
There is no quick help available for the active "
-"control module."
-"
"
-"
Click here "
-"to read the general Control Center manual."
-msgstr ""
-"Контролен центар на KDE
Не постои кратка помош за активниот контролен "
-"модул."
-"
"
-"
Кликнете тука "
-"за да го прочитате општото упатство за Контролниот центар."
-
-#: kcrootonly.cpp:30
-msgid ""
-"You need super user privileges to run this control module."
-"
Click on the \"Administrator Mode\" button below."
-msgstr ""
-"Потребни ви се администраторски привилегии за извршување на овој контролен "
-"модул."
-"
Кликнете на копчето „Администраторски режим“ подолу."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "The KDE Control Center"
-msgstr "Контролниот центар на KDE"
-
-#: main.cpp:106 main.cpp:110
-msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
-msgstr "(c) 1998-2002, Развивачите на Контролниот центар на KDE"
-
-#: main.cpp:109
-msgid "The KDE Info Center"
-msgstr "Инфоцентарот на KDE"
-
-#: main.cpp:128 main.cpp:130
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Моментален одржувач"
-
-#: modules.cpp:160
-msgid "Loading..."
-msgstr "Вчитувам..."
-
-#: moduletreeview.cpp:65
-msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
-msgstr "Конфигурационата група %1. Кликнете за да ја отворите."
-
-#: moduletreeview.cpp:67
-msgid ""
-"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
-"modules to receive more detailed information."
-msgstr ""
-"Во ова стебло се прикажани сите достапни контролни модули. Кликнете на еден од "
-"модулите за да добиете подетална информација."
-
-#: proxywidget.cpp:54
-msgid "The currently loaded configuration module."
-msgstr "Моментално вчитаниот конфигурационен модул."
-
-#: proxywidget.cpp:88
-msgid ""
-"Changes in this module require root access."
-"
Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
-"module."
-msgstr ""
-"Промените во овој модул бараат „root“ пристап."
-"
Кликнете на копчето „Администраторски режим“ за да може да правите "
-"модификации во модулот."
-
-#: proxywidget.cpp:92
-msgid ""
-"This module requires special permissions, probably for system-wide "
-"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
-"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
-"the module will be disabled."
-msgstr ""
-"Овој модул бара специјални дозволи, најверојатно за измени низ целиот систем. "
-"Затоа е потребно да ја внесете root лозинката за да може да ги промените "
-"својствата на модулот. Ако не внесете лозинка модулот ќе биде оневозможен."
-
-#: proxywidget.cpp:211
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Ресетирај"
-
-#: proxywidget.cpp:212
-msgid "&Administrator Mode"
-msgstr "&Администраторски режим"
-
-#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Mode"
-msgstr "Режи&м"
-
-#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Icon &Size"
-msgstr "&Големина на икони"
-
-#: searchwidget.cpp:78
-msgid "&Keywords:"
-msgstr "&Клучни зборови:"
-
-#: searchwidget.cpp:85
-msgid "&Results:"
-msgstr "&Резултати:"
-
-#: toplevel.cpp:105
-msgid "Clear search"
-msgstr "Исчисти пребарување"
-
-#: toplevel.cpp:107
-msgid "Search:"
-msgstr "Барање:"
-
-#: toplevel.cpp:241
-msgid "&Icon View"
-msgstr "Пoглед со &икони"
-
-#: toplevel.cpp:246
-msgid "&Tree View"
-msgstr "Пoгле&д со стебло"
-
-#: toplevel.cpp:251
-msgid "&Small"
-msgstr "&Мал"
-
-#: toplevel.cpp:256
-msgid "&Medium"
-msgstr "&Среден"
-
-#: toplevel.cpp:261
-msgid "&Large"
-msgstr "&Голем"
-
-#: toplevel.cpp:266
-msgid "&Huge"
-msgstr "&Огромен"
-
-#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
-msgid "About Current Module"
-msgstr "За моменталниот модул"
-
-#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
-msgid "&Report Bug..."
-msgstr "И&звести за бубачка..."
-
-#: toplevel.cpp:359
-msgid "Report Bug on Module %1..."
-msgstr "Извести за бубачка во модулот %1..."
-
-#: toplevel.cpp:440
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Help menu->about
"
-msgstr "
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:83
-msgid "
"
-msgstr "
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:93
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Смен&и корисник..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "От&клучи"
-
-#: lock/lockdlg.cc:191
-msgid "Unlocking failed"
-msgstr "Отклучувањето не успеа"
-
-#: lock/lockdlg.cc:197
-msgid "Warning: Caps Lock on"
-msgstr "Внимание: Caps Lock е вклучен"
-
-#: lock/lockdlg.cc:423
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Не може да се отклучи сесијата бидејќи системот за проверка за автентичност "
-"откажа да работи.\n"
-"Ќе мора рачно да го убиете kdesktop_lock (pid %1)."
-
-#: lock/lockdlg.cc:526
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Избравте да отворите друга работна сесија наместо да продолжите во активната."
-"
Тековната сесија ќе биде скриена и ќе биде прикажан нов екран за најава. "
-"
На секоја сесија ѝ е доделено F-копче; F%1 е вообичаено доделено на првата "
-"сесија, F%2 на втората сесија итн. Може да ги менувате сесиите со истовремено "
-"притискање на CTRL, ALT и соодветното F-копче."
-
-#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Започни нова &сесија"
-
-#: lock/lockdlg.cc:551
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Не прашувај повторно"
-
-#: lock/lockdlg.cc:651
-msgid "Session"
-msgstr "Сесија"
-
-#: lock/lockdlg.cc:652
-msgid "Location"
-msgstr "Локација"
-
-#: lock/lockdlg.cc:678
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Активирај"
-
-#: lock/lockdlg.cc:687
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Започни нова &сесија"
-
-#: lock/lockprocess.cc:742
-msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Нема да ја заклучам сесијата, бидејќи заклучувањето би било невозможно:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:746
-msgid "Cannot start kcheckpass."
-msgstr "Не можам да го стартувам kcheckpass."
-
-#: lock/lockprocess.cc:747
-msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "kcheckpass е оневозможено да работи. Можеби не е SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:790
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Нема конфигурирано соодветен поздравен приклучок."
-
-#: lock/main.cc:54
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Форсирај заклучување на сесијата"
-
-#: lock/main.cc:55
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Стартувај само екрански чувар"
-
-#: lock/main.cc:56
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Користи го само празниот екрански чувар"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Заклучувач на KDesktop "
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Заклучувач на сесијата за KDesktop"
-
-#: desktop.cc:771
-msgid "Set as Primary Background Color"
-msgstr "Постави како примарна боја на подлога"
-
-#: desktop.cc:772
-msgid "Set as Secondary Background Color"
-msgstr "Постави како секундарна боја на подлога"
-
-#: desktop.cc:789
-msgid "&Save to Desktop..."
-msgstr "&Сними на површина..."
-
-#: desktop.cc:791
-msgid "Set as &Wallpaper"
-msgstr "Постави како &тапет"
-
-#: desktop.cc:799
-msgid "Enter a name for the image below:"
-msgstr "Внесете долу име за сликата:"
-
-#: desktop.cc:808
-msgid "image.png"
-msgstr "image.png"
-
-#: desktop.cc:871
-msgid ""
-"Could not log out properly.\n"
-"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
-msgstr ""
-"Не може да се одјавите правилно.\n"
-"Не можеше да се контактира со менаџерот на сесии. Може да се обидете да "
-"присилите исклучување со притискање на Ctrl+Alt+Backspace. Забележете дека "
-"вашата тековна сесија нема да биде снимена при присилно исклучување."
-
-#: init.cc:68
-msgid ""
-"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
-msgstr ""
-"%1 е датотека, но на KDE му треба да биде именик; дали да го преместам во "
-"%2.orig и да создадам именик?"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Move It"
-msgstr "Премести"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Do Not Move"
-msgstr "Не преместувај"
-
-#: init.cc:82
-msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
-msgstr ""
-"Не може да се создаде именикот %1; проверете за дозволи или реконфигурирајте ја "
-"работната површина да користи друга патека."
-
-#: kdiconview.cc:437
-msgid "&Rename"
-msgstr "П&реименувај"
-
-#: kdiconview.cc:438
-msgid "&Properties"
-msgstr "Својс&тва"
-
-#: kdiconview.cc:439
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "Пре&мести во Корпа"
-
-#: krootwm.cc:133
-msgid "Run Command..."
-msgstr "Изврши наредба..."
-
-#: krootwm.cc:137
-msgid "Configure Desktop..."
-msgstr "Конфигурирај ја површината..."
-
-#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
-msgid "Disable Desktop Menu"
-msgstr "Оневозможи го менито на површината"
-
-#: krootwm.cc:143
-msgid "Unclutter Windows"
-msgstr "Распореди прозорци"
-
-#: krootwm.cc:145
-msgid "Cascade Windows"
-msgstr "Каскадирај прозорци"
-
-#: krootwm.cc:151
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "Според името (разликува големина на букви)"
-
-#: krootwm.cc:153
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "Според името (не разликува големина на букви)"
-
-#: krootwm.cc:155
-msgid "By Size"
-msgstr "Според големината"
-
-#: krootwm.cc:157
-msgid "By Type"
-msgstr "Според типот"
-
-#: krootwm.cc:159
-msgid "By Date"
-msgstr "Според датумот"
-
-#: krootwm.cc:162
-msgid "Directories First"
-msgstr "Прво именици"
-
-#: krootwm.cc:165
-msgid "Line Up Horizontally"
-msgstr "Порамни хоризонтално"
-
-#: krootwm.cc:168
-msgid "Line Up Vertically"
-msgstr "Порамни вертикално"
-
-#: krootwm.cc:171
-msgid "Align to Grid"
-msgstr "Порамни по мрежа"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
-#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Lock in Place"
-msgstr "Заклучи на место"
-
-#: krootwm.cc:181
-msgid "Refresh Desktop"
-msgstr "Освежи ја површината"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Заклучи ја сесијата"
-
-#: krootwm.cc:192
-msgid "Log Out \"%1\"..."
-msgstr "Одјави го „%1“..."
-
-#: krootwm.cc:198
-msgid "Start New Session"
-msgstr "Започни нова сесија"
-
-#: krootwm.cc:202
-msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "Заклучи ја активната и започни нова сесија"
-
-#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
-msgid "Sort Icons"
-msgstr "Подреди ги иконите"
-
-#: krootwm.cc:344
-msgid "Line Up Icons"
-msgstr "Порамни ги иконите"
-
-#: krootwm.cc:371
-msgid "Enable Desktop Menu"
-msgstr "Овозможи го менито на површината"
-
-#: krootwm.cc:430
-msgid "Icons"
-msgstr "Икони"
-
-#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
-msgid "Windows"
-msgstr "Прозорци"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
-msgid "Switch User"
-msgstr "Смени корисник"
-
-#: krootwm.cc:481
-msgid "Sessions"
-msgstr "Сесии"
-
-#: krootwm.cc:485
-msgid "New"
-msgstr "Нов"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
-msgid "Desktop"
-msgstr "Работна површина"
-
-#: krootwm.cc:830
-msgid ""
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
Моменталната сесија ќе биде скриена и ќе биде прикажан нов екран за најава. "
-"
На секоја сесија ѝ е доделено F-копче; F%1 е вообичаено доделено на првата "
-"сесија, F%2 на втората сесија итн. Може да ги менувате сесиите со истовремено "
-"притискање на CTRL, ALT и соодветното F-копче.\n"
-"
\n"
-"\n"
-"
"
-""
-"
"
-msgstr ""
-"Ова е „насловот“ за прозорецот за најава на KDM. Тука би можеле да ставите "
-"некој убав поздрав или информација за оперативниот систем."
-"
"
-""
-"
"
-
-#: kdm-appear.cpp:95
-msgid "Logo area:"
-msgstr "Место за лого:"
-
-#: kdm-appear.cpp:99
-msgid ""
-"_: logo area\n"
-"&None"
-msgstr "&Нема"
-
-#: kdm-appear.cpp:100
-msgid "Show cloc&k"
-msgstr "Прикажи часовни&к"
-
-#: kdm-appear.cpp:101
-msgid "Sho&w logo"
-msgstr "Прикажи лог&о"
-
-#: kdm-appear.cpp:113
-msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
-msgstr ""
-"Може да изберете прикажување на лого по сопствен избор (видете долу), часовник, "
-"или пак воопшто да немате лого."
-
-#: kdm-appear.cpp:119
-msgid "&Logo:"
-msgstr "&Лого:"
-
-#: kdm-appear.cpp:129
-msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Кликнете тука за да изберете слика што ќе ја прикажува KDM. Исто така, може да "
-"довлечете и пуштите слика врз ова копче (на пример, од Konqueror)."
-
-#: kdm-appear.cpp:141
-msgid "Position:"
-msgstr "Позиција:"
-
-#: kdm-appear.cpp:144
-msgid "&X:"
-msgstr "&X:"
-
-#: kdm-appear.cpp:151
-msgid "&Y:"
-msgstr "&Y:"
-
-#: kdm-appear.cpp:158
-msgid ""
-"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
-"center."
-msgstr ""
-"Тука може да ги наведете координатите на центарот "
-"на дијалогот за најавување."
-
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
-msgid "KDM - Appearance
Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"KDM - Изглед
Тука може да го конфигурирате основниот изглед на KDM "
-"менаџерот за најави, т.е. поздравна низа, икона итн."
-" "
-"
"
-msgstr ""
-"Тука може да изберете кому му е дозволено да го исклучи компјутерот преку KDM. "
-"Може да наведете различни вредности за локални (конзолни) и мрежни пристапи. "
-"Можни вредности се:"
-" "
-"
"
-
-#: kdm-shut.cpp:71
-msgid "Commands"
-msgstr "Команди"
-
-#: kdm-shut.cpp:74
-msgid "H&alt:"
-msgstr "С&топ:"
-
-#: kdm-shut.cpp:77
-msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr ""
-"Команда за да се иницира запирање на системот. Типична вредност: /sbin/halt"
-
-#: kdm-shut.cpp:82
-msgid "Reb&oot:"
-msgstr "&Рестартирај:"
-
-#: kdm-shut.cpp:85
-msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr ""
-"Команда за иницирање на рестарт на системот. Типична вредност: /sbin/reboot"
-
-#: kdm-shut.cpp:93
-msgid ""
-"_: boot manager\n"
-"None"
-msgstr "Нема"
-
-#: kdm-shut.cpp:94
-msgid "Grub"
-msgstr "Grub"
-
-#: kdm-shut.cpp:96
-msgid "Lilo"
-msgstr "Lilo"
-
-#: kdm-shut.cpp:98
-msgid "Boot manager:"
-msgstr "Менаџер за подигање:"
-
-#: kdm-shut.cpp:100
-msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "Овозможи ги опциите за подигање во дијалогот „Исклучи...“."
-
-#: kdm-users.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "Не може да се создаде папката %1"
-
-#: kdm-users.cpp:88
-msgid "System U&IDs"
-msgstr "Системски U&ID-а"
-
-#: kdm-users.cpp:89
-msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"Корисниците со UID (нумеричка идентификација на корисник) надвор од овој опсег "
-"нема да бидат излистани од KDM и неговиот дијалог за поставување. Забележете "
-"дека ова не влијае на корисниците со UID 0 (типично root) и дека тие мора "
-"експлицитно да бидат скриени во режимот „нескриени“."
-
-#: kdm-users.cpp:94
-msgid "Below:"
-msgstr "Под:"
-
-#: kdm-users.cpp:101
-msgid "Above:"
-msgstr "Над:"
-
-#: kdm-users.cpp:109
-msgid "Users"
-msgstr "Корисници"
-
-#: kdm-users.cpp:112
-msgid "Show list"
-msgstr "Прикажи листа"
-
-#: kdm-users.cpp:113
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr ""
-"Ако е избрана оваа опција, KDM ќе покаже листа на корисници, за истите да можат "
-"да кликнат на нивното име или слика наместо да ја куцаат нивната најава."
-
-#: kdm-users.cpp:115
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Автодовршување"
-
-#: kdm-users.cpp:116
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
-"they are typed in the line edit."
-msgstr ""
-"Ако е избрана оваа опција, KDM автоматски ќе ги довршува имињата на корисниците "
-"додека се куцаат на линијата."
-
-#: kdm-users.cpp:118
-msgid "Inverse selection"
-msgstr "Инверзна селекција"
-
-#: kdm-users.cpp:119
-msgid ""
-"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
-"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
-"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
-"checked ones."
-msgstr ""
-"Оваа опција специфицира како се избираат корисниците за „Покажи листа“ и "
-"„Автодовршување“ во листата „Избери корисници и групи“: ако не е обележано, се "
-"избираат само обележаните корисници. Ако е обележано, се избираат сите "
-"корисници кои не се системски, освен обележаните."
-
-#: kdm-users.cpp:123
-msgid "Sor&t users"
-msgstr "Подреди ги корисници&те"
-
-#: kdm-users.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr ""
-"Ако е избрана оваа опција, KDM автоматски ќе ги подреди корисниците од листата "
-"по азбучен редослед. Ако не, тие ќе бидат прикажани како што се појавуваат во "
-"датотеката со лозинки."
-
-#: kdm-users.cpp:129
-msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "Изб&ери корисници и групи:"
-
-#: kdm-users.cpp:131
-msgid "Selected Users"
-msgstr "Избрани корисници"
-
-#: kdm-users.cpp:133
-msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
-"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM ќе ги покаже сите обележани корисници. Ставките покажани со '@' се "
-"кориснички групи. Обележувањето на група е како обележување на сите корисници "
-"во таа група."
-
-#: kdm-users.cpp:140
-msgid "Hidden Users"
-msgstr "Скриени корисници"
-
-#: kdm-users.cpp:142
-msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
-"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM ќе ги покаже сите корисници кои не се обележани и не системски. Ставките "
-"покажани со '@' се кориснички групи. Обележувањето на група е како обележување "
-"на сите корисници во таа група."
-
-#: kdm-users.cpp:149
-msgid "User Image Source"
-msgstr "Извор на сликички за корисниците"
-
-#: kdm-users.cpp:150
-msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
-msgstr ""
-"Тука може да наведете од каде KDM може да ги најде сликичките кои означуваат "
-"корисници. „Администрато“ го претставува глобалниот директориум; тоа се "
-"сликичките кои може да ги поставите подолу. „Корисник“ значи дека KDM треба да "
-"ја прочита датотеката $HOME/.face.icon која му припаѓа на корисникот. Двата "
-"избори во средината го дефинираат приоритетот ако и двата извори се достапни."
-
-#: kdm-users.cpp:156
-msgid "Admin"
-msgstr "Администратор"
-
-#: kdm-users.cpp:157
-msgid "Admin, user"
-msgstr "Администратор, корисник"
-
-#: kdm-users.cpp:158
-msgid "User, admin"
-msgstr "Корисник, администратор"
-
-#: kdm-users.cpp:159
-msgid "User"
-msgstr "Корисник"
-
-#: kdm-users.cpp:161
-msgid "User Images"
-msgstr "Сликички за корисникот"
-
-#: kdm-users.cpp:164
-msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "Корисникот на кој му припаѓа долната слика."
-
-#: kdm-users.cpp:167
-msgid "User:"
-msgstr "Корисник:"
-
-#: kdm-users.cpp:175
-msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "Кликнете или пуштете слика тука"
-
-#: kdm-users.cpp:176
-msgid ""
-"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
-"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
-"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Тука може да ја видите сликичката доделена на корисникот кој е избран во "
-"горното поле. Кликнете на сликичката за да изберете друга или довлечете си "
-"сопствена сликичка до копчето (на пр. од Konqueror)."
-
-#: kdm-users.cpp:178
-msgid "Unset"
-msgstr "Одпостави"
-
-#: kdm-users.cpp:179
-msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
-msgstr ""
-"Кликнете на ова копче за KDM да ја користи стандардната слика за избраниот "
-"корисник."
-
-#: kdm-users.cpp:276
-msgid "Save image as default image?"
-msgstr "Да ја зачувам сликата како почетна?"
-
-#: kdm-users.cpp:284
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading the image\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Имаше грешка при вчитувањето на сликата:\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Имаше грешка при запишувањето на сликата:\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:308
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Изберете слика"
-
-#: kdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"
Read help!
Прочитајте ја помошта!Login Manager
In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"Appearance
On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"Font
Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"Background
If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"Shutdown
Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"Users
On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"Convenience
Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"Менаџер на најави
Во овој модул може да ги конфигурирате различните "
-"аспекти на менаџерот за најави на KDE. Тоа ги вклучува изгледот и чувството, "
-"како и корисниците што можат да се најавуваат. Забележете дека може да правите "
-"измени само ако го стартувате модулот со администраторски привилегии. Ако не "
-"сте го стартувале Контролниот центар на KDE со администраторски привилегии (што "
-"е сосема нормално), кликнете на копчето Администраторски режим "
-"за да добиете администраторски привилегии. Ќе бидете прашани за "
-"администраторската лозинка."
-"Изглед
Во ова ливче може да го поставите изгледот на менаџерот за "
-"најави, кој јазик тој ќе го користи и кој графички стил ќе го користи. "
-"Поставувањата на јазикот што се прават тука немаат влијание на корисничките "
-"поставувања за јазик."
-"Фонт
Тука може да ги изберете фонтовите што KDM ќе ги користи за приказ "
-"на различни работи, како поздравниот текст или имињата на корисниците."
-"Подлога
Ако сакате да поставите специјална подлога на екранот за "
-"најавување, ова е вистинското место."
-"Спуштање
Тука може да одредите на кој му е дозволено да ја "
-"спушта/рестартира машината и дали треба да се користи менаџер за подигање."
-"Корисници
Во ова ливче може да изберете кои корисници ќе ги понуди "
-"менаџерот на најави за најавување. "
-"Удобност
Тука може да наведете корисник кој ќе се најавува автоматски, "
-"корисници кои не треба да внесуваат лозинка за најава и други можности за "
-"поголема удобност."
-"
Забележете дека овие поставувања по својата природа се безбедносни дупки, "
-"така што треба внимателно да ги користите."
-
-#: main.cpp:186
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "И&зглед"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "&Font"
-msgstr "&Фонт"
-
-#: main.cpp:194
-msgid "&Background"
-msgstr "&Подлога"
-
-#: main.cpp:198
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&Спуштање"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "&Users"
-msgstr "К&орисници"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Удо&бност"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Божидар Проевски"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdmgreet.po
deleted file mode 100644
index 4197e7fbd4d..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdmgreet.po
+++ /dev/null
@@ -1,566 +0,0 @@
-# translation of kdmgreet.po to Macedonian
-#
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Novica Nakov
(Next boot: %1)"
-msgstr "
(Следно подигање: %1)"
-
-#: kdmshutdown.cpp:627
-msgid "Abort active sessions:"
-msgstr "Прекини ги активните сесии:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:628
-msgid "No permission to abort active sessions:"
-msgstr "Нема дозвола за прекин на активните сесии:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:635
-msgid "Session"
-msgstr "Сесија"
-
-#: kdmshutdown.cpp:636
-msgid "Location"
-msgstr "Локација"
-
-#: kdmshutdown.cpp:667
-msgid "Abort pending shutdown:"
-msgstr "Прекини го спуштањето што е во тек:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:668
-msgid "No permission to abort pending shutdown:"
-msgstr "Нема дозвола за прекин на спуштањето што е во тек:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:674
-msgid "now"
-msgstr "сега"
-
-#: kdmshutdown.cpp:680
-msgid "infinite"
-msgstr "бесконечно"
-
-#: kdmshutdown.cpp:686
-msgid ""
-"Owner: %1\n"
-"Type: %2%5\n"
-"Start: %3\n"
-"Timeout: %4"
-msgstr ""
-"Сопственик: %1\n"
-"Тип: %2%5\n"
-"Старт: %3\n"
-"Истек на време: %4"
-
-#: kdmshutdown.cpp:691
-msgid "console user"
-msgstr "конзолен корисник"
-
-#: kdmshutdown.cpp:693
-msgid "control socket"
-msgstr "контролен socket"
-
-#: kdmshutdown.cpp:696
-msgid "turn off computer"
-msgstr "исклучи го компјутерот"
-
-#: kdmshutdown.cpp:697
-msgid "restart computer"
-msgstr "рестартирај го компјутерот"
-
-#: kdmshutdown.cpp:700
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Next boot: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"Следно подигање: %1"
-
-#: kdmshutdown.cpp:703
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"After timeout: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"По истек на време: %1"
-
-#: kdmshutdown.cpp:705
-msgid "abort all sessions"
-msgstr "прекини ги сите сесии"
-
-#: kdmshutdown.cpp:707
-msgid "abort own sessions"
-msgstr "прекини ги сопствените сесии"
-
-#: kdmshutdown.cpp:708
-msgid "cancel shutdown"
-msgstr "откажи спуштање"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:170
-msgid "Language"
-msgstr "Јазик"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:171
-msgid "Session Type"
-msgstr "Тип на сесија"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:172
-msgid "Menu"
-msgstr "Мени"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:173
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Отповрзи"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:175
-msgid "Power off"
-msgstr "Исклучи"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:176
-msgid "Suspend"
-msgstr "Суспендирај"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:177
-msgid "Reboot"
-msgstr "Рестартирај"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:178
-msgid "XDMCP Chooser"
-msgstr "Избирач на XDMCP"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:180
-msgid "You have got caps lock on."
-msgstr "Вклучен ви е caps lock."
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:181
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "Корисникот %s ќе се најави за %d секунди"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:182
-#, c-format
-msgid "Welcome to %h"
-msgstr "Добредојдовте на %h"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:183
-msgid "Username:"
-msgstr "Корисник:"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:184
-msgid "Password:"
-msgstr "Лозинка:"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:185
-msgid "Login"
-msgstr "Најава"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: date format\n"
-"%a %d %B"
-msgstr "%d %a %B"
-
-#: themer/kdmthemer.cpp:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open theme file %1"
-msgstr "Не можам да ја отворам датотеката со тема %1"
-
-#: themer/kdmthemer.cpp:71
-#, c-format
-msgid "Cannot parse theme file %1"
-msgstr "Не можам да ја анализирам датотеката со тема %1"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kfindpart.po
deleted file mode 100644
index 37225e1007d..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kfindpart.po
+++ /dev/null
@@ -1,532 +0,0 @@
-# translation of kfindpart.po to Macedonian
-#
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Novica Nakov
Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
-"
"
-"
The filename may contain the following special characters:"
-""
-"
"
-"
Example searches:"
-""
-"
Повеќе имиња можат да бидат разделени со знакот „;“."
-"
"
-"
Името може да ги содржи следниве специјални знаци:"
-""
-"
"
-"
Примери за пребарување:"
-""
-"
These are some examples:"
-"
"
-""
-"
Еве неколку примери:"
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
-"button below."
-msgstr ""
-"Прикажаните фонтови се вашите лични фонтови."
-"
За да прегледувате (и инсталирате) фонтови за целиот систем кликнете на "
-"копчето „Администраторски режим“."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
-msgid "Show Bitmap Fonts"
-msgstr "Прикажи битмапирани фонтови"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
-msgid "Configure..."
-msgstr "Конфигурирај..."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
-msgid "Print..."
-msgstr "Печати..."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
-msgid ""
-"Font Installer
"
-"Инсталирач на фонтови
"
-"Font Installer
"
-"Инсталирач на фонтови
"
-"%1
"
-"%1
"
-"%1
"
-"%1
"
-"%1
"
-"%1
"
-"\n"
-"
"
-msgstr ""
-"Одредете го прозорецот каде што треба да се испрати внесот од тастатурата:"
-"\n"
-"
"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "Action window"
-msgstr "Прозорец на акција"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "Active window"
-msgstr "Активен прозорец"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Specific window"
-msgstr "Специфичен прозорец"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Window"
-msgstr "Прозорец"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "&New Action"
-msgstr "&Нова акција"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "New &Group"
-msgstr "Нова &група"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Delete Action"
-msgstr "Избриши акција"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid "Global &Settings"
-msgstr "Глобални по&ставувања"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Menu entry to execute:"
-msgstr "Ставка од менито за извршување:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Прелистај..."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "&Play"
-msgstr "&Пушти"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "&Record"
-msgstr "Сни&мај"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Стоп"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
-"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
-"once you have finished speaking."
-msgstr ""
-"За да активирате изговорено дејство, треба да го притиснете копчето (или "
-"комбинацијата копчиња) конфигурирано подолу, да ја изговорите наредбата и потоа "
-"повторно да го притиснете копчето откако сте завршиле со зборување."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Shortcut:"
-msgstr "Кратенка: "
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Нема"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note: To get voice recognition working correctly and in full duplex "
-"mode: \n"
-"make sure Full duplex is checked in your Sound System options."
-msgstr ""
-"Забелешка: За препознавањето на говор да работи правилно и во двонасочен "
-"режим\n"
-"осигурете се дека е избрана опцијата Двонасочен режим "
-"во опциите за вашиот Звучен систем."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Trigger When"
-msgstr "Активирај кога"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Window appears"
-msgstr "се појавува прозорец"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Window disappears"
-msgstr "прозорецот го снемува"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Window activates"
-msgstr "прозорецот се активира"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Window deactivates"
-msgstr "прозорецот се деактивира"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Window &title:"
-msgstr "Наслов на &прозорец:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Is Not Important"
-msgstr "Не е важно"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "Contains"
-msgstr "Содржи"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Is"
-msgstr "Е"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Matches Regular Expression"
-msgstr "Одговара на регуларен израз"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Does Not Contain"
-msgstr "Не содржи"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Is Not"
-msgstr "Не е"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
-#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Does Not Match Regular Expression"
-msgstr "Не одговара на регуларен израз"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Window c&lass:"
-msgstr "К&ласа на прозорци:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "Window &role:"
-msgstr "Улога на п&розорци:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "&Autodetect"
-msgstr "&Автодетектирај"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Window Types"
-msgstr "Типови на прозорци"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Нормален"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Dialog"
-msgstr "Дијалог"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Desktop"
-msgstr "На површина"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Dock"
-msgstr "Вкотвен"
-
-#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
-msgid "KHotKeys"
-msgstr "KHotKeys"
-
-#: app/app.cpp:148
-msgid "KHotKeys daemon"
-msgstr "Даемон KHotKeys"
-
-#: shared/actions.cpp:181
-msgid "Command/URL : "
-msgstr "Команда/URL : "
-
-#: shared/actions.cpp:218
-msgid "Menuentry : "
-msgstr "Ставка од мени :"
-
-#: shared/actions.cpp:302
-msgid "DCOP : "
-msgstr "DCOP : "
-
-#: shared/actions.cpp:396
-msgid "Keyboard input : "
-msgstr "Внес од тастатура :"
-
-#: shared/actions.cpp:442
-msgid "Activate window : "
-msgstr "Активирај прозорец : "
-
-#: shared/conditions.cpp:297
-msgid "Active window: "
-msgstr "Активен прозорец: "
-
-#: shared/conditions.cpp:366
-msgid "Existing window: "
-msgstr "Постоечки прозорец: "
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
-msgid ""
-"_: Not_condition\n"
-"Not"
-msgstr "Не"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
-msgid ""
-"_: And_condition\n"
-"And"
-msgstr "И"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
-msgid ""
-"_: Or_condition\n"
-"Or"
-msgstr "Или"
-
-#: shared/settings.cpp:70
-msgid ""
-"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
-"to import it again?"
-msgstr ""
-"Оваа датотека \"actions\" веќе е внесена претходно. Дали сте сигурни дека "
-"сакате повторно да ја внесете?"
-
-#: shared/settings.cpp:81
-msgid ""
-"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
-"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
-"to import it?"
-msgstr ""
-"Оваа датотека \"actions\" нема поле ImportId и поради тоа не може да биде "
-"одредено дали не е веќе внесена. Дали сте сигурни дека сакате да ја внесете?"
-
-#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
-msgid "These entries were created using Menu Editor."
-msgstr "Овие ставки беа создадени со Уредувачот на мени."
-
-#: shared/triggers.cpp:153
-msgid "Shortcut trigger: "
-msgstr "Активатор за кратенка: "
-
-#: shared/triggers.cpp:318
-msgid "Window trigger: "
-msgstr "Активатор за прозорец: "
-
-#: shared/triggers.cpp:354
-msgid "Gesture trigger: "
-msgstr "Активатор за гестикулација: "
-
-#: shared/triggers.cpp:414
-msgid "Voice trigger: "
-msgstr "Гласовно активирање: "
-
-#: shared/voices.cpp:211
-msgid "Voice"
-msgstr "Глас"
-
-#: shared/windows.cpp:371
-msgid "Window simple: "
-msgstr "Обичен прозорец: "
-
-#: shared/khotkeysglobal.h:48
-msgid "Menu Editor entries"
-msgstr "Ставки во Уредувачот на мени"
-
-#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
-msgid "&Disable (group is disabled)"
-msgstr "&Оневозможи (групата е оневозможена)"
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
-msgid "Command/URL..."
-msgstr "Команда/URL..."
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
-msgid "K-Menu Entry..."
-msgstr "Ставка во K-Менито..."
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
-msgid "DCOP Call..."
-msgstr "DCOP Повик..."
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
-msgid "Keyboard Input..."
-msgstr "Внес од тастатура..."
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
-msgid "Activate Window..."
-msgstr "Активирај прозорец..."
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
-msgid "Active Window..."
-msgstr "Активен прозорец..."
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
-msgid "Existing Window..."
-msgstr "Постоечки прозорец..."
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
-msgid ""
-"A group is selected.\n"
-"Add the new condition in this selected group?"
-msgstr ""
-"Избрана е група.\n"
-"Дали да го додадам новиот услов во избраната група?"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
-msgid "Add in Group"
-msgstr "Додај на група"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
-msgid "Ignore Group"
-msgstr "Игнорирај група"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
-#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
-msgid "Window Details"
-msgstr "Детали за прозорецот"
-
-#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
-msgid ""
-"_: to try\n"
-"&Try"
-msgstr "&Обид"
-
-#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
-msgid "Failed to run KDCOP"
-msgstr "Не успеа пуштањето на KDCOP"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:45
-msgid "Generic"
-msgstr "Општ"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:49
-msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
-msgstr "Кратенка на тастатура -> команда/URL (едноставна)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:53
-msgid "K-Menu Entry (simple)"
-msgstr "Ставка во K-Менито (едноставна)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:57
-msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
-msgstr "Кратенка на тастатура -> DCOP повик (едноставен)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:61
-msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
-msgstr "Кратенка на тастатура -> Внес на тастатура (едноставен)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:65
-msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
-msgstr "Гестикулација -> Внес на тастатура (едноставен)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:69
-msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
-msgstr "Кратенка на тастатура -> Активирај прозорец (едноставен)"
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
-msgid ""
-"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
-"button while drawing, and release when you have finished.\n"
-"\n"
-"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
-"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
-"\n"
-"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
-"to force a restart, use the reset button below.\n"
-"\n"
-"Draw here:"
-msgstr ""
-"Нацртајте ја подолу гестикулацијата која сакате да ја снимите. Притиснете и "
-"држете го левото копче на глушецот додека цртате, и пуштете го кога ќе "
-"завршите.\n"
-"\n"
-"Ќе треба да ја нацртате гестикулацијата 3 пати. По секое цртање, ако се "
-"совпаѓаат, индикаторите подолу ќе се сменат за да укажат во кој чекор сте.\n"
-"\n"
-"Ако тие во некој момент не се совпаднат, ќе треба да почнете од почеток. Ако "
-"сакате сами да предизвикате почнување од почеток, искористете го копчето подолу "
-"„Од почеток“.\n"
-"\n"
-"Цртајте тука:"
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Од почеток"
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
-msgid "Your gestures did not match."
-msgstr "Вашите гестикулации не се совпаѓаат."
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
-msgid ""
-"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
-"save or 'Reset' to try again."
-msgstr ""
-"Веќе ги направивте трите барани цртања. Или кликнете на „Во ред“ за да снимите "
-"или на „Од почеток“ за да се обидете повторно."
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
-msgid "Button 2 (middle)"
-msgstr "Копче 2 (средно)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
-msgid "Button 3 (secondary)"
-msgstr "Копче 3 (секундарно)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
-msgid "Button 4 (often wheel up)"
-msgstr "Копче 4 (често е тркалце нагоре)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
-msgid "Button 5 (often wheel down)"
-msgstr "Копче 5 (често е тркалце надолу)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
-msgid "Button 6 (if available)"
-msgstr "Копче 6 (ако е достапно)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
-msgid "Button 7 (if available)"
-msgstr "Копче 7 (ако е достапно)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
-msgid "Button 8 (if available)"
-msgstr "Копче 8 (ако е достапно)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
-msgid "Button 9 (if available)"
-msgstr "Копче 9 (ако е достапно)"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
-msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
-msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Одржувач"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
-msgid "New Action"
-msgstr "Нова акција"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
-msgid "New Action Group"
-msgstr "Нова група со акции"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
-msgid "Select File with Actions to Be Imported"
-msgstr "Изберете ја датотеката со акции за да се внесе"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
-msgid ""
-"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
-"with actions."
-msgstr ""
-"Внесот на зададената датотека не успеа. Најверојатно датотеката не е валидна "
-"датотека со акции."
-
-#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
-#: kcontrol/menuedit.cpp:276
-msgid "K Menu - "
-msgstr "K Мени - "
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
-msgid "Info"
-msgstr "Инфо"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
-msgid "General Settings"
-msgstr "Општи поставувања"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
-msgid "Gestures Settings"
-msgstr "Поставувања за гестикулации"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
-msgid "General"
-msgstr "Општи"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
-msgid "Triggers"
-msgstr "Активатори"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
-msgid "Keyboard Shortcut"
-msgstr "Кратенка на тастатура"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
-msgid "Gestures"
-msgstr "Гестикулации"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
-msgid "Command/URL Settings"
-msgstr "Поставувања за команда/URL"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
-msgid "Menu Entry Settings"
-msgstr "Поставувања на ставки од менито"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
-msgid "DCOP Call Settings"
-msgstr "Поставувања за DCOP повици"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
-msgid "Keyboard Input Settings"
-msgstr "Поставувања за внес од тастатура"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
-msgid "Conditions"
-msgstr "Услови"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
-msgid "Voices Settings"
-msgstr "Поставувања за гласови"
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
-msgid "Shortcut Trigger..."
-msgstr "Активатор за кратенка..."
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
-msgid "Gesture Trigger..."
-msgstr "Активатор за гестикулација..."
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
-msgid "Window Trigger..."
-msgstr "Активатор за прозорец..."
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
-msgid "Voice Trigger..."
-msgstr "Гласовно активирање..."
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
-msgid "Select keyboard shortcut:"
-msgstr "Изберете кратенка на тастатура:"
-
-#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
-msgid "Recording..."
-msgstr "Снимам ..."
-
-#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
-msgid ""
-"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
-"record another word."
-msgstr ""
-"Зборот што го снимивте е преблиску до постоечката референца „%1“. Ве молам "
-"снимете друг збор."
-
-#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
-msgid ""
-"Unable to extract voice information from noise.\n"
-"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
-"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
-msgstr ""
-"Не можам да извлечам информација за глас од шумот.\n"
-"Ако оваа порака се јавува често значи дека има премногу шум или дека вашиот "
-"микрофон не е доволно добар."
-
-#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
-msgid ""
-"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
-"word twice."
-msgstr ""
-"Внесете код за звукот (пр.: зборот што го кажувате) и снимете го двапати истиот "
-"збор"
-
-#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
-msgid "
The sound code already exists
Кодот за звук веќе постои
One of the sound references is not correct
Една од референците за звук не е правилна