From 14ec177f4003e9a60484dad41e57e54a159a0366 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
-"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
-"foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
-"Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word to the "
-"dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or "
-"Ignore All. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+"word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+"clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word "
+"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore "
+"or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
-"type it in the text box below, and click Replace or Replace All"
-".
Dette ordet anses som et «ukjent ord» fordi det ikke passer med noen "
+" Dette ordet anses som et «ukjent ord» fordi det ikke passer med noen "
"oppføring i den ordlista som brukes nå. Det kan også være et ord i et annet "
"språk. Hvis ordet ikke er stavet feil kan du legge det til i ordlista ved å trykke "
-"Legg til ordliste. Hvis du ikke vil legge ordet inn i ordlista men vil "
-"la det være uendret, så trykk Ignorer eller Ignorer alle. Hvis ordet er stavet feil, så kan du prøve å finne det riktige ordet i lista "
-"nedenfor. Finner du ikke en erstatning der, så kan du skrive det inn i "
+" Hvis ordet ikke er stavet feil kan du legge det til i ordlista ved å "
+"trykke Legg til ordliste. Hvis du ikke vil legge ordet inn i ordlista "
+"men vil la det være uendret, så trykk Ignorer eller Ignorer alle"
+"b>. Hvis ordet er stavet feil, så kan du prøve å finne det riktige ordet i "
+"lista nedenfor. Finner du ikke en erstatning der, så kan du skrive det inn i "
"tekstfeltet nedenfor, trykke Erstatt eller Erstatt alle. Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
-"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+" Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
+"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
"part of the text and then return here to continue proofing. Her kan du se et tekstutdrag som viser det ukjente ordet i sin sammenheng. "
-"Hvis dette ikke er tilstrekkelig for å kunne velge den beste erstatningen for "
-"det ukjente ordet, så kan du trykke på dokumentet du kontrollerer, lese en "
-"større del av teksten og deretter komme tilbake hit for å fortsette "
-"stavekontrollen. Her kan du se et tekstutdrag som viser det ukjente ordet i sin "
+"sammenheng. Hvis dette ikke er tilstrekkelig for å kunne velge den beste "
+"erstatningen for det ukjente ordet, så kan du trykke på dokumentet du "
+"kontrollerer, lese en større del av teksten og deretter komme tilbake hit "
+"for å fortsette stavekontrollen. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-"included in the dictionary."
-"
\n"
-"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
-"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
-"as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore or "
-"Ignore All instead.
\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you "
+"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
+"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore "
+"or Ignore All instead.
Det ukjente ordet ble funnet og betraktet som ukjent fordi det ikke finnes i "
-"ordlista. "
-"
\n"
-"Trykk her hvis du mener at det ukjente ordet er riktig stavet og du vil at det "
-"ikke skal merkes som feil igjen senere. Hvis du vil la det stå som det er, men "
-"ikke legge det til i ordlista, så trykk Ignorer eller Ignorer alle "
-"i stedet.
Det ukjente ordet ble funnet og betraktet som ukjent fordi det ikke "
+"finnes i ordlista.
\n"
+"Trykk her hvis du mener at det ukjente ordet er riktig stavet og du vil at "
+"det ikke skal merkes som feil igjen senere. Hvis du vil la det stå som det "
+"er, men ikke legge det til i ordlista, så trykk Ignorer eller "
+"Ignorer alle i stedet.
If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " -"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " -"good replacement you may type the correct word in the edit box above.
\n" -"To correct this word click Replace if you want to correct only this " -"occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences.
\n" +"If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for " +"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list " +"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above." +"p>\n" +"
To correct this word click Replace if you want to correct only " +"this occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences." +"
\n" "Hvis det ukjente ordet er feilstavet bør du se etter om det riktige ordet " -"er tilgjengelig, og trykke på det hvis det finnes. Hvis ingen av ordene i denne " -"lista er en god erstatning, så kan du taste inn det riktige ordet i tekstfeltet " -"over.
\n" -"Trykk Erstatt for å rette bare dette ordet her, eller " -"Erstatt alle for å rette alle forekomster av ordet.
\n" +"Hvis det ukjente ordet er feilstavet bør du se etter om det riktige " +"ordet er tilgjengelig, og trykke på det hvis det finnes. Hvis ingen av " +"ordene i denne lista er en god erstatning, så kan du taste inn det riktige " +"ordet i tekstfeltet over.
\n" +"Trykk Erstatt for å rette bare dette ordet her, eller Erstatt " +"alle for å rette alle forekomster av ordet.
\n" "If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " -"misspelled word here or select it from the list below.
\n" +"If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " +"your misspelled word here or select it from the list below.
\n" "You can then click Replace if you want to correct only this " "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " "occurrences.
\n" "Hvis det ukjente ordet er feilstavet bør du skrive inn rettelsen for ordet " -"her, eller velge det fra lista nedenfor.
\n" -"Så kan du trykke Erstatt hvis du vil erstatte bare denne forekomsten " -"av ordet, eller Erstatt alle hvis du vil rette alle forekomster.
\n" +"Hvis det ukjente ordet er feilstavet bør du skrive inn rettelsen for " +"ordet her, eller velge det fra lista nedenfor.
\n" +"Så kan du trykke Erstatt hvis du vil erstatte bare denne " +"forekomsten av ordet, eller Erstatt alle hvis du vil rette alle " +"forekomster.
\n" "Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " -"the edit box above (to the left).
\n" +"Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text " +"in the edit box above (to the left).
\n" "Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " -"the edit box above (to the left).
\n" +"Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text " +"in the edit box above (to the left).
\n" "Trykk her for å erstatte alle forekomster av den ukjente teksten med teksten " -"i redigeringsfeltet over (til venstre).
\n" +"Trykk her for å erstatte alle forekomster av den ukjente teksten med " +"teksten i redigeringsfeltet over (til venstre).
\n" "Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.
\n" -"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " -"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.
\n" +"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " +"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." +"
\n" "Trykk her for å la denne forekomsten av det ukjente ordet være som den " -"er.
\n" -"Dette kan brukes når ordet er et navn, en forkortelse, et fremmedord eller " -"hvilket som helst annet ord du vil bruke uten å legge det inn i ordlista.
\n" +"Trykk her for å la denne forekomsten av det ukjente ordet være som den er." +"
\n" +"Dette kan brukes når ordet er et navn, en forkortelse, et fremmedord " +"eller hvilket som helst annet ord du vil bruke uten å legge det inn i " +"ordlista.
\n" "Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.
" -"\n" -"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " -"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.
\n" +"Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are." +"
\n" +"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " +"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." +"
\n" "Trykk her for å la alle forekomster av det ukjente ordet være som de er.
" -"\n" -"Dette kan brukes når ordet er et navn, en forkortelse, et fremmedord eller " -"hvilket som helst annet ord du vil bruke uten å legge det inn i ordlista.
\n" +"Trykk her for å la alle forekomster av det ukjente ordet være som de er." +"p>\n" +"
Dette kan brukes når ordet er et navn, en forkortelse, et fremmedord " +"eller hvilket som helst annet ord du vil bruke uten å legge det inn i " +"ordlista.
\n" "\\N
, where N"
-"
is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
-"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
-"To include (a literal \\N
in your replacement, put an "
-"extra backslash in front of it, like \\\\N
.
\\N
, where N"
+"b>
is a integer number, will be replaced with the corresponding "
+"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.To include (a "
+"literal \\N
in your replacement, put an extra backslash "
+"in front of it, like \\\\N
.
\\N
"
-"bli erstattet med del nummer N i uttrykket. N
"
-"er et heltall og viser tilbake til en del av søkeuttrykket som står i parentes."
-" Hvis du faktisk vil bruke \\N
"
-"i den nye teksten, må du skrive enda en bakover-skråstrek foran, f.eks.: "
-"\\\\2
.
N
er et "
+"heltall og viser tilbake til en del av søkeuttrykket som står i parentes. "
+"Hvis du faktisk vil bruke The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, "
-"because they are obsolete and replaced by zeroconf."
-" The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in "
+"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf. The diagnostics is:"
-" The diagnostics is: Diagnosen er: The diagnostics is:"
-" The diagnostics is: Diagnosen er: "
-" Diagnosen er: The diagnostics is:"
-" Possible reasons: Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
-"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
-"packager. Feilmeldinga er:"
-" Mulige årsaker: Undersøk dette grundig og forsøk å fjerne modulen som er nevnt i "
-"feilmeldinga. Hvis dette ikke lykkes, bør du kanskje kontakte din distributør "
-"eller pakkebygger. The diagnostics is: Possible reasons: Check these "
+"points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
+"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager."
+"p> Feilmeldinga er: Mulige årsaker: Undersøk "
+"dette grundig og forsøk å fjerne modulen som er nevnt i feilmeldinga. Hvis "
+"dette ikke lykkes, bør du kanskje kontakte din distributør eller pakkebygger."
+" Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
-"inside the window itself."
+"Hide Menubar Hide the menubar. You can usually get it back using the right "
+"mouse button inside the window itself."
msgstr ""
-"Skjul menylinja"
-" Skjul menylinja. Du kan som regel få den tilbake ved å trykke høyre "
-"museknapp inne i selve vinduet."
+"Skjul menylinja Skjul menylinja. Du kan som regel få den tilbake ved å "
+"trykke høyre museknapp inne i selve vinduet."
#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97
msgid "Show St&atusbar"
@@ -4028,13 +3953,11 @@ msgstr "Vis &statuslinja"
#: tdeui/kstdaction.cpp:276
msgid ""
-"Show Statusbar"
-" Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Show Statusbar Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr ""
-"Vis statuslinja"
-" Viser statuslinja, som er den linja nederst i vinduet som brukes til å vise "
-"statusinformasjon."
+"Vis statuslinja Viser statuslinja, som er den linja nederst i vinduet som "
+"brukes til å vise statusinformasjon."
#: tdeui/kstdaction.cpp:278
msgid "Hide St&atusbar"
@@ -4042,13 +3965,11 @@ msgstr "Skjul &statuslinja"
#: tdeui/kstdaction.cpp:279
msgid ""
-"Hide Statusbar"
-" Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Hide Statusbar Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr ""
-"Skjul statuslinja"
-" Skjuler statuslinja, som er den linja nederst i vinduet som brukes til å "
-"vise statusinformasjon."
+"Skjul statuslinja Skjuler statuslinja, som er den linja nederst i vinduet "
+"som brukes til å vise statusinformasjon."
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
msgid "Select Region of Image"
@@ -4177,14 +4098,13 @@ msgstr "Om &TDE"
#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
msgid ""
-"Not Defined"
-" You chose the severity Critical. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that\\N
i den nye teksten, må du "
+"skrive enda en bakover-skråstrek foran, f.eks.: \\\\2
."
+"qt>"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:264
msgid "Click for a menu of available captures."
@@ -2107,35 +2090,13 @@ msgstr ""
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:111
msgid ""
-""
-"
"
-" "
-"Description: "
-"%1 "
-" "
-"Author: "
-"%2 "
-" "
-"Version: "
-"%3 "
-" License: "
-"%4 "
-"
"
-" "
-"Beskrivelse: "
-"%1 "
-" "
-"Forfatter: "
-"%2 "
-" "
-"Versjon: "
-"%3 "
-" Lisens: "
-"%4 Description: %1 Author:"
+" %2 Version: %3 "
+"tr>License: %4 Beskrivelse: %1 "
+"tr>Forfatter: %2 Versjon:"
+"td> %3 Lisens: %4
"
-"
The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
-"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
-"wrong, or the create_* function was missing.
The desktop file "
+"(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be "
+"loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the "
+"create_* function was missing.
"
-"
Skrivebordsfila (%2) og biblioteket (%3) ble funnet av modulen, men den "
-"kunne ikke lastes skikkelig likevel. Mest sannsynlig var deklarasjonen ved "
-"opprettelse feil, eller create_*-funksjonen manglet.
Skrivebordsfila (%2) "
+"og biblioteket (%3) ble funnet av modulen, men den kunne ikke lastes "
+"skikkelig likevel. Mest sannsynlig var deklarasjonen ved opprettelse feil, "
+"eller create_*-funksjonen manglet.
If you still wish to use them, you should install the lisa package from "
-"the Universe repository.
If you "
+"still wish to use them, you should install the lisa package from the "
+"Universe repository.
The desktop file %1 could not be found.
The desktop file %1 could not be found.
Skrivebordfila %1 ble ikke funnet.
The desktop file %1 does not specify a library.
The desktop file %1 does not specify a library."
+"
Skrivebordsfila %1 er ikke et bibliotek.
Skrivebordsfila %1 er ikke et bibliotek.
%1"
-""
-"
"
-"
%1"
-""
-"
"
-"
%1
%1
"
-"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+"Changes in this section requires root access.
Click the "
+"\"Administrator Mode\" button to allow modifications."
msgstr ""
-"Endring i denne delen krever root-tilgang.
"
-"Trykk på «Administrator-modus»-knappen for å tillate endringer."
+"Endring i denne delen krever root-tilgang.
Trykk på "
+"«Administrator-modus»-knappen for å tillate endringer."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220
msgid ""
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
-"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
-"will be disabled."
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the "
+"module will be disabled."
msgstr ""
-"Denne delen krever spesielle rettigheter, sannsynligvis for endringer på hele "
-"systemet. Derfor er det nødvendig å skrive inn root-passordet for å endre "
-"modulens egenskaper. Uten passord vil modulen være av."
+"Denne delen krever spesielle rettigheter, sannsynligvis for endringer på "
+"hele systemet. Derfor er det nødvendig å skrive inn root-passordet for å "
+"endre modulens egenskaper. Uten passord vil modulen være av."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252
#, c-format
@@ -2509,8 +2453,8 @@ msgstr "Kjør bare moduler med navn som samsvarer med uttrykket."
#: tdeunittest/modrunner.cpp:43
msgid ""
-"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
-"select modules."
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
+"to select modules."
msgstr ""
"Kjør bare testmoduler som finnes i mappa. Bruk spørrefunksjonen til å velge "
"moduler."
@@ -2643,8 +2587,8 @@ msgid ""
"Address book file %1 not found! Make sure the old address book is "
"located there and you have read permission for this file."
msgstr ""
-"Fant ikke adressebok-fila %1. Sjekk om den gamle adresseboka ligger der "
-"og at du har lesetilgang til denne den."
+"Fant ikke adressebok-fila %1. Sjekk om den gamle adresseboka ligger "
+"der og at du har lesetilgang til denne den."
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435
msgid "Kab to Kabc Converter"
@@ -3127,8 +3071,7 @@ msgstr "Alle"
msgid "Frequent"
msgstr "Vanlig"
-#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215
-#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
+#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address"
@@ -3339,31 +3282,31 @@ msgstr "Feil ved tolkingen av leverandørliste."
#: tdenewstuff/security.cpp:63
msgid ""
-"
%2<%3>:
%2<%3>"
+"i>:
%2<%3>:
%2<%3>"
+"i>:
%2"
-"
"
-"
Installation of the resource is not recommended."
-"
"
-"
Do you want to proceed with the installation?
%2 "
-"
"
-"
Det anbefales ikke å installere den."
-"
"
-"
Vil du fortsette installasjonen?
%2
Installation of the resource is not "
+"recommended.
Do you want to proceed with the installation?
%2
Det anbefales ikke å installere den.
Vil du "
+"fortsette installasjonen?
There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
-"help us to describe the widget, you are welcome to send us your own \"What's This?\" help for it."
+"Not Defined
There is no \"What's This?\" help assigned to this "
+"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
+"send us your own \"What's This?\" help for "
+"it."
msgstr ""
-"Ikke valgt"
-"
Det finnes ingen «Hva er dette»-tekst knyttet til dette skjermelementet. "
-"Hvis du vil hjelpe oss med å beskrive elementet, kan du Ikke valgt
Det finnes ingen «Hva er dette»-tekst knyttet til dette "
+"skjermelementet. Hvis du vil hjelpe oss med å beskrive elementet, kan du sende oss en passende tekst."
#: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724
@@ -4336,15 +4256,11 @@ msgstr "Gjør om: %1"
#: tdeui/kcharselect.cpp:366
msgid ""
"_: Character\n"
-"
Unicode code point: U+%3"
-"
(In decimal: %4)"
-"
(Character: %5)
Unicode code point: U+"
+"%3
(In decimal: %4)
(Character: %5)
Unicode-kodepunkt: U+%3"
-"
(I desimal: %4)"
-"
(Tegn: %5)
Unicode-kodepunkt: U+%3
"
+"(I desimal: %4)
(Tegn: %5)
Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer "
-"desktop environment project. The developers have molded the code to its own "
-"identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user "
-"interface experience characteristic of the original KDE 3 series."
-"
"
-"
No single group, company or organization controls the Trinity source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to Trinity."
-"
"
-"
Visit "
-"http://www.trinitydesktop.org for more information about Trinity, and http://www.kde.org for more information on the "
-"KDE project. "
+"world-wide network of software engineers committed to Free Software development. The name "
+"Trinity was chosen because the word means Three as in "
+"continuation of KDE 3.
Since then, TDE has evolved to be an "
+"indipendent and standalone computer desktop environment project. The "
+"developers have molded the code to its own identity without giving up on the "
+"efficiency, productivity and traditional user interface experience "
+"characteristic of the original KDE 3 series.
No single group, company "
+"or organization controls the Trinity source code. Everyone is welcome to "
+"contribute to Trinity.
Visit http://www.trinitydesktop.org for more information about Trinity, and "
+"http://www.kde.org for more information "
+"on the KDE project. "
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
-"However, you - the user - must tell us when something does not work as expected "
-"or could be done better."
-"
"
-"
The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit http://bugs.trinitydesktop.org "
-"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
-"
"
-"
If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
-"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
-"called \"Wishlist\"."
+"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
+"expected or could be done better.
The Trinity Desktop Environment has "
+"a bug tracking system. Visit http://bugs.trinitydesktop.org or use the \"Report Bug...\" dialog "
+"from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a suggestion for "
+"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
+"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
msgstr ""
"Programvare kan alltid forbedres, og TDE-gruppa er rede til å gjøre det. "
-"Likevel må du, brukeren, si fra når noe ikke fungerer som det skal, eller kunne "
-"vært bedre."
-"
"
-"
K Desktop Environment har et oppfølgingssystem for feil. Besøk http://bugs.trinitydesktop.org/ "
-"eller bruk dialogvinduet «Feilrapport» for å rapportere feil."
-"
"
-"
Hvis du har forslag til forbedringer er du velkommen til å bruke "
-"feilrapporteringssystemet for å rapportere ditt ønske. Merk at du må bruke "
-"viktighetsgraden «Ønskeliste»."
+"Likevel må du, brukeren, si fra når noe ikke fungerer som det skal, eller "
+"kunne vært bedre.
K Desktop Environment har et oppfølgingssystem for "
+"feil. Besøk http://bugs."
+"trinitydesktop.org/ eller bruk dialogvinduet «Feilrapport» for å "
+"rapportere feil.
Hvis du har forslag til forbedringer er du velkommen "
+"til å bruke feilrapporteringssystemet for å rapportere ditt ønske. Merk at "
+"du må bruke viktighetsgraden «Ønskeliste»."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. "
-"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
-"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
-"
"
-"
Visit the TDE Development "
-"webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the "
-"available "
-"mailing lists."
-"
"
-"
If you need more information or documentation, then a visit to http://www.trinitydesktop.org/docs"
-"A> will provide you with what you need."
+"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
+"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
+"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"
Visit the TDE "
+"Development webpage to find out how you can contribute or mail us using "
+"one of the available mailing lists.
If you need more information or documentation, "
+"then a visit to http://www."
+"trinitydesktop.org/docs will provide you with what you need."
msgstr ""
"Du trenger ikke være programvareutvikler for å være medlem av TDE-gruppa. Du "
-"kan bli med på de nasjonale oversettingslagene som oversetter programmene. Du "
-"kan også bidra med bilder, temaer, lyder eller forbedret dokumentasjon. Hva du "
-"vil jobbe med bestemmer du selv!"
-"
"
-"
På http://www.kde.org/jobs/ "
-"finner du opplysninger om de prosjektene du kan delta i."
-"
"
-"
Hvis du trenger mer informasjon kan du gå til http://developer.kde.org/."
+"kan bli med på de nasjonale oversettingslagene som oversetter programmene. "
+"Du kan også bidra med bilder, temaer, lyder eller forbedret dokumentasjon. "
+"Hva du vil jobbe med bestemmer du selv!
På http://www.kde.org/jobs/ finner du opplysninger om de "
+"prosjektene du kan delta i.
Hvis du trenger mer informasjon kan du gå "
+"til http://developer.kde.org/."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
-"TDE is available free of charge, but making it is not free."
-"
"
-"
The Trinity team does need financial support. The money is used to "
+"TDE is available free of charge, but making it is not free.
The "
+"Trinity team does need financial support. The money is used to "
"support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - "
-"the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity "
-"through a financial or hardware donation, using one of the ways described at http://www.trinitydesktop.org/"
-"donate.php."
-"
"
-"
Thank you very much in advance for your support!"
-msgstr ""
-"TDE leveres vederlagsfritt, men det er ikke gratis å lage det."
-"
"
-"
TDE-gruppa har derfor opprettet TDE e.V., en ikke-kommersiell organisasjon "
+"the user - can access them at any time. You are encouraged to support "
+"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways "
+"described at http://www."
+"trinitydesktop.org/donate.php.
Thank you very much in advance for "
+"your support!"
+msgstr ""
+"TDE leveres vederlagsfritt, men det er ikke gratis å lage det.
TDE-"
+"gruppa har derfor opprettet TDE e.V., en ikke-kommersiell organisasjon "
"registrert i Tübingen i Tyskland. TDE e.V. representerer TDE-prosjektet i "
-"juridiske og finansielle saker. På "
-"http://www.kde-ev.org/ finner du mer om TDE e.V."
-"
"
-"
TDE-gruppa trenger også pengestøtte. Det meste av midlene brukes til å "
-"dekke utgifter som medlemmene har ved å bidra til TDE. Det er fint om du også "
-"kan bidra. Se "
-"http://www.kde.org/support/ for mer informasjon."
-"
"
-"
. På forhånd takk for støtten."
+"juridiske og finansielle saker. På http://"
+"www.kde-ev.org/ finner du mer om TDE e.V.
TDE-gruppa trenger også "
+"pengestøtte. Det meste av midlene brukes til å dekke utgifter som medlemmene "
+"har ved å bidra til TDE. Det er fint om du også kan bidra. Se http://www.kde.org/support/ for mer "
+"informasjon.
. På forhånd takk for støtten."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
#, fuzzy, c-format
@@ -4826,8 +4721,8 @@ msgstr "Forkast endringer"
msgid ""
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
msgstr ""
-"Ved å trykke på denne knappen, forkaster du de siste endringene som ble gjort i "
-"dette dialogvinduet."
+"Ved å trykke på denne knappen, forkaster du de siste endringene som ble "
+"gjort i dette dialogvinduet."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:127
msgid "Save data"
@@ -4876,8 +4771,8 @@ msgid ""
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
"privileges."
msgstr ""
-"Når du bytter til administrator (root) blir du spurt om passordet.Du kan "
-"da foreta endringer som krever root-tilgang."
+"Når du bytter til administrator (root) blir du spurt om passordet.Du "
+"kan da foreta endringer som krever root-tilgang."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:162
msgid "Clear input"
@@ -5079,15 +4974,14 @@ msgstr "Relativ"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:246
msgid "Font size
fixed or relative
to environment"
msgstr ""
-"Fontstørrelse "
-"
fast eller relativ"
-"
i forhold til omgivelsene"
+"Fontstørrelse
fast eller relativ
i forhold til "
+"omgivelsene"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
"Her kan du bytte mellom faste eller dynamiske skrifter som justeres etter "
"omgivelsene (som f.eks. papirstørrelse, eller vinduselementer)."
@@ -5106,8 +5000,8 @@ msgid ""
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
"special characters."
msgstr ""
-"Med denne teksten ser du alle de norske bokstavene, dermed får du et inntrykk "
-"av f.eks. hvordan en skrifttype ser ut."
+"Med denne teksten ser du alle de norske bokstavene, dermed får du et "
+"inntrykk av f.eks. hvordan en skrifttype ser ut."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:310 tdeui/tdefontdialog.cpp:320
msgid "Actual Font"
@@ -5139,9 +5033,9 @@ msgid ""
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
-"Her kan du se en liste over hurtigtaster, dvs tilordninger mellom handlinger (f "
-"eks.«Kopier») vist i den venstre kolonnen og taster eller kombinasjoner av "
-"slike (f.eks. «CTRL-V») vist i den høyre kolonnen."
+"Her kan du se en liste over hurtigtaster, dvs tilordninger mellom handlinger "
+"(f eks.«Kopier») vist i den venstre kolonnen og taster eller kombinasjoner "
+"av slike (f.eks. «CTRL-V») vist i den høyre kolonnen."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:363
msgid "Action"
@@ -5180,8 +5074,8 @@ msgid ""
"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable "
"choice."
msgstr ""
-"Dette vil ta i bruk standardtasten for den valgte handlinga. Vanligvis er dette "
-"et greit valg."
+"Dette vil ta i bruk standardtasten for den valgte handlinga. Vanligvis er "
+"dette et greit valg."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:409
msgid "C&ustom"
@@ -5197,13 +5091,13 @@ msgstr ""
#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected action."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected action."
msgstr ""
-"Bruk denne knappen for å velge en ny hurtigtast. Etter å ha trykket på den, kan "
-"du trykke tastekombinasjonen du vil skal knyttes til den handlinga du har "
-"valgt."
+"Bruk denne knappen for å velge en ny hurtigtast. Etter å ha trykket på den, "
+"kan du trykke tastekombinasjonen du vil skal knyttes til den handlinga du "
+"har valgt."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:470
msgid "Shortcuts"
@@ -5215,8 +5109,8 @@ msgstr "Standardtast:"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
msgid ""
-"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
-"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
+"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"For å kunne bruke tasten «%1» som snarvei må du kombinere den med Win, Alt, "
"Ctrl og/eller Shift-tasten(e)."
@@ -5336,8 +5230,8 @@ msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
-"Versjonsnummeret til programmet – Sjekk at det ikke finnes en nyere versjon før "
-"du sender en feilrapport"
+"Versjonsnummeret til programmet – Sjekk at det ikke finnes en nyere versjon "
+"før du sender en feilrapport"
#: tdeui/kbugreport.cpp:181
msgid "no version set (programmer error!)"
@@ -5397,14 +5291,16 @@ msgid ""
"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla "
"reporting system.\n"
"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n"
-"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n"
-"Consider using any large email service if you want to avoid using your private "
-"email address.\n"
+"To control spam and rogue elements the login requires a valid email "
+"address.\n"
+"Consider using any large email service if you want to avoid using your "
+"private email address.\n"
"\n"
-"Selecting the button below opens your web browser to "
-"http://bugs.trinitydesktop.org,\n"
+"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs."
+"trinitydesktop.org,\n"
"where you will find the report form.\n"
-"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n"
+"The information displayed above will be transferred to the reporting "
+"system.\n"
"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n"
"\n"
"Thank you for helping!"
@@ -5429,45 +5325,38 @@ msgstr "Du må oppgi både et emne og en beskrivelse før rapporten kan sendes."
#: tdeui/kbugreport.cpp:397
msgid ""
""
-"
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!
" msgstr "" "Du valgte alvorlighetsgraden Kritisk.Merk at denne graden bare er " -"ment for feil som
" -"Fører feilen du rapporterer til noen av skadene nevnt ovenfor? Hvis ikke " "gjør det, vennligst velg en lavere grade. Tusen takk!
" #: tdeui/kbugreport.cpp:408 msgid "" "You chose the severity Grave. Please note that this severity is " -"intended only for bugs that
" -"Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!
" msgstr "" -"Du valgte alvorlighetsgraden Graverende. Vennligst legg merke til at " -"denne graden er ment bare for feil som
" -"Gjør feilen du rapporterer noen av skadene nevnt ovenfor? Hvis den ikke gjør " -"det, velg en lavere grad. Tusen takk!
" +"Du valgte alvorlighetsgraden Graverende. Vennligst legg merke til " +"at denne graden er ment bare for feil som
Gjør feilen du rapporterer noen av skadene nevnt ovenfor? Hvis den ikke " +"gjør det, velg en lavere grad. Tusen takk!
" #: tdeui/kbugreport.cpp:420 #, fuzzy @@ -5513,8 +5402,8 @@ msgid "" "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" -"Dette er en forhåndsvisning av den valgte skrifttypen. Du kan endre den ved å " -"trykke «Velg …»-knappen." +"Dette er en forhåndsvisning av den valgte skrifttypen. Du kan endre den ved " +"å trykke «Velg …»-knappen." #: tdeui/tdefontrequester.cpp:117 msgid "Preview of the \"%1\" font" @@ -5525,8 +5414,8 @@ msgid "" "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" -"Dette er en forhåndsvisning av skrifttypen «%1». Du kan endre den ved å trykke " -"«Velg …»-knappen." +"Dette er en forhåndsvisning av skrifttypen «%1». Du kan endre den ved å " +"trykke «Velg …»-knappen." #: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 msgid "Image Operations" @@ -5693,10 +5582,8 @@ msgid "Tip of the Day" msgstr "Dagens tips" #: tdeui/ktip.cpp:224 -msgid "" -"Did you know...?\n" -msgstr "" -"Visste du at …?\n" +msgid "Did you know...?\n" +msgstr "Visste du at …?\n" #: tdeui/ktip.cpp:287 msgid "&Show tips on startup" @@ -5728,8 +5615,8 @@ msgstr "Legg til standardspråk" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 msgid "" -"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " -"proper translation" +"Adds one more language which will be used if other translations do not " +"contain proper translation" msgstr "Legg til språk som brukes når andre oversettelser mangler" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 @@ -5737,8 +5624,8 @@ msgid "" "Language for this application has been changed. The change will take effect " "upon next start of application" msgstr "" -"Språket er endret for dette programmet. Endringer vil trå i kraft ved omstart " -"av programmet" +"Språket er endret for dette programmet. Endringer vil trå i kraft ved " +"omstart av programmet" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223 msgid "Application language changed" @@ -5760,8 +5647,8 @@ msgstr "Dette er hovedspråket som brukes før andre språk" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 msgid "" -"This is language which will be used if any previous languages does not contain " -"proper translation" +"This is language which will be used if any previous languages does not " +"contain proper translation" msgstr "Dette språket brukes om forrige språk ikke er skikkelig oversatt" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:49 @@ -5779,11 +5666,11 @@ msgstr "Oppsett av verktøylinjer" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 msgid "" -"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " -"The changes will be applied immediately." +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their " +"default? The changes will be applied immediately." msgstr "" -"Er du sikker på at du vil tilbakestille alle verktøylinjer i dette programmet " -"til standardverdiene? Endringene får effekt med en gang." +"Er du sikker på at du vil tilbakestille alle verktøylinjer i dette " +"programmet til standardverdiene? Endringene får effekt med en gang." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 msgid "Reset Toolbars" @@ -5830,8 +5717,8 @@ msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "won't be able to re-add it." msgstr "" -"Dette er en dynamisk handlingsliste. Du kan flytte den, men hvis du fjerner den " -"kan du ikke legge den inn igjen senere." +"Dette er en dynamisk handlingsliste. Du kan flytte den, men hvis du fjerner " +"den kan du ikke legge den inn igjen senere." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002 #, c-format @@ -5954,17 +5841,15 @@ msgstr "F&orfattere" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117 #, fuzzy msgid "" -"Please use " -"http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n" +"Please use http://bugs." +"trinitydesktop.org to report bugs.\n" msgstr "" -"Bruk http://bugs.trinitydesktop.org " -"for å rapportere feil.\n" +"Bruk http://bugs.trinitydesktop." +"org for å rapportere feil.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124 -msgid "" -"Please report bugs to %2.\n" -msgstr "" -"Vennligst rapporter feil til %2.\n" +msgid "Please report bugs to %2.\n" +msgstr "Vennligst rapporter feil til %2.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149 msgid "&Thanks To" @@ -5984,9 +5869,9 @@ msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:146 msgid "" -"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. " -" Do you want the application to resume network operations when the network is " -"available again?" +"A network connection was disconnected. The application is now in offline " +"mode. Do you want the application to resume network operations when the " +"network is available again?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:147 @@ -5996,15 +5881,16 @@ msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:148 msgid "" "_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains " -"the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n" +"the concrete description of the operation eg 'while performing this " +"operation\n" "A network connection failed %1. Do you want to place the application in " "offline mode?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:150 msgid "" -"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order " -"to carry out this operation?" +"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " +"order to carry out this operation?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:151 @@ -6072,7 +5958,8 @@ msgstr "Menyelementet «%1» kunne ikke framheves." #: kded/tde-menu.cpp:111 msgid "" "TDE Menu query tool.\n" -"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" +"This tool can be used to find in which menu a specific application is " +"shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" "in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" @@ -6092,10 +5979,11 @@ msgstr "Du må oppgi en program-id, som f.eks. «tde-konsole.desktop»" #: kded/tde-menu.cpp:142 msgid "" -"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " -"--highlight" +"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" +"highlight" msgstr "" -"Du må oppgi minst ett av --print-menu-id, --print-menu-name eller --highlight" +"Du må oppgi minst ett av --print-menu-id, --print-menu-name eller --" +"highlight" #: kded/tde-menu.cpp:164 msgid "No menu item '%1'." @@ -6114,16 +6002,12 @@ msgid "New hostname" msgstr "Nytt vertsnavn" #: kded/khostname.cpp:79 -msgid "" -"Error: HOME environment variable not set.\n" -msgstr "" -"Feil: miljøvariabelen HOME er ikke oppgitt.\n" +msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" +msgstr "Feil: miljøvariabelen HOME er ikke oppgitt.\n" #: kded/khostname.cpp:88 -msgid "" -"Error: DISPLAY environment variable not set.\n" -msgstr "" -"Feil: miljøvariabelen DISPLAY er ikke oppgitt.\n" +msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +msgstr "Feil: miljøvariabelen DISPLAY er ikke oppgitt.\n" #: kded/khostname.cpp:369 msgid "KDontChangeTheHostName" @@ -6290,14 +6174,11 @@ msgid "Launching %1" msgstr "Starter %1" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282 -msgid "" -"Unknown protocol '%1'.\n" -msgstr "" -"Ukjent protokoll «%1».\n" +msgid "Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "Ukjent protokoll «%1».\n" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335 -msgid "" -"Error loading '%1'.\n" +msgid "Error loading '%1'.\n" msgstr "" "Feil ved lasting av fila:\n" "%1\n" @@ -6452,8 +6333,8 @@ msgstr "Klarte ikke å opprette en ressurs av typen «%1»." #: tderesources/configpage.cpp:360 msgid "" -"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " -"first." +"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " +"resource first." msgstr "Kan ikke ta bort standardressursen. Velg en ny standardressurs først." #: tderesources/configpage.cpp:394 tderesources/configpage.cpp:413 @@ -6466,15 +6347,15 @@ msgstr "En inaktiv ressurs kan ikke brukes som standard." #: tderesources/configpage.cpp:498 msgid "" -"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " -"first." +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " +"resource first." msgstr "" "Ikke mulig å ta bort standardressursen. Velg en ny standardressurs først." #: tderesources/configpage.cpp:528 msgid "" -"There is no valid standard resource! Please select one which is neither " -"read-only nor inactive." +"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-" +"only nor inactive." msgstr "" "Ingen gyldig standardressurs. Velg en som verken er skrivebeskyttet eller " "inaktiv." @@ -6557,17 +6438,15 @@ msgstr "Sikkerhet …" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264 msgid "" -"Security Settings" -"Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " -"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." -"
Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " -"a secure connection." +"Security Settings
Shows the certificate of the displayed page. Only pages " +"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a " +"certificate.
Hint: If the image shows a closed lock, the page has been " +"transmitted over a secure connection." msgstr "" -"Sikkerhetsinnstillinger " -"
Viser sertifilkatet som tilhører den viste siden. Bare sider som er overført " -"med en sikker, kryptert forbindelse har et sertifikat. " -"
Tips: Hvis bildet viser en lukket lås, så er siden overført over en sikker " -"forbindelse." +"Sikkerhetsinnstillinger
Viser sertifilkatet som tilhører den viste siden. " +"Bare sider som er overført med en sikker, kryptert forbindelse har et " +"sertifikat.
Tips: Hvis bildet viser en lukket lås, så er siden overført " +"over en sikker forbindelse." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270 msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" @@ -6633,13 +6512,11 @@ msgstr "Større skrift" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363 msgid "" -"Enlarge Font" -"
Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " -"for a menu with all available font sizes." +"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and hold down the " +"mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" -"Større skrift" -"
Gjør skrifta større i dette vinduet. Trykk og hold nede museknappen, så får " -"du en meny med alle tilgjengelige størrelser." +"Større skrift
Gjør skrifta større i dette vinduet. Trykk og hold nede " +"museknappen, så får du en meny med alle tilgjengelige størrelser." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367 msgid "Shrink Font" @@ -6647,39 +6524,35 @@ msgstr "Mindre skrift" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369 msgid "" -"Shrink Font" -"
Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " -"for a menu with all available font sizes." +"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and hold down the " +"mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" -"Mindre skrift" -"
Gjør skrifta mindre i dette vinduet. Trykk og hold museknappen nede, så får " -"du en meny med alle tilgjengelige størrelser." +"Mindre skrift
Gjør skrifta mindre i dette vinduet. Trykk og hold " +"museknappen nede, så får du en meny med alle tilgjengelige størrelser." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375 msgid "" -"Find text" -"
Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " +"page." msgstr "" -"Finn tekst " -"
Viser et dialogvindu du kan bruke til å finne tekst på den viste siden." +"Finn tekst
Viser et dialogvindu du kan bruke til å finne tekst på den " +"viste siden." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379 msgid "" -"Find next" -"
Find the next occurrence of the text that you have found using the " -"Find Text function" +"Find next
Find the next occurrence of the text that you have found using " +"the Find Text function" msgstr "" -"Finn neste " -"
Finn neste forekomst av teksten du fant med Finn tekst-funksjonen" +"Finn neste
Finn neste forekomst av teksten du fant med Finn tekst-" +"funksjonen" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384 msgid "" -"Find previous" -"
Find the previous occurrence of the text that you have found using the " -"Find Text function" +"Find previous
Find the previous occurrence of the text that you have found " +"using the Find Text function" msgstr "" -"Finn neste " -"
Finn neste forekomst av teksten du fant med Finn tekst-funksjonen" +"Finn neste
Finn neste forekomst av teksten du fant med Finn tekst-" +"funksjonen" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388 msgid "Find Text as You Type" @@ -6695,13 +6568,11 @@ msgstr "Skriv ut ramma …" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405 msgid "" -"Print Frame" -"
Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " -"and then use this function." +"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a single frame, " +"click on it and then use this function." msgstr "" -"Skriv ut ramme " -"
Noen sider har flere rammer. Trykk på en ramme og bruk denne funksjonen for " -"å skrive ut bare den ramma." +"Skriv ut ramme
Noen sider har flere rammer. Trykk på en ramme og bruk "
+"denne funksjonen for å skrive ut bare den ramma."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413
msgid "Toggle Caret Mode"
@@ -6903,7 +6774,8 @@ msgstr "&Send ukryptert"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777
msgid ""
-"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Advarsel: Dine data skal til å sendes ukryptert over nettet.\n"
@@ -6923,11 +6795,11 @@ msgstr "&Send e-post"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825
msgid ""
-" 'Print images' If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
-"printed. Printing may take longer and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
-"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
-"or toner. «Utskrift av bilder» Hvis du krysser av her vil også bildene på HTML-sida bli skrevet ut. "
-"Utskrifta vil ta lengre tid og bruke mer blekk/toner. Hvis du fjerner krysset blir bare teksten på HTML-sida skrevet ut. Utskrifta "
-"vil gå raskere og bruke mindre blekk/toner. 'Print images' If this checkbox is enabled, "
+"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
+"and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, only the text "
+"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
+"be faster and use less ink or toner. «Utskrift av bilder» Hvis du krysser av her "
+"vil også bildene på HTML-sida bli skrevet ut. Utskrifta vil ta lengre tid og "
+"bruke mer blekk/toner. Hvis du fjerner krysset blir bare teksten på "
+"HTML-sida skrevet ut. Utskrifta vil gå raskere og bruke mindre blekk/toner. "
+" 'Print header' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
-"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
-"the location URL of the printed page and the page number. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
-"contain such a header line. «Skriv ut en topptekst» Hvis du krysser av her vil HTML-dokumentet få en linje på toppen av hver "
-"side når det skrives ut. På denne linja står utskriftsdatoen, nettadressen til "
-"sida og sidetallet. Hvis du fjerner krysset vil utskrifta av HTML-dokumentet ikke ha denne "
-"topplinja. 'Print header' If this checkbox is enabled, "
+"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
+"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
+"printed page and the page number. If this checkbox is disabled, the "
+"printout of the HTML document will not contain such a header line. «Skriv ut en topptekst» Hvis du krysser av "
+"her vil HTML-dokumentet få en linje på toppen av hver side når det skrives "
+"ut. På denne linja står utskriftsdatoen, nettadressen til sida og "
+"sidetallet. Hvis du fjerner krysset vil utskrifta av HTML-dokumentet "
+"ikke ha denne topplinja. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
-"and white only, and all colored background will be converted into white. "
-"Printout will be faster and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
-"in the original color settings as you see in your application. This may result "
-"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
-"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
-"ink. «Utskriftsvennlig innstilling» Hvis du krysser av her, vil utskrifta av HTML-dokument bli i svart-hvitt. "
-"Alle farger i bakgrunnen vil bli gjort om til hvitt. Utskrifta vil gå raskere "
-"og bruke mindre blekk/toner. Hvis krysset fjernes skrives HTML-dokumentet ut i de fargene som du ser det "
-"i nettleseren. Du kan få helfargede områder (eller områder i rene gråtoner om "
-"du bruker en svart-hvittskriver). Utskrifta vil sannsynligvis gå langsommere og "
-"vil sikkert bruke mer blekk eller toner. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is "
+"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
+"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
+"and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the printout "
+"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
+"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
+"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
+"slower and will certainly use much more toner or ink. «Utskriftsvennlig innstilling» Hvis du "
+"krysser av her, vil utskrifta av HTML-dokument bli i svart-hvitt. Alle "
+"farger i bakgrunnen vil bli gjort om til hvitt. Utskrifta vil gå raskere og "
+"bruke mindre blekk/toner. Hvis krysset fjernes skrives HTML-"
+"dokumentet ut i de fargene som du ser det i nettleseren. Du kan få "
+"helfargede områder (eller områder i rene gråtoner om du bruker en svart-"
+"hvittskriver). Utskrifta vil sannsynligvis gå langsommere og vil sikkert "
+"bruke mer blekk eller toner. %1 %1 %1 %1 %1 %1 %1 %1 KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
-"teams all over the world. For more information on KDE internationalization visit http://l10n.kde.org KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+"translation teams all over the world. For more information on KDE "
+"internationalization visit http://l10n.kde."
+"org TDE er oversatt til mange språk, takket være arbeidet til de mange "
-"oversettelses-lagene over hele verden. For mer informasjon om TDEs internasjonalisering besøk "
-"http://www.skolelinux.org/no
%1
on your local filesystem.
"
-"Do you want to submit the form?"
+"
%1
on your local filesystem."
+"
Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-"
%1
på ditt lokale filsystem.
"
-"Vil du sende skjemaet?"
+"
%1
på ditt lokale filsystem."
+"
Vil du sende skjemaet?"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4826 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558
@@ -6937,8 +6809,8 @@ msgstr "Send inn"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid ""
-"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
-"The attachment was removed for your protection."
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Dette nettstedet prøvde å legge ved en fil fra datamaskinen din under "
"innsendingen av skjemaet. Vedlegget ble fjernet for å beskytte dine data."
@@ -6978,8 +6850,8 @@ msgstr "JavaScript &feilsøker"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7399
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
-"Dette nettstedet fikk ikke lov til å åpne et nytt nettleservindu ved hjelp av "
-"JavaScript."
+"Dette nettstedet fikk ikke lov til å åpne et nytt nettleservindu ved hjelp "
+"av JavaScript."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7405
msgid "Popup Window Blocked"
@@ -7071,61 +6943,51 @@ msgstr "Skriv ut %1"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31
msgid ""
-"
"
-"Do you want to allow the form to be submitted?
Do you want to allow the form to be "
+"submitted?
Vil du tillate at skjemaet sendes?
Vil du tillate at skjemaet "
+"sendes?
"
-"Do you want to allow this?
Do you want to allow this?
Vil du tillate det?
Vil du tillate det?
For mer informasjon om TDEs " +"internasjonalisering besøk http://www.skolelinux.org/no
" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444 msgid "" @@ -10024,22 +9866,20 @@ msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"This program uses Qt version %1.
" -"Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.
" -"Qt provides single-source portability across MS Windows, "
-"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants."
-"
Qt is also available for embedded devices.
Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ " -"for more information.
" -msgstr "" -"Dette programmet bruker Qt versjon %1
" -"Qt er et C++-verktøy for utvikling av grensesnitt og program på flere ulike " -"platformer.
" -"Qt gir kode som kan overføres fra/til Windows 95/98/NT4/ME/2000, Mac "
-"OS X, Linux, Solaris, HP-UX og mange andre versjoner av Unix med X11. "
-"
Qt finnes også for apparater med innebygde prosessorer.
This program uses Qt version %1.
Qt is a C++ " +"toolkit for multiplatform GUI & application development.
Qt "
+"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS "
+"X, Linux, and all major commercial Unix variants.
Qt is also available "
+"for embedded devices.
Qt is a Trolltech product. See http://www." +"trolltech.com/qt/ for more information.
" +msgstr "" +"Dette programmet bruker Qt versjon %1
Qt er et C++-" +"verktøy for utvikling av grensesnitt og program på flere ulike platformer." +"p>
Qt gir kode som kan overføres fra/til Windows 95/98/NT4/ME/2000, "
+"Mac OS X, Linux, Solaris, HP-UX og mange andre versjoner av Unix "
+"med X11.
Qt finnes også for apparater med innebygde prosessorer.
Qt er et produkt fra Trolltech. Se http://www.trolltech.com/qt/ " "for mer informasjon.
" @@ -11440,799 +11271,649 @@ msgstr "LTR" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Latin" msgstr "Latinsk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Greek" msgstr "Gresk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Armenian" msgstr "Armensk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Georgian" msgstr "Georgisk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Runic" msgstr "Runer" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Ogham" msgstr "Ogham" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "SpacingModifiers" msgstr "Endring av mellomrom" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "CombiningMarks" msgstr "Tegn for sammensetting" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Arabic" msgstr "Arabisk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Syriac" msgstr "Syrisk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Thaana" msgstr "Thaana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Bengali" msgstr "Bengali" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Oriya" msgstr "Oriya" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tamil" msgstr "Tamilsk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Kannada" msgstr "Kannada" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Thai" msgstr "Thailandsk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Lao" msgstr "Lao" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tibetan" msgstr "Tibetansk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Khmer" msgstr "Khmer" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han" msgstr "Han" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Katakana" msgstr "Katakana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hangul" msgstr "Hangul" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Yi" msgstr "Yi" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Ethiopic" msgstr "Etiopisk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Canadian Aboriginal" msgstr "Kanadisk urfolk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Mongolian" msgstr "Mongolsk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Currency Symbols" msgstr "Valutasymboler" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Letterlike Symbols" msgstr "Bokstavlignende symboler" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Number Forms" msgstr "Tallformer" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Mathematical Operators" msgstr "Matematiske operatorer" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Technical Symbols" msgstr "Tekniske symboler" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Geometric Symbols" msgstr "Geometriske symboler" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Miscellaneous Symbols" msgstr "Forskjellige symboler" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Enclosed and Square" msgstr "Omsluttet og firkantet" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Braille" msgstr "Braille" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Unicode" msgstr "Unicode" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Buhid" msgstr "Buhid" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Katakana Half-Width Forms" msgstr "Katakana halvbreddeformer" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Japanese)" msgstr "Han (japansk)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Simplified Chinese)" msgstr "Han (forenklet kinesisk)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Traditional Chinese)" msgstr "Han (tradisjonell kinesisk)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Korean)" msgstr "Han (koreansk)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Unknown Script" msgstr "Ukjent skript" -#: kernel/qkeysequence.cpp:93 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Space" -msgstr "Mellomrom" - #: kernel/qkeysequence.cpp:94 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Esc" msgstr "Escape" -#: kernel/qkeysequence.cpp:95 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Tab" -msgstr "Tabulator" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:96 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Backtab" -msgstr "Tabulator tilbake" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:97 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Backspace" -msgstr "Rettetast" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:98 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Return" -msgstr "Return" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:99 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Enter" -msgstr "Enter" - #: kernel/qkeysequence.cpp:100 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Ins" msgstr "Insert" #: kernel/qkeysequence.cpp:101 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Del" msgstr "Delete" -#: kernel/qkeysequence.cpp:102 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Pause" -msgstr "Pause" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:103 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Print" -msgstr "Print" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:104 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"SysReq" -msgstr "SysReq" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Home" -msgstr "Home" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:106 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"End" -msgstr "End" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:107 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Left" -msgstr "Venstre" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:108 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Up" -msgstr "Opp" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:109 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Right" -msgstr "Høyre" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:110 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Down" -msgstr "Ned" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:111 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"PgUp" -msgstr "Page Up" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:112 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"PgDown" -msgstr "Page Down" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:113 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"CapsLock" -msgstr "Caps Lock" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:114 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"NumLock" -msgstr "Num Lock" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:115 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"ScrollLock" -msgstr "Scroll Lock" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:116 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Menu" -msgstr "Meny" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:117 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Help" -msgstr "Hjelp" - #: kernel/qkeysequence.cpp:120 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Back" msgstr "Tilbake" #: kernel/qkeysequence.cpp:121 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Forward" msgstr "Fram" #: kernel/qkeysequence.cpp:122 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Stop" msgstr "Stopp" #: kernel/qkeysequence.cpp:123 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Refresh" msgstr "Oppdater" #: kernel/qkeysequence.cpp:124 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Down" msgstr "Lavere volum" #: kernel/qkeysequence.cpp:125 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Mute" msgstr "Lyd av" #: kernel/qkeysequence.cpp:126 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Up" msgstr "Høyere volum" #: kernel/qkeysequence.cpp:127 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Boost" msgstr "Mer bass" #: kernel/qkeysequence.cpp:128 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Up" msgstr "Mer bass" #: kernel/qkeysequence.cpp:129 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Down" msgstr "Mindre bass" #: kernel/qkeysequence.cpp:130 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Treble Up" msgstr "Mer diskant" #: kernel/qkeysequence.cpp:131 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Treble Down" msgstr "Mindre diskant" #: kernel/qkeysequence.cpp:132 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Play" msgstr "Avspilling" #: kernel/qkeysequence.cpp:133 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Stop" msgstr "Stopp" #: kernel/qkeysequence.cpp:134 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Previous" msgstr "Forrige spor" #: kernel/qkeysequence.cpp:135 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Next" msgstr "Neste spor" #: kernel/qkeysequence.cpp:136 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Record" msgstr "Opptak" #: kernel/qkeysequence.cpp:138 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Favorites" msgstr "Favoritter" #: kernel/qkeysequence.cpp:139 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Search" msgstr "Søk" #: kernel/qkeysequence.cpp:140 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Standby" msgstr "Ventemodus" #: kernel/qkeysequence.cpp:141 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Open URL" msgstr "Åpne URL" #: kernel/qkeysequence.cpp:142 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch Mail" msgstr "E-post" #: kernel/qkeysequence.cpp:143 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch Media" msgstr "Start media" #: kernel/qkeysequence.cpp:144 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (0)" msgstr "Start (0)" #: kernel/qkeysequence.cpp:145 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (1)" msgstr "Start (1)" #: kernel/qkeysequence.cpp:146 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (2)" msgstr "Start (2)" #: kernel/qkeysequence.cpp:147 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (3)" msgstr "Start (3)" #: kernel/qkeysequence.cpp:148 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (4)" msgstr "Start (4)" #: kernel/qkeysequence.cpp:149 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (5)" msgstr "Start (5)" #: kernel/qkeysequence.cpp:150 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (6)" msgstr "Start (6)" #: kernel/qkeysequence.cpp:151 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (7)" msgstr "Start (7)" #: kernel/qkeysequence.cpp:152 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (8)" msgstr "Start (8)" #: kernel/qkeysequence.cpp:153 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (9)" msgstr "Start (9)" #: kernel/qkeysequence.cpp:154 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (A)" msgstr "Start (A)" #: kernel/qkeysequence.cpp:155 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (B)" msgstr "Start (B)" #: kernel/qkeysequence.cpp:156 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (C)" msgstr "Start (C)" #: kernel/qkeysequence.cpp:157 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (D)" msgstr "Start (D)" #: kernel/qkeysequence.cpp:158 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (E)" msgstr "Start (E)" #: kernel/qkeysequence.cpp:159 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (F)" msgstr "Start (F)" #: kernel/qkeysequence.cpp:163 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Print Screen" msgstr "Print Screen" #: kernel/qkeysequence.cpp:164 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Page Up" msgstr "Page Up" #: kernel/qkeysequence.cpp:165 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Page Down" msgstr "Page Down" #: kernel/qkeysequence.cpp:166 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:167 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:168 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Number Lock" msgstr "Number Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:169 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" -#: kernel/qkeysequence.cpp:170 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Insert" -msgstr "Insert" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:171 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Delete" -msgstr "Delete" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:172 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Escape" -msgstr "Escape" - #: kernel/qkeysequence.cpp:173 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "System Request" msgstr "System Request" @@ -12447,168 +12128,196 @@ msgstr "R&ull ned" #: qxml_clean.cpp:54 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "no error occurred" msgstr "ingen feil oppsto" #: qxml_clean.cpp:55 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error triggered by consumer" msgstr "feil utløst av forbrukeren" #: qxml_clean.cpp:56 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unexpected end of file" msgstr "uventet slutt på fila" #: qxml_clean.cpp:57 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "more than one document type definition" msgstr "mer enn en dokumenttypedefinisjon" #: qxml_clean.cpp:58 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing element" msgstr "det oppsto en feil ved tolking av elementet" #: qxml_clean.cpp:59 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "tag mismatch" msgstr "tagg som ikke passer" #: qxml_clean.cpp:60 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing content" msgstr "Det oppst en feil ved tolking av innholdet" #: qxml_clean.cpp:61 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unexpected character" msgstr "uventet tegn" #: qxml_clean.cpp:62 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "invalid name for processing instruction" msgstr "ugyldig navn for prosesserings-instruksjon" #: qxml_clean.cpp:63 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "version expected while reading the XML declaration" msgstr "forventet et versjonsnummer i XMl-angivelsen" #: qxml_clean.cpp:64 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "wrong value for standalone declaration" msgstr "feil verdi for enkeltstående angivelse" #: qxml_clean.cpp:65 msgid "" -"_: QXml\n" -"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " -"declaration" +"_: TQXml\n" +"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " +"XML declaration" msgstr "" -"forventet kodingsangivelse eller frittstående angivelse under lesing av " -"XMl-angivelsen" +"forventet kodingsangivelse eller frittstående angivelse under lesing av XMl-" +"angivelsen" #: qxml_clean.cpp:66 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "standalone declaration expected while reading the XML declaration" msgstr "forventet en enkeltstående angivelse da XML-angivelsen ble lest" #: qxml_clean.cpp:67 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing document type definition" msgstr "det oppsto en feil ved tolking av dokumenttypedefinisjonen" #: qxml_clean.cpp:68 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "letter is expected" msgstr "forventet en bokstav" #: qxml_clean.cpp:69 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing comment" msgstr "det oppsto en feil under tolking av kommentaren" #: qxml_clean.cpp:70 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing reference" msgstr "det oppsto en feil under tolking av referansen" #: qxml_clean.cpp:71 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "internal general entity reference not allowed in DTD" msgstr "intern generell entitetreferanse ikke tillatt i DTD-en" #: qxml_clean.cpp:72 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" msgstr "ekstern tolket generell entitetreferanse ikke tillatt i attributtverdi" #: qxml_clean.cpp:73 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in DTD" msgstr "ekstern tolket generell entitetreferanse ikke tillatt i DTD-en" #: qxml_clean.cpp:74 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unparsed entity reference in wrong context" msgstr "utolket entitetreferanse i feil sammenheng" #: qxml_clean.cpp:75 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "recursive entities" msgstr "rekursive entiteter" #: qxml_clean.cpp:76 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error in the text declaration of an external entity" msgstr "feil i tekstdeklarasjonen av en ekstern entitet" -#~ msgid "The K Desktop Environment is written and maintained by the TDE Team, a world-wide network of software engineers committed to Free Software development.