From 1edeb16499610f02ba9fe45cbc94206f72fb7e9e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darrell Anderson Date: Thu, 6 Feb 2014 17:31:58 -0600 Subject: Finish renaming kiconedit->tdeiconedit. --- tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kiconedit.po | 861 ----------------------- tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po | 861 +++++++++++++++++++++++ tde-i18n-nds/messages/tdeutils/khexedit.po | 4 +- 3 files changed, 863 insertions(+), 863 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kiconedit.po create mode 100644 tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po (limited to 'tde-i18n-nds') diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kiconedit.po deleted file mode 100644 index f80d1841c56..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kiconedit.po +++ /dev/null @@ -1,861 +0,0 @@ -# Translation of kiconedit.po to Low Saxon -# -# Manfred Wiese , 2006. -# Sönke Dibbern , 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kiconedit\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-18 22:48+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern \n" -"Language-Team: Low Saxon \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. i18n: file kiconeditui.rc line 45 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Tools Toolbar" -msgstr "Warktüüch-Warktüüchbalken" - -#. i18n: file kiconeditui.rc line 63 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Pallette Toolbar" -msgstr "Klörensett-Warktüüchbalken" - -#: main.cpp:35 -msgid "TDE Icon Editor" -msgstr "TDE-Lüttbildeditor" - -#: main.cpp:39 -msgid "Icon file(s) to open" -msgstr "Lüttbilddateien, de opmaakt warrn schöölt" - -#: main.cpp:45 -msgid "TDEIconEdit" -msgstr "TDEIconEdit" - -#: main.cpp:55 -msgid "Bug fixes and GUI tidy up" -msgstr "Fehlerrichten un Böversiet-Oprümen" - -#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139 -#: kiconeditslots.cpp:283 -msgid "" -"The current file has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"De aktuelle Datei wöör ännert.\n" -"Wullt Du ehr sekern?" - -#: kiconedit.cpp:242 -msgid "New &Window" -msgstr "Nieg &Finster" - -#: kiconedit.cpp:244 -msgid "" -"New window\n" -"\n" -"Opens a new icon editor window." -msgstr "" -"Nieg Finster\n" -"\n" -"Maakt en nieg Finster vun den Lüttbildeditor op." - -#: kiconedit.cpp:247 -msgid "" -"New\n" -"\n" -"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" -msgstr "" -"Nieg\n" -"\n" -"En nieg Lüttbild opstellen, vun en Vörlaag oder dör Fastleggen vun de Grött" - -#: kiconedit.cpp:251 -msgid "" -"Open\n" -"\n" -"Open an existing icon" -msgstr "" -"Opmaken\n" -"\n" -"En vörhannen Lüttbild opmaken" - -#: kiconedit.cpp:259 -msgid "" -"Save\n" -"\n" -"Save the current icon" -msgstr "" -"Sekern\n" -"\n" -"Aktuell Lüttbild sekern" - -#: kiconedit.cpp:264 -msgid "" -"Print\n" -"\n" -"Opens a print dialog to let you print the current icon." -msgstr "" -"Drucken\n" -"\n" -"Maakt en Druckdialoog op, so dat Du dat aktuelle Lüttbild utdrucken kannst." - -#: kiconedit.cpp:272 -msgid "" -"Cut\n" -"\n" -"Cut the current selection out of the icon.\n" -"\n" -"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" -msgstr "" -"Knippen\n" -"\n" -"Aktuell Utwahl ut dat Lüttbild knippen.\n" -"\n" -"(Tipp: De Utwahl kann rechteckig oder rund wesen)" - -#: kiconedit.cpp:276 -msgid "" -"Copy\n" -"\n" -"Copy the current selection out of the icon.\n" -"\n" -"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" -msgstr "" -"Koperen\n" -"\n" -"Aktuell Utwahl ut dat Lüttbild koperen\n" -"\n" -"(Tipp: De Utwahl kann rechteckig oder rund wesen)" - -#: kiconedit.cpp:280 -msgid "" -"Paste\n" -"\n" -"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" -"\n" -"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " -"window.\n" -"\n" -"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " -"also want to paste transparency.)" -msgstr "" -"Infögen\n" -"\n" -"Föögt de Twischenaflaag ehr Inholt na't aktuelle Lüttbild in.\n" -"\n" -"Wenn de Inholt grötter is as dat aktuell Lüttbild, kannst Du em na en nieg " -"Finster infögen.\n" -"\n" -"(Tipp: Söök \"Dörsichtig Pixels infögen\" binnen den Instellen-Dialoog ut, wenn " -"Du ok Transparenz infögen wullt.)" - -#: kiconedit.cpp:287 -msgid "Paste as &New" -msgstr "As &nieg infögen" - -#: kiconedit.cpp:293 -msgid "Resi&ze..." -msgstr "&Grött ännern..." - -#: kiconedit.cpp:295 -msgid "" -"Resize\n" -"\n" -"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" -msgstr "" -"Grött ännern\n" -"\n" -"Verännert suutje de Grött vun dat Lüttbild, un versöcht den Inholt to wohren" - -#: kiconedit.cpp:298 -msgid "&GrayScale" -msgstr "&Griestöön" - -#: kiconedit.cpp:300 -msgid "" -"Gray scale\n" -"\n" -"Gray scale the current icon.\n" -"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" -msgstr "" -"Griestöön\n" -"\n" -"Stellt dat aktuell Lüttbild in Griestöön dor.\n" -"(Wohrschoen: Dat Resultaat bargt wohrschienlich Klören buten den " -"Lüttbild-Klörensett)" - -#: kiconedit.cpp:307 -msgid "" -"Zoom in\n" -"\n" -"Zoom in by one." -msgstr "" -"Grötter\n" -"\n" -"Maakt de Ansicht een Stoop grötter." - -#: kiconedit.cpp:311 -msgid "" -"Zoom out\n" -"\n" -"Zoom out by one." -msgstr "" -"Lütter\n" -"\n" -"Maakt de Ansicht een Stoop lütter." - -#: kiconedit.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: kiconedit.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: kiconedit.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "500%" -msgstr "500%" - -#: kiconedit.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "1000%" -msgstr "1000%" - -#: kiconedit.cpp:343 -msgid "Show &Grid" -msgstr "&Gadder wiesen" - -#: kiconedit.cpp:346 -msgid "Hide &Grid" -msgstr "&Gadder versteken" - -#: kiconedit.cpp:347 -msgid "" -"Show grid\n" -"\n" -"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" -msgstr "" -"Gadder wiesen\n" -"\n" -"Maakt dat Gadder binnen dat Lüttbildeditorrebeet an oder ut" - -#: kiconedit.cpp:352 -msgid "Color Picker" -msgstr "Klöörutwahl" - -#: kiconedit.cpp:356 -msgid "" -"Color Picker\n" -"\n" -"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" -msgstr "" -"Klöörutwahl\n" -"\n" -"De Klöör vun det anklickte Pixel warrt de aktuelle Tekenklöör" - -#: kiconedit.cpp:359 -msgid "Freehand" -msgstr "Freehannig" - -#: kiconedit.cpp:363 -msgid "" -"Free hand\n" -"\n" -"Draw non-linear lines" -msgstr "" -"Freehannig\n" -"\n" -"Snekelige Regen teken" - -#: kiconedit.cpp:368 -msgid "Rectangle" -msgstr "Rechteck" - -#: kiconedit.cpp:372 -msgid "" -"Rectangle\n" -"\n" -"Draw a rectangle" -msgstr "" -"Rechteck\n" -"\n" -"Rechteck teken" - -#: kiconedit.cpp:374 -msgid "Filled Rectangle" -msgstr "Vullmaakt Rechteck" - -#: kiconedit.cpp:378 -msgid "" -"Filled rectangle\n" -"\n" -"Draw a filled rectangle" -msgstr "" -"Vullmaakt Rechteck\n" -"\n" -"Vullmaakt Rechteck teken" - -#: kiconedit.cpp:380 -msgid "Circle" -msgstr "Krink" - -#: kiconedit.cpp:384 -msgid "" -"Circle\n" -"\n" -"Draw a circle" -msgstr "" -"Krink\n" -"\n" -"Krink teken" - -#: kiconedit.cpp:386 -msgid "Filled Circle" -msgstr "Vullmaakt Krink" - -#: kiconedit.cpp:390 -msgid "" -"Filled circle\n" -"\n" -"Draw a filled circle" -msgstr "" -"Vullmaakt Krink\n" -"\n" -"Vullmaakt Krink teken" - -#: kiconedit.cpp:392 -msgid "Ellipse" -msgstr "Ellips" - -#: kiconedit.cpp:396 -msgid "" -"Ellipse\n" -"\n" -"Draw an ellipse" -msgstr "" -"Ellips\n" -"\n" -"Ellips teken" - -#: kiconedit.cpp:398 -msgid "Filled Ellipse" -msgstr "Vullmaakt Ellips" - -#: kiconedit.cpp:402 -msgid "" -"Filled ellipse\n" -"\n" -"Draw a filled ellipse" -msgstr "" -"Vullmaakt Ellips\n" -"\n" -"Vullmaakt Ellips teken" - -#: kiconedit.cpp:404 -msgid "Spray" -msgstr "Spröhen" - -#: kiconedit.cpp:408 -msgid "" -"Spray\n" -"\n" -"Draw scattered pixels in the current color" -msgstr "" -"Spröhen\n" -"\n" -"Verdeelte Pixels vun de aktuelle Klöör teken" - -#: kiconedit.cpp:411 -msgid "Flood Fill" -msgstr "Vullmaken" - -#: kiconedit.cpp:415 -msgid "" -"Flood fill\n" -"\n" -"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" -msgstr "" -"Vullmaken\n" -"\n" -"Tosamenhangen liekklöörte Pixels mit de aktuelle Klöör infarven" - -#: kiconedit.cpp:418 -msgid "Line" -msgstr "Lien" - -#: kiconedit.cpp:422 -msgid "" -"Line\n" -"\n" -"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" -msgstr "" -"Lien\n" -"\n" -"En graad Lien pielliek, waagrecht oder in Winkels vun 45 Graad teken" - -#: kiconedit.cpp:425 -msgid "Eraser (Transparent)" -msgstr "Radeergummi (dörsichtig)" - -#: kiconedit.cpp:429 -msgid "" -"Erase\n" -"\n" -"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" -"\n" -"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " -"\"Erase\" then on the tool you want to use)" -msgstr "" -"Raderen\n" -"\n" -"Maakt Pixels weg (dörsichtig)\n" -"\n" -"(Tipp: Wenn Du mit en anner Warktüüch wat dörsichtig teken wullt, klick toeerst " -"op \"Raderen\" un denn op dat Warktüüch, dat Du bruken wullt)" - -#: kiconedit.cpp:434 -msgid "Rectangular Selection" -msgstr "Rechteck-Utwahl" - -#: kiconedit.cpp:438 -msgid "" -"Select\n" -"\n" -"Select a rectangular section of the icon using the mouse." -msgstr "" -"Utsöken\n" -"\n" -"Markeer mit de Muus en rechteckig Rebeet vun't Lüttbild." - -#: kiconedit.cpp:441 -msgid "Circular Selection" -msgstr "Krink-Utwahl" - -#: kiconedit.cpp:445 -msgid "" -"Select\n" -"\n" -"Select a circular section of the icon using the mouse." -msgstr "" -"Utsöken\n" -"\n" -"Markeer mit de Muus en rund Rebeet vun't Lüttbild." - -#: kiconedit.cpp:460 -msgid "Palette Toolbar" -msgstr "Klörensett-Warktüüchbalken" - -#: kiconedit.cpp:471 -msgid "" -"Statusbar\n" -"\n" -"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " -"are:\n" -"\n" -"\t- Application messages\n" -"\t- Cursor position\n" -"\t- Size\n" -"\t- Zoom factor\n" -"\t- Number of colors" -msgstr "" -"Statusbalken\n" -"\n" -"De Statusbalken bargt Informatschonen över dat aktuelle Lüttbild. De Feller " -"sünd:\n" -"\n" -"\t- Programm-Mellen\n" -"\t- Blinkerpositschoon\n" -"\t- Grött\n" -"\t- Ansichtgrött\n" -"\t- Tall vun Klören" - -#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452 -#, c-format -msgid "Colors: %1" -msgstr "Klören: %1" - -#: kicongrid.cpp:90 -msgid "" -"Icon draw grid\n" -"\n" -"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" -"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" -"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " -"scale)" -msgstr "" -"Tekenrebeet\n" -"\n" -"Dat Tekenrebeet is dat Rebeet, binnen dat Du de Lüttbiller teekst.\n" -"Du kannst dat mit de Luup vun den Warktüüchbalken grötter oder lütter maken.\n" -"(Tipp: Holl den Ansichtgrött-Knoop en poor Sekunnen daal, wenn Du en " -"vörinstellt Grött bruken wullt.)" - -#: kicongrid.cpp:116 -msgid "width" -msgstr "Breed" - -#: kicongrid.cpp:121 -msgid "height" -msgstr "Hööchde" - -#: kicongrid.cpp:125 -msgid "" -"Rulers\n" -"\n" -"This is a visual representation of the current cursor position" -msgstr "" -"Lineaals\n" -"\n" -"Dit is en visuell Dorstellen vun de aktuelle Blinkerpositschoon" - -#: kicongrid.cpp:816 -msgid "Free Hand" -msgstr "Freehannig" - -#: kicongrid.cpp:1020 -msgid "" -"There was an error loading a blank image.\n" -msgstr "" -"Dat hett en Fehler bi't Laden vun en leddig Bild geven.\n" - -#: kicongrid.cpp:1152 -msgid "All selected" -msgstr "Allens utsöcht" - -#: kicongrid.cpp:1163 -msgid "Cleared" -msgstr "Wegdaan" - -#: kicongrid.cpp:1205 -msgid "Selected area cut" -msgstr "Utsöcht Rebeet knippt" - -#: kicongrid.cpp:1209 -msgid "Selected area copied" -msgstr "Utsöcht Rebeet kopeert" - -#: kicongrid.cpp:1234 -msgid "" -"The clipboard image is larger than the current image!\n" -"Paste as new image?" -msgstr "" -"Dat Bild binnen de Twischenaflaag is grötter as dat aktuelle Bild!\n" -"As nieg Bild infögen?" - -#: kicongrid.cpp:1235 -msgid "Do Not Paste" -msgstr "Nich infögen" - -#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 -msgid "Done pasting" -msgstr "Inföögt" - -#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 -msgid "" -"Invalid pixmap data in clipboard!\n" -msgstr "" -"Leeg Pixelbild-Daten in Twischenaflaag!\n" - -#: kicongrid.cpp:1901 -msgid "Drawn Array" -msgstr "Teekt Rebeet" - -#: palettetoolbar.cpp:46 -msgid "" -"Preview\n" -"\n" -"This is a 1:1 preview of the current icon" -msgstr "" -"Vöransicht\n" -"\n" -"Dit is en Vöransicht vun't aktuelle Lüttbild in Orginaalgrött" - -#: palettetoolbar.cpp:54 -msgid "" -"Current color\n" -"\n" -"This is the currently selected color" -msgstr "" -"Aktuell Klöör\n" -"\n" -"Dit is de opstunns utsöchte Klöör" - -#: palettetoolbar.cpp:58 -msgid "System colors:" -msgstr "Systeemklören:" - -#: palettetoolbar.cpp:61 -msgid "" -"System colors\n" -"\n" -"Here you can select colors from the TDE icon palette" -msgstr "" -"Systeemklören\n" -"\n" -"Hier kannst Du de Klören ut den TDE-Lüttbildklörensett utsöken" - -#: palettetoolbar.cpp:70 -msgid "Custom colors:" -msgstr "Egen Klören:" - -#: palettetoolbar.cpp:73 -msgid "" -"Custom colors\n" -"\n" -"Here you can build a palette of custom colors.\n" -"Double-click on a box to edit the color" -msgstr "" -"Egen Klören\n" -"\n" -"Hier kannst Du en Klörensett mit egen Klören opstellen.\n" -"Maak en Dubbelklick op dat Feld, vun dat Du de Klöör bewerken wullt" - -#: kicon.cpp:73 -msgid "" -"The URL: %1 \n" -"seems to be malformed.\n" -msgstr "" -"As dat lett is de Adress \"%1\" \n" -"leeg.\n" - -#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 -msgid "" -"There was an error loading:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Fehler bi't Laden vun:\n" -"%1\n" - -#: kicon.cpp:178 -msgid "Save Icon As" -msgstr "Lüttbild sekern as" - -#: kicon.cpp:210 -msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" -msgstr "Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr överschrieven?" - -#: kicon.cpp:212 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Datei överschrieven?" - -#: kicon.cpp:213 -msgid "&Overwrite" -msgstr "Ö&verschrieven" - -#: kicon.cpp:268 -msgid "" -"There was an error saving:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Fehler bi't Sekern vun:\n" -"%1\n" - -#: kresize.cpp:36 -msgid "Size" -msgstr "Grött" - -#: kresize.cpp:67 -msgid "Select Size" -msgstr "Grött utsöken" - -#: knew.cpp:44 -msgid "Standard File" -msgstr "Standarddatei" - -#: knew.cpp:48 -msgid "Source File" -msgstr "Borndatei" - -#: knew.cpp:52 -msgid "Compressed File" -msgstr "Komprimeert Datei" - -#: knew.cpp:56 -msgid "Standard Folder" -msgstr "Standardorner" - -#: knew.cpp:60 -msgid "Standard Package" -msgstr "Standardpaket" - -#: knew.cpp:64 -msgid "Mini Folder" -msgstr "Lüttorner" - -#: knew.cpp:68 -msgid "Mini Package" -msgstr "Lüttpaket" - -#: knew.cpp:168 -msgid "Create from scratch" -msgstr "Heel nieg opstellen" - -#: knew.cpp:172 -msgid "Create from template" -msgstr "Vun Vörlaag opstellen" - -#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 -msgid "Templates" -msgstr "Vörlagen" - -#: knew.cpp:230 -msgid "Create New Icon" -msgstr "Nieg Lüttbild opstellen" - -#: knew.cpp:251 -msgid "Select Icon Type" -msgstr "Lüttbild-Typ utsöken" - -#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 -msgid "Create From Scratch" -msgstr "Heel nieg opstellen" - -#: knew.cpp:299 -msgid "Create From Template" -msgstr "Vun Vörlaag opstellen" - -#: kiconeditslots.cpp:198 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "%1 drucken" - -#: kiconeditslots.cpp:425 -msgid "" -"_: Status Position\n" -"%1, %2" -msgstr "%1, %2" - -#: kiconeditslots.cpp:431 -msgid "" -"_: Status Size\n" -"%1 x %2" -msgstr "%1 x %2" - -#: kiconeditslots.cpp:471 -msgid "modified" -msgstr "ännert" - -#: kiconconfig.cpp:56 -msgid "Icon Template" -msgstr "Lüttbildvörlaag" - -#: kiconconfig.cpp:61 -msgid "Template" -msgstr "Vörlaag" - -#: kiconconfig.cpp:70 -msgid "Description:" -msgstr "Beschrieven:" - -#: kiconconfig.cpp:75 -msgid "Path:" -msgstr "Padd:" - -#: kiconconfig.cpp:141 -msgid "&Add..." -msgstr "&Tofögen..." - -#: kiconconfig.cpp:144 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Bewerken..." - -#: kiconconfig.cpp:247 -msgid "Select Background" -msgstr "Achtergrund utsöken" - -#: kiconconfig.cpp:263 -msgid "Use co&lor" -msgstr "&Klöör bruken" - -#: kiconconfig.cpp:267 -msgid "Use pix&map" -msgstr "&Pixelbild bruken" - -#: kiconconfig.cpp:280 -msgid "Choose..." -msgstr "Utsöken..." - -#: kiconconfig.cpp:283 -msgid "Preview" -msgstr "Vöransicht" - -#: kiconconfig.cpp:363 -msgid "Only local files are supported yet." -msgstr "Opstunns warrt bloots lokaal Dateien ünnerstütt." - -#: kiconconfig.cpp:384 -msgid "Paste &transparent pixels" -msgstr "&Dörsichtig Pixels infögen" - -#: kiconconfig.cpp:388 -msgid "Show &rulers" -msgstr "&Lineaals wiesen" - -#: kiconconfig.cpp:392 -msgid "Transparency Display" -msgstr "Transparenzdorstellen" - -#: kiconconfig.cpp:402 -msgid "&Solid color:" -msgstr "&Vull Klöör:" - -#: kiconconfig.cpp:412 -msgid "Checker&board" -msgstr "Schach&brett" - -#: kiconconfig.cpp:422 -msgid "Small" -msgstr "Lütt" - -#: kiconconfig.cpp:423 -msgid "Medium" -msgstr "Middel" - -#: kiconconfig.cpp:424 -msgid "Large" -msgstr "Groot" - -#: kiconconfig.cpp:427 -msgid "Si&ze:" -msgstr "&Grött:" - -#: kiconconfig.cpp:433 -msgid "Color &1:" -msgstr "Klöör &1:" - -#: kiconconfig.cpp:439 -msgid "Color &2:" -msgstr "Klöör &2:" - -#: kiconconfig.cpp:540 -msgid "Icon Templates" -msgstr "Lüttbildvörlagen" - -#: kiconconfig.cpp:543 -msgid "Background" -msgstr "Achtergrund" - -#: kiconconfig.cpp:546 -msgid "Icon Grid" -msgstr "Lüttbildgadder" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..b511649364a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po @@ -0,0 +1,861 @@ +# Translation of tdeiconedit.po to Low Saxon +# +# Manfred Wiese , 2006. +# Sönke Dibbern , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 22:48+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern \n" +"Language-Team: Low Saxon \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Warktüüch-Warktüüchbalken" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "Klörensett-Warktüüchbalken" + +#: main.cpp:35 +msgid "TDE Icon Editor" +msgstr "TDE-Lüttbildeditor" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "Lüttbilddateien, de opmaakt warrn schöölt" + +#: main.cpp:45 +msgid "TDEIconEdit" +msgstr "TDEIconEdit" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "Fehlerrichten un Böversiet-Oprümen" + +#: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139 +#: tdeiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"De aktuelle Datei wöör ännert.\n" +"Wullt Du ehr sekern?" + +#: tdeiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "Nieg &Finster" + +#: tdeiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"Nieg Finster\n" +"\n" +"Maakt en nieg Finster vun den Lüttbildeditor op." + +#: tdeiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"Nieg\n" +"\n" +"En nieg Lüttbild opstellen, vun en Vörlaag oder dör Fastleggen vun de Grött" + +#: tdeiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"Opmaken\n" +"\n" +"En vörhannen Lüttbild opmaken" + +#: tdeiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"Sekern\n" +"\n" +"Aktuell Lüttbild sekern" + +#: tdeiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"Drucken\n" +"\n" +"Maakt en Druckdialoog op, so dat Du dat aktuelle Lüttbild utdrucken kannst." + +#: tdeiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Knippen\n" +"\n" +"Aktuell Utwahl ut dat Lüttbild knippen.\n" +"\n" +"(Tipp: De Utwahl kann rechteckig oder rund wesen)" + +#: tdeiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Koperen\n" +"\n" +"Aktuell Utwahl ut dat Lüttbild koperen\n" +"\n" +"(Tipp: De Utwahl kann rechteckig oder rund wesen)" + +#: tdeiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"Infögen\n" +"\n" +"Föögt de Twischenaflaag ehr Inholt na't aktuelle Lüttbild in.\n" +"\n" +"Wenn de Inholt grötter is as dat aktuell Lüttbild, kannst Du em na en nieg " +"Finster infögen.\n" +"\n" +"(Tipp: Söök \"Dörsichtig Pixels infögen\" binnen den Instellen-Dialoog ut, wenn " +"Du ok Transparenz infögen wullt.)" + +#: tdeiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "As &nieg infögen" + +#: tdeiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "&Grött ännern..." + +#: tdeiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"Grött ännern\n" +"\n" +"Verännert suutje de Grött vun dat Lüttbild, un versöcht den Inholt to wohren" + +#: tdeiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "&Griestöön" + +#: tdeiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"Griestöön\n" +"\n" +"Stellt dat aktuell Lüttbild in Griestöön dor.\n" +"(Wohrschoen: Dat Resultaat bargt wohrschienlich Klören buten den " +"Lüttbild-Klörensett)" + +#: tdeiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"Grötter\n" +"\n" +"Maakt de Ansicht een Stoop grötter." + +#: tdeiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"Lütter\n" +"\n" +"Maakt de Ansicht een Stoop lütter." + +#: tdeiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: tdeiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: tdeiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "500%" + +#: tdeiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "1000%" + +#: tdeiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "&Gadder wiesen" + +#: tdeiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "&Gadder versteken" + +#: tdeiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"Gadder wiesen\n" +"\n" +"Maakt dat Gadder binnen dat Lüttbildeditorrebeet an oder ut" + +#: tdeiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "Klöörutwahl" + +#: tdeiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"Klöörutwahl\n" +"\n" +"De Klöör vun det anklickte Pixel warrt de aktuelle Tekenklöör" + +#: tdeiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "Freehannig" + +#: tdeiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"Freehannig\n" +"\n" +"Snekelige Regen teken" + +#: tdeiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rechteck" + +#: tdeiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"Rechteck\n" +"\n" +"Rechteck teken" + +#: tdeiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Vullmaakt Rechteck" + +#: tdeiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"Vullmaakt Rechteck\n" +"\n" +"Vullmaakt Rechteck teken" + +#: tdeiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "Krink" + +#: tdeiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"Krink\n" +"\n" +"Krink teken" + +#: tdeiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "Vullmaakt Krink" + +#: tdeiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"Vullmaakt Krink\n" +"\n" +"Vullmaakt Krink teken" + +#: tdeiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellips" + +#: tdeiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"Ellips\n" +"\n" +"Ellips teken" + +#: tdeiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "Vullmaakt Ellips" + +#: tdeiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"Vullmaakt Ellips\n" +"\n" +"Vullmaakt Ellips teken" + +#: tdeiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "Spröhen" + +#: tdeiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"Spröhen\n" +"\n" +"Verdeelte Pixels vun de aktuelle Klöör teken" + +#: tdeiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Vullmaken" + +#: tdeiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"Vullmaken\n" +"\n" +"Tosamenhangen liekklöörte Pixels mit de aktuelle Klöör infarven" + +#: tdeiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "Lien" + +#: tdeiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"Lien\n" +"\n" +"En graad Lien pielliek, waagrecht oder in Winkels vun 45 Graad teken" + +#: tdeiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "Radeergummi (dörsichtig)" + +#: tdeiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"Raderen\n" +"\n" +"Maakt Pixels weg (dörsichtig)\n" +"\n" +"(Tipp: Wenn Du mit en anner Warktüüch wat dörsichtig teken wullt, klick toeerst " +"op \"Raderen\" un denn op dat Warktüüch, dat Du bruken wullt)" + +#: tdeiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Rechteck-Utwahl" + +#: tdeiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Utsöken\n" +"\n" +"Markeer mit de Muus en rechteckig Rebeet vun't Lüttbild." + +#: tdeiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "Krink-Utwahl" + +#: tdeiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Utsöken\n" +"\n" +"Markeer mit de Muus en rund Rebeet vun't Lüttbild." + +#: tdeiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "Klörensett-Warktüüchbalken" + +#: tdeiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"Statusbalken\n" +"\n" +"De Statusbalken bargt Informatschonen över dat aktuelle Lüttbild. De Feller " +"sünd:\n" +"\n" +"\t- Programm-Mellen\n" +"\t- Blinkerpositschoon\n" +"\t- Grött\n" +"\t- Ansichtgrött\n" +"\t- Tall vun Klören" + +#: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "Klören: %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"Tekenrebeet\n" +"\n" +"Dat Tekenrebeet is dat Rebeet, binnen dat Du de Lüttbiller teekst.\n" +"Du kannst dat mit de Luup vun den Warktüüchbalken grötter oder lütter maken.\n" +"(Tipp: Holl den Ansichtgrött-Knoop en poor Sekunnen daal, wenn Du en " +"vörinstellt Grött bruken wullt.)" + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "Breed" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "Hööchde" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"Lineaals\n" +"\n" +"Dit is en visuell Dorstellen vun de aktuelle Blinkerpositschoon" + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "Freehannig" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"Dat hett en Fehler bi't Laden vun en leddig Bild geven.\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "Allens utsöcht" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "Wegdaan" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "Utsöcht Rebeet knippt" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "Utsöcht Rebeet kopeert" + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "" +"Dat Bild binnen de Twischenaflaag is grötter as dat aktuelle Bild!\n" +"As nieg Bild infögen?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "Nich infögen" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "Inföögt" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"Leeg Pixelbild-Daten in Twischenaflaag!\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "Teekt Rebeet" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"Vöransicht\n" +"\n" +"Dit is en Vöransicht vun't aktuelle Lüttbild in Orginaalgrött" + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"Aktuell Klöör\n" +"\n" +"Dit is de opstunns utsöchte Klöör" + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "Systeemklören:" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the TDE icon palette" +msgstr "" +"Systeemklören\n" +"\n" +"Hier kannst Du de Klören ut den TDE-Lüttbildklörensett utsöken" + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "Egen Klören:" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"Egen Klören\n" +"\n" +"Hier kannst Du en Klörensett mit egen Klören opstellen.\n" +"Maak en Dubbelklick op dat Feld, vun dat Du de Klöör bewerken wullt" + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"As dat lett is de Adress \"%1\" \n" +"leeg.\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Fehler bi't Laden vun:\n" +"%1\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "Lüttbild sekern as" + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr överschrieven?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Datei överschrieven?" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Ö&verschrieven" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Fehler bi't Sekern vun:\n" +"%1\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "Grött" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "Grött utsöken" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "Standarddatei" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "Borndatei" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "Komprimeert Datei" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "Standardorner" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "Standardpaket" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "Lüttorner" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "Lüttpaket" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "Heel nieg opstellen" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "Vun Vörlaag opstellen" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "Vörlagen" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "Nieg Lüttbild opstellen" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "Lüttbild-Typ utsöken" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "Heel nieg opstellen" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "Vun Vörlaag opstellen" + +#: tdeiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 drucken" + +#: tdeiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "ännert" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "Lüttbildvörlaag" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "Vörlaag" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "Beschrieven:" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "Padd:" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "&Tofögen..." + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bewerken..." + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "Achtergrund utsöken" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "&Klöör bruken" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "&Pixelbild bruken" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "Utsöken..." + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "Vöransicht" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "Opstunns warrt bloots lokaal Dateien ünnerstütt." + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "&Dörsichtig Pixels infögen" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "&Lineaals wiesen" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "Transparenzdorstellen" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Vull Klöör:" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "Schach&brett" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "Lütt" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Grött:" + +#: kiconconfig.cpp:433 +msgid "Color &1:" +msgstr "Klöör &1:" + +#: kiconconfig.cpp:439 +msgid "Color &2:" +msgstr "Klöör &2:" + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "Lüttbildvörlagen" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "Achtergrund" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "Lüttbildgadder" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/khexedit.po index 22356f65360..f94a7e31ea2 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/khexedit.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/khexedit.po @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "KHexEdit" msgid "" "\n" "This program uses modified code and techniques from other TDE programs,\n" -"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" +"specifically kwrite, tdeiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" "and maintainers.\n" "\n" "Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n" @@ -233,7 +233,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Dit Programm bruukt ännert Kode un Techniken ut anner TDE-Programmen,\n" -"t.B. kwrite, kiconedit, ksysv. Dank an de Autoren un Plegers.\n" +"t.B. kwrite, tdeiconedit, ksysv. Dank an de Autoren un Plegers.\n" "\n" "Leon Lessing, leon@lrlabs.com, hett en Deel vun de Bit-Tuuschfunkschonen " "schreven.\n" -- cgit v1.2.1