From 1edeb16499610f02ba9fe45cbc94206f72fb7e9e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darrell Anderson Date: Thu, 6 Feb 2014 17:31:58 -0600 Subject: Finish renaming kiconedit->tdeiconedit. --- .../docs/tdewebdev/quanta/extending-quanta.docbook | 4 +- tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kiconedit.po | 872 --------------------- tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po | 872 +++++++++++++++++++++ tde-i18n-nl/messages/tdeutils/khexedit.po | 2 +- 4 files changed, 875 insertions(+), 875 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kiconedit.po create mode 100644 tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po (limited to 'tde-i18n-nl') diff --git a/tde-i18n-nl/docs/tdewebdev/quanta/extending-quanta.docbook b/tde-i18n-nl/docs/tdewebdev/quanta/extending-quanta.docbook index 042490c2246..0c3b15a0ad7 100644 --- a/tde-i18n-nl/docs/tdewebdev/quanta/extending-quanta.docbook +++ b/tde-i18n-nl/docs/tdewebdev/quanta/extending-quanta.docbook @@ -1080,9 +1080,9 @@ Kommander, by Marc Britton. Hmmm... dat is een afschuwelijk pictogram. Hoe kunnen u en anderen onthouden welke actie er bij welk pictogram hoort? Laten we het vervangen voordat er problemen ontstaan. -Om een pictogram te maken dat de actie nauwkeuriger weergeeft, maken we gebruik van &kiconedit;. Start dit via het &kmenu;, Grafisch Meer programma's (of waar uw distributie het ook geplaatst heeft). +Om een pictogram te maken dat de actie nauwkeuriger weergeeft, maken we gebruik van &tdeiconedit;. Start dit via het &kmenu;, Grafisch Meer programma's (of waar uw distributie het ook geplaatst heeft). -&kiconedit; maakt standaard pictogrammen van 32x32 pixels, maar wij hebben 22x22 nodig. Verander dit met Bewerken Grootte wijzigen . +&tdeiconedit; maakt standaard pictogrammen van 32x32 pixels, maar wij hebben 22x22 nodig. Verander dit met Bewerken Grootte wijzigen . Onthoud dat u een pictogram maakt dat niet alleen uzelf eraanherinnert welke actie erbij hoort, maar ook andere gebruikers van de &DTEP;. diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kiconedit.po deleted file mode 100644 index 6b6bc997571..00000000000 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kiconedit.po +++ /dev/null @@ -1,872 +0,0 @@ -# translation of kiconedit.po to Dutch -# Rinse de Vries 2000, 2001, 2002. -# TDE-vertaalgroep Nederlands , 2003. -# Rinse de Vries , 2004. -# Rinse de Vries , 2004, 2005, 2006. -# translation of kiconedit.po to -# Nederlandse vertaling van kiconedit -# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v. -# Gelezen, Rinse -# Proefgelezen 28-06-2002 Andy Houben -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kiconedit\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-06 20:14+0100\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries \n" -"Language-Team: Dutch \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#. i18n: file kiconeditui.rc line 45 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Tools Toolbar" -msgstr "Hulpmiddelenbalk" - -#. i18n: file kiconeditui.rc line 63 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Pallette Toolbar" -msgstr "Paletbalk" - -#: main.cpp:35 -msgid "TDE Icon Editor" -msgstr "TDE Pictogrambewerker" - -#: main.cpp:39 -msgid "Icon file(s) to open" -msgstr "Pictogrambestand(en) om te openen" - -#: main.cpp:45 -msgid "TDEIconEdit" -msgstr "TDEIconEdit" - -#: main.cpp:55 -msgid "Bug fixes and GUI tidy up" -msgstr "Fouten verbeterd en GUI netter gemaakt" - -#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139 -#: kiconeditslots.cpp:283 -msgid "" -"The current file has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"Het huidige bestand is gewijzigd.\n" -"Wilt u het opslaan?" - -#: kiconedit.cpp:242 -msgid "New &Window" -msgstr "Nieuw &venster" - -#: kiconedit.cpp:244 -msgid "" -"New window\n" -"\n" -"Opens a new icon editor window." -msgstr "" -"Nieuw venster\n" -"\n" -"Opent een nieuw venster voor het bewerken van pictogrammen." - -#: kiconedit.cpp:247 -msgid "" -"New\n" -"\n" -"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" -msgstr "" -"Nieuw\n" -"\n" -"Maak een nieuw pictogram aan, ofwel vanuit een sjabloon, ofwel door de grootte " -"op te geven." - -#: kiconedit.cpp:251 -msgid "" -"Open\n" -"\n" -"Open an existing icon" -msgstr "" -"Openen\n" -"\n" -"Open een bestaand pictogram." - -#: kiconedit.cpp:259 -msgid "" -"Save\n" -"\n" -"Save the current icon" -msgstr "" -"Opslaan\n" -"\n" -"Bewaar het huidige pictogram op de schijf." - -#: kiconedit.cpp:264 -msgid "" -"Print\n" -"\n" -"Opens a print dialog to let you print the current icon." -msgstr "" -"Afdrukken\n" -"\n" -"Opent het afdrukvenster van waaruit u het huidige pictogram kunt afdrukken." - -#: kiconedit.cpp:272 -msgid "" -"Cut\n" -"\n" -"Cut the current selection out of the icon.\n" -"\n" -"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" -msgstr "" -"Knippen\n" -"\n" -"Knipt de huidige selectie uit het pictogram.\n" -"\n" -"(Tip: u kunt zowel rechthoekige als ronde selecties maken.)" - -#: kiconedit.cpp:276 -msgid "" -"Copy\n" -"\n" -"Copy the current selection out of the icon.\n" -"\n" -"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" -msgstr "" -"Kopiƫren\n" -"\n" -"Kopieert de huidige selectie van het pictogram.\n" -"\n" -"(Tip: u kunt zowel rechthoekige als ronde selecties maken.)" - -#: kiconedit.cpp:280 -msgid "" -"Paste\n" -"\n" -"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" -"\n" -"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " -"window.\n" -"\n" -"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " -"also want to paste transparency.)" -msgstr "" -"Plakken\n" -"\n" -"Plakt de inhoud van het klembord in het huidige pictogram.\n" -"\n" -"Als de inhoud groter van formaat is dan het huidige pictogram, dan kunt u deze " -"plakken in een nieuw venster.\n" -"\n" -"(Tip: Selecteer de optie \"Transparante pixels plakken\" uit het " -"instellingenvenster als u transparant wilt plakken.)" - -#: kiconedit.cpp:287 -msgid "Paste as &New" -msgstr "Plakken als &nieuw" - -#: kiconedit.cpp:293 -msgid "Resi&ze..." -msgstr "G&rootte wijzigen..." - -#: kiconedit.cpp:295 -msgid "" -"Resize\n" -"\n" -"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" -msgstr "" -"Grootte wijzigen\n" -"\n" -"Wijzigt de grootte van het pictogram op een zo vloeiend mogelijke wijze." - -#: kiconedit.cpp:298 -msgid "&GrayScale" -msgstr "&Grijswaarden" - -#: kiconedit.cpp:300 -msgid "" -"Gray scale\n" -"\n" -"Gray scale the current icon.\n" -"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" -msgstr "" -"Grijswaarden\n" -"\n" -"Zet de kleuren om in grijswaarden.\n" -"(Waarschuwing, het resultaat bevat mogelijk kleuren die niet in het " -"kleurenpalet voorkomen.)" - -#: kiconedit.cpp:307 -msgid "" -"Zoom in\n" -"\n" -"Zoom in by one." -msgstr "" -"Inzoomen\n" -"\n" -"Zoom een stap in." - -#: kiconedit.cpp:311 -msgid "" -"Zoom out\n" -"\n" -"Zoom out by one." -msgstr "" -"Uitzoomen\n" -"\n" -"Zoom een stap uit." - -#: kiconedit.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: kiconedit.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: kiconedit.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "500%" -msgstr "500%" - -#: kiconedit.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "1000%" -msgstr "1000%" - -#: kiconedit.cpp:343 -msgid "Show &Grid" -msgstr "&Raster tonen" - -#: kiconedit.cpp:346 -msgid "Hide &Grid" -msgstr "&Raster verbergen" - -#: kiconedit.cpp:347 -msgid "" -"Show grid\n" -"\n" -"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" -msgstr "" -"Raster omschakelen\n" -"\n" -"Toont of verbergt het pictogramraster." - -#: kiconedit.cpp:352 -msgid "Color Picker" -msgstr "Kleur zoeken" - -#: kiconedit.cpp:356 -msgid "" -"Color Picker\n" -"\n" -"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" -msgstr "" -"Kleur zoeken\n" -"\n" -"De kleur van de aangeklikte pixel wordt de huidige tekenkleur." - -#: kiconedit.cpp:359 -msgid "Freehand" -msgstr "Vrije hand" - -#: kiconedit.cpp:363 -msgid "" -"Free hand\n" -"\n" -"Draw non-linear lines" -msgstr "" -"Vrije hand\n" -"\n" -"Teken lijnen uit de vrije hand." - -#: kiconedit.cpp:368 -msgid "Rectangle" -msgstr "Rechthoek" - -#: kiconedit.cpp:372 -msgid "" -"Rectangle\n" -"\n" -"Draw a rectangle" -msgstr "" -"Rechthoek\n" -"\n" -"Teken een rechthoek." - -#: kiconedit.cpp:374 -msgid "Filled Rectangle" -msgstr "Ingevulde rechthoek" - -#: kiconedit.cpp:378 -msgid "" -"Filled rectangle\n" -"\n" -"Draw a filled rectangle" -msgstr "" -"Ingevulde rechthoek\n" -"\n" -"Teken een rechthoek die ingekleurd is met de geselecteerde kleur." - -#: kiconedit.cpp:380 -msgid "Circle" -msgstr "Cirkel" - -#: kiconedit.cpp:384 -msgid "" -"Circle\n" -"\n" -"Draw a circle" -msgstr "" -"Cirkel\n" -"\n" -"Teken een cirkel." - -#: kiconedit.cpp:386 -msgid "Filled Circle" -msgstr "Ingevulde cirkel" - -#: kiconedit.cpp:390 -msgid "" -"Filled circle\n" -"\n" -"Draw a filled circle" -msgstr "" -"Ingevulde cirkel\n" -"\n" -"Teken een cirkel die ingekleurd is met de geselecteerde kleur." - -#: kiconedit.cpp:392 -msgid "Ellipse" -msgstr "Ellips" - -#: kiconedit.cpp:396 -msgid "" -"Ellipse\n" -"\n" -"Draw an ellipse" -msgstr "" -"Ellips\n" -"\n" -"Teken een ellipsvorm." - -#: kiconedit.cpp:398 -msgid "Filled Ellipse" -msgstr "Ingevulde ellips" - -#: kiconedit.cpp:402 -msgid "" -"Filled ellipse\n" -"\n" -"Draw a filled ellipse" -msgstr "" -"Ingevulde ellips\n" -"\n" -"Teken een ellipsvorm die ingekleurd is met de geselecteerde kleur." - -#: kiconedit.cpp:404 -msgid "Spray" -msgstr "Spuitbus" - -#: kiconedit.cpp:408 -msgid "" -"Spray\n" -"\n" -"Draw scattered pixels in the current color" -msgstr "" -"Spuitbus\n" -"\n" -"Spuit met de huidige kleur een waas over de afbeelding." - -#: kiconedit.cpp:411 -msgid "Flood Fill" -msgstr "Vloedvulling" - -#: kiconedit.cpp:415 -msgid "" -"Flood fill\n" -"\n" -"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" -msgstr "" -"Vloedvulling\n" -"\n" -"Vul de aangrenzende pixels met dezelfde kleur met de geselecteerde kleur." - -#: kiconedit.cpp:418 -msgid "Line" -msgstr "Lijn" - -#: kiconedit.cpp:422 -msgid "" -"Line\n" -"\n" -"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" -msgstr "" -"Lijn\n" -"\n" -"Teken een rechte lijn; verticaal, horizontaal, of diagonaal in een hoek van 45 " -"gr." - -#: kiconedit.cpp:425 -msgid "Eraser (Transparent)" -msgstr "Gum (transparant)" - -#: kiconedit.cpp:429 -msgid "" -"Erase\n" -"\n" -"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" -"\n" -"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " -"\"Erase\" then on the tool you want to use)" -msgstr "" -"Uitgummen\n" -"\n" -"Gum pixels uit. Maakt de pixels transparant.\n" -"\n" -"(Tip: Als u met een ander gereedschap transparant wilt tekenen, klik dan eerst " -"op \"Uitgummen\" en dan op het gereedschap dat u wilt gebruiken.)" - -#: kiconedit.cpp:434 -msgid "Rectangular Selection" -msgstr "Rechthoekselectie" - -#: kiconedit.cpp:438 -msgid "" -"Select\n" -"\n" -"Select a rectangular section of the icon using the mouse." -msgstr "" -"Selecteren\n" -"\n" -"Selecteer een rechthoekige sectie van de pictogram met behulp van de muis." - -#: kiconedit.cpp:441 -msgid "Circular Selection" -msgstr "Cirkelvormige selectie" - -#: kiconedit.cpp:445 -msgid "" -"Select\n" -"\n" -"Select a circular section of the icon using the mouse." -msgstr "" -"Selecteren\n" -"\n" -"Selecteer een cirkelvormige sectie van het pictogram met behulp van de muis." - -#: kiconedit.cpp:460 -msgid "Palette Toolbar" -msgstr "Paletbalk" - -#: kiconedit.cpp:471 -msgid "" -"Statusbar\n" -"\n" -"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " -"are:\n" -"\n" -"\t- Application messages\n" -"\t- Cursor position\n" -"\t- Size\n" -"\t- Zoom factor\n" -"\t- Number of colors" -msgstr "" -"Statusbalk\n" -"\n" -"De statusbalk geeft u informatie over de status van het huidige pictogram. De " -"velden zijn:\n" -"\n" -"\t- Meldingen van het programma\n" -"\t- Cursorpositie\n" -"\t- Grootte\n" -"\t- Zoombereik\n" -"\t- Aantal kleuren" - -#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452 -#, c-format -msgid "Colors: %1" -msgstr "Kleuren: %1" - -#: kicongrid.cpp:90 -msgid "" -"Icon draw grid\n" -"\n" -"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" -"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" -"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " -"scale)" -msgstr "" -"Pictogramraster\n" -"\n" -"Het pictogramraster is het gebied waarin u de pictogrammen tekent.\n" -"U kunt inzoomen en uitzoomen met behulp van de vergrootglazen op de werkbalk.\n" -"(Tip: Houd de vergrootglasknop enkele seconden ingedrukt om te zoomen volgens " -"een vooringestelde schaal.)" - -#: kicongrid.cpp:116 -msgid "width" -msgstr "breedte" - -#: kicongrid.cpp:121 -msgid "height" -msgstr "hoogte" - -#: kicongrid.cpp:125 -msgid "" -"Rulers\n" -"\n" -"This is a visual representation of the current cursor position" -msgstr "" -"Linialen\n" -"\n" -"Dit is de visuele representatie van de huidige cursorpositie." - -#: kicongrid.cpp:816 -msgid "Free Hand" -msgstr "Vrije hand" - -#: kicongrid.cpp:1020 -msgid "" -"There was an error loading a blank image.\n" -msgstr "" -"Er ging iets fout tijdens het laden van een lege afbeelding.\n" - -#: kicongrid.cpp:1152 -msgid "All selected" -msgstr "Alles geselecteerd" - -#: kicongrid.cpp:1163 -msgid "Cleared" -msgstr "Opgeschoond" - -#: kicongrid.cpp:1205 -msgid "Selected area cut" -msgstr "Geselecteerde gebied is uitgeknipt" - -#: kicongrid.cpp:1209 -msgid "Selected area copied" -msgstr "Geselecteerde gebied is gekopieerd." - -#: kicongrid.cpp:1234 -msgid "" -"The clipboard image is larger than the current image!\n" -"Paste as new image?" -msgstr "" -"De afbeelding op het klembord is groter dan de huidige afbeelding.\n" -"Wilt u deze plakken als nieuwe afbeelding?" - -#: kicongrid.cpp:1235 -msgid "Do Not Paste" -msgstr "Niet plakken" - -#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 -msgid "Done pasting" -msgstr "Plakken voltooid" - -#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 -msgid "" -"Invalid pixmap data in clipboard!\n" -msgstr "" -"Ongeldige afbeeldinggegevens op klembord.\n" - -#: kicongrid.cpp:1901 -msgid "Drawn Array" -msgstr "Rij getekend" - -#: palettetoolbar.cpp:46 -msgid "" -"Preview\n" -"\n" -"This is a 1:1 preview of the current icon" -msgstr "" -"Voorbeeld\n" -"\n" -"Dit is een 1:1 voorbeeld van het huidige pictogram." - -#: palettetoolbar.cpp:54 -msgid "" -"Current color\n" -"\n" -"This is the currently selected color" -msgstr "" -"Huidige kleur\n" -"\n" -"Dit is de kleur die op dit moment is geselecteerd" - -#: palettetoolbar.cpp:58 -msgid "System colors:" -msgstr "Systeemkleuren:" - -#: palettetoolbar.cpp:61 -msgid "" -"System colors\n" -"\n" -"Here you can select colors from the TDE icon palette" -msgstr "" -"Systeemkleuren\n" -"\n" -"Hier kunt u kleuren selecteren uit TDE's pictogrampalet." - -#: palettetoolbar.cpp:70 -msgid "Custom colors:" -msgstr "Eigen kleuren:" - -#: palettetoolbar.cpp:73 -msgid "" -"Custom colors\n" -"\n" -"Here you can build a palette of custom colors.\n" -"Double-click on a box to edit the color" -msgstr "" -"Eigen kleuren\n" -"\n" -"Hier kunt u uw eigen kleurenpalet samenstellen.\n" -"Dubbelklik eenvoudigweg op een vak om de kleur te bewerken." - -#: kicon.cpp:73 -msgid "" -"The URL: %1 \n" -"seems to be malformed.\n" -msgstr "" -"Het URL-adres %1 \n" -"blijkt verkeerd geformuleerd te zijn.\n" - -#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 -msgid "" -"There was an error loading:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Er ging iets fout tijdens het laden van:\n" -"%1\n" - -#: kicon.cpp:178 -msgid "Save Icon As" -msgstr "Pictogram opslaan als" - -#: kicon.cpp:210 -msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" -msgstr "" -"Er bestaat reeds een bestand met naam \"%1\". Wilt u het overschrijven?" - -#: kicon.cpp:212 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Bestand overschrijven?" - -#: kicon.cpp:213 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Overschrijven" - -#: kicon.cpp:268 -msgid "" -"There was an error saving:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Er ging iets fout tijdens het opslaan van:\n" -"%1\n" - -#: kresize.cpp:36 -msgid "Size" -msgstr "Grootte" - -#: kresize.cpp:67 -msgid "Select Size" -msgstr "Grootte selecteren" - -#: knew.cpp:44 -msgid "Standard File" -msgstr "Standaardbestand" - -#: knew.cpp:48 -msgid "Source File" -msgstr "Bronbestand" - -#: knew.cpp:52 -msgid "Compressed File" -msgstr "Gecomprimeerd bestand" - -#: knew.cpp:56 -msgid "Standard Folder" -msgstr "Standaardmap" - -#: knew.cpp:60 -msgid "Standard Package" -msgstr "Standaardpakket" - -#: knew.cpp:64 -msgid "Mini Folder" -msgstr "Minimap" - -#: knew.cpp:68 -msgid "Mini Package" -msgstr "Minipakket" - -#: knew.cpp:168 -msgid "Create from scratch" -msgstr "Aanmaken vanaf begin" - -#: knew.cpp:172 -msgid "Create from template" -msgstr "Vanuit een sjabloon aanmaken" - -#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 -msgid "Templates" -msgstr "Sjablonen" - -#: knew.cpp:230 -msgid "Create New Icon" -msgstr "Nieuw pictogram aanmaken" - -#: knew.cpp:251 -msgid "Select Icon Type" -msgstr "Pictogramtype selecteren" - -#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 -msgid "Create From Scratch" -msgstr "Nieuwe aanmaken vanaf het begin" - -#: knew.cpp:299 -msgid "Create From Template" -msgstr "Nieuwe aanmaken vanuit een sjabloon" - -#: kiconeditslots.cpp:198 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "%1 afdrukken" - -#: kiconeditslots.cpp:425 -msgid "" -"_: Status Position\n" -"%1, %2" -msgstr "%1, %2" - -#: kiconeditslots.cpp:431 -msgid "" -"_: Status Size\n" -"%1 x %2" -msgstr "%1 x %2" - -#: kiconeditslots.cpp:471 -msgid "modified" -msgstr "gewijzigd" - -#: kiconconfig.cpp:56 -msgid "Icon Template" -msgstr "Pictogramsjabloon" - -#: kiconconfig.cpp:61 -msgid "Template" -msgstr "Sjabloon" - -#: kiconconfig.cpp:70 -msgid "Description:" -msgstr "Beschrijving:" - -#: kiconconfig.cpp:75 -msgid "Path:" -msgstr "Zoekpad:" - -#: kiconconfig.cpp:141 -msgid "&Add..." -msgstr "&Toevoegen..." - -#: kiconconfig.cpp:144 -msgid "&Edit..." -msgstr "Wijzig&en..." - -#: kiconconfig.cpp:247 -msgid "Select Background" -msgstr "Achtergrond selecteren" - -#: kiconconfig.cpp:263 -msgid "Use co&lor" -msgstr "K&leur gebruiken" - -#: kiconconfig.cpp:267 -msgid "Use pix&map" -msgstr "Pix&map gebruiken" - -#: kiconconfig.cpp:280 -msgid "Choose..." -msgstr "Kiezen..." - -#: kiconconfig.cpp:283 -msgid "Preview" -msgstr "Voorbeeld" - -#: kiconconfig.cpp:363 -msgid "Only local files are supported yet." -msgstr "Vooralsnog worden alleen lokale bestanden ondersteund." - -#: kiconconfig.cpp:384 -msgid "Paste &transparent pixels" -msgstr "&Transparante pixels plakken" - -#: kiconconfig.cpp:388 -msgid "Show &rulers" -msgstr "&Linialen tonen" - -#: kiconconfig.cpp:392 -msgid "Transparency Display" -msgstr "Transparantieweergave" - -#: kiconconfig.cpp:402 -msgid "&Solid color:" -msgstr "&Vaste kleur:" - -#: kiconconfig.cpp:412 -msgid "Checker&board" -msgstr "Schaak&bord" - -#: kiconconfig.cpp:422 -msgid "Small" -msgstr "Klein" - -#: kiconconfig.cpp:423 -msgid "Medium" -msgstr "Middel" - -#: kiconconfig.cpp:424 -msgid "Large" -msgstr "Groot" - -#: kiconconfig.cpp:427 -msgid "Si&ze:" -msgstr "&Grootte:" - -#: kiconconfig.cpp:433 -msgid "Color &1:" -msgstr "Kleur &1:" - -#: kiconconfig.cpp:439 -msgid "Color &2:" -msgstr "Kleur &2:" - -#: kiconconfig.cpp:540 -msgid "Icon Templates" -msgstr "Pictogramsjablonen" - -#: kiconconfig.cpp:543 -msgid "Background" -msgstr "Achtergrond" - -#: kiconconfig.cpp:546 -msgid "Icon Grid" -msgstr "Pictogramraster" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,wilbert@kde.nl" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po b/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..5bd35d81f69 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po @@ -0,0 +1,872 @@ +# translation of tdeiconedit.po to Dutch +# Rinse de Vries 2000, 2001, 2002. +# TDE-vertaalgroep Nederlands , 2003. +# Rinse de Vries , 2004. +# Rinse de Vries , 2004, 2005, 2006. +# translation of tdeiconedit.po to +# Nederlandse vertaling van tdeiconedit +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v. +# Gelezen, Rinse +# Proefgelezen 28-06-2002 Andy Houben +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-06 20:14+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Hulpmiddelenbalk" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "Paletbalk" + +#: main.cpp:35 +msgid "TDE Icon Editor" +msgstr "TDE Pictogrambewerker" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "Pictogrambestand(en) om te openen" + +#: main.cpp:45 +msgid "TDEIconEdit" +msgstr "TDEIconEdit" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "Fouten verbeterd en GUI netter gemaakt" + +#: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139 +#: tdeiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Het huidige bestand is gewijzigd.\n" +"Wilt u het opslaan?" + +#: tdeiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "Nieuw &venster" + +#: tdeiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"Nieuw venster\n" +"\n" +"Opent een nieuw venster voor het bewerken van pictogrammen." + +#: tdeiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"Nieuw\n" +"\n" +"Maak een nieuw pictogram aan, ofwel vanuit een sjabloon, ofwel door de grootte " +"op te geven." + +#: tdeiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"Openen\n" +"\n" +"Open een bestaand pictogram." + +#: tdeiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"Opslaan\n" +"\n" +"Bewaar het huidige pictogram op de schijf." + +#: tdeiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"Afdrukken\n" +"\n" +"Opent het afdrukvenster van waaruit u het huidige pictogram kunt afdrukken." + +#: tdeiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Knippen\n" +"\n" +"Knipt de huidige selectie uit het pictogram.\n" +"\n" +"(Tip: u kunt zowel rechthoekige als ronde selecties maken.)" + +#: tdeiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Kopiƫren\n" +"\n" +"Kopieert de huidige selectie van het pictogram.\n" +"\n" +"(Tip: u kunt zowel rechthoekige als ronde selecties maken.)" + +#: tdeiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"Plakken\n" +"\n" +"Plakt de inhoud van het klembord in het huidige pictogram.\n" +"\n" +"Als de inhoud groter van formaat is dan het huidige pictogram, dan kunt u deze " +"plakken in een nieuw venster.\n" +"\n" +"(Tip: Selecteer de optie \"Transparante pixels plakken\" uit het " +"instellingenvenster als u transparant wilt plakken.)" + +#: tdeiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "Plakken als &nieuw" + +#: tdeiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "G&rootte wijzigen..." + +#: tdeiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"Grootte wijzigen\n" +"\n" +"Wijzigt de grootte van het pictogram op een zo vloeiend mogelijke wijze." + +#: tdeiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "&Grijswaarden" + +#: tdeiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"Grijswaarden\n" +"\n" +"Zet de kleuren om in grijswaarden.\n" +"(Waarschuwing, het resultaat bevat mogelijk kleuren die niet in het " +"kleurenpalet voorkomen.)" + +#: tdeiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"Inzoomen\n" +"\n" +"Zoom een stap in." + +#: tdeiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"Uitzoomen\n" +"\n" +"Zoom een stap uit." + +#: tdeiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: tdeiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: tdeiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "500%" + +#: tdeiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "1000%" + +#: tdeiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "&Raster tonen" + +#: tdeiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "&Raster verbergen" + +#: tdeiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"Raster omschakelen\n" +"\n" +"Toont of verbergt het pictogramraster." + +#: tdeiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "Kleur zoeken" + +#: tdeiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"Kleur zoeken\n" +"\n" +"De kleur van de aangeklikte pixel wordt de huidige tekenkleur." + +#: tdeiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "Vrije hand" + +#: tdeiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"Vrije hand\n" +"\n" +"Teken lijnen uit de vrije hand." + +#: tdeiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rechthoek" + +#: tdeiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"Rechthoek\n" +"\n" +"Teken een rechthoek." + +#: tdeiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Ingevulde rechthoek" + +#: tdeiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"Ingevulde rechthoek\n" +"\n" +"Teken een rechthoek die ingekleurd is met de geselecteerde kleur." + +#: tdeiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "Cirkel" + +#: tdeiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"Cirkel\n" +"\n" +"Teken een cirkel." + +#: tdeiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "Ingevulde cirkel" + +#: tdeiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"Ingevulde cirkel\n" +"\n" +"Teken een cirkel die ingekleurd is met de geselecteerde kleur." + +#: tdeiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellips" + +#: tdeiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"Ellips\n" +"\n" +"Teken een ellipsvorm." + +#: tdeiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "Ingevulde ellips" + +#: tdeiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"Ingevulde ellips\n" +"\n" +"Teken een ellipsvorm die ingekleurd is met de geselecteerde kleur." + +#: tdeiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "Spuitbus" + +#: tdeiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"Spuitbus\n" +"\n" +"Spuit met de huidige kleur een waas over de afbeelding." + +#: tdeiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Vloedvulling" + +#: tdeiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"Vloedvulling\n" +"\n" +"Vul de aangrenzende pixels met dezelfde kleur met de geselecteerde kleur." + +#: tdeiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "Lijn" + +#: tdeiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"Lijn\n" +"\n" +"Teken een rechte lijn; verticaal, horizontaal, of diagonaal in een hoek van 45 " +"gr." + +#: tdeiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "Gum (transparant)" + +#: tdeiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"Uitgummen\n" +"\n" +"Gum pixels uit. Maakt de pixels transparant.\n" +"\n" +"(Tip: Als u met een ander gereedschap transparant wilt tekenen, klik dan eerst " +"op \"Uitgummen\" en dan op het gereedschap dat u wilt gebruiken.)" + +#: tdeiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Rechthoekselectie" + +#: tdeiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Selecteren\n" +"\n" +"Selecteer een rechthoekige sectie van de pictogram met behulp van de muis." + +#: tdeiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "Cirkelvormige selectie" + +#: tdeiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Selecteren\n" +"\n" +"Selecteer een cirkelvormige sectie van het pictogram met behulp van de muis." + +#: tdeiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "Paletbalk" + +#: tdeiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"Statusbalk\n" +"\n" +"De statusbalk geeft u informatie over de status van het huidige pictogram. De " +"velden zijn:\n" +"\n" +"\t- Meldingen van het programma\n" +"\t- Cursorpositie\n" +"\t- Grootte\n" +"\t- Zoombereik\n" +"\t- Aantal kleuren" + +#: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "Kleuren: %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"Pictogramraster\n" +"\n" +"Het pictogramraster is het gebied waarin u de pictogrammen tekent.\n" +"U kunt inzoomen en uitzoomen met behulp van de vergrootglazen op de werkbalk.\n" +"(Tip: Houd de vergrootglasknop enkele seconden ingedrukt om te zoomen volgens " +"een vooringestelde schaal.)" + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "breedte" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "hoogte" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"Linialen\n" +"\n" +"Dit is de visuele representatie van de huidige cursorpositie." + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "Vrije hand" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"Er ging iets fout tijdens het laden van een lege afbeelding.\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "Alles geselecteerd" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "Opgeschoond" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "Geselecteerde gebied is uitgeknipt" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "Geselecteerde gebied is gekopieerd." + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "" +"De afbeelding op het klembord is groter dan de huidige afbeelding.\n" +"Wilt u deze plakken als nieuwe afbeelding?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "Niet plakken" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "Plakken voltooid" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"Ongeldige afbeeldinggegevens op klembord.\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "Rij getekend" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"Voorbeeld\n" +"\n" +"Dit is een 1:1 voorbeeld van het huidige pictogram." + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"Huidige kleur\n" +"\n" +"Dit is de kleur die op dit moment is geselecteerd" + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "Systeemkleuren:" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the TDE icon palette" +msgstr "" +"Systeemkleuren\n" +"\n" +"Hier kunt u kleuren selecteren uit TDE's pictogrampalet." + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "Eigen kleuren:" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"Eigen kleuren\n" +"\n" +"Hier kunt u uw eigen kleurenpalet samenstellen.\n" +"Dubbelklik eenvoudigweg op een vak om de kleur te bewerken." + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"Het URL-adres %1 \n" +"blijkt verkeerd geformuleerd te zijn.\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Er ging iets fout tijdens het laden van:\n" +"%1\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "Pictogram opslaan als" + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "" +"Er bestaat reeds een bestand met naam \"%1\". Wilt u het overschrijven?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Bestand overschrijven?" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overschrijven" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Er ging iets fout tijdens het opslaan van:\n" +"%1\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "Grootte selecteren" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "Standaardbestand" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "Bronbestand" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "Gecomprimeerd bestand" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "Standaardmap" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "Standaardpakket" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "Minimap" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "Minipakket" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "Aanmaken vanaf begin" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "Vanuit een sjabloon aanmaken" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "Sjablonen" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "Nieuw pictogram aanmaken" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "Pictogramtype selecteren" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "Nieuwe aanmaken vanaf het begin" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "Nieuwe aanmaken vanuit een sjabloon" + +#: tdeiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 afdrukken" + +#: tdeiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "gewijzigd" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "Pictogramsjabloon" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "Sjabloon" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "Beschrijving:" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "Zoekpad:" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "&Toevoegen..." + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "Wijzig&en..." + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "Achtergrond selecteren" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "K&leur gebruiken" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "Pix&map gebruiken" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "Kiezen..." + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "Vooralsnog worden alleen lokale bestanden ondersteund." + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "&Transparante pixels plakken" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "&Linialen tonen" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "Transparantieweergave" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Vaste kleur:" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "Schaak&bord" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Grootte:" + +#: kiconconfig.cpp:433 +msgid "Color &1:" +msgstr "Kleur &1:" + +#: kiconconfig.cpp:439 +msgid "Color &2:" +msgstr "Kleur &2:" + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "Pictogramsjablonen" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "Achtergrond" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "Pictogramraster" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,wilbert@kde.nl" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/khexedit.po index 5316edd0f62..fe72e6143ce 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/khexedit.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/khexedit.po @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "KHexEdit" msgid "" "\n" "This program uses modified code and techniques from other TDE programs,\n" -"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" +"specifically kwrite, tdeiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" "and maintainers.\n" "\n" "Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n" -- cgit v1.2.1