From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdmconfig.po | 879 ------------------------------ tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdmgreet.po | 572 ------------------- tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po | 879 ++++++++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmgreet.po | 572 +++++++++++++++++++ 4 files changed, 1451 insertions(+), 1451 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdmconfig.po delete mode 100644 tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase') diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index a074519c922..00000000000 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,879 +0,0 @@ -# translation of tdmconfig.po to -# Proefgelezen door Onno Zweers, 1-5-2002. -# Vertaalgroep KDE Nederlands , 2000, 2001, 2002. -# Rinse de Vries , 2003, 2004. -# Wilbert Berendsen , 2003. -# Rinse de Vries , 2004, 2005. -# Bram Schoenmakers , 2004, 2006. -# Rinse de Vries , 2005. -# translation of tdmconfig.po to -# translation of tdmconfig.po to -# translation of tdmconfig.po to Nederlands -# Nederlandse vertaling van tdmconfig. -# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v. -# Rinse de Vries -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-25 23:54+0200\n" -"Last-Translator: Bram Schoenmakers \n" -"Language-Team: Nederlands \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Achtergrond activere&n" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Als dit is geselecteerd zal TDM de onderstaande achtergrondinstellingen " -"gebruiken. Als dit niet is geselecteerd, dan dient u de achtergrond zelf " -"handmatig in te stellen. Dit wordt gedaan door het uitvoeren van een bepaald " -"programma (waarschijnlijk xsetroot) in het script dat is opgegeven in de optie " -"\"Setup=\" in het bestand tdmrc (meestal Xsetup)." - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "Be&groeting:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" -msgstr "" -"Dit is de kopregel voor het aanmeldvenster van de KDE Display Manager. U kunt " -"hier een leuke groet opgeven. " -"

Ook kunt u systeemspecifieke informatie in de groet opnemen. TDM zal de " -"volgende plaatshouders vervangen door de erbij genoemde inhoud: " -"
" -"

    " -"
  • %d -> huidige display
  • " -"
  • %h -> hostnaam, eventueel met domeinnaam
  • " -"
  • %n -> nodenaam (meestal hostnaam zonder domein)
  • " -"
  • %s -> naam van het besturingssysteem
  • " -"
  • %r -> versie van het besturingssysteem
  • " -"
  • %m -> de architectuur van de hardware
  • " -"
  • %% -> een enkel procentteken (%)
" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Logogebied:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "Gee&n" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Klo&k tonen" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Lo&go tonen" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"U kunt ervoor kiezen een eigen logo te laten tonen (zie hieronder), een klok, " -"of geen enkel logo." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logo:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Klik hier om de afbeelding te kiezen die TDM zal weergeven. U kunt ook een " -"afbeelding naar deze knop toeslepen (bijv. vanuit Konqueror)." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Positie:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"center." -msgstr "" -"Hier specificeert u de relatieve coördinaten (in procenten) van het " -"midden van de aanmelddialoog." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "" -msgstr "" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "GUI-s&tijl:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"Hier kunt u de weergavestijl kiezen die alleen door TDM zal worden gebruikt." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "Kleurens&chema:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"Hier kunt u basis kleurenschema kiezen dat alleen door TDM zal worden gebruikt." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Geen echo" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Één ster" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Drie sterren" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Echomodus:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"U kunt hier bepalen of, en hoe TDM uw wachtwoord toont als u het intypt." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Lokalisatie" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "T&aal:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Hier kunt u de taal kiezen die door TDM zal worden gebruikt. Deze instelling " -"heeft geen effect op de persoonlijke instellingen van de gebruiker nadat deze " -"zich heeft aangemeld." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "naamloos" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het laden van de afbeelding:\n" -"%1\n" -"Ze zal niet worden opgeslagen." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Welkom bij %s op %n" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"

TDM-uiterlijk

Hier kunt u het basisuiterlijk van de aanmelddialoog " -"bepalen; dus de begroetingstekst, de pictogrammen etc. " -"

Kijk voor verdere verfijning van TDM's uiterlijk onder de tabbladen " -"\"Lettertypen\" en \"Achtergrond\"." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "Al&gemeen:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Dit wijzigt het lettertype dat wordt gebruikt voor alle tekst in de " -"aanmelddialoog, met uitzondering van de groet en foutmeldingen." - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Foutmelding:" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Dit wijzigt het lettertype dat wordt gebruikt voor de foutmeldingen in de " -"aanmelddialoog." - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "Be&groeting:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -"Dit wijzigt het lettertype dat wordt gebruikt bij de begroeting in de " -"aanmelddialoog." - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Anti-aliasing gebruiken voor tekst" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Als u dit keuzevakje selecteert en uw X-server heeft de extensie Xft, dan wordt " -"de tekst in het aanmeldscherm gladgestreken." - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Toestemming voor afsluiten" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Lokaal:" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Iedereen" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Alleen root" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Niemand" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "Op a&fstand:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" -msgstr "" -"Hier kunt u bepalen wie er toestemming heeft om de computer af te sluiten " -"m.b.v. TDM. U kunt verschillende waarden voor lokale (console) displays en voor " -"displays op afstand opgeven. De mogelijke waarden zijn:" -"
    " -"
  • Iedereen: iedereen kan de computer met TDM afsluiten.
  • " -"
  • Alleen root: TDM sluit alleen af nadat de gebruiker het wachtwoord " -"van de root-gebruiker heeft ingevoerd.
  • " -"
  • Niemand: niemand kan de computer via TDM afsluiten
" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Commando's" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "H&alt:" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Commando dat het systeem laat afsluiten. Normaliter: /sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "Hers&tarten:" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "Commando dat het systeem laat herstarten. Normaliter: /sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Geen" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "LILO" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Bootmanager:" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Opstartopties in afsluitdialoog activeren." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "U&ID's van het systeem" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Gebruikers met een UID (numerical user identification) buiten dit bereik zullen " -"niet worden getoond door TDM of dit instellingendialoogvenster. Opmerking: " -"gebruikers met UID 0 (zoals root) vallen niet onder deze instelling. Deze kunt " -"u verbergen door ze in de stand \"Niet verborgen\" te verbergen." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Onder:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Boven:" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Gebruikers" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Lijst tonen" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Als deze optie is geselecteerd zal TDM een lijst met gebruikers tonen. " -"Gebruikers kunnen dan op hun naam of afbeelding klikken om aan te kunnen " -"melden, ipv dat ze hun gebruikersnaam dienen in te voeren." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Automatisch aanvullen" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Als deze optie is geselecteerd zal TDM automatisch gebruikersnamen aanvullen " -"terwijl ze worden getypt in het invoerveld." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Selectie omkeren" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Deze lijst bepaalt hoe de gebruikers voor \"Lijst tonen\" en \"Automatisch " -"aanvullen\" zijn geselecteerd in de lijst \"Gebruikers en groepen selecteren\": " -"indien niet geactiveerd worden alleen de gemarkeerde gebruikers gekozen. Indien " -"geactiveerd worden alle niet-systeem-gebruikers gekozen, behalve de " -"gemarkeerde." - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "Gebruikers s&orteren" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Als deze optie is ingeschakeld, dan zal TDM de gebruikerslijst alfabetisch " -"sorteren. Anders worden ze getoond in de volgorde van het wachtwoordenbestand." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "Gebruikers en groepen s&electeren:" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Geselecteerde gebruikers" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM zal alle gemarkeerde gebruikers tonen. Items met een '@' zijn " -"gebruikersgroepen. Als u een groep selecteert, dan worden alle gebruikers in " -"die groep gemarkeerd." - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Verborgen gebruikers" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM zal alle niet-gemarkeerde niet-systeem-gebruikers tonen. Items met een @ " -"zijn gebruikersgroepen. Door een groep te selecteren markeert u alle gebruikers " -"in die groep." - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Afbeeldingbron voor gebruiker" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Hier kunt u opgeven waar TDM afbeeldingen vandaan zal halen die de gebruikers " -"representeren. \"Admin\" representeert de globale map; dit zijn de afbeeldingen " -"die u hieronder kunt instellen. \"Gebruiker\" betekent dat TDM het bestand " -"$HOME/.face.icon van de gebruiker zal lezen. De twee selecties in het midden " -"bepalen welke volgorde gehanteerd wordt als beide bronnen beschikbaar zijn." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Admin" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Admin, gebruiker" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Gebruiker, admin" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Gebruiker" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Gebruikersafbeeldingen" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "De gebruiker waartoe deze afbeelding behoort." - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Gebruiker:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Klik op een afbeelding of versleep een afbeelding naar dit venster " - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Hier kunt u de afbeelding zien die is toegewezen aan de momenteel geselecteerde " -"gebruiker hierboven. Druk op de afbeeldingknop om uit een lijst met " -"afbeeldingen te kiezen, of sleep uw eigen afbeelding naar deze knop (bijv. " -"vanuit Konqueror)." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Standaard" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Druk op deze knop om TDM de standaardafbeelding te laten gebruiken voor de " -"geselecteerde gebruiker." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Afbeelding opslaan als standaardafbeelding?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het laden van de afbeelding\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de afbeelding:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Afbeelding kiezen" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" -"" -"
Attentie! " -"
Lees de documentatie!
" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Automatisch aanmelden ac&tiveren" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Hiermee schakelt u automatisch aanmelden in. Dit is alleen van toepassing op " -"TDM's grafische aanmelddialoog. Bedenk uzelf tweemaal voordat u dit activeert." - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Gebruike&r:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Selecteer de gebruiker die automatisch wordt aangemeld." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "geen" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "V&ertraging:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "De vertraging (in seconden) voordat er automatisch wordt aangemeld." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "Blijv&end" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normaliter wordt er alleen automatisch aangemeld als TDM opstart. Als deze " -"optie is ingeschakeld, dan zal de automatische aanmelding ook starten als er " -"een sessie wordt afgesloten." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Sessie vergrende&len" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Indien ingeschakeld zal de automatisch gestarte sessie onmiddellijk worden " -"vergrendeld (alleen van toepassing op KDE-sessies). Dit kan worden gebruikt om " -"een supersnelle aanmelding te krijgen die beperkt is tot één gebruiker." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Gebruiker voorselecteren" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Gee&n" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Vorige" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Selecteer de gebruiker die zich vorige keer heeft aangemeld. Gebruik dit als de " -"computer meestal meerdere keren achter elkaar door één gebruiker wordt " -"gebruikt." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Specifi&ceren" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Selecteer de gebruiker opgegeven in het onderstaande combinatieveld. Gebruik " -"dit als deze computer bijna altijd door dezelfde gebruiker wordt gebruikt." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "G&ebruiker:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Selecteer de gebruiker die wordt voorgeselecteerd bij het aanmelden. Dit vak " -"kunt u wijzigen, zodat u een willekeurige, niet bestaande gebruiker kunt " -"opgeven om mogelijke aanvallers te misleiden." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "&Wachtwoord focussen" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Als deze optie is ingeschakeld, dan plaatst TDM nadat een gebruiker is " -"voorgeselecteerd de cursor in het wachtwoordveld, in plaats van in het " -"gebruikersnaamveld. Dit beperkt het aanmelden tot 1 toetsaanslag, en is handig " -"wanneer er zelden van gebruiker wordt gewisseld." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Aanme&lden zonder wachtwoord activeren" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Als deze optie is ingeschakeld, dan mogen gebruikers uit de lijst hieronder " -"zich aanmelden zonder dat ze hun wachtwoord hoeven in te voeren. Dit is alleen " -"van toepassing op TDM's grafische aanmeldscherm. Bedenk uzelf twee maal voordat " -"u dit activeert." - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Geen wachtwoord vere&ist voor:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Markeer alle gebruikers die u wilt toelaten om zonder wachtwoord aan te melden. " -"Items met een @ zijn gebruikersgroepen. Door een groep te selecteren markeert u " -"alle gebruikers in die groep." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "&Opnieuw aanmelden wanneer de X-server onverwacht wordt beëindigd." - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Als deze optie is geselecteerd, dan zal een gebruiker automatisch opnieuw " -"aangemeld worden als zijn of haar sessie is onderbroken door een onverwachte " -"beëindiging van de X-server. Opmerking: dit kan een gat in uw beveiliging " -"openen; als u een andere sessievergrendeling gebruikt dan die in KDE is " -"geïntegreerd. Het wordt dan mogelijk om een met wachtwoord beveiligde " -"sessievergrendeling te omzeilen." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 blijkt geen afbeeldingbestand te zijn\n" -"Gebruik alleen bestanden met deze extensies:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "KDE Aanmeldbeheer Configuratiemodule" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 de auteurs van TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Oorspronkelijke auteur" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Huidige onderhouder" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

Aanmeldbeheer

In deze module kunt u de verschillende aspecten van " -"KDE's aanmeldbeheer instellen. Dit omvat zowel het uiterlijk en gedrag als ook " -"de gebruikers die geselecteerd kunnen worden bij het aanmelden. Opmerking: u " -"kunt alleen wijzigingen aanbrengen als root. Als u het KDE-configuratiecentrum " -"niet als root hebt opgestart (wat overigens wel zo verstandig is), Klik dan op " -"de knop Wijzigen om alsnog de nodige toegangsrechten te krijgen. U " -"wordt vervolgens gevraagd om het root-wachtwoord. " -"

Uiterlijk

Op dit tabblad kunt u bepalen hoe de aanmelddialoog er uit " -"zal zien, welke taal gebruikt zal worden en welk uiterlijk er gebruikt wordt. " -"De taalinstellingen hier hebben geen effect op de taalinstellingen van de " -"individuele gebruikers." -"

Lettertype

Hier kunt u het lettertype kiezen voor o.a. de " -"begroetingstekst en de gebruikersnamen." -"

Achtergrond

Als u een specifieke achtergrond wilt gebruiken in het " -"aanmeldscherm, dan kunt u deze hier opgeven." -"

Afsluiten

Hier kunt u bepalen wie de computer mag afsluiten/herstarten " -"en of er een bootmanager dient te worden gebruikt." -"

Gebruikers

Op dit tabblad kunt u de gebruikers selecteren die worden " -"getoond in de aanmelddialoog." -"

Gemak

Hier kunt u enkele opties instellen die het gebruik van TDM " -"kunnen vereenvoudigen. U kunt bijv. een gebruiker opgeven die automatisch wordt " -"aangemeld. De gebruiker hoeft dan geen wachtwoord meer in te voeren. " -"
Houd er rekening dat deze instellingen in feite beveiligingsgaten zijn. " -"Gebruik ze dus zorgvuldig." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Uiterlijk" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Lettertype" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Achtergrond" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "Af&sluiten" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Gebruikers" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Gema&k" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl," diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index b01fa4a454e..00000000000 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,572 +0,0 @@ -# translation of tdmgreet.po to -# translation of tdmgreet.po to Dutch -# translation of tdmgreet.po to -# translation of tdmgreet.po to -# translation of tdmgreet.po to -# translation of tdmgreet.po to Nederlands -# Nederlandse vertaling van tdmgreet -# Copyright (C) 2000 - 2002 KDE e.v. -# KDE-vertaalgroep Nederlands -# Proefgelezen door Onno Zweers, 1-5-2002 -# Rinse de Vries , 2000 - 2002. -# Rinse de Vries , 2003, 2004. -# Wilbert Berendsen , 2003. -# Rinse de Vries , 2004, 2005. -# Bram Schoenmakers , 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-22 09:43+0100\n" -"Last-Translator: Bram Schoenmakers \n" -"Language-Team: Nederlands \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: tdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[tdmrc herstellen!]" - -#: tdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%1: TTY-aanmelding\n" -"%1: %n TTY-aanmeldingen" - -#: tdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Ongebruikt" - -#: tdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: tdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "X-aanmelding op %1" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "Elegante achtergrond voor TDM" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Naam van het configuratiebestand" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "&Lokaal aanmelden" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "XDMCP Hostmenu" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "Hostnaam" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "Hos&t:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "&Toevoegen" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "&Accepteren" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "Ve&rversen" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&Menu" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "" -msgstr "" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Onbekende host %1" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "Aangepast" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "Veilige modus" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (vorige)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"Uw opgeslagen sessietype '%1' is geen geldig sessietype.\n" -"Selecteer een ander sessietype, anders wordt 'default' gebruikt." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Waarschuwing: dit is een onbeveiligde sessie" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"Deze display vereist geen X-autorisatie.\n" -"Dat betekent dat iedereen er verbinding mee kan maken,\n" -"vensters op kan openen of uw invoer onderscheppen." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "&Aanmelden" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "Sessie&type:" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "&Authenticatiemethode" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "Exte&rn aanmelden" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "Aanmelden mislukt." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "Kan geen console openen" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** Kan console log source niet openen ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "Gebruiker w&isselen" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "X-server h&erstarten" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "Verbinding v&erbreken" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "Co&nsole aanmelden" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "Afsl&uiten..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "" -"Geen begroetingsplugin geladen. Controleer de installatie en configuratie." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"Bezig %1 te authenticeren...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "" -"Uw wachtwoord is verlopen. U dient uw wachtwoord onmiddellijk te wijzigen." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "" -"De systeembeheerder heeft uw wachtwoord ongeldig verklaard. U dient " -"onmiddellijk een nieuw wachtwoord in te stellen." - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "U kunt zich op dit moment niet aanmelden." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "Persoonlijke map is niet beschikbaar." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"Aanmelden is momenteel niet toegestaan.\n" -"Probeer het later nogmaals." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "Uw loginshell is niet aanwezig in /etc/shells." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "Aanmelden als root is niet toegestaan." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "Uw account is verlopen. Neem contact op met uw systeembeheerder." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"Er deed zich een kritieke fout voor.\n" -"Raadpleeg de TDM-logbestanden voor meer informatie,\n" -"of neem contact op met uw systeembeheerder." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"Uw account verloopt morgen.\n" -"Uw account verloopt over %n dagen." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "Uw account verloopt vandaag." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"Uw wachtwoord verloopt morgen.\n" -"Uw wachtwoord verloopt over %n dagen." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "Uw wachtwoord verloopt vandaag." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "De authenticatie is mislukt" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"De geverifieerde gebruiker (%1) komt niet overeen met de gevraagde gebruiker " -"(%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" -"Automatisch aanmelden na 1 seconde...\n" -"Automatisch aanmelden na %n seconden..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Waarschuwing: Caps Lock staat aan" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "Wijzigen mislukt" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "Aanmelden mislukt" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "Thema onbruikbaar met authenticatiemethode '%1'." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "Wijzigen van het authenticatie-token" - -#: tdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "Root-autorisatie vereist." - -#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&Plannen..." - -#: tdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "Afsluittype" - -#: tdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "Computer ui&tschakelen" - -#: tdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "Computer he&rstarten" - -#: tdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "Plannen" - -#: tdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "&Start:" - -#: tdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "Tijdsl&imiet:" - -#: tdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "&Forceren na tijdslimiet" - -#: tdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "Ingevoerde startdatum is ongeldig." - -#: tdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "Ingevoerde tijdslimiet-datum is ongeldig." - -#: tdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "Computer ui&tschakelen" - -#: tdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "Computer he&rstarten" - -#: tdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (huidige)" - -#: tdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Computer uitschakelen" - -#: tdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "Naar Console" - -#: tdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "Computer herstarten" - -#: tdmshutdown.cpp:615 -msgid "
(Next boot: %1)" -msgstr "
(Volgende start: %1)" - -#: tdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Actieve sessies afbreken:" - -#: tdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "Geen permissie om actieve sessies af te breken:" - -#: tdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Sessie" - -#: tdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Locatie" - -#: tdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "Gaande afsluiting afbreken:" - -#: tdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "Geen permissie om gaande afsluiting af te breken:" - -#: tdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "nu" - -#: tdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "oneindig" - -#: tdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"Eigenaar: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Tijdslimiet: %4" - -#: tdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "console-gebruiker" - -#: tdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "controlesocket" - -#: tdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "computer uitschakelen" - -#: tdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "computer herstarten" - -#: tdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"Volgende start: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"Na tijdslimiet van: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "alle sessie afbreken" - -#: tdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "alle eigen sessies afbreken" - -#: tdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "afsluiten annuleren" - -#: themer/tdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Taal" - -#: themer/tdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "Sessietype" - -#: themer/tdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: themer/tdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Verbinding verbreken" - -#: themer/tdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "Uitschakelen" - -#: themer/tdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "Wachtstand" - -#: themer/tdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Herstarten" - -#: themer/tdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "XDMCP-kiezer" - -#: themer/tdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "Uw Caps Lock staat aan." - -#: themer/tdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Gebruiker %s zal na %d seconden worden aangemeld" - -#: themer/tdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Welkom bij %h" - -#: themer/tdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "Gebruikersnaam:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Wachtwoord:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Aanmelden" - -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%a %d %B" - -#: themer/tdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "Themabestand %1 kon niet worden geopend" - -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "Themabestand %1 kon niet worden ingelezen" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..a074519c922 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,879 @@ +# translation of tdmconfig.po to +# Proefgelezen door Onno Zweers, 1-5-2002. +# Vertaalgroep KDE Nederlands , 2000, 2001, 2002. +# Rinse de Vries , 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen , 2003. +# Rinse de Vries , 2004, 2005. +# Bram Schoenmakers , 2004, 2006. +# Rinse de Vries , 2005. +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to Nederlands +# Nederlandse vertaling van tdmconfig. +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v. +# Rinse de Vries +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-25 23:54+0200\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers \n" +"Language-Team: Nederlands \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Achtergrond activere&n" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Als dit is geselecteerd zal TDM de onderstaande achtergrondinstellingen " +"gebruiken. Als dit niet is geselecteerd, dan dient u de achtergrond zelf " +"handmatig in te stellen. Dit wordt gedaan door het uitvoeren van een bepaald " +"programma (waarschijnlijk xsetroot) in het script dat is opgegeven in de optie " +"\"Setup=\" in het bestand tdmrc (meestal Xsetup)." + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "Be&groeting:" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> current display
  • " +"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " +"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " +"
  • %s -> the operating system
  • " +"
  • %r -> the operating system's version
  • " +"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " +"
  • %% -> a single %
" +msgstr "" +"Dit is de kopregel voor het aanmeldvenster van de KDE Display Manager. U kunt " +"hier een leuke groet opgeven. " +"

Ook kunt u systeemspecifieke informatie in de groet opnemen. TDM zal de " +"volgende plaatshouders vervangen door de erbij genoemde inhoud: " +"
" +"

    " +"
  • %d -> huidige display
  • " +"
  • %h -> hostnaam, eventueel met domeinnaam
  • " +"
  • %n -> nodenaam (meestal hostnaam zonder domein)
  • " +"
  • %s -> naam van het besturingssysteem
  • " +"
  • %r -> versie van het besturingssysteem
  • " +"
  • %m -> de architectuur van de hardware
  • " +"
  • %% -> een enkel procentteken (%)
" + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Logogebied:" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "Gee&n" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Klo&k tonen" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Lo&go tonen" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"U kunt ervoor kiezen een eigen logo te laten tonen (zie hieronder), een klok, " +"of geen enkel logo." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logo:" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Klik hier om de afbeelding te kiezen die TDM zal weergeven. U kunt ook een " +"afbeelding naar deze knop toeslepen (bijv. vanuit Konqueror)." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Positie:" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: tdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"Hier specificeert u de relatieve coördinaten (in procenten) van het " +"midden van de aanmelddialoog." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "GUI-s&tijl:" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"Hier kunt u de weergavestijl kiezen die alleen door TDM zal worden gebruikt." + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Kleurens&chema:" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"Hier kunt u basis kleurenschema kiezen dat alleen door TDM zal worden gebruikt." + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Geen echo" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Één ster" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Drie sterren" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Echomodus:" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"U kunt hier bepalen of, en hoe TDM uw wachtwoord toont als u het intypt." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Lokalisatie" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "T&aal:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Hier kunt u de taal kiezen die door TDM zal worden gebruikt. Deze instelling " +"heeft geen effect op de persoonlijke instellingen van de gebruiker nadat deze " +"zich heeft aangemeld." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "naamloos" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij het laden van de afbeelding:\n" +"%1\n" +"Ze zal niet worden opgeslagen." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Welkom bij %s op %n" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

TDM-uiterlijk

Hier kunt u het basisuiterlijk van de aanmelddialoog " +"bepalen; dus de begroetingstekst, de pictogrammen etc. " +"

Kijk voor verdere verfijning van TDM's uiterlijk onder de tabbladen " +"\"Lettertypen\" en \"Achtergrond\"." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "Al&gemeen:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Dit wijzigt het lettertype dat wordt gebruikt voor alle tekst in de " +"aanmelddialoog, met uitzondering van de groet en foutmeldingen." + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Foutmelding:" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Dit wijzigt het lettertype dat wordt gebruikt voor de foutmeldingen in de " +"aanmelddialoog." + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "Be&groeting:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Dit wijzigt het lettertype dat wordt gebruikt bij de begroeting in de " +"aanmelddialoog." + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Anti-aliasing gebruiken voor tekst" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Als u dit keuzevakje selecteert en uw X-server heeft de extensie Xft, dan wordt " +"de tekst in het aanmeldscherm gladgestreken." + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Toestemming voor afsluiten" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Lokaal:" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Iedereen" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Alleen root" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Niemand" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "Op a&fstand:" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

    " +"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " +"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
  • " +"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +msgstr "" +"Hier kunt u bepalen wie er toestemming heeft om de computer af te sluiten " +"m.b.v. TDM. U kunt verschillende waarden voor lokale (console) displays en voor " +"displays op afstand opgeven. De mogelijke waarden zijn:" +"
    " +"
  • Iedereen: iedereen kan de computer met TDM afsluiten.
  • " +"
  • Alleen root: TDM sluit alleen af nadat de gebruiker het wachtwoord " +"van de root-gebruiker heeft ingevoerd.
  • " +"
  • Niemand: niemand kan de computer via TDM afsluiten
" + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Commando's" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "H&alt:" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Commando dat het systeem laat afsluiten. Normaliter: /sbin/halt" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "Hers&tarten:" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "Commando dat het systeem laat herstarten. Normaliter: /sbin/reboot" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Geen" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "LILO" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Bootmanager:" + +#: tdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Opstartopties in afsluitdialoog activeren." + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt" + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "U&ID's van het systeem" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Gebruikers met een UID (numerical user identification) buiten dit bereik zullen " +"niet worden getoond door TDM of dit instellingendialoogvenster. Opmerking: " +"gebruikers met UID 0 (zoals root) vallen niet onder deze instelling. Deze kunt " +"u verbergen door ze in de stand \"Niet verborgen\" te verbergen." + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Onder:" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Boven:" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Gebruikers" + +#: tdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Lijst tonen" + +#: tdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd zal TDM een lijst met gebruikers tonen. " +"Gebruikers kunnen dan op hun naam of afbeelding klikken om aan te kunnen " +"melden, ipv dat ze hun gebruikersnaam dienen in te voeren." + +#: tdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automatisch aanvullen" + +#: tdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd zal TDM automatisch gebruikersnamen aanvullen " +"terwijl ze worden getypt in het invoerveld." + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Selectie omkeren" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Deze lijst bepaalt hoe de gebruikers voor \"Lijst tonen\" en \"Automatisch " +"aanvullen\" zijn geselecteerd in de lijst \"Gebruikers en groepen selecteren\": " +"indien niet geactiveerd worden alleen de gemarkeerde gebruikers gekozen. Indien " +"geactiveerd worden alle niet-systeem-gebruikers gekozen, behalve de " +"gemarkeerde." + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Gebruikers s&orteren" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Als deze optie is ingeschakeld, dan zal TDM de gebruikerslijst alfabetisch " +"sorteren. Anders worden ze getoond in de volgorde van het wachtwoordenbestand." + +#: tdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "Gebruikers en groepen s&electeren:" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Geselecteerde gebruikers" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM zal alle gemarkeerde gebruikers tonen. Items met een '@' zijn " +"gebruikersgroepen. Als u een groep selecteert, dan worden alle gebruikers in " +"die groep gemarkeerd." + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Verborgen gebruikers" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM zal alle niet-gemarkeerde niet-systeem-gebruikers tonen. Items met een @ " +"zijn gebruikersgroepen. Door een groep te selecteren markeert u alle gebruikers " +"in die groep." + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Afbeeldingbron voor gebruiker" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Hier kunt u opgeven waar TDM afbeeldingen vandaan zal halen die de gebruikers " +"representeren. \"Admin\" representeert de globale map; dit zijn de afbeeldingen " +"die u hieronder kunt instellen. \"Gebruiker\" betekent dat TDM het bestand " +"$HOME/.face.icon van de gebruiker zal lezen. De twee selecties in het midden " +"bepalen welke volgorde gehanteerd wordt als beide bronnen beschikbaar zijn." + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Admin" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Admin, gebruiker" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Gebruiker, admin" + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Gebruiker" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Gebruikersafbeeldingen" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "De gebruiker waartoe deze afbeelding behoort." + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Gebruiker:" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Klik op een afbeelding of versleep een afbeelding naar dit venster " + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Hier kunt u de afbeelding zien die is toegewezen aan de momenteel geselecteerde " +"gebruiker hierboven. Druk op de afbeeldingknop om uit een lijst met " +"afbeeldingen te kiezen, of sleep uw eigen afbeelding naar deze knop (bijv. " +"vanuit Konqueror)." + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Standaard" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Druk op deze knop om TDM de standaardafbeelding te laten gebruiken voor de " +"geselecteerde gebruiker." + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Afbeelding opslaan als standaardafbeelding?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij het laden van de afbeelding\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de afbeelding:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Afbeelding kiezen" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
Attention!" +"
Read help!
" +msgstr "" +"" +"
Attentie! " +"
Lees de documentatie!
" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Automatisch aanmelden ac&tiveren" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Hiermee schakelt u automatisch aanmelden in. Dit is alleen van toepassing op " +"TDM's grafische aanmelddialoog. Bedenk uzelf tweemaal voordat u dit activeert." + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Gebruike&r:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Selecteer de gebruiker die automatisch wordt aangemeld." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "geen" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "V&ertraging:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "De vertraging (in seconden) voordat er automatisch wordt aangemeld." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "Blijv&end" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normaliter wordt er alleen automatisch aangemeld als TDM opstart. Als deze " +"optie is ingeschakeld, dan zal de automatische aanmelding ook starten als er " +"een sessie wordt afgesloten." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Sessie vergrende&len" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zal de automatisch gestarte sessie onmiddellijk worden " +"vergrendeld (alleen van toepassing op KDE-sessies). Dit kan worden gebruikt om " +"een supersnelle aanmelding te krijgen die beperkt is tot één gebruiker." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Gebruiker voorselecteren" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Gee&n" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Vorige" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Selecteer de gebruiker die zich vorige keer heeft aangemeld. Gebruik dit als de " +"computer meestal meerdere keren achter elkaar door één gebruiker wordt " +"gebruikt." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Specifi&ceren" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Selecteer de gebruiker opgegeven in het onderstaande combinatieveld. Gebruik " +"dit als deze computer bijna altijd door dezelfde gebruiker wordt gebruikt." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "G&ebruiker:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Selecteer de gebruiker die wordt voorgeselecteerd bij het aanmelden. Dit vak " +"kunt u wijzigen, zodat u een willekeurige, niet bestaande gebruiker kunt " +"opgeven om mogelijke aanvallers te misleiden." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "&Wachtwoord focussen" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Als deze optie is ingeschakeld, dan plaatst TDM nadat een gebruiker is " +"voorgeselecteerd de cursor in het wachtwoordveld, in plaats van in het " +"gebruikersnaamveld. Dit beperkt het aanmelden tot 1 toetsaanslag, en is handig " +"wanneer er zelden van gebruiker wordt gewisseld." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Aanme&lden zonder wachtwoord activeren" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Als deze optie is ingeschakeld, dan mogen gebruikers uit de lijst hieronder " +"zich aanmelden zonder dat ze hun wachtwoord hoeven in te voeren. Dit is alleen " +"van toepassing op TDM's grafische aanmeldscherm. Bedenk uzelf twee maal voordat " +"u dit activeert." + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Geen wachtwoord vere&ist voor:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Markeer alle gebruikers die u wilt toelaten om zonder wachtwoord aan te melden. " +"Items met een @ zijn gebruikersgroepen. Door een groep te selecteren markeert u " +"alle gebruikers in die groep." + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "&Opnieuw aanmelden wanneer de X-server onverwacht wordt beëindigd." + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd, dan zal een gebruiker automatisch opnieuw " +"aangemeld worden als zijn of haar sessie is onderbroken door een onverwachte " +"beëindiging van de X-server. Opmerking: dit kan een gat in uw beveiliging " +"openen; als u een andere sessievergrendeling gebruikt dan die in KDE is " +"geïntegreerd. Het wordt dan mogelijk om een met wachtwoord beveiligde " +"sessievergrendeling te omzeilen." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 blijkt geen afbeeldingbestand te zijn\n" +"Gebruik alleen bestanden met deze extensies:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "KDE Aanmeldbeheer Configuratiemodule" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 de auteurs van TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Huidige onderhouder" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

Background

If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

Aanmeldbeheer

In deze module kunt u de verschillende aspecten van " +"KDE's aanmeldbeheer instellen. Dit omvat zowel het uiterlijk en gedrag als ook " +"de gebruikers die geselecteerd kunnen worden bij het aanmelden. Opmerking: u " +"kunt alleen wijzigingen aanbrengen als root. Als u het KDE-configuratiecentrum " +"niet als root hebt opgestart (wat overigens wel zo verstandig is), Klik dan op " +"de knop Wijzigen om alsnog de nodige toegangsrechten te krijgen. U " +"wordt vervolgens gevraagd om het root-wachtwoord. " +"

Uiterlijk

Op dit tabblad kunt u bepalen hoe de aanmelddialoog er uit " +"zal zien, welke taal gebruikt zal worden en welk uiterlijk er gebruikt wordt. " +"De taalinstellingen hier hebben geen effect op de taalinstellingen van de " +"individuele gebruikers." +"

Lettertype

Hier kunt u het lettertype kiezen voor o.a. de " +"begroetingstekst en de gebruikersnamen." +"

Achtergrond

Als u een specifieke achtergrond wilt gebruiken in het " +"aanmeldscherm, dan kunt u deze hier opgeven." +"

Afsluiten

Hier kunt u bepalen wie de computer mag afsluiten/herstarten " +"en of er een bootmanager dient te worden gebruikt." +"

Gebruikers

Op dit tabblad kunt u de gebruikers selecteren die worden " +"getoond in de aanmelddialoog." +"

Gemak

Hier kunt u enkele opties instellen die het gebruik van TDM " +"kunnen vereenvoudigen. U kunt bijv. een gebruiker opgeven die automatisch wordt " +"aangemeld. De gebruiker hoeft dan geen wachtwoord meer in te voeren. " +"
Houd er rekening dat deze instellingen in feite beveiligingsgaten zijn. " +"Gebruik ze dus zorgvuldig." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Uiterlijk" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Lettertype" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Achtergrond" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "Af&sluiten" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Gebruikers" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Gema&k" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl," diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..b01fa4a454e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,572 @@ +# translation of tdmgreet.po to +# translation of tdmgreet.po to Dutch +# translation of tdmgreet.po to +# translation of tdmgreet.po to +# translation of tdmgreet.po to +# translation of tdmgreet.po to Nederlands +# Nederlandse vertaling van tdmgreet +# Copyright (C) 2000 - 2002 KDE e.v. +# KDE-vertaalgroep Nederlands +# Proefgelezen door Onno Zweers, 1-5-2002 +# Rinse de Vries , 2000 - 2002. +# Rinse de Vries , 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen , 2003. +# Rinse de Vries , 2004, 2005. +# Bram Schoenmakers , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-22 09:43+0100\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers \n" +"Language-Team: Nederlands \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[tdmrc herstellen!]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: TTY-aanmelding\n" +"%1: %n TTY-aanmeldingen" + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Ongebruikt" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X-aanmelding op %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "Elegante achtergrond voor TDM" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Naam van het configuratiebestand" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Lokaal aanmelden" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP Hostmenu" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Hostnaam" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Hos&t:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Toevoegen" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Accepteren" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "Ve&rversen" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menu" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Onbekende host %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Veilige modus" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (vorige)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Uw opgeslagen sessietype '%1' is geen geldig sessietype.\n" +"Selecteer een ander sessietype, anders wordt 'default' gebruikt." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Waarschuwing: dit is een onbeveiligde sessie" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Deze display vereist geen X-autorisatie.\n" +"Dat betekent dat iedereen er verbinding mee kan maken,\n" +"vensters op kan openen of uw invoer onderscheppen." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Aanmelden" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "Sessie&type:" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&Authenticatiemethode" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Exte&rn aanmelden" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Aanmelden mislukt." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Kan geen console openen" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Kan console log source niet openen ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Gebruiker w&isselen" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "X-server h&erstarten" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Verbinding v&erbreken" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Co&nsole aanmelden" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "Afsl&uiten..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"Geen begroetingsplugin geladen. Controleer de installatie en configuratie." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Bezig %1 te authenticeren...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "" +"Uw wachtwoord is verlopen. U dient uw wachtwoord onmiddellijk te wijzigen." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "" +"De systeembeheerder heeft uw wachtwoord ongeldig verklaard. U dient " +"onmiddellijk een nieuw wachtwoord in te stellen." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "U kunt zich op dit moment niet aanmelden." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Persoonlijke map is niet beschikbaar." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Aanmelden is momenteel niet toegestaan.\n" +"Probeer het later nogmaals." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Uw loginshell is niet aanwezig in /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Aanmelden als root is niet toegestaan." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Uw account is verlopen. Neem contact op met uw systeembeheerder." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Er deed zich een kritieke fout voor.\n" +"Raadpleeg de TDM-logbestanden voor meer informatie,\n" +"of neem contact op met uw systeembeheerder." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Uw account verloopt morgen.\n" +"Uw account verloopt over %n dagen." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Uw account verloopt vandaag." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Uw wachtwoord verloopt morgen.\n" +"Uw wachtwoord verloopt over %n dagen." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Uw wachtwoord verloopt vandaag." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "De authenticatie is mislukt" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"De geverifieerde gebruiker (%1) komt niet overeen met de gevraagde gebruiker " +"(%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Automatisch aanmelden na 1 seconde...\n" +"Automatisch aanmelden na %n seconden..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Waarschuwing: Caps Lock staat aan" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Wijzigen mislukt" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Aanmelden mislukt" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Thema onbruikbaar met authenticatiemethode '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Wijzigen van het authenticatie-token" + +#: tdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Root-autorisatie vereist." + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Plannen..." + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Afsluittype" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "Computer ui&tschakelen" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "Computer he&rstarten" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Plannen" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Start:" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Tijdsl&imiet:" + +#: tdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Forceren na tijdslimiet" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Ingevoerde startdatum is ongeldig." + +#: tdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Ingevoerde tijdslimiet-datum is ongeldig." + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "Computer ui&tschakelen" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "Computer he&rstarten" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (huidige)" + +#: tdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Computer uitschakelen" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Naar Console" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Computer herstarten" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +msgid "
(Next boot: %1)" +msgstr "
(Volgende start: %1)" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Actieve sessies afbreken:" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Geen permissie om actieve sessies af te breken:" + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Sessie" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Gaande afsluiting afbreken:" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Geen permissie om gaande afsluiting af te breken:" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "nu" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "oneindig" + +#: tdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Eigenaar: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Tijdslimiet: %4" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "console-gebruiker" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "controlesocket" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "computer uitschakelen" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "computer herstarten" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Volgende start: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Na tijdslimiet van: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "alle sessie afbreken" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "alle eigen sessies afbreken" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "afsluiten annuleren" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Taal" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Sessietype" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Verbinding verbreken" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Uitschakelen" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Wachtstand" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Herstarten" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "XDMCP-kiezer" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Uw Caps Lock staat aan." + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Gebruiker %s zal na %d seconden worden aangemeld" + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Welkom bij %h" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Aanmelden" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Themabestand %1 kon niet worden geopend" + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Themabestand %1 kon niet worden ingelezen" -- cgit v1.2.1