Gekozen stijl: %1
Eén of meer door u gekozen effecten "
+"kunnen niet worden gebruikt omdat de gekozen stijl deze niet ondersteunt - "
+"ze zijn dan ook uitgeschakeld.
"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.
"
@@ -265,12 +263,12 @@ msgstr "Menuschaduw is niet beschikbaar."
#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876
msgid "No description available."
-msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
+msgstr "Geen omschrijving beschikbaar."
#: kcmstyle.cpp:876
#, c-format
msgid "Description: %1"
-msgstr "Beschrijving: %1"
+msgstr "Omschrijving: %1"
#: kcmstyle.cpp:1065
msgid ""
@@ -278,23 +276,23 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
-"Hier kunt u kiezen uit een lijst met vooringestelde widgetstijlen. (de wijze "
-"waarop bijv. knoppen worden getekend). Deze kunt u eventueel combineren met "
-"een thema (extra instellingen zoals bijv. een marmeren uiterlijk of een "
-"kleurverloop)."
+"Hier kunt u kiezen uit een lijst met vooringestelde widgetstijlen (de wijze "
+"waarop onder meer knoppen worden getekend). Deze kunt u desgewenst "
+"combineren met een thema (aanvullende instellingen zoals bijv. een marmeren "
+"uiterlijk of een kleurverloop)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
-msgstr "Dit gebied toont een voorbeeld van de momenteel geselecteerde stijl."
+msgstr "Dit gebied toont een voorbeeld van de momenteel gekozen stijl."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
-"In deze pagina kunt u diverse effecten voor widgets activeren. Voor de beste "
+"Op dit scherm kunt u diverse effecten voor widgets activeren. Voor de beste "
"prestaties kunt u het beste alle effecten uitschakelen."
#: kcmstyle.cpp:1075
@@ -302,16 +300,15 @@ msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
-"Als u deze optie selecteert, dan kunt u diverse effecten voor verschillende "
-"widgets, zoals combinatievelden, menu's of tekstballonnen, selecteren."
+"Als u deze optie aankruist, dan kunt u diverse effecten voor verschillende "
+"widgets, zoals (uitrol)menu's en tekstballonnen, selecteren."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
"Disable: do not use any combo box effects.
\n"
"Animate: Do some animation."
msgstr ""
-"Uitschakelen: gebruik geen enkel effect voor combinatievelden."
-"p>\n"
+"
Uitschakelen: gebruik geen effecten in uitrolmenu's.
\n"
"Animatie: toon een animatie."
#: kcmstyle.cpp:1079
@@ -320,19 +317,17 @@ msgid ""
"Animate: Do some animation.
\n"
"Fade: Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
-"Uitschakelen: gebruik geen effecten voor tekstballonnen.
\n"
+"Uitschakelen: gebruik geen effecten bij het tonen van "
+"tekstballonnen.
\n"
"Animatie: toon een animatie.\n"
-"
Semi transparant: de tekstballonnen halfdoorzichtig tonen met "
-"behulp van alfa-transparantie."
+"Vervagen: vervaag tekstballonnen met behulp van alfamenging."
#: kcmstyle.cpp:1082
-#, fuzzy
msgid ""
"Disable: do not use any rubberband effects.
\n"
"Make Translucent: Draw a translucent rubberband."
msgstr ""
-"Uitschakelen: gebruik geen enkel effect voor combinatievelden."
-"p>\n"
+"
Uitschakelen: gebruik geen effectten in menu's.
\n"
"Animatie: toon een animatie."
#: kcmstyle.cpp:1084
@@ -343,12 +338,11 @@ msgid ""
"Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE "
"styles only)"
msgstr ""
-"Uitschakelen: gebruik geen enkel menu-effect.
\n"
+"Uitschakelen: gebruik geen menu-effecten.
\n"
"Animatie: toon een animatie.
\n"
-"Semi-transparant: maak menu's halfdoorzichtig met behulp van alfa-"
-"transparantie.
\n"
-"Doorschijnend maken: maak de menu's van doorzichtig glas door middel "
-"van alfa-transparantie (alleen TDE-stijlen)"
+"Vervagen: vervaag menu's met behulp van alfamenging.
\n"
+"Doorschijnend maken: maak menu's doorzichtig met behulp van "
+"alfamenging (alleen van toepassing op TDE-stijlen)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
@@ -356,8 +350,8 @@ msgid ""
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie als u een lichte schaduw rond een uitgeklapt menu wilt "
-"laten weergeven. Op dit moment hebben alleen TDE-stijlen deze mogelijkheid."
+"Kies deze optie als u een lichte schaduw rond een uitgeklapt menu wilt "
+"tonen. Momenteel hebben alleen TDE-stijlen hier ondersteuning voor."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
@@ -368,10 +362,8 @@ msgid ""
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"\n"
msgstr ""
-"Softwaretint: alfa-transparantie met behulp van een egale kleur."
-"p>\n"
-"
Software-menging: alfa-transparantie met behulp van een afbeelding."
-"
\n"
+"Softwaretint: alfamenging met behulp van een egale kleur.
\n"
+"Softwaremenging: alfamenging met behulp van een afbeelding.
\n"
"XRender-menging: gebruik de XFree RENDER-extensie voor het mengen "
"van afbeeldingen (indien beschikbaar). Op schermen zonder versnelling kan "
"XRender-menging langzamer zijn dan de softwareroutines, maar op "
@@ -388,32 +380,32 @@ msgid ""
"Note: that all widgets in this combobox do not apply to TQt-only "
"applications."
msgstr ""
-"Opmerking: alle widgets in dit combinatieveld zijn niet van "
-"toepassing op programma's die alleen TQt gebruiken."
+"Let op: alle widgets in dit uitrolmenu zijn niet van toepassing op "
+"programma's die alleen TQt gebruiken."
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
-"Als u deze optie selecteert, dan veranderen werkbalkknoppen van kleur als de "
-"muisaanwijzer er overheen wordt bewogen."
+"Als u deze optie kiest, dan veranderen werkbalkknoppen van kleur als de "
+"cursor erboven zweeft."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
-"Als u deze optie selecteert, dan zullen de werkbalken transparant zijn "
-"tijdens het verplaatsen ervan."
+"Als u deze optie kiest, dan worden werkbalken doorzichtig tijdens het "
+"verplaatsen ervan."
#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
-"Als u deze optie selecteert, dan toont de TDE-toepassing een tekstballon als "
-"u de muisaanwijzer op een item van de werkbalk plaatst."
+"Als u deze optie kiest, dan tonen TDE-programma's een hulpballon als u de "
+"cursor op een item van de werkbalk plaatst."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
@@ -423,30 +415,28 @@ msgid ""
"buttons. Text is aligned alongside the icon.Text under icons: "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
-"Alleen pictogrammen: toont alleen pictogrammen op de "
-"werkbalkknoppen. Beste optie voor lage resoluties.
Alleen tekst:"
-"b> toont alleen tekst op de werkbalkknoppen.
Tekst naast de "
-"pictogrammen: toont pictogrammen en tekst op de werkbalkknoppen. De "
-"tekst staat naast het pictogram.
Tekst onder de pictogrammen: "
-"toont pictogrammen en tekst op de werkbalkknoppen. De tekst staat onder het "
-"pictogram."
+"Alleen pictogrammen: toont alleen pictogrammen op werkbalkknoppen. "
+"Dit is de aanbevolen optie bij lage resoluties.
Alleen tekst: "
+"toont alleen tekst op werkbalkknoppen.
Tekst naast pictogrammen:"
+"b> toont pictogrammen en tekst op werkbalkknoppen - de tekst staat naast het "
+"pictogram.
Tekst onder pictogrammen: toont pictogrammen en tekst "
+"op werkbalkknoppen - de tekst staat onder het pictogram."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
-"Als u deze optie selecteert, dan zullen de TDE-toepassingen kleine "
-"pictogrammen langs enkele belangrijke knoppen tonen."
+"Als u deze optie kiest, dan tonen TDE-programma's kleine pictogrammen naast "
+"enkele belangrijke knoppen."
#: kcmstyle.cpp:1116
-#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
-"Als u deze optie selecteert, dan zullen de TDE-toepassingen kleine "
-"pictogrammen langs enkele belangrijke knoppen tonen."
+"Als u deze optie kiest, dan dient u door menu's te scrollen als de verticale "
+"ruimte is opgebruikt."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
@@ -490,6 +480,8 @@ msgid ""
"The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or "
"submenu appears."
msgstr ""
+"De vertraging (in milliseconden) waarna een (onderliggend) menu wordt "
+"geopend."
#: menupreview.cpp:160
#, c-format
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
index ed5777afdee..75f52832935 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
@@ -14,28 +14,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-08 00:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-14 01:24+0200\n"
-"Last-Translator: Rinse de Vries \n"
-"Language-Team: Dutch \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-07 18:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
+"Last-Translator: Heimen Stoffels \n"
+"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Chris Hooijer"
+msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Chris Hooijer,Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "rinsedevries@kde.nl,onno2001@xs4all.nl,"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,onno2001@xs4all.nl,,vistausss@outlook.com"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Task List"
@@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "Takenlijst tonen"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Operations Menu"
-msgstr "Operatiesmenu tonen"
+msgstr "Actiemenu tonen"
#: kcmtaskbar.cpp:98
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
@@ -66,9 +67,8 @@ msgid "Minimize Task"
msgstr "Taak minimaliseren"
#: kcmtaskbar.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Move To Current Desktop"
-msgstr "Naar huidig bureaublad"
+msgstr "Verplaatsen naar huidig werkblad"
#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Close Task"
@@ -80,35 +80,35 @@ msgstr "Nooit"
#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "When Taskbar Full"
-msgstr "als de taakbalk vol is"
+msgstr "Als de taakbalk vol is"
#: kcmtaskbar.cpp:121
msgid "Always"
-msgstr "altijd"
+msgstr "Altijd"
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Any"
-msgstr ""
+msgstr "Elke"
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Only Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Alleen beëindigde"
#: kcmtaskbar.cpp:140
msgid "Only Running"
-msgstr ""
+msgstr "Alleen actieve"
#: kcmtaskbar.cpp:158
msgid "Icons and Text"
-msgstr ""
+msgstr "Pictogrammen en tekst"
#: kcmtaskbar.cpp:159
msgid "Text only"
-msgstr ""
+msgstr "Alleen tekst"
#: kcmtaskbar.cpp:160
msgid "Icons only"
-msgstr ""
+msgstr "Alleen pictogrammen"
#: kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Elegant"
@@ -116,11 +116,11 @@ msgstr "Elegant"
#: kcmtaskbar.cpp:212
msgid "Classic"
-msgstr "Klassiek"
+msgstr "Traditioneel"
#: kcmtaskbar.cpp:213
msgid "For Transparency"
-msgstr "Voor transparantie"
+msgstr "Geschikt voor doorzichtigheid"
#: kcmtaskbar.cpp:226
msgid ""
@@ -129,10 +129,10 @@ msgid ""
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
"Window List button will be displayed."
msgstr ""
-"Taakbalk
U kunt hier de taakbalk instellen. U kunt bijvoorbeeld "
-"bepalen of de taakbalk alle geopende vensters zal tonen, of alleen diegenen "
-"die zich bevinden op de het huidige bureaublad. Ook kunt u opgeven of u al "
-"dan niet een vensterlijstknop op uw paneel wilt hebben."
+"Taakbalk
Hier kunt u de taakbalk instellen. U kunt bijv. aangeven "
+"of de taakbalk alle geopende vensters moet tonen of alleen de vensters op "
+"het huidige werkblad. Ook kunt u aangeven of u al dan niet een "
+"vensterlijstknop op uw paneel wilt hebben."
#: kcmtaskbar.cpp:264
msgid "kcmtaskbar"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:265
msgid "TDE Taskbar Control Module"
-msgstr "TDE Taakbalk Configuratiemodule"
+msgstr "TDE-taakbalkconfiguratiemodule"
#: kcmtaskbar.cpp:267
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "TDEConfigXT-conversie"
#: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360
msgid "Cycle Through Windows"
-msgstr "Door vensters wandelen"
+msgstr "Schakelen tussen vensters"
#: kcmtaskbar.cpp:392
msgid "Custom"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Taakbalk"
#: kcmtaskbarui.ui:32
#, no-c-format
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Instellingen"
#: kcmtaskbarui.ui:43
#, no-c-format
@@ -176,6 +176,10 @@ msgid ""
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
"the taskbar handle popup menu."
msgstr ""
+"Let op: u bent bezig de globale taakbalkinstellingen aan te passen."
+"b>
Wilt u de instellingen van een specifieke taakbalk aanpassen? Kies dan "
+"de optie 'Taakbalk instellen' in het rechtermuisknopmenu van de "
+"desbetreffende taakbalk."
#: kcmtaskbarui.ui:51
#, no-c-format
@@ -183,22 +187,22 @@ msgid ""
"NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for "
"only this taskbar."
msgstr ""
+"Let op: u bent bezig de taakbalkinstellingen aan te passen van "
+"deze taakbalk."
#: kcmtaskbarui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Globale instellingen omtrent zwevende taakbalken gebruiken"
#: kcmtaskbarui.ui:65
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration."
msgstr ""
-"Zet deze optie aan om de vensters op de volgorde van het bureaublad waarop "
-"ze verschijnen te ordenen.\n"
-"\n"
-"Standaard staat deze optie aan."
+"Kruis deze optie aan om vensters te rangschikken op volgorde van het "
+"werkblad waarop ze verschijnen."
#: kcmtaskbarui.ui:73
#, no-c-format
@@ -206,16 +210,18 @@ msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""
+"Huidige instellingen vervangen door de huidige globale instellingen omtrent "
+"zwevende taakbalken"
#: kcmtaskbarui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Globale instellingen omtrent zwevende taakbalken aanpassen"
#: kcmtaskbarui.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
-msgstr "Ven&sters van alle bureaubladen tonen"
+msgstr "Ven&sters van alle werkbladen tonen"
#: kcmtaskbarui.ui:112
#, no-c-format
@@ -225,15 +231,15 @@ msgid ""
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
-"Zet deze optie uit als u wilt dat de taakbalk alleen de vensters op "
-"het huidige bureaublad toont.\n"
+"Vink deze optie uit als u wilt dat de taakbalk alleen de vensters van "
+"het huidige werkblad toont.\n"
"\n"
-"Standaard staat deze optie aan en zal de taakbalk alle vensters tonen."
+"Standaard staat deze optie aan en worden alle vensters getoond."
#: kcmtaskbarui.ui:122
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
-msgstr "Vensters op bureaublad sor&teren"
+msgstr "Vensters rang&schikken op werkblad"
#: kcmtaskbarui.ui:128
#, no-c-format
@@ -243,8 +249,8 @@ msgid ""
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
-"Zet deze optie aan om de vensters op de volgorde van het bureaublad waarop "
-"ze verschijnen te ordenen.\n"
+"Kruis deze optie aan om vensters te rangschikken op volgorde van het "
+"werkblad waarop ze verschijnen.\n"
"\n"
"Standaard staat deze optie aan."
@@ -261,7 +267,7 @@ msgid ""
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
-"Schakel deze optie uit als u wilt dat de taakbalk alleen de vensters "
+"Vink deze optie uit als u wilt dat de taakbalk alleen de vensters "
"toont die op hetzelfde Xinerama-scherm staan als de taakbalk zelf.\n"
"\n"
"Standaard staat deze optie aan en worden alle vensters getoond."
@@ -269,12 +275,12 @@ msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
-msgstr "Alfabetis&ch sorteren op toepassingsnaam"
+msgstr "Alfabetis&ch sorteren op programmanaam"
#: kcmtaskbarui.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
-msgstr ""
+msgstr "T&aakbalkitems verplaatsen middels slepen-en-neerzetten"
#: kcmtaskbarui.ui:171
#, no-c-format
@@ -282,11 +288,13 @@ msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
+"Kruis deze optie aan om taken op de taakbalk te kunnen herschikken middels "
+"slepen-en-neerzetten."
#: kcmtaskbarui.ui:179
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
-msgstr "Door vensters wandelen"
+msgstr "Scrollwiel gebruiken om tussen vensters te schakelen"
#: kcmtaskbarui.ui:190
#, no-c-format
@@ -302,10 +310,10 @@ msgid ""
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
"windows."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie als u wilt dat de taakbalk alleen "
+"Kruis deze optie aan als u wilt dat de taakbalk alleen "
"geminimaliseerde vensters toont.\n"
"\n"
-"Standaard staat deze optie uit en zal de taakbalk alle vensters tonen."
+"Standaard staat deze optie uit en toont de taakbalk alle vensters."
#: kcmtaskbarui.ui:203
#, no-c-format
@@ -318,13 +326,13 @@ msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie om een knop op de taakbalk te plaatsen die, als u er op "
+"Kruis deze optie aan om een knop op de taakbalk te plaatsen die, als u er op "
"klikt, een lijst toont met alle vensters."
#: kcmtaskbarui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
-msgstr ""
+msgstr "Weer&gave:"
#: kcmtaskbarui.ui:236
#, no-c-format
@@ -332,6 +340,8 @@ msgid ""
"Choose taskbar display mode among Icons and text, "
"Text only and Icons only."
msgstr ""
+"Kies de taakbalkweergave: Pictogrammen en tekst, "
+"Alleen tekst of Alleen pictogrammen."
#: kcmtaskbarui.ui:252
#, no-c-format
@@ -347,21 +357,21 @@ msgid ""
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
-"De taakbalk kan vensters van hetzelfde programma in één knop samenvoegen. "
-"Als u op een van deze venstergroepknoppen klikt worden alle vensters uit die "
+"De taakbalk kan vensters van hetzelfde programma samenvoegen onder één knop. "
+"Als u op één van deze venstergroepknoppen klikt worden alle vensters uit die "
"groep getoond. Dit is vooral handig als u de optie Alle vensters tonen"
-"em> hebt geactiveerd.\n"
+"em> hebt aangekruist.\n"
"\n"
"U kunt de taakbalk opdragen om vensters nooit te groeperen, "
"altijd te groeperen of alleen te groeperen als de "
"taakbalk vol is.\n"
"\n"
-"Standaard groepeert de taakbalk de vensters als deze vol is."
+"Standaard groepeert de taakbalk vensters als deze vol is."
#: kcmtaskbarui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
-msgstr "Taken van zelfde type groeperen:"
+msgstr "Ver&gelijkbare taken groeperen:"
#: kcmtaskbarui.ui:283
#, no-c-format
@@ -369,11 +379,13 @@ msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
"state. Select Any to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
+"De taakbalk kan taken tonen en/of verbergen op basis van hun huidige "
+"status. Selecteer Elke om taken met elke status te tonen."
#: kcmtaskbarui.ui:291
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
-msgstr "Takenlijst tonen"
+msgstr "Taken tonen met &status:"
#: kcmtaskbarui.ui:307
#, no-c-format
@@ -388,12 +400,12 @@ msgstr "Aangepaste &kleuren gebruiken"
#: kcmtaskbarui.ui:340
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
-msgstr "Tekstkleur inactie&ve taak:"
+msgstr "Tekstkleur van inactie&ve taak:"
#: kcmtaskbarui.ui:376
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
-msgstr "Te&kstkleur actieve taak:"
+msgstr "Te&kstkleur van actieve taak:"
#: kcmtaskbarui.ui:412
#, no-c-format
@@ -408,7 +420,7 @@ msgstr "Acties"
#: kcmtaskbarui.ui:480
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
-msgstr "&Linker muisknop:"
+msgstr "&Linkermuisknop:"
#: kcmtaskbarui.ui:491
#, no-c-format
@@ -418,7 +430,7 @@ msgstr "&Middelste muisknop:"
#: kcmtaskbarui.ui:502
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
-msgstr "Rechter m&uisknop:"
+msgstr "Rechterm&uisknop:"
#~ msgid "Sho&w application icons"
#~ msgstr "Toepass&ingpictogrammen tonen"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kicker.po
index a1d8874f28a..e6dbf56f9c5 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kicker.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kicker.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-11 00:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-17 23:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels \n"
"Language-Team: Dutch \n"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Fout bij laden van applet"
#: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:321
msgid "Quick Browser"
-msgstr "Snel bladeren"
+msgstr "Snelbladeren"
#: core/container_button.h:155
#, fuzzy
@@ -188,15 +188,15 @@ msgstr "Programma aan paneel &toevoegen"
#: core/panelextension.cpp:349
msgid "&Remove From Menubar"
-msgstr "Uit menubalk ve&rwijderen"
+msgstr "Ve&rwijderen van menubalk"
#: core/panelextension.cpp:350
msgid "&Remove From Panel"
-msgstr "Uit paneel ve&rwijderen"
+msgstr "Ve&rwijderen van paneel"
#: core/panelextension.cpp:355
msgid "Add New &Panel"
-msgstr "Nieuw &paneel toevoegen"
+msgstr "&Paneel toevoegen"
#: core/panelextension.cpp:357
msgid "Remove Pa&nel"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Paneel &instellen..."
#: core/panelextension.cpp:385
msgid "&Launch Process Manager..."
-msgstr ""
+msgstr "&Taakbeheer openen..."
#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Applet toevoegen"
#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61
msgid "%1 Added"
-msgstr "%1 toegevoegd"
+msgstr "'%1' is toegevoegd"
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Menu"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "%1-k&nop verplaatsen"
#: ui/appletop_mnu.cpp:54
#, c-format
msgid "&Move %1"
-msgstr "%1 ver&plaatsen"
+msgstr "'%1' ver&plaatsen"
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Menu"
@@ -250,24 +250,24 @@ msgstr "%1-knop ve&rwijderen"
#: ui/appletop_mnu.cpp:78
#, c-format
msgid "&Remove %1"
-msgstr "%1 ve&rwijderen"
+msgstr "'%1' ve&rwijderen"
#: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
-msgstr "&Bug rapporteren..."
+msgstr "&Bug melden..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:106
#, c-format
msgid "&About %1"
-msgstr "Info &over %1"
+msgstr "Informatie &over %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:126
msgid "&Configure %1 Button..."
-msgstr "&Knop %1 instellen..."
+msgstr "&Knop '%1' instellen..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
-msgstr "%1 &instellen..."
+msgstr "'%1' &instellen..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "Applet Menu"
@@ -275,15 +275,15 @@ msgstr "Appletmenu"
#: ui/appletop_mnu.cpp:145
msgid "%1 Menu"
-msgstr "%1 menu"
+msgstr "%1-menu"
#: ui/appletop_mnu.cpp:173
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
-msgstr ""
+msgstr "Kickoff-menustijl gebruiken"
#: ui/appletop_mnu.cpp:175
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
-msgstr ""
+msgstr "Traditionele menustijl gebruiken"
#: ui/appletop_mnu.cpp:186
msgid "&Menu Editor"
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Paneelmenu"
#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
-msgstr "Quick Browser-instellingen"
+msgstr "Instellingen van snelbladeren"
#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "&Bladeren..."
#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
-msgstr "Map selecteren"
+msgstr "Map kiezen"
#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
@@ -323,11 +323,11 @@ msgstr "'%1' is geen geldige map."
#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136
msgid "Failed to Read Folder"
-msgstr "De map kon niet worden geopend"
+msgstr "Kan map niet openen"
#: ui/browser_mnu.cpp:144
msgid "Not Authorized to Read Folder"
-msgstr "Geen toegangsrechten om de map te openen"
+msgstr "Niet gemachtigd om de map te openen"
#: ui/browser_mnu.cpp:154
msgid "Open in File Manager"
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "Openen in bestandsbeheerder"
#: ui/browser_mnu.cpp:156
msgid "Open in Terminal"
-msgstr "Openen in terminal"
+msgstr "Openen in terminalvenster"
#: ui/browser_mnu.cpp:302
msgid "More"
@@ -343,22 +343,22 @@ msgstr "Meer"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
-msgstr "Toevoegen als bestandsbeheerder-&URL"
+msgstr "Toevoegen als bestandsbeheerder-&url"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
-msgstr "Toevoegen als Quick&Browser"
+msgstr "Toevoegen aan snel&bladeren"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-TDE Application Configuration"
-msgstr "Instellingen van niet-TDE-toepassing"
+msgstr "Instellingen van niet-TDE-programma"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
-"Het geselecteerde bestand is geen uitvoerbaar bestand.\n"
+"Het geselecteerde bestand is niet uitvoerbaar.\n"
"Wilt u een ander bestand selecteren?"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
@@ -367,41 +367,40 @@ msgstr "Niet uitvoerbaar"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Select Other"
-msgstr "Overig selecteren"
+msgstr "Ander selecteren"
#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1041
-#, fuzzy
msgid "New Applications"
-msgstr "Toepassingen"
+msgstr "Nieuwe programma's"
#: ui/itemview.cpp:479
msgid "Restart Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Opnieuw opstarten"
#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:379 ui/k_new_mnu.cpp:1368
msgid "Switch User"
-msgstr "Gebruiker wisselen"
+msgstr "Andere gebruiker kiezen"
#: ui/itemview.cpp:860
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Host: %1"
-msgstr "Bladeren: %1"
+msgstr "Host: %1"
#: ui/itemview.cpp:1170
msgid "Directory: /)"
-msgstr ""
+msgstr "Map: /)"
#: ui/itemview.cpp:1172
msgid "Directory: "
-msgstr ""
+msgstr "Map: "
#: ui/k_mnu.cpp:268
msgid "Press '/' to search..."
-msgstr ""
+msgstr "Druk op '/' om te zoeken..."
#: ui/k_mnu.cpp:287
msgid "All Applications"
-msgstr "Alle toepassingen"
+msgstr "Alle programma's"
#: ui/k_mnu.cpp:289 ui/k_new_mnu.h:80
msgid "Actions"
@@ -409,7 +408,7 @@ msgstr "Acties"
#: ui/k_mnu.cpp:370 ui/k_new_mnu.cpp:1433
msgid "Run Command..."
-msgstr "Commando uitvoeren..."
+msgstr "Opdracht uitvoeren..."
#: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1362
msgid "Save Session"
@@ -425,7 +424,7 @@ msgstr "Afmelden..."
#: ui/k_mnu.cpp:477 ui/k_new_mnu.cpp:951 ui/k_new_mnu.cpp:1547
msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "Huidige sessie vergrendelen && nieuwe sessie starten"
+msgstr "Huidige sessie vergrendelen en nieuwe sessie starten"
#: ui/k_mnu.cpp:479 ui/k_new_mnu.cpp:948 ui/k_new_mnu.cpp:1548
msgid "Start New Session"
@@ -440,13 +439,13 @@ msgid ""
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
msgstr ""
-"U wilt een andere sessie openen.
De huidige sessie zal worden "
-"verborgen en een nieuw aanmeldscherm zal worden getoond.
Elke sessie "
-"wordt toegewezen aan een functietoets. F%1 wordt doorgaans toegewezen aan de "
-"eerste sessie, F%2 aan de tweede sessie, etc. U kunt van sessie wisselen "
-"door op de bijhorende functietoets te drukken, terwijl u de toetsen Ctrl en "
-"Alt ingedrukt houdt. U kunt ook van sessie wisselen via het TDE-paneel of "
-"het contextmenu van uw bureaublad.
"
+"U wilt een andere sessie starten.
De huidige sessie wordt verborgen en "
+"er wordt een nieuw aanmeldscherm getoond.
Elke sessie wordt toegewezen "
+"aan een functietoets: F%1 wordt doorgaans toegewezen aan de eerste sessie, F"
+"%2 aan de tweede sessie, etc. U kunt een andere sessie kiezen door op de "
+"bijhorende functietoets te drukken terwijl u de toetsen Ctrl en Alt "
+"ingedrukt houdt. U kunt ook een andere sessie kiezen middels het TDE-paneel "
+"of rechtermuisknopmenu van uw bureaublad.
"
#: ui/k_mnu.cpp:522 ui/k_new_mnu.cpp:1591
msgid "Warning - New Session"
@@ -458,101 +457,98 @@ msgstr "Nieuwe sessie &starten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:216
msgid "User %1 on %2"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruiker %1 op %2"
#: ui/k_new_mnu.cpp:235
msgid "Most commonly used applications and documents"
-msgstr ""
+msgstr "Meestgebruikte programma's en documenten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "List of installed applications"
-msgstr "Meest gebruikte toepassingen"
+msgstr "Lijst met geïnstalleerde programma's"
#: ui/k_new_mnu.cpp:243
msgid ""
"Information and configuration of your system, access to personal files, "
"network resources and connected disk drives"
msgstr ""
+"Informatie over en instellingen van uw systeem, toegang tot persoonlijke "
+"bestanden, netwerkbronnen en gekoppelde schijven"
#: ui/k_new_mnu.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "Recently used applications and documents"
-msgstr "Recent gebruikte toepassingen"
+msgstr "Onlangs gebruikte programma's en documenten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:256
msgid "Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
msgstr ""
+"Afmelden, andere gebruiker kiezen, uitschakelen/opnieuw opstarten, "
+"slaapstand"
#: ui/k_new_mnu.cpp:260
msgid " Favorites
"
-msgstr ""
+msgstr " Favorieten
"
#: ui/k_new_mnu.cpp:261
msgid "History
"
-msgstr ""
+msgstr "Geschiedenis
"
#: ui/k_new_mnu.cpp:263
msgid " Computer
"
-msgstr ""
+msgstr " Computer
"
#: ui/k_new_mnu.cpp:264
msgid "Applications
"
-msgstr ""
+msgstr "Programma's
"
#: ui/k_new_mnu.cpp:266
msgid "Leave
"
-msgstr ""
+msgstr "Afsluiten
"
#: ui/k_new_mnu.cpp:326
msgid "Search Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Zoeken op internet"
#: ui/k_new_mnu.cpp:338
-#, fuzzy
msgid "Search Index"
-msgstr "&Zoeken:"
+msgstr "Index doorzoeken"
#: ui/k_new_mnu.cpp:427
-#, fuzzy
msgid "Applications, Contacts and Documents"
-msgstr "Programma's, taken en bureaubladsessies"
+msgstr "Programma's, documenten en contactpersonen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:937
msgid "Start '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "'%1' starten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:939
msgid "Start '%1' (current)"
-msgstr ""
+msgstr "'%1' starten (huidig)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:941
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Opnieuw opstarten en '%1' starten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:949
-#, fuzzy
msgid "Start a parallel session"
-msgstr "Nieuwe sessie starten"
+msgstr "Start een gelijktijdige sessie"
#: ui/k_new_mnu.cpp:952
-#, fuzzy
msgid "Lock screen and start a parallel session"
-msgstr "Huidige sessie vergrendelen && nieuwe sessie starten"
+msgstr "Vergrendel het scherm en start een gelijktijdige sessie"
#: ui/k_new_mnu.cpp:963
msgid "Switch to Session of User '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel over naar de sessie van '%1'"
#: ui/k_new_mnu.cpp:964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Session: %1"
-msgstr "Sessie opslaan"
+msgstr "Sessie: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1350
-#, fuzzy
msgid "Session"
-msgstr "Sessie opslaan"
+msgstr "Sessie"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1352
msgid "Logout"
@@ -565,7 +561,7 @@ msgstr "Sessie opslaan"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1355
msgid "Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Vergrendelen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1356
#, fuzzy
@@ -574,15 +570,15 @@ msgstr "Sessie vergrendelen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1363
msgid "Save current Session for next login"
-msgstr ""
+msgstr "Huidige sessie bewaren voor volgende aanmelding"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1369
msgid "Manage parallel sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Gelijktijdige sessies beheren"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1386
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Systeem"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1387
msgid "Shutdown Computer"
@@ -590,7 +586,7 @@ msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1388
msgid "Turn off computer"
-msgstr ""
+msgstr "Sluit de computer af"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1390
msgid "&Restart Computer"
@@ -602,164 +598,165 @@ msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1401
msgid "Start Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "Besturingssysteem starten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1402
msgid "Restart and boot another operating system"
-msgstr ""
+msgstr "Start opnieuw op en start een ander besturingssysteem"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1437
-#, fuzzy
msgid "System Folders"
-msgstr "Map selecteren"
+msgstr "Systeemmappen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1439
-#, fuzzy
msgid "Home Folder"
-msgstr "&Persoonlijke map"
+msgstr "Persoonlijke map"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1448
msgid "My Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn documenten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1457
msgid "My Images"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn afbeeldingen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1466
msgid "My Music"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn muziek"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1475
msgid "My Videos"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn video's"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1484
msgid "My Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn downloads"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1487
-#, fuzzy
msgid "Network Folders"
-msgstr "Map selecteren"
+msgstr "Netwerkmappen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1712
msgid ""
"%1\n"
"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
+"%1\n"
+"U bent niet gemachtigd om deze opdracht uit te voeren."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1740
msgid ""
"%1\n"
"Could not run the specified command."
msgstr ""
+"%1\n"
+"Deze opdracht kan niet worden uitgevoerd."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1750
msgid ""
"%1\n"
"The specified command does not exist."
msgstr ""
+"%1\n"
+"Deze opdracht bestaat niet."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1948
msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Documenten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2284 ui/k_new_mnu.cpp:2414
#, c-format
msgid "Send Email to %1"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail sturen aan %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2295
#, c-format
msgid "Open Addressbook at %1"
-msgstr ""
+msgstr "Adresboek openen op %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2336
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
-msgstr ""
+msgstr "- Voeg ext:type toe om een bestandsextensie op te geven."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2339
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
-msgstr ""
+msgstr "- Voeg dubbele aanhalingstekens toe om te zoeken naar zinnen."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2342
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
-msgstr ""
+msgstr "- Voeg het minteken toe aan een woord om er niet naar te zoeken."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2345
msgid "- To search for optional terms, use OR."
-msgstr ""
+msgstr "- Voeg OR toe om te zoeken naar optionele woorden."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2348
msgid "- You can use upper and lower case."
-msgstr ""
+msgstr "- U kunt zowel hoofdletters als kleine letters gebruiken."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2351
msgid "Search Quick Tips"
-msgstr ""
+msgstr "Snelle zoektips"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2403
msgid "%1 = %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 = %2"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2435
#, c-format
msgid "Open Local File: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Lokaal bestand openen: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2438
#, c-format
msgid "Open Local Dir: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Lokale map openen: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2441
#, c-format
msgid "Open Remote Location: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Externe locatie openen: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2469
msgid "Run '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "'%1' uitvoeren"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2514 ui/k_new_mnu.cpp:2587
msgid "No matches found"
-msgstr ""
+msgstr "Geen overeenkomsten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2639
msgid "top %1 of %2"
-msgstr ""
+msgstr "top %1 van %2"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2641
msgid "%1 (top %2 of %3)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (top %2 van %3)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2772
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
msgstr ""
+"Weet u zeker dat u opnieuw wilt opstarten en Microsoft Windows wilt starten?"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2772
-#, fuzzy
msgid "Start Windows Confirmation"
-msgstr "Quick Browser-instellingen"
+msgstr "Windows-opstart bevestigen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2772
msgid "Start Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Windows starten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2797
msgid "Could not start Tomboy."
-msgstr ""
+msgstr "Tomboy kan niet worden geopend."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2857
-#, fuzzy
msgid "Remove From Favorites"
-msgstr "Uit paneel ve&rwijderen"
+msgstr "Verwijderen uit favorieten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2864
-#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
-msgstr "&Aan paneel toevoegen"
+msgstr "Toevoegen aan favorieten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2895 ui/service_mnu.cpp:630
msgid "Add Menu to Desktop"
@@ -767,7 +764,7 @@ msgstr "Menu toevoegen aan bureaublad"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2898 ui/service_mnu.cpp:603
msgid "Add Item to Desktop"
-msgstr "Item toevoegen aan bureaublad"
+msgstr "Item op bureaublad plaatsen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2905 ui/service_mnu.cpp:636
msgid "Add Menu to Main Panel"
@@ -779,107 +776,105 @@ msgstr "Item toevoegen aan hoofdpaneel"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2914 ui/service_mnu.cpp:642
msgid "Edit Menu"
-msgstr "Menu bewerken"
+msgstr "Menu aanpassen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2916 ui/service_mnu.cpp:615
msgid "Edit Item"
-msgstr "Item bewerken"
+msgstr "Item aanpassen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2922 ui/service_mnu.cpp:621
msgid "Put Into Run Dialog"
-msgstr "Invoegen in uitvoerdialoog"
+msgstr "Invoegen in venster 'Uitvoeren'"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2950
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Geavanceerd"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2966
-#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Applications"
-msgstr "Recent gebruikte toepassingen"
+msgstr "Lijst met onlangs gebruikte programma's wissen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2969
-#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Documents"
-msgstr "Recent gebruikte toepassingen"
+msgstr "Lijst met onlangs gebruikte documenten wissen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3554
msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "Media"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3613
msgid "(%1 available)"
-msgstr ""
+msgstr "(%1 beschikbaar)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3744 ui/k_new_mnu.cpp:3748
#, c-format
msgid "Directory: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Map: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3840
msgid "Suspend to Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Slaapstand"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3841 ui/k_new_mnu.cpp:3849 ui/k_new_mnu.cpp:3857
#: ui/k_new_mnu.cpp:3865
msgid "Pause without logging out"
-msgstr ""
+msgstr "Pauzeren zonder af te melden"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3848
msgid "Suspend to RAM"
-msgstr ""
+msgstr "Hybride pauzestand"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3856
msgid "Freeze"
-msgstr ""
+msgstr "Pauzestand"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3864
msgid "Standby"
-msgstr ""
+msgstr "Stand-by"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3935
msgid "Suspend failed"
-msgstr ""
+msgstr "Slaapstand mislukt"
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notities"
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Emails"
-msgstr ""
+msgstr "E-mails"
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Muziek"
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Browsing History"
-msgstr ""
+msgstr "Surfgeschiedenis"
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Chat Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Chatlogs"
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Feeds"
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Afbeeldingen"
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Videos"
-msgstr ""
+msgstr "Video's"
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentatie"
#: ui/k_new_mnu.h:84
msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "Overig"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
@@ -887,7 +882,7 @@ msgstr "&Persoonlijke map"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
-msgstr "&Hoofdmap"
+msgstr "&Systeembestanden"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
@@ -895,11 +890,11 @@ msgstr "Systeeminstellin&gen"
#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
-msgstr "Recent gebruikte toepassingen"
+msgstr "Onlangs gebruikte programma's"
#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
-msgstr "Meest gebruikte toepassingen"
+msgstr "Meest gebruikte programma's"
#: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
@@ -913,7 +908,7 @@ msgstr "&Applet"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
-msgstr "Toepas&sing"
+msgstr "Progra&mma"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
@@ -937,7 +932,7 @@ msgstr "%1 (zwevend)"
#: ui/service_mnu.cpp:368
msgid "No Entries"
-msgstr "Geen ingangen"
+msgstr "Geen items"
#: ui/service_mnu.cpp:375
msgid "Add This Menu"
@@ -967,8 +962,8 @@ msgid ""
"default entry."
msgstr ""
"Of dit paneel wel of niet bestaat. Primair bedoeld om om het feit heen te "
-"werken dat TDEConfigXT geen configuratiebestand wil schrijven tenzij er "
-"tenminste één niet-standaard ingave is."
+"werken dat TDEConfigXT geen configuratiebestand wil wegschrijven zolang er "
+"niet minstens één niet-standaard item is."
#: core/extensionSettings.kcfg:18
#, no-c-format
@@ -1013,7 +1008,7 @@ msgstr "Automatisch verbergen activeren"
#: core/extensionSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch verbergen indien Xinerama-scherm niet beschikbaar is"
#: core/extensionSettings.kcfg:69
#, no-c-format
@@ -1033,7 +1028,7 @@ msgstr "Achtergrondverbergen activeren"
#: core/extensionSettings.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
-msgstr "Animatie gebruiken bij paneelverbergen"
+msgstr "Animatie gebruiken bij verbergen"
#: core/extensionSettings.kcfg:91
#, no-c-format
@@ -1043,7 +1038,7 @@ msgstr "Snelheid van de animatie"
#: core/extensionSettings.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
-msgstr "Lengte in procenten"
+msgstr "Duur (in procenten)"
#: core/extensionSettings.kcfg:103
#, no-c-format
@@ -1061,19 +1056,19 @@ msgid "Custom size"
msgstr "Aangepaste grootte"
#: core/kmenubase.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "KMenu"
-msgstr "%1 menu"
+msgstr "TDE Menu"
#: core/kmenubase.ui:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Search:"
-msgstr "&Zoeken:"
+msgstr "Zoeken:"
#: core/kmenubase.ui:206
#, no-c-format
msgid "User user on host"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruiker gebruiker op host"
#: ui/appletview.ui:35
#, no-c-format
@@ -1084,8 +1079,7 @@ msgstr "&Zoeken:"
#, no-c-format
msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments"
msgstr ""
-"Type hier wat tekst in om te filteren op de appletnamen en -commentaren"
-"qt>"
+"Voer hier tekst in om te filteren op appletnamen en -omschrijvingen"
#: ui/appletview.ui:62
#, no-c-format
@@ -1105,8 +1099,7 @@ msgstr "Speciale knoppen"
#: ui/appletview.ui:96
#, no-c-format
msgid "Select here the only applet category that you want to show"
-msgstr ""
-"Selecteer hier de enige appletcategorie die u wilt laten weergeven"
+msgstr "Selecteer hier de enige appletcategorie die u wilt tonen"
#: ui/appletview.ui:123
#, no-c-format
@@ -1114,18 +1107,18 @@ msgid ""
"This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel"
"b> to add it"
msgstr ""
-"Dit is de lijst met applets. Selecteer een applet en klik op Aan "
-"paneel toevoegen om deze toe te voegen."
+"Dit is de lijst met applets. Selecteer een applet en klik op "
+"Toevoegen aan paneel om toe te voegen."
#: ui/appletview.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
-msgstr "&Aan paneel toevoegen"
+msgstr "Toevoegen &aan paneel"
#: ui/kmenuitembase.ui:36
#, no-c-format
msgid "KMenuItemBase"
-msgstr ""
+msgstr "KMenuItemBase"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81
#, no-c-format
@@ -1135,14 +1128,13 @@ msgid ""
"absolute path."
msgstr ""
"Voer de naam in van het programmabestand dat dient te worden uitgevoerd als "
-"er op deze knop wordt geklikt. Als het programma zich niet in uw zoekpad "
-"($PATH) bevindt, dan dient u het volledige pad naar het programmabestand op "
-"te geven."
+"er op deze knop wordt geklikt. Als het programma niet in ($PATH) staat, dan "
+"dient u het volledige pad op te geven."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
-msgstr "Co&mmandoregelargumenten (optioneel):"
+msgstr "Opdra&chtregelopties (optioneel):"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:44 ui/nonKDEButtonSettings.ui:65
#, no-c-format
@@ -1151,15 +1143,16 @@ msgid ""
"\n"
"Example: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
-"Voer hier de eventuele commandoregelopties in die aan het commando dienen "
-"worden doorgegeven.\n"
+"Voer hier de opdrachtregelopties in die aan de opdracht moet worden "
+"doorgegeven.\n"
"\n"
-"Bijvoorbeeld, voor het commando 'rm -rf' voert u '-rf' in in dit tekstvak."
+"Voorbeeld: als u 'rm -rf' wilt uitvoeren, typ dan '-rf' in dit "
+"tekstvak."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
-msgstr "In &terminalvenster uitvoeren"
+msgstr "Uitvoeren in &terminalvenster"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:57
#, no-c-format
@@ -1167,8 +1160,8 @@ msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish "
"to be able to see its output when run."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie als het commando een commandoregelprogramma is en u de "
-"uitvoer ervan wilt kunnen zien."
+"Kies deze optie als de opdracht een opdrachtregelprogramma is en u de "
+"uitvoer ervan wilt tonen."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75
#, no-c-format
@@ -1189,19 +1182,42 @@ msgstr "&Knoptitel:"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Description:"
-msgstr "&Beschrijving:"
+msgstr "&Omschrijving:"
#, fuzzy
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Afmelden..."
-#, fuzzy
#~ msgid "End current session"
-#~ msgstr "Sessie opslaan"
+#~ msgstr "Beëindig de huidige sessie"
-#, fuzzy
#~ msgid "Lock computer screen"
-#~ msgstr "Sessie vergrendelen"
+#~ msgstr "Vergrendel het computerscherm"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Uitschakelen"
+
+#~ msgid "&Restart"
+#~ msgstr "Opnieuw opsta&rten"
+
+#~ msgid "Restart computer and boot the default system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Start de computer opnieuw op en start het standaard besturingssysteem"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Slaapstand"
+
+#~ msgid "Put the computer in software idle mode"
+#~ msgstr "Pauzeer alle programma's"
+
+#~ msgid "Hibernate"
+#~ msgstr "Hybride slaapstand"
+
+#~ msgid "Hybrid Suspend"
+#~ msgstr "Hybride slaapstand"
+
+#~ msgid "Suspend to RAM + Disk"
+#~ msgstr "Diepe slaapstand"
#~ msgid "TDE Panel"
#~ msgstr "TDE-paneel"
--
cgit v1.2.1