\n"
-"Har du ikke annet å gjøre, så kan du prøve KDEs omfattende\n"
+"Har du ikke annet å gjøre, så kan du prøve TDEs omfattende\n"
"samling med spill.
"
"\n"
@@ -719,7 +719,7 @@ msgid ""
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
"\n"
-"For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"
For information about other applets available for the TDE Panel,\n"
"take a look at the Kicker Handbook.
\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -870,7 +870,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:474
msgid ""
-"
Want KDE's printing power in non-KDE apps?
\n"
+" Want TDE's printing power in non-TDE apps?
\n"
" Then use 'kprinter' as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...
\n"
@@ -882,7 +882,7 @@ msgid ""
"\n"
"Contributed by Kurt Pfeifle
\n"
msgstr ""
-"Vil du ha KDEs utskriftsegenskaper på ikke-KDE-programmer?
\n"
+"Vil du ha TDEs utskriftsegenskaper på ikke-TDE-programmer?
\n"
" Bruk kprinter som «utskriftskommando».\n"
"Dette virker for Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobate Reader, \n"
" StarOffice, OpenOffice, GNOME programmer og mye mer …
\n"
@@ -908,45 +908,45 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:495
msgid ""
"\n"
-"KDE's mail client (KMail) provides seamless PGP/GnuPG\n"
+"TDE's mail client (KMail) provides seamless PGP/GnuPG\n"
" integration\n"
"for encrypting and signing your email messages.
\n"
"See the KMail Handbook for\n"
"instructions on setting up encryption.
\n"
msgstr ""
"\n"
-"E-postklienten i KDE integrerer sømløst med "
+"E-postklienten i TDE integrerer sømløst med "
"PGP/GnuPG-integrering\n"
" så du kan kryptere og signere e-postmeldingene dine.
\n"
#: tips.cpp:505
msgid ""
"\n"
-"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
"Norway!
\n"
"\n"
-"To see where KDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.
\n"
msgstr ""
"\n"
-"Du finner KDE-utviklere i hele verden, blant annet i Tyskland, Sverige,\n"
+"Du finner TDE-utviklere i hele verden, blant annet i Tyskland, Sverige,\n"
"Frankrike, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina og selvsagt i Norge!\n"
"
\n"
-"Du kan se hvor KDE-utviklerne kommer fra på Du kan se hvor TDE-utviklerne kommer fra på worldwide.kde.org.
\n"
#: tips.cpp:515
msgid ""
"\n"
-"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
"with title/track information.\n"
"
\n"
"Full details of KsCD's functions are available in the KsCD Handbook.
\n"
msgstr ""
"\n"
-"KsCD, KDEs CD-spiller, bruker en CD-database på Internett (freedb) for å gi "
+"KsCD, TDEs CD-spiller, bruker en CD-database på Internett (freedb) for å gi "
"deg\n"
"informasjon om platene.\n"
"
\n"
@@ -990,19 +990,19 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:545
msgid ""
-"KDE Command Line Printing (I)
\n"
-" Want to print from command line, without missing KDE's printing power?
\n"
+"TDE Command Line Printing (I)
\n"
+" Want to print from command line, without missing TDE's printing power?
\n"
" Type 'kprinter'. Up pops the\n"
-"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select different\n"
"files of different types for one print job...).
\n"
"This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing Alt+F2)
\n"
msgstr ""
-"Kommandolinjeutskrift i KDE (I)
"
+"Kommandolinjeutskrift i TDE (I)
"
"Vil du skrive ut fra kommandolinja uten å gå glipp av utskriftsfunksjonene i "
-"KDE?
"
-"Skriv «kprinter», så får du utskriftsdialogvinduet til KDE. "
+"TDE?
"
+"Skriv «kprinter», så får du utskriftsdialogvinduet til TDE. "
"Velg skriver, utskriftsvalg og utskriftsfiler. (Ja, du kan velge ulike "
"filer av ulike typer for den samme utskriftsjobben.)
"
"Dette virker fra Konsole, alle slags X-terminaler eller «Kjør kommando» "
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:557
msgid ""
-"
KDE Command Line Printing (II)
\n"
+"TDE Command Line Printing (II)
\n"
"\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"
\n"
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgid ""
"\n"
"Contributed by Kurt Pfeifle
\n"
msgstr ""
-"Kommandolinjeutskrift i KDE (II)
"
+"Kommandolinjeutskrift i TDE (II)
"
"Du kan angi utskriftsfiler og/eller skrivernavn på kommandolinja: "
"
kprinter -d infotec \\\n /home/ivar/katt.jpg \\\n "
"../tdeprint-håndbok.pdf \\\n /opt/kde3/brosjyre.ps\n"
@@ -1051,20 +1051,20 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:583
msgid ""
"\n"
-"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
-"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
"
\n"
msgstr ""
"\n"
-"K-en i KDE står ikke for noe spesielt. Det er det første tegnet i det latinske\n"
-"alfabetet før L, som står for Linux. Den ble valgt fordi KDE kjører på mange\n"
+"K-en i TDE står ikke for noe spesielt. Det er det første tegnet i det latinske\n"
+"alfabetet før L, som står for Linux. Den ble valgt fordi TDE kjører på mange\n"
"Unix-systemer (og helt perfekt på FreeBSD).\n"
"
\n"
#: tips.cpp:592
msgid ""
-"If you want to know when the next release of KDE is planned,\n"
+"
If you want to know when the next release of TDE is planned,\n"
"look for the release schedule on http://developer.kde.org. If you only\n"
"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
@@ -1072,7 +1072,7 @@ msgid ""
"
\n"
"
\n"
msgstr ""
-"Dersom du vil vite når den neste utgaven av KDE skal komme,\n"
+"
Dersom du vil vite når den neste utgaven av TDE skal komme,\n"
"så se etter utgivelsesplanen på "
"http://developer.kde.org.\n"
" Hvis du bare finner gamle utgivelsesplaner, så vil det antakelig gå noen "
@@ -1219,7 +1219,7 @@ msgid ""
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
"names end in .exe
or .bat
on UNIX\n"
"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
-"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n"
"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
"(depending on your settings).\n"
"
\n"
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr ""
"Det kan hende du stusser over at det er få (om noen i det hele tatt)\n"
" filer på systemet ditt som har endelsen .exe
eller \n"
" .bat
i UNIX. Dette er fordi filnavn i UNIX ikke trenger\n"
-"endelser. Kjørbare filer i KDE er representert med tannhjul-ikonet \n"
+"endelser. Kjørbare filer i TDE er representert med tannhjul-ikonet \n"
" i Konqueror. I Konsole-vinduet er de ofte farget røde (avhengig av\n"
" innstillingene dine).\n"
"\n"
@@ -1297,7 +1297,7 @@ msgid ""
"kruler can be of great help.\n"
"\n"
"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
-"pixels, kmag may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"pixels, kmag may be very useful. (It is not part of the TDE base\n"
"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
"available on your distribution.) kmag works\n"
"just like xmag, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
@@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"kruler – en skjermlinjal.
\n"
"\n"
"Hvis du trenger å se nærmere på linjalen for å telle antall piksler, så kan \n"
-"programmet kmag være til nytte. (Det følger ikke med KDE, men må\n"
+"programmet kmag være til nytte. (Det følger ikke med TDE, men må\n"
"installeres for seg selv. Kanskje er det allerede installert i distribusjonen "
"din.)\n"
"Kmag virker akkurat som xmag, men forstørrer fortløpende.\n"
@@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:749
msgid ""
"
\n"
-"Sound in KDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n"
+"Sound in TDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
"Sound & Multimedia->Sound Server.\n"
"
\n"
@@ -1329,7 +1329,7 @@ msgid ""
"
\n"
msgstr ""
"\n"
-"Lyd i KDE styres av lydtjeneren artsd. Du kan\n"
+"Lyd i TDE styres av lydtjeneren artsd. Du kan\n"
"stille inn lydtjeneren fra Kontrollpanelet ved å velge \n"
"«Lyd og multimedia – Lydtjener».\n"
"
\n"
@@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:759
msgid ""
"\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
"configured\n"
"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->"
"System Notifications.\n"
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgid ""
"
Contributed by Jeff Tranter
"
"
\n"
msgstr ""
-"Du kan kople lyder til KDE-hendelser. Lydoppsettet styrer du fra "
+"
Du kan kople lyder til TDE-hendelser. Lydoppsettet styrer du fra "
"Kontrollpanelet ved å velge «Lyd og multimedia – Systempåminninelser».
"
"Tips fra Jeff Tranter
"
"
\n"
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:768
msgid ""
"\n"
-"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses to\n"
"the audio device will be redirected to the artsd sound server.\n"
"
\n"
@@ -1367,7 +1367,7 @@ msgid ""
"Contributed by Jeff Tranter
"
"
\n"
msgstr ""
-"De fleste ikke-KDE-programmer som bruker lyd men ikke vet om lydtjeneren kan "
+"
De fleste ikke-TDE-programmer som bruker lyd men ikke vet om lydtjeneren kan "
"startes ved hjelp av kommandoen artsdsp. Når programmet kjører, blir "
"lyden styrt til lydtjeneren artsd.
"
"Kommandoformatet er:"
@@ -1390,16 +1390,16 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:791
msgid ""
"
\n"
-"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
-"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n"
"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
"on 'Save.'\n"
"
\n"
msgstr ""
"\n"
-"KDEs «kioslaves» virker ikke bare i Konqueror, du kan bruke nettverks\n"
-"adresser i alle KDE-programmene. For eksempel kan du skrive inn\n"
+"TDEs «kioslaves» virker ikke bare i Konqueror, du kan bruke nettverks\n"
+"adresser i alle TDE-programmene. For eksempel kan du skrive inn\n"
"adressen ftp://www.server.com/myfile under «Åpne» i Kate-menyen.\n"
"Kate vil da åpne fila og lagre endringene tilbake til FTP-tjeneren når du "
"trykker på lagre.\n"
@@ -1413,7 +1413,7 @@ msgid ""
"Konqueror's location bar.\n"
"
\n"
"\n"
-"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
"
\n"
msgstr ""
@@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:815
msgid ""
"\n"
-"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
@@ -1442,7 +1442,7 @@ msgid ""
"
\n"
msgstr ""
"\n"
-"Kmail, KDEs e-postprogram, har innebygget støttet for flere populære\n"
+"Kmail, TDEs e-postprogram, har innebygget støttet for flere populære\n"
"søppelpostfiltreringsprogrammer. For å sette opp automatisk filtrering i "
"Kmail,\n"
"sett opp ditt favorittprogram for filtrering av søppelpost slik du vil, gå så "
@@ -1466,14 +1466,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:837
msgid ""
"
\n"
-"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
"
\n"
msgstr ""
"\n"
-"KDE-programmer tilbyr korte tipstekster for mange funksjoner.\n"
+"TDE-programmer tilbyr korte tipstekster for mange funksjoner.\n"
"Velg spørsmålstegnet på vinduets tittellinje og deretter det elementet du vil "
"ha hjelp om. (I noen temaer er knappen en liten «i» istedenfor et "
"spørsmålstegn).\n"
@@ -1482,13 +1482,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:847
msgid ""
"
\n"
-"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
"
\n"
msgstr ""
"\n"
-"KDE støtter ulike fokusmodeller for vinduer. Hvis du for eksempel\n"
+"TDE støtter ulike fokusmodeller for vinduer. Hvis du for eksempel\n"
"bruker musa mye så vil du kanskje foretrekke innstillinga «Fokus følger musa».\n"
"
\n"
@@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:873
msgid ""
"Thanks to the KSVG\n"
-"project, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"project, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
"set an SVG image as a background for your desktop.
\n"
"There is also a great bunch of Takket være KSVG prosjektet"
"\n"
-"så har KDE nå full støtte for skalerbare vektorbilder (filendelsen «SVG»)\n"
+"så har TDE nå full støtte for skalerbare vektorbilder (filendelsen «SVG»)\n"
"Du kan vise disse bildene i Konqueror og til og med velge et svg-bilde som\n"
"bakgrunn på skrivebordet.
\n"
"Det finnes også en lang rekke KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
-"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech.
\n"
"KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
-"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
-"KDE notifications (KNotify).
\n"
-"To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
+"TDE notifications (KNotify).
\n"
+"To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type kttsmgr. For\n"
"more information on KTTS, check the KTTSD Handbook.
\n"
msgstr ""
-"KDE-utviklerne prøver hele tiden å forbedre tilgjengeligheten\n"
-"til programmene. Med KTTS (KDE tekst til tale) har du nå mulighet til\n"
+"
TDE-utviklerne prøver hele tiden å forbedre tilgjengeligheten\n"
+"til programmene. Med KTTS (TDE tekst til tale) har du nå mulighet til\n"
"å omgjøre tekststrenger til hørbar tale.
\n"
"KTTS blir stadig bedre, og gir nå støtte for å lese opp hele eller\n"
"en del av en ren tekstfil (slik de vises i f eks Kate), HTML-sider i\n"
-"Konqueror, tekst på KDEs utklippstavle og beskjeder fra \n"
-"KDE-meldinger (KNotify)
\n"
+"Konqueror, tekst på TDEs utklippstavle og beskjeder fra \n"
+"TDE-meldinger (KNotify)
\n"
"For å starte KTTS-systemet så kan du enten velge KTTS i\n"
-"KDE-menyen eller trykke «Alt + F2» for å kjøre en kommando\n"
+"TDE-menyen eller trykke «Alt + F2» for å kjøre en kommando\n"
"og så skrive kttsmgr. For mer informasjon om KTTS,\n"
"se KTTSD Håndbok.
\n"
#: tips.cpp:912
msgid ""
-"Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"
Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
@@ -1599,7 +1599,7 @@ msgid ""
"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
"used as a last resort.
\n"
msgstr ""
-"Selv om KDE er et veldig stabilt skrivebordsmiljø, så kan det iblant\n"
+"
Selv om TDE er et veldig stabilt skrivebordsmiljø, så kan det iblant\n"
"hende at et programm fryser eller krasjer, spesielt hvis du kjører en\n"
"utvikliker-versjon av et program eller et program laget av en tredjepart.\n"
"I såfall kan du eventuelt tvinge programmet til å avslutte.
\n"
@@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:927
msgid ""
-"KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"
KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.
\n"
@@ -1621,7 +1621,7 @@ msgid ""
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calender).\n"
msgstr ""
-"Kmail er KDEs e-postprogram, men visste du at du kan integrere\n"
+"
Kmail er TDEs e-postprogram, men visste du at du kan integrere\n"
"det med andre programmer og slik ha dem samlet? Kontact ble laget\n"
"for å gi personlig informasjonshåndtering og alle enhetene under den\n"
"integrerer sømløst med hverandre.
\n"
@@ -1637,7 +1637,7 @@ msgid ""
"
"
"- Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.
\n"
-"- Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.
\n"
+"- Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.
\n"
"- Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.
\n"
"- Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
@@ -1648,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"
"
"- «Ctrl + musehjul» i nettleseren Konqueror for å endre skriftstørrelsen\n"
"eller i Konquerors filbehandler for å endre ikonstørrelsen.
"
-"- «Shift + musehjul» for å rulle raskt i alle KDE-programmer
\n"
+"- «Shift + musehjul» for å rulle raskt i alle TDE-programmer
\n"
"- Rull musehjulet nmed musepekeren over oppgavelinja i Kicker for raskt\n"
" å bytte mellom vinduer.
"
"- Rull musehjulet over forhåndsvisningen av skrivebordene for å endre\n"
@@ -1664,14 +1664,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:958
msgid ""
-"
Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
-"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"
Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
"particular applications on start up; see the FAQ entry for more information.
\n"
msgstr ""
-"Selv om KDE automatisk vil starte KDE-programmer som var åpne sist du\n"
-"logget ut, så kan du også be KDE om å starte bestemte programmer ved\n"
+"
Selv om TDE automatisk vil starte TDE-programmer som var åpne sist du\n"
+"logget ut, så kan du også be TDE om å starte bestemte programmer ved\n"
"oppstart. Se Ofte stilte spørsmål\n"
@@ -1679,19 +1679,19 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:967
msgid ""
-"
You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
-"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"
You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
"KMail itself. For a step-by-step guide, check the KDE User Guide.
\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide.\n"
msgstr ""
-"Du kan integrere Kontact, KDEs personlige informasjonsbehandler\n"
-"sammen med Kopete (KDEs lynmelder) slik at du kan vise om en person\n"
+"
Du kan integrere Kontact, TDEs personlige informasjonsbehandler\n"
+"sammen med Kopete (TDEs lynmelder) slik at du kan vise om en person\n"
"er påkoblet og svare på dem raskt direkte fra Kmail. Du kan få en\n"
"trinn-for-trinn-veiledning ved å gå til KDEs brukerveiledning
\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">TDEs brukerveiledning\n"
#: tips.cpp:977
msgid ""
@@ -1712,8 +1712,8 @@ msgid ""
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.\n"
-"KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"
KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on KWallet and on how to use it, check the handbook.
\n"
msgstr ""
@@ -1722,8 +1722,8 @@ msgstr ""
"KWallet er et program som kan ta vare på alle passordene dine\n"
"i sterkt krypterte filer og gi deg tilgang til dem med et hoved-\n"
"passord\n"
-"KWallet kan du starte fra KDEs kontrollpanel:Velg \n"
-"«Sikkerhet og personvern – KDE Wallet». For mer informasjon\n"
+"
KWallet kan du starte fra TDEs kontrollpanel:Velg \n"
+"«Sikkerhet og personvern – TDE Wallet». For mer informasjon\n"
"om KWallet og bruken av den, se håndboka
\n"
@@ -1741,13 +1741,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
-"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.
\n"
msgstr ""
"Ulike virtuelle skrivebord kan, i en viss grad, settes opp hver\n"
"for seg. For eksempel kan du angi ulike bakgrunner for hvert\n"
-"skrivebord. Gå til KDEs kontrollpanel «Utseende og temaer – Bakgrunn»\n"
+"skrivebord. Gå til TDEs kontrollpanel «Utseende og temaer – Bakgrunn»\n"
"eller høyreklikke på skrivebordet og velg «Skrivebordsoppsett …»
\n"
#: tips.cpp:1014
@@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:1026
msgid ""
"\n"
-"You can let KDE turn the NumLock ON or OFF at startup.\n"
+"You can let TDE turn the NumLock ON or OFF at startup.\n"
"
\n"
"\n"
"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
@@ -1788,7 +1788,7 @@ msgid ""
"
\n"
msgstr ""
"\n"
-"Du kan la KDE skru på eller av NumLock ved oppstart.\n"
+"Du kan la TDE skru på eller av NumLock ved oppstart.\n"
"
\n"
"\n"
"Åpne Kontrollpanelet, velg «Perifere enheter – Tastatur»\n"
--
cgit v1.2.1