From 11a0f619ef5fe6d819315feef28ef6cc4d040ac2 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>
Date: Sat, 15 Dec 2018 19:54:49 +0000
Subject: Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.

(cherry picked from commit f4f0f9e70bb4b6259476ab59ba1972ab875fe42e)
---
 tde-i18n-nn/messages/tdepim/korganizer.po | 12483 ++++++++++++++--------------
 1 file changed, 6216 insertions(+), 6267 deletions(-)

(limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdepim')

diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/korganizer.po
index 294b0bc4b03..2c0f8368eb9 100644
--- a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/korganizer.po
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: korganizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:49+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-07-23 20:45+0200\n"
 "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -19,7948 +19,7847 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
-#: kotodoeditor.cpp:100
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
+#: _translatorinfo:1
 msgid ""
-"The General tab allows you to set the most common options for the event."
-msgstr ""
-"I «Generelt»-fana kan du velja dei mest vanlege innstillingane for hendinga."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll,Karl Ove Hufthammer"
 
-#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljar"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no,karl@huftis.org"
 
-#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
-msgid "&General"
-msgstr "&Generelt"
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "Kalender"
 
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
-#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1984
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Attendees"
-msgstr "&Deltakarar"
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for TDE"
+msgstr "Ein personleg planleggjar for TDE."
 
-#: koeventeditor.cpp:184
-msgid ""
-"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
-"during your event."
-msgstr ""
-"I «Ledig/oppteken»-fana kan du sjå om dei andre deltakarane er ledige eller "
-"opptekne når hendingar føregår."
+#: aboutdata.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Current Developer/Maintainer"
+msgstr "Noverande vedlikehaldar."
 
-#: koeventeditor.cpp:208
-msgid "Edit Event"
-msgstr "Rediger hending"
+#: aboutdata.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Førre månad"
 
-#: koeventeditor.cpp:216
-msgid "New Event"
-msgstr "Ny hending"
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Medvedlikehaldar."
 
-#: koeventeditor.cpp:277
-msgid ""
-"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
-"organizer."
-msgstr ""
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Original Author"
+msgstr "Opphavleg forfattar."
 
-#: koeventeditor.cpp:277
+#: actionmanager.cpp:255
 #, fuzzy
-msgid "No changes"
-msgstr "Exchange"
+msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
+msgstr "Importer &kalender …"
 
-#: koeventeditor.cpp:288
-#, c-format
-msgid "My counter proposal for: %1"
-msgstr ""
+#: actionmanager.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
+msgstr "&Importer frå UNIX-verktøyet Ical"
 
-#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328
-msgid "This item will be permanently deleted."
-msgstr "Dette elementet vert sletta for alltid."
+#: actionmanager.cpp:259
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Hent &nye godsaker …"
 
-#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966
-#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409
-#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329
-msgid "KOrganizer Confirmation"
-msgstr "Kalender-stadfesting"
+#: actionmanager.cpp:263
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "&Eksporter nettside …"
 
-#: koeventeditor.cpp:401
-msgid "Template does not contain a valid event."
-msgstr "Malen inneheld ikkje ei gyldig hending."
+#: actionmanager.cpp:266
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar …"
 
-#: eventarchiver.cpp:101
-msgid ""
-"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not "
-"meet the archival requirements."
-msgstr ""
+#: actionmanager.cpp:269
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar …"
 
-#: eventarchiver.cpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Archive To-do"
-msgstr "Arkiver oppgåver"
+#: actionmanager.cpp:272
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "Last opp &nye godsaker …"
 
-#: eventarchiver.cpp:120
-msgid ""
-"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date "
-"%1. Archiving will not be performed."
-msgstr ""
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Arkiver &gamle oppføringar …"
 
-#: eventarchiver.cpp:148
+#: actionmanager.cpp:280
 msgid ""
-"Delete all items before %1 without saving?\n"
-"The following items will be deleted:"
-msgstr ""
-"Vil du sletta alle hendingar og oppgåver før %1 utan å lagra?\n"
-"Desse vert sletta:"
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "&Slett utførte oppgåver"
 
-#: eventarchiver.cpp:151
-msgid "Delete Old Items"
-msgstr "Slett gamle hendingar og oppgåver"
+#: actionmanager.cpp:312 actionmanager.cpp:475 actionmanager.cpp:1463
+#: actionmanager.cpp:1491 calendarview.cpp:905 filteredit_base.ui:37
+#: koeditorrecurrence.cpp:606 koeventpopupmenu.cpp:72 kotodoview.cpp:461
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr "Slett %1"
 
-#: eventarchiver.cpp:219
-#, c-format
-msgid "Cannot write archive file %1."
-msgstr "Klarte ikkje lagra arkivfila «%1»."
+#: actionmanager.cpp:338
+msgid "What's &Next"
+msgstr "&Kva no"
 
-#: eventarchiver.cpp:228
-msgid "Cannot write archive to final destination."
-msgstr "Klarte ikkje skriva arkivet til endeleg mål."
+#: actionmanager.cpp:342
+msgid "&Day"
+msgstr "&Dag"
 
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:63
-msgid "Sets the title of this journal."
-msgstr "Vel tittelen på denne dagboka."
+#: actionmanager.cpp:351
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr ""
+"&Neste dag\n"
+"&Neste %n dagar"
 
-#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64
-msgid "T&itle:"
-msgstr "&Tittel:"
+#: actionmanager.cpp:353
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "A&rbeidsveke"
 
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:83
-msgid "&Date:"
-msgstr "&Dato:"
+#: actionmanager.cpp:357
+msgid "&Week"
+msgstr "&Veke"
 
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:92
-msgid "&Time: "
-msgstr "&Klokkeslett: "
+#: actionmanager.cpp:361
+msgid "&Month"
+msgstr "&Månad"
 
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:198
-msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
-msgstr "Oppgje ein gyldig dato. Eksempel: %1."
+#: actionmanager.cpp:365
+msgid "&List"
+msgstr "&Liste"
 
-#: koeditorattachments.cpp:143
-msgid "[Binary data]"
-msgstr "[Binærdata]"
+#: actionmanager.cpp:369
+msgid "&To-do List"
+msgstr "&Oppgåveliste"
 
-#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672
-msgid "Add Attachment"
-msgstr "Legg til vedlegg"
+#: actionmanager.cpp:373
+msgid "&Journal"
+msgstr "D&agbok"
 
-#: koeditorattachments.cpp:186
+#: actionmanager.cpp:377
 #, fuzzy
-msgid "Attachment name"
-msgstr "&Vedlegg"
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "Sentrer vising"
 
-#: koeditorattachments.cpp:187
-#, fuzzy
-msgid "Give the attachment a name"
-msgstr "Standard avtaletidspunkt"
+#: actionmanager.cpp:383
+msgid "&Refresh"
+msgstr "O&ppdater"
 
-#: koeditorattachments.cpp:189
-msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
-msgstr ""
+#: actionmanager.cpp:391
+msgid "F&ilter"
+msgstr "F&ilter"
 
-#: koeditorattachments.cpp:195
-#, fuzzy
-msgid "Type:"
-msgstr "Type"
+#: actionmanager.cpp:406
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Forstørr vassrett"
 
-#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjend"
+#: actionmanager.cpp:409
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Forminsk vassrett"
 
-#: koeditorattachments.cpp:204
-#, fuzzy
-msgid "Store attachment inline"
-msgstr "&Vedlegg"
+#: actionmanager.cpp:412
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Forstørr loddrett"
 
-#: koeditorattachments.cpp:207
-msgid "Store the attachment file inside the calendar"
-msgstr ""
+#: actionmanager.cpp:415
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Forminsk loddrett"
 
-#: koeditorattachments.cpp:210
-msgid ""
-"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
-"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
-"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
-"attachment will be stored.  Do not use a link for attachments that change often "
-"or may be moved (or removed) from their current location."
-msgstr ""
+#: actionmanager.cpp:424
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Gå til i &dag"
 
-#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
-#, fuzzy
-msgid "Location:"
-msgstr "&Stad:"
+#: actionmanager.cpp:428
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "Gå &bakover"
 
-#: koeditorattachments.cpp:221
-msgid "Provide a location for the attachment file"
-msgstr ""
-
-#: koeditorattachments.cpp:224
-msgid ""
-"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the "
-"adjacent button"
-msgstr ""
+#: actionmanager.cpp:440
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "Gå &framover"
 
-#: koeditorattachments.cpp:234
-msgid "Size:"
-msgstr ""
+#: actionmanager.cpp:450
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Ny &hending …"
 
-#: koeditorattachments.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "New attachment"
-msgstr "Legg til vedlegg"
+#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Ny &oppgåve …"
 
-#: koeditorattachments.cpp:457
-#, fuzzy
-msgid "Attachments:"
-msgstr "&Vedlegg"
+#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Ny &underoppgåve …"
 
-#: koeditorattachments.cpp:462
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
-"with this event or to-do. "
-msgstr ""
-"Vis ei oversikt over element (filer, e-post, og så vidare) som er knytte til "
-"denne hendinga eller oppgåva. Adresse-kolonna viser kor filene ligg plasserte."
+#: actionmanager.cpp:464
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "Ny &dagboktekst …"
 
-#: koeditorattachments.cpp:474
-#, fuzzy
-msgid "Add an attachment"
-msgstr "Legg til vedlegg"
+#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
+#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
+msgid "&Show"
+msgstr "&Vis"
 
-#: koeditorattachments.cpp:476
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
-"link or as inline data."
-msgstr ""
-"Vis eit dialogvindauge for å leggja vedlegg til denne hendinga eller oppgåva."
+#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
+#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Rediger …"
 
-#: koeditorattachments.cpp:486
-msgid ""
-"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
-msgstr "Fjern vedlegget valt i lista ovanfor frå denne hendinga eller oppgåva."
+#: actionmanager.cpp:479
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "&Gjer underoppgåve uavhengig"
 
-#: koeditorattachments.cpp:585
-msgid "&Link here"
-msgstr ""
+#: actionmanager.cpp:498
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "&Kunngjer elementinformasjon …"
 
-#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596
-#, fuzzy
-msgid "&Copy Here"
-msgstr "&Kopier til"
+#: actionmanager.cpp:503
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Send &invitasjon til deltakarar"
 
-#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
-msgid "C&ancel"
-msgstr ""
+#: actionmanager.cpp:511
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "&Be om oppdatering"
 
-#: koeditorattachments.cpp:721
-#, fuzzy
-msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>"
-msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil fjerna ressursen <b>%1</b>?</qt>"
+#: actionmanager.cpp:518
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Send &avlysing til deltakarar"
 
-#: koeditorattachments.cpp:722
-#, fuzzy
-msgid "Remove Attachment?"
-msgstr "&Vedlegg"
+#: actionmanager.cpp:525
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Send status&oppdatering"
 
-#: archivedialog.cpp:55
-msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
-msgstr "Arkiver/slett gamle hendingar og oppgåver"
+#: actionmanager.cpp:533
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Be om &endring"
 
-#: archivedialog.cpp:57
-msgid "&Archive"
-msgstr "&Arkiver"
+#: actionmanager.cpp:540
+#, fuzzy
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar …"
 
-#: archivedialog.cpp:66
-msgid ""
-"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
-"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
-"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
-"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
-"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
-"vCalendar.\">How to restore</a>)"
-msgstr ""
-"Arkivering lagrar gamle hendingar i den oppgjevne fila, og slettar dei frå den "
-"opne kalenderen. Viss arkivfila allereie eksisterer, vert dei lagde til. (<a "
-"href=\"whatsthis:Bruk «Flett kalender»-funksjonen for å leggja eit arkiv til "
-"kalenderen din. Du kan òg sjå på eit arkiv ved å opna det i Kalender nett som "
-"andre kalendrar. Arkivet vert ikkje lagra i noko særskilt format, men i "
-"vCalendar-formatet.\">Korleis leggja inn att?</a>)"
+#: actionmanager.cpp:545
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "&Send ledig/oppteken-e-post …"
 
-#: archivedialog.cpp:82
-msgid "Archive now items older than:"
-msgstr "Arkiver no hendingar eldre enn:"
+#: actionmanager.cpp:550
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "&Last opp ledig/oppteken-informasjon"
 
-#: archivedialog.cpp:87
-msgid ""
-"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
-"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
-"kept."
-msgstr ""
-"Handlingar før denne datoen vert arkiverte. Alle handlingar som er eldre vert "
-"lagra og sletta, og dei som er nyare (og hendingar som ligg akkurat på datoen) "
-"vert tekne vare på."
+#: actionmanager.cpp:556
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "&Adressebok"
 
-#: archivedialog.cpp:96
-msgid "Automaticall&y archive items older than:"
-msgstr "&Arkiver automatisk hendingar eldre enn:"
+#: actionmanager.cpp:567
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Vis datoveljar"
 
-#: archivedialog.cpp:99
-msgid ""
-"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
-"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
-"again, except to change the settings."
-msgstr ""
-"Viss denne funksjonen er skrudd på, vil programmet regelmessig sjekka om "
-"hendingar skal arkiverast. Dette medfører at du ikkje treng å bruka dette "
-"dialogvindauget igjen, bortsett frå viss du vil endra innstillingane."
+#: actionmanager.cpp:570
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Vis oppgåvevising"
 
-#: archivedialog.cpp:107
-msgid ""
-"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
-"deleted, the newer will be kept."
-msgstr ""
-"Alderen på hendingar og oppgåver som skal arkiverast. Alle eldre hendingar vert "
-"lagra og sletta, og dei som er nyare vert tekne vare på."
+#: actionmanager.cpp:573
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Vis elementvising"
 
-#: archivedialog.cpp:112
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Dag(ar)"
+#: actionmanager.cpp:592
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Vis ressursvising"
 
-#: archivedialog.cpp:113
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Veke(r)"
+#: actionmanager.cpp:595
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Vis &ressursknappar"
 
-#: archivedialog.cpp:114
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Månad(er)"
+#: actionmanager.cpp:610
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Set opp &dato og klokkeslett …"
 
-#: archivedialog.cpp:119
-msgid "Archive &file:"
-msgstr "Arkiv&fil:"
+#: actionmanager.cpp:617
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Handter visings&filter …"
 
-#: archivedialog.cpp:123
-msgid "*.ics|iCalendar Files"
-msgstr "*.ics|iCalendar-filer"
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "Handter &kategoriar …"
 
-#: archivedialog.cpp:125
-msgid ""
-"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
-"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
-"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
-"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
-msgstr ""
-"Stigen til arkivet. Hendingar og oppgåver vert lagt til i arkivfila, slik at "
-"hendingar som allereie ligg i fila ikkje vert endra eller sletta. Du kan "
-"seinare opna eller fletta fila som andre kalendrar. Det er ikkje lagra i noko "
-"særskilt format, det brukar vCalendar-format. Arkivet vert ikkje lagra i noko "
-"særskilt format, men i iCalendar-formatet."
+#: actionmanager.cpp:624
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "&Sett opp Kalender …"
 
-#: archivedialog.cpp:134
-msgid "Type of Items to Archive"
-msgstr "Type element som skal arkiverast"
+#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filter: "
 
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
-#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:1768 searchdialog.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Events"
-msgstr "&Hendingar"
+#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
+#: previewdialog.cpp:140
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Kalenderfiler"
 
-#: archivedialog.cpp:137
+#: actionmanager.cpp:752
 #, fuzzy
-msgid "Completed &To-dos"
-msgstr "Gøym &fullførte oppgåver"
-
-#: archivedialog.cpp:139
 msgid ""
-"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
-"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
-"before the date."
+"You have no .calendar file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
 msgstr ""
-"Her kan du velja kva type element som skal arkiverast. Hendingar vert arkiverte "
-"viss dei er slutt før datoen ovanfor. Oppgåver vert arkiverte viss dei er "
-"fullført før datoen."
+"Du har inga ical-fil i heimemappa di.\n"
+"Kan derfor ikkje importera.\n"
 
-#: archivedialog.cpp:144
-msgid "&Delete only, do not save"
-msgstr "Berre &slett, og ikkje lagra"
+#: actionmanager.cpp:775
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
+"into the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"Kalenderfila di, .calendar, er no importert frå ical og fletta ho saman med "
+"den opne kalenderen."
 
-#: archivedialog.cpp:147
+#: actionmanager.cpp:781
 msgid ""
-"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
-"not possible to recover the events later."
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
+"data was correctly imported."
 msgstr ""
-"Slett gamle hendingar utan å lagra dei. Du kan då ikkje henta inn att "
-"hendingane seinare."
+"Fann nokre ukjende felt under lesing av ical-fila .calendar. Desse måtte "
+"forkastast. Kontroller at alle dei viktige opplysningane er rett importerte."
 
-#: archivedialog.cpp:211
+#: actionmanager.cpp:785
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "ICal-importering er fullført med åtvaring"
+
+#: actionmanager.cpp:788
 msgid ""
-"The archive file name is not valid.\n"
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
+"import has failed."
 msgstr ""
-"Namnet på arkivfila er ikkje gyldig.\n"
+"Det oppstod ein feil ved lesing av ical-fila .calendar. Importeringa var "
+"ikkje vellykka."
 
-#: koagendaitem.cpp:565
-msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+#: actionmanager.cpp:792
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
 msgstr ""
+"Kalenderfila di, .calendar, er ikkje ein gyldig ical-kalender. Importeringa "
+"var ikkje vellykka."
 
-#: koagendaitem.cpp:565
-#, fuzzy
-msgid "Attendee added"
-msgstr "Deltakarar fjerna"
+#: actionmanager.cpp:874
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Ny kalender «%1»."
 
-#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
-msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1–%2"
+#: actionmanager.cpp:909
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Klarte ikkje lasta ned kalender frå «%1»."
 
-#: koagendaitem.cpp:850
-#, c-format
-msgid "- %1"
-msgstr "– %1"
+#: actionmanager.cpp:947
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Lagt til kalenderressurs for adressa «%1»."
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:91
+#: actionmanager.cpp:955
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»."
+
+#: actionmanager.cpp:966
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Fletta kalenderen «%1»."
+
+#: actionmanager.cpp:969
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Opna kalenderen «%1»."
+
+#: actionmanager.cpp:994
 msgid ""
-"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
-"to-do should recur."
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
+"save in vCalendar format."
 msgstr ""
-"Vekenummeret, talt frå begynnelsen av månaden, der hendinga eller oppgåva skal "
-"gjentakast på."
+"Kalenderen vert lagra i iCalendar-format. Bruk «Eksporter vCalendar» for å "
+"lagra han i vCalendar-formatet."
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
-msgid "1st"
-msgstr "1."
+#: actionmanager.cpp:996
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Formatomgjering"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
-msgid "2nd"
-msgstr "2."
+#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834
+msgid "Proceed"
+msgstr "Hald fram"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
-msgid "3rd"
-msgstr "3."
+#: actionmanager.cpp:1020
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Klarte ikkje lasta opp kalenderen til «%1»"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
-msgid "4th"
-msgstr "4."
+#: actionmanager.cpp:1033
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Lagra kalenderen «%1»."
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
-msgid "5th"
-msgstr "5."
+#: actionmanager.cpp:1064
+msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
+msgstr ""
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
-msgid "Last"
-msgstr "Siste"
+#: actionmanager.cpp:1098
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Klarte ikkje lasta opp fil."
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
-msgid "2nd Last"
-msgstr "Nest siste"
+#: actionmanager.cpp:1139
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»."
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
-msgid "3rd Last"
-msgstr "Tredje siste"
+#: actionmanager.cpp:1139
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Ingen feil"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
-msgid "4th Last"
-msgstr "Fjerde siste"
+#: actionmanager.cpp:1164
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Kalenderen er endra.\n"
+"Vil du lagra han?"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
-msgid "5th Last"
-msgstr "Femte siste"
+#: actionmanager.cpp:1267
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr ""
+"&Neste dag\n"
+"&Neste %n dagar"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:112
-msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
-msgstr "Vekedagen som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på."
+#: actionmanager.cpp:1301
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr "Klarte ikkje starta kontrollmodulen for dato- og klokkeslettformat."
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:126
-msgid "The month during which this event or to-do should recur."
-msgstr "Månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på."
+#: actionmanager.cpp:1447
+msgid "&Show Event"
+msgstr "&Vis hending"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:143
-msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
-msgstr "Vel kor ofte hendinga eller oppgåva skal gjentakast."
+#: actionmanager.cpp:1448
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "&Rediger hending …"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
-#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
-msgid "&Recur every"
-msgstr "&Gjenta kvar(t)"
+#: actionmanager.cpp:1449
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "&Slett hending"
 
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76
-#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337
-#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:1597
-#, no-c-format
-msgid "day(s)"
-msgstr "dag(ar)"
+#: actionmanager.cpp:1453
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "&Vis oppgåve"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:181
-msgid "week(s) on:"
-msgstr "veke(r) på:"
+#: actionmanager.cpp:1454
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Rediger oppgåve …"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:199
-msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
-msgstr "Vekedagen som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på."
+#: actionmanager.cpp:1455
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Slett oppgåve"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:232
-msgid "month(s)"
-msgstr "månad(ar)"
+#: actionmanager.cpp:1579
+msgid ""
+"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
+"create a new item."
+msgstr ""
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:244
-msgid "&Recur on the"
-msgstr "&Gjenta den"
+#: actionmanager.cpp:1582
+#, fuzzy
+msgid "Read-only calendar"
+msgstr "Skriv ut kalender"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:249
+#: actionmanager.cpp:1612
 msgid ""
-"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
-msgstr "Vel kva dag i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
-msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
-msgstr "Dagen i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på."
+"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
+msgstr ""
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:264
-msgid "6th"
-msgstr "6."
+#: actionmanager.cpp:1616
+msgid ""
+"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be "
+"possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
+msgstr ""
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:265
-msgid "7th"
-msgstr "7."
+#: actionmanager.cpp:1620
+msgid ""
+"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
+msgstr ""
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:266
-msgid "8th"
-msgstr "8."
+#: actionmanager.cpp:1624
+msgid ""
+"You have no active, writable calendar folder so saving will not be "
+"possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
+"again."
+msgstr ""
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:267
-msgid "9th"
-msgstr "9."
+#: actionmanager.cpp:1630
+#, fuzzy
+msgid "No writable calendar"
+msgstr "Fann ingen passande dato."
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:268
-msgid "10th"
-msgstr "10."
+#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
+msgid "Attach as &link"
+msgstr ""
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:269
-msgid "11th"
-msgstr "11."
+#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
+#, fuzzy
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "&Vedlegg"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:270
-msgid "12th"
-msgstr "12."
+#: actionmanager.cpp:1673
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr ""
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:271
-msgid "13th"
-msgstr "13."
+#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
+msgid "C&ancel"
+msgstr ""
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:272
-msgid "14th"
-msgstr "14."
+#: actionmanager.cpp:1705
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr ""
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:273
-msgid "15th"
-msgstr "15."
+#: actionmanager.cpp:1706
+#, fuzzy
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "&Vedlegg"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:274
-msgid "16th"
-msgstr "16."
+#: actionmanager.cpp:1891 actionmanager.cpp:1894
+#, fuzzy
+msgid "Undo"
+msgstr "Angra (%1)"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:275
-msgid "17th"
-msgstr "17."
+#: actionmanager.cpp:1895
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Angra (%1)"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:276
-msgid "18th"
-msgstr "18."
+#: actionmanager.cpp:1903 actionmanager.cpp:1906
+#, fuzzy
+msgid "Redo"
+msgstr "Gjer om (%1)"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:277
-msgid "19th"
-msgstr "19."
+#: actionmanager.cpp:1907
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Gjer om (%1)"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:278
-msgid "20th"
-msgstr "20."
+#: actionmanager.cpp:1919
+msgid ""
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
+"exiting?"
+msgstr ""
+"Kalenderen inneheld ulagra endringar. Vil du lagra dei før du avsluttar?"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:279
-msgid "21st"
-msgstr "21."
+#: actionmanager.cpp:1924
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen. Vil du likevel lukka dette vindauget?"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:280
-msgid "22nd"
-msgstr "22."
+#: actionmanager.cpp:1945
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Klarer ikkje avslutta. Lagring pågår framleis."
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:281
-msgid "23rd"
-msgstr "23."
+#: actionmanager.cpp:1984
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje lagra «%1». Sjå etter at ressursen er sett rett opp.\n"
+"Vil du oversjå dette problemet og halda fram utan å lagra, eller vil du "
+"avbryta lagringa?"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:282
-msgid "24th"
-msgstr "24."
+#: actionmanager.cpp:1987
+msgid "Save Error"
+msgstr "Lagringsfeil"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:283
-msgid "25th"
-msgstr "25."
+#: actionmanager.cpp:2009
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "Nettadressa «%1» er ugyldig."
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:284
-msgid "26th"
-msgstr "26."
+#: actionmanager.cpp:2025
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open the calendar"
+msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»."
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:285
-msgid "27th"
-msgstr "27."
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Arkiver/slett gamle hendingar og oppgåver"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:286
-msgid "28th"
-msgstr "28."
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Arkiver"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:287
-msgid "29th"
-msgstr "29."
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
+"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the &quot;"
+"Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
+"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but "
+"as vCalendar.\">How to restore</a>)"
+msgstr ""
+"Arkivering lagrar gamle hendingar i den oppgjevne fila, og slettar dei frå "
+"den opne kalenderen. Viss arkivfila allereie eksisterer, vert dei lagde til. "
+"(<a href=\"whatsthis:Bruk «Flett kalender»-funksjonen for å leggja eit arkiv "
+"til kalenderen din. Du kan òg sjå på eit arkiv ved å opna det i Kalender "
+"nett som andre kalendrar. Arkivet vert ikkje lagra i noko særskilt format, "
+"men i vCalendar-formatet.\">Korleis leggja inn att?</a>)"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:288
-msgid "30th"
-msgstr "30."
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Arkiver no hendingar eldre enn:"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:289
-msgid "31st"
-msgstr "31."
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
+"be kept."
+msgstr ""
+"Handlingar før denne datoen vert arkiverte. Alle handlingar som er eldre "
+"vert lagra og sletta, og dei som er nyare (og hendingar som ligg akkurat på "
+"datoen) vert tekne vare på."
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:325
-msgid "day"
-msgstr "dagen"
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "&Arkiver automatisk hendingar eldre enn:"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:332
+#: archivedialog.cpp:99
 msgid ""
-"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
-"should recur"
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-"
+"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
 msgstr ""
-"Vel kva vekedag og veke i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast "
-"på."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:405
-msgid "year(s)"
-msgstr "år"
+"Viss denne funksjonen er skrudd på, vil programmet regelmessig sjekka om "
+"hendingar skal arkiverast. Dette medfører at du ikkje treng å bruka dette "
+"dialogvindauget igjen, bortsett frå viss du vil endra innstillingane."
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:419
+#: archivedialog.cpp:107
 msgid ""
-"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
-"&Recur on day "
-msgstr "&Gjenta på dag "
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
+"and deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"Alderen på hendingar og oppgåver som skal arkiverast. Alle eldre hendingar "
+"vert lagra og sletta, og dei som er nyare vert tekne vare på."
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:421
-msgid "&Day "
-msgstr "&Dag "
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Dag(ar)"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:425
-msgid ""
-"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
-"recur."
-msgstr "Vel kva dag i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på."
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Veke(r)"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:434
-msgid ""
-"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
-" &of "
-msgstr " &i "
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Månad(er)"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:448
-msgid ""
-"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
-"&On"
-msgstr "&Den"
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "Arkiv&fil:"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:450
-msgid ""
-"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
-"&On the"
-msgstr "&På den"
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|iCalendar-filer"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:454
+#: archivedialog.cpp:125
 msgid ""
-"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
-"or to-do should recur."
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
 msgstr ""
-"Vel kva vekedag i veka i ein bestemt månad som hendinga eller oppgåva skal "
-"gjentakast på."
+"Stigen til arkivet. Hendingar og oppgåver vert lagt til i arkivfila, slik at "
+"hendingar som allereie ligg i fila ikkje vert endra eller sletta. Du kan "
+"seinare opna eller fletta fila som andre kalendrar. Det er ikkje lagra i "
+"noko særskilt format, det brukar vCalendar-format. Arkivet vert ikkje lagra "
+"i noko særskilt format, men i iCalendar-formatet."
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:465
-msgid ""
-"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
-" o&f "
-msgstr " &i "
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Type element som skal arkiverast"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:480
-msgid "Day #"
-msgstr "Dag nummer"
+#: archivedialog.cpp:136 plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:141
+#: searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Hendingar"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:482
-msgid "Recur on &day #"
-msgstr "Gjenta på &dag nummer"
+#: archivedialog.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Completed &To-dos"
+msgstr "Gøym &fullførte oppgåver"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:484
+#: archivedialog.cpp:139
 msgid ""
-"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
-msgstr "Vel kva dag i året som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på."
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
+"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were "
+"finished before the date."
+msgstr ""
+"Her kan du velja kva type element som skal arkiverast. Hendingar vert "
+"arkiverte viss dei er slutt før datoen ovanfor. Oppgåver vert arkiverte viss "
+"dei er fullført før datoen."
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:495
-msgid ""
-"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
-" of the &year"
-msgstr " i å&ret"
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "Berre &slett, og ikkje lagra"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:498
+#: archivedialog.cpp:147
 msgid ""
-"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
-" of the year"
-msgstr " i året"
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
+"is not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"Slett gamle hendingar utan å lagra dei. Du kan då ikkje henta inn att "
+"hendingane seinare."
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:581
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "&Unntak"
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid "The archive file name is not valid.\n"
+msgstr "Namnet på arkivfila er ikkje gyldig.\n"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:591
+#: calendarview.cpp:264
 msgid ""
-"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
-"event or to-do."
+"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
+"to view its details here.</p>"
 msgstr ""
-"Eventuelle datoar som skal reknast som unntak til gjentakingsreglane for denne "
-"hendinga eller oppgåva."
+"<p><em>Ingen element valt.</em></p> <p>Vel ei hending, ei oppgåve eller ein "
+"dagboktekst for å sjå detaljane her.</p>"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:597
+#: calendarview.cpp:270
 msgid ""
-"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n"
-"&Add"
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
+"KOrganizer's main view here."
 msgstr ""
+"Vis detaljar for hendingar, oppgåver eller dagboktekstar merkte i "
+"hovudvindauget her."
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:599
-msgid ""
-"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+#: calendarview.cpp:456
+msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
 msgstr ""
-"Legg denne datoen til som eit unntak til gjentakingsregelen for denne hendinga "
-"eller oppgåva."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:602
-msgid "&Change"
-msgstr "&Endra"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:604
-msgid "Replace the currently selected date with this date."
-msgstr "Erstatt det valde datoen med denne datoen."
+#: calendarview.cpp:490
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Klarte ikkje opna kalenderen «%1»."
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:608
+#: calendarview.cpp:719
 msgid ""
-"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
-"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
+"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
+"than before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
 msgstr ""
-"Slett den valde datoen frå lista over datoar som skal reknast som unntak til "
-"gjentakingsreglane for hendinga eller oppgåva."
+"Tidssona er no endra. Vil du behalda absoluttidene til elementa i "
+"kalenderen, noko som gjer at dei vert vist med andre klokkeslett enn før, "
+"eller vil du flytta dei til å vera på det gamle klokkeslettet i den nye "
+"tidssona?"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:615
-msgid ""
-"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
-"rules for this event or to-do."
-msgstr ""
-"Viser datoane som vert rekna som unntak til gjentakingsreglane for denne "
-"hendinga eller oppgåva."
+#: calendarview.cpp:723
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Vil du behalda absolutte tider?"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:679
-msgid "Edit Exceptions"
-msgstr "Rediger unntak"
+#: calendarview.cpp:724
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Behald tider"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:703
-msgid "Recurrence Range"
-msgstr "Gjentakingstidsrom"
+#: calendarview.cpp:725
+msgid "Move Times"
+msgstr "Flytt tider"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:706
-msgid ""
-"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
-"to-do."
-msgstr ""
-"Vel tidsrommet som desse gjentakingsreglane skal gjelda for denne hendinga "
-"eller oppgåva."
+#: calendarview.cpp:779
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Oppgåve fullført: %1 (%2)"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:714
-msgid "Begin on:"
-msgstr "Start på:"
+#: calendarview.cpp:790
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Dagbok til %1"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:716
-msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+#: calendarview.cpp:845
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
+"hidden and not appear in the view."
 msgstr ""
-"Datoen som gjentakingane for denne hendinga eller oppgåva skal starta på."
+"Hendinga «%1» er filtrert vekk av filterreglane, så ho vert ikkje vist."
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:723
-msgid "&No ending date"
-msgstr "I&ngen sluttdato"
+#: calendarview.cpp:848
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Filter bruka"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:725
-msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
-msgstr "La hendinga eller oppgåva verta gjenteken for alltid."
+#: calendarview.cpp:904
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "Elementet «%1» vert sletta for alltid."
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:732
-msgid "End &after"
-msgstr "Slutt &etter"
+#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966
+#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409
+#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "Kalender-stadfesting"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:734
+#: calendarview.cpp:924
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
-"occurrences."
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
 msgstr ""
-"La hendinga eller oppgåva slutta å verta gjenteken etter eit visst tal på "
-"gjentakingar."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:739
-msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
-msgstr "Kor mange gongar hendinga eller oppgåva skal gjentakast."
+"Oppgåva «%1» har underoppgåver. Vil du sletta berre denne oppgåva, og gjera "
+"underoppgåvene uavhengige, eller vil du sletta alle underoppgåvene òg?"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:745
-msgid "&occurrence(s)"
-msgstr "&gong(ar)"
+#: calendarview.cpp:930
+#, fuzzy
+msgid "Cut Only This"
+msgstr "Slett berre denne"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:753
-msgid "End &on:"
-msgstr "Sl&utt på:"
+#: calendarview.cpp:931
+msgid "Cut All"
+msgstr ""
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:755
-msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+#: calendarview.cpp:962
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
+"the to-do with all its sub-to-dos?"
 msgstr ""
-"La hendinga eller oppgåva slutta å verta gjentaken på ein bestemt dato."
+"Oppgåva «%1» har underoppgåver. Vil du sletta berre denne oppgåva, og gjera "
+"underoppgåvene uavhengige, eller vil du sletta alle underoppgåvene òg?"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:762
-msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
-msgstr "Den siste datoen som hendinga eller oppgåva skal gjentakast."
+#: calendarview.cpp:967
+#, fuzzy
+msgid "Copy Only This"
+msgstr "Slett berre denne"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:826
-#, c-format
-msgid "Begins on: %1"
-msgstr "Startar: %1"
+#: calendarview.cpp:968
+#, fuzzy
+msgid "Copy All"
+msgstr "&Kopier til"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:834
-msgid "Edit Recurrence Range"
-msgstr "Rediger gjentakingstidsrom"
+#: calendarview.cpp:1064
+#, fuzzy
+msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
+msgstr "Oppgje ein gyldig startdato."
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:881
-msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
-msgstr "Vel gjentakingstype for denne hendinga eller oppgåva."
+#: calendarview.cpp:1394
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje gjera om underoppgåve til ei hovudoppgåve, då ho ikkje kan "
+"låsast."
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:883
-msgid "Daily"
-msgstr "Kvar dag"
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Gjer underoppgåver uavhengige"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:884
-msgid "Weekly"
-msgstr "Kvar veke"
+#: calendarview.cpp:1504
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Kopla fri frå gjentakingar"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:885
-msgid "Monthly"
-msgstr "Kvar månad"
+#: calendarview.cpp:1516
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Klarte ikkje kopla fri frå gjentakingar."
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:886
-msgid "Yearly"
-msgstr "Kvart år"
+#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "Feil ved frikopling"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:898
-msgid "&Daily"
-msgstr "Kvar &dag"
+#: calendarview.cpp:1538
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Kopla fri frå framtidige gjentakingar"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:900
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
-msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvar dag, etter dei valde reglane."
+#: calendarview.cpp:1546
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Klarte ikkje kopla fri frå framtidige gjentakingar."
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:902
-msgid "&Weekly"
-msgstr "Kvar v&eke"
+#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710
+msgid "No item selected."
+msgstr "Ingen element vald."
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:904
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
-msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvar veke, etter dei valde reglane."
+#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "Informasjonen er no sendt."
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:906
-msgid "&Monthly"
-msgstr "Kvar &månad"
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "Publishing"
+msgstr "Kunngjering"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:908
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
-msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvar månad, etter dei valde reglane."
+#: calendarview.cpp:1588
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "Klarte ikkje kunngjera «%1»"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:910
-msgid "&Yearly"
-msgstr "Kvart å&r"
+#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Gå &framover"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:912
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
-msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvart år, etter dei valde reglane."
+#: calendarview.cpp:1664
+#, fuzzy
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "Klarte ikkje kunngjera «%1»"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:974
-msgid "&Enable recurrence"
-msgstr "Slå &på gjentakingar"
+#: calendarview.cpp:1665
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding Error"
+msgstr "Gå &framover"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:976
-msgid ""
-"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
-msgstr ""
-"Slå på gjentakingar for denne hendinga eller oppgåva, etter dei valde reglane."
+#: calendarview.cpp:1688
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "Ledig/oppteken-informasjonen er no sendt."
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:983
-msgid "Appointment Time "
-msgstr "Avtaletid "
+#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Sender ledig/oppteken-informasjon"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:986
-msgid "Displays appointment time information."
-msgstr "Vis informasjon om avtaletidspunkt."
+#: calendarview.cpp:1691
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Klarte ikkje kunngjera ledig/oppteken-informasjon."
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:1005
-msgid "Recurrence Rule"
-msgstr "Gjentakingsregel"
+#: calendarview.cpp:1716
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "Hendinga/oppgåva har ingen deltakarar."
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:1007
+#: calendarview.cpp:1728
 msgid ""
-"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
-msgstr "Val for kva type gjentakingar denne hendinga eller oppgåva skal ha."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1044
-msgid "Recurrence Range..."
-msgstr "Gjentakingstidsrom …"
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Gruppevaremeldinga for element «%1» er no sendt.\n"
+"Metode: %2"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064
+#: calendarview.cpp:1737
 msgid ""
-"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
-"recur."
+"_: Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/"
+"etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
 msgstr ""
-"Val for kva tidsrom gjentakingar for denne hendinga eller oppgåva skal skje i."
+"Klarte ikkje senda «%1».\n"
+"Metode: %2"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:1056
-msgid "Exceptions..."
-msgstr "Unntak …"
+#: calendarview.cpp:1812
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|ICalendar-filer"
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:1396
-msgid ""
-"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
-"event."
+#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
+msgid "Do you want to overwrite %1?"
 msgstr ""
-"Sluttdatoen, %1, i gjentakinga må vera etter startdatoen til hendinga, %2."
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:1410
-msgid ""
-"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
-"with it."
-msgstr ""
-"Ei hending som vert gjenteken kvar veke må vera knytta til minst éin vekedag."
+#: calendarview.cpp:1833
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "Dagboktekstar kan ikkje eksporterast til vCalendar-filer."
 
-#: koeditorrecurrence.cpp:1637
-#, fuzzy
-msgid "Recurrence"
-msgstr "G&jentaking"
+#: calendarview.cpp:1834
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Åtvaring om datatap"
 
-#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55
-#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270
-#: resourceview.cpp:321
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
+#: calendarview.cpp:1839
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|vCalendar-filer"
 
-#: korganizer.cpp:298
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Ny kalender"
+#: calendarview.cpp:1870
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "&Førre dag"
 
-#: korganizer.cpp:302
-msgid "read-only"
-msgstr "skriveverna"
+#: calendarview.cpp:1871
+msgid "&Next Day"
+msgstr "&Neste dag"
 
-#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Import Calendar/Event"
-msgstr "Importer kalender"
+#: calendarview.cpp:1873
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "&Førre veke"
 
-#: importdialog.cpp:48
-#, fuzzy
-msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
-msgstr "Importer kalenderen ved «%1» inn i Kalender."
+#: calendarview.cpp:1874
+msgid "&Next Week"
+msgstr "&Neste veke"
 
-#: importdialog.cpp:57
-msgid "Add as new calendar"
-msgstr "Legg til som ny kalender"
+#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017
+msgid "No filter"
+msgstr "Ingen filter"
 
-#: importdialog.cpp:59
-msgid "Merge into existing calendar"
-msgstr "Flett inn i eksisterande kalender"
+#: calendarview.cpp:2215
+msgid "No resources found. We can not edit the item."
+msgstr ""
 
-#: importdialog.cpp:62
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Opna i nytt vindauge"
+#: calendarview.cpp:2333
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
+"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
+"dos?"
+msgstr ""
+"Oppgåva «%1» har underoppgåver. Vil du sletta berre denne oppgåva, og gjera "
+"underoppgåvene uavhengige, eller vil du sletta alle underoppgåvene òg?"
 
-#: kogroupware.cpp:166
-#, c-format
-msgid "Error message: %1"
-msgstr "Feilmelding: %1"
+#: calendarview.cpp:2339
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Slett berre denne"
 
-#: kogroupware.cpp:170
-msgid "Error while processing an invitation or update."
-msgstr "Feil ved handsaming av invitasjon eller oppdatering."
+#: calendarview.cpp:2340 calendarview.cpp:2401
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Slett &alle"
 
-#: kogroupware.cpp:285
-msgid ""
-"You changed the invitation \"%1\".\n"
-"Do you want to email the attendees an update message?"
-msgstr ""
+#: calendarview.cpp:2342
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Slettar underoppgåver"
 
-#: kogroupware.cpp:292
+#: calendarview.cpp:2367
 msgid ""
-"You removed the invitation \"%1\".\n"
-"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
+"belongs to a read-only calendar resource."
 msgstr ""
+"Elementet «%1» er merkt som skriveverna, og kan derfor ikkje slettast. Det "
+"høyrer truleg til ein kalenderressurs som du berre kan lesa frå."
 
-#: kogroupware.cpp:296
-msgid ""
-"You removed the invitation \"%1\".\n"
-"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
-msgstr ""
+#: calendarview.cpp:2371
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Kan ikkje fjerna"
 
-#: kogroupware.cpp:303
-#, fuzzy
+#: calendarview.cpp:2398
 msgid ""
-"The event \"%1\" includes other people.\n"
-"Do you want to email the invitation to the attendees?"
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
+"to delete it and all its recurrences?"
 msgstr ""
-"Denne %1 inkluderer andre folk. Vil du senda e-post til desse deltakarane?"
+"Elementet «%1» vert gjenteken over fleire datoar. Er du sikker på at du vil "
+"sletta elementet og alle gjentakingane?"
 
-#: kogroupware.cpp:307
-#, fuzzy
+#: calendarview.cpp:2404
 msgid ""
-"The todo \"%1\" includes other people.\n"
-"Do you want to email the invitation to the attendees?"
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
+"only the current one on %2, only all future recurrences, or all its "
+"recurrences?"
 msgstr ""
-"Denne %1 inkluderer andre folk. Vil du senda e-post til desse deltakarane?"
+"Elementet «%1» vert gjenteken over fleire datoar. Vil du sletta berre denne "
+"på %2, berre dei framtidige eller alle gjentakingane?"
 
-#: kogroupware.cpp:311
+#: calendarview.cpp:2409
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "Slett &denne"
+
+#: calendarview.cpp:2410
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Slett &framtidige"
+
+#: calendarview.cpp:2411
+msgid "Delete &All"
+msgstr "Slett &alle"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Vil du sletta alle fullførte oppgåver?"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Slett oppgåver"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge"
+msgstr "Slett"
+
+#: calendarview.cpp:2518
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Slettar fullførte oppgåver"
+
+#: calendarview.cpp:2533
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "Kan ikkje sletta oppgåver med underoppgåver som ikkje er fullførte."
+
+#: calendarview.cpp:2534
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Slett oppgåve"
+
+#: calendarview.cpp:2545
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?"
-msgstr ""
-"Denne %1 inkluderer andre folk. Vil du senda e-post til desse deltakarane?"
+msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
+msgstr "Klarer ikkje redigera hendinga, då ho er låst av ein annan prosess."
 
-#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363
-msgid "Group Scheduling Email"
-msgstr "E-post for gruppeplanlegging"
+#: calendarview.cpp:2579
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Klarte ikkje kopiera elementet til %1."
 
-#: kogroupware.cpp:322
-msgid "Send Email"
-msgstr "Send e-post"
+#: calendarview.cpp:2580
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Feil ved kopiering"
 
-#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334
-#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
-msgid "Do Not Send"
-msgstr "Ikkje send"
+#: calendarview.cpp:2623
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Klarte ikkje flytta elementet til %1."
 
-#: kogroupware.cpp:332
-msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
-msgstr "Vil du senda ei statusoppdatering til arrangøren av oppgåva?"
+#: calendarview.cpp:2624
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Feil ved flytting"
 
-#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
-msgid "Send Update"
-msgstr "Send oppdatering"
+#: calendarview.cpp:2699
+#, fuzzy
+msgid "Cutting Recurring Item"
+msgstr "Endrar ei gjenteken hending"
 
-#: kogroupware.cpp:338
+#: calendarview.cpp:2701
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
-"update to the event organizer?"
+"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
 msgstr ""
-"Statusen din som deltakar i denne hendinga er endra. Vil du senda ei "
-"statusoppdatering til arrangøren av hendinga?"
+"Elementet du prøver å endra er eit gjenteken element. Skal endringane "
+"brukast på alle dei gjentekne hendingane, berre på dei framtidige eller "
+"berre på eitt enkelt tilfelle?"
 
-#: kogroupware.cpp:359
+#: calendarview.cpp:2706
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an "
-"updated response to the organizer declining the invitation?"
-msgstr ""
-"Statusen din som deltakar i denne hendinga er endra. Vil du senda ei "
-"statusoppdatering til arrangøren av hendinga?"
+msgid "Copying Recurring Item"
+msgstr "Endrar ei gjenteken hending"
 
-#: kogroupware.cpp:367
+#: calendarview.cpp:2708
 #, fuzzy
 msgid ""
-"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
-"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
+"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
 msgstr ""
-"Du er ikkje arrangør av denne hendinga. Viss du endrar ho, vil kalenderen din "
-"ikkje lenger vera synkronisert kalenderen til arrangøren. Er du sikker på at du "
-"vil endra ho?"
-
-#: kogroupware.cpp:384
-msgid "<No summary given>"
-msgstr "<Inkje samandrag gjeve>"
+"Elementet du prøver å endra er eit gjenteken element. Skal endringane "
+"brukast på alle dei gjentekne hendingane, berre på dei framtidige eller "
+"berre på eitt enkelt tilfelle?"
 
-#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89
-#, c-format
-msgid "Counter proposal: %1"
-msgstr ""
+#: calendarview.cpp:2712
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Endrar ei gjenteken hending"
 
-#: kogroupware.cpp:406
-msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+#: calendarview.cpp:2714
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
 msgstr ""
+"Elementet du prøver å endra er eit gjenteken element. Skal endringane "
+"brukast på alle dei gjentekne hendingane, berre på dei framtidige eller "
+"berre på eitt enkelt tilfelle?"
 
-#: journalentry.cpp:92
-msgid "[Add Journal Entry]"
-msgstr "[legg til dagboktekst]"
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Berre &dette elementet"
 
-#: journalentry.cpp:191
-msgid "Sets the Title of this journal entry."
-msgstr "Vel tittelen på dagbokteksten."
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "Berre &framtidige element"
 
-#: journalentry.cpp:193
-msgid "&Title: "
-msgstr "&Tittel: "
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "&Alle tilfelle"
 
-#: journalentry.cpp:202
-msgid "Ti&me: "
-msgstr "&Klokkeslett: "
+#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Fjern hending frå gjentakinga"
 
-#: journalentry.cpp:208
-msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
-msgstr "Vel om denne dagbokteksten skal vera knytt til eit klokkeslett."
+#: calendarview.cpp:2744
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje å leggja unntakselementet til kalenderen. Ingen endringar vert "
+"gjort."
 
-#: journalentry.cpp:210
-msgid "Sets the time associated with this journal entry"
-msgstr "Vel klokkeslettet som høyrer til dagbokteksten."
+#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Det oppstod ein feil"
 
-#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
-msgid "Delete this journal entry"
-msgstr "Slett dagbokteksten"
-
-#: journalentry.cpp:225
-msgid "Edit this journal entry"
-msgstr "Rediger dagbokteksten"
-
-#: journalentry.cpp:226
-msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
-msgstr "Opna ein redigeringsvindauge for dagbokteksten."
-
-#: journalentry.cpp:234
-#, fuzzy
-msgid "Print this journal entry"
-msgstr "Rediger dagbokteksten"
+#: calendarview.cpp:2759
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Del opp framtidige gjentakingar"
 
-#: journalentry.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
-msgstr "Opna ein redigeringsvindauge for dagbokteksten."
+#: calendarview.cpp:2765
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Klarer ikkje leggja framtidige element til kalenderen. Ingen endringar vert "
+"gjort."
 
-#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
+#: datenavigatorcontainer.cpp:52
 msgid ""
-"_: delimiter for joining holiday names\n"
-", "
-msgstr ", "
-
-#: koeditorgeneral.cpp:107
-msgid "Sets the Title of this event or to-do."
-msgstr "Skriv inn tittelen på denne hendinga eller oppgåva."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:126
-msgid "Sets where the event or to-do will take place."
-msgstr "Skriv inn kor denne hendinga eller oppgåva skal finna stad."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:127
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Stad:"
+"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
+"Hold down the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
+"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
+"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
+"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Vel dei datoane du vil sjå hovudvisinga her. Hald inne museknappen "
+"for å velja meir enn éin dag..</p><p>Bruk knappane øvst for å bla gjennom "
+"månader og år.</p><p>Kvar linje viser ei veke. Talet i venstre kolonne er "
+"vekenummeret. Trykk på det for å velja ei heil veke..</p></qt>"
 
-#: koeditorgeneral.cpp:143
+#: eventarchiver.cpp:101
 msgid ""
-"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
-msgstr "Vel kva kategoriar denne hendinga eller oppgåva høyrer til."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Categories:"
-msgstr "Kategoriar"
+"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does "
+"not meet the archival requirements."
+msgstr ""
 
-#: koeditorgeneral.cpp:153
+#: eventarchiver.cpp:103
 #, fuzzy
-msgid "Select..."
-msgstr "Vel deltakar …"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:163
-msgid "Acc&ess:"
-msgstr "Tilga&ng:"
+msgid "Archive To-do"
+msgstr "Arkiver oppgåver"
 
-#: koeditorgeneral.cpp:164
+#: eventarchiver.cpp:120
 msgid ""
-"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
-"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
-"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
-"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+"There are no incidences available to archive before the specified cut-off "
+"date %1. Archiving will not be performed."
 msgstr ""
-"Vel om tilgangen til denne hendinga eller oppgåva er avgrensa. Merk at dette "
-"programmet ikkje brukar denne innstillinga, så bruk av desse avgrensingane kjem "
-"an på gruppevaretenaren som vert bruka. Dette medfører at hendingar eller "
-"oppgåver som er merkte som private eller konfidensielle kan vera synlege for "
-"andre."
 
-#: koeditorgeneral.cpp:185
+#: eventarchiver.cpp:148
 msgid ""
-"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
-"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
 msgstr ""
-"Skriv ei skildring av denne hendinga eller oppgåva. Denne vert vist i "
-"påminninga om du har vald ei påminning, og i verktøytipset som kjem fram når du "
-"held peikaren over hendinga."
+"Vil du sletta alle hendingar og oppgåver før %1 utan å lagra?\n"
+"Desse vert sletta:"
 
-#: koeditorgeneral.cpp:202
-#, fuzzy
-msgid "Enable reminders for this event or to-do."
-msgstr "Minn på hendinga på førehand ved hjelp av eit sprettoppvindauge."
+#: eventarchiver.cpp:151
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "Slett gamle hendingar og oppgåver"
 
-#: koeditorgeneral.cpp:203
-#, fuzzy
-msgid "Enable reminders"
-msgstr "Påminning"
+#: eventarchiver.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "Klarte ikkje lagra arkivfila «%1»."
 
-#: koeditorgeneral.cpp:209
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or "
-"to-do."
-msgstr "Minn på hendinga på førehand ved hjelp av eit sprettoppvindauge."
+#: eventarchiver.cpp:228
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "Klarte ikkje skriva arkivet til endeleg mål."
 
-#: koeditorgeneral.cpp:211
-#, fuzzy
-msgid "Set an advanced reminder"
-msgstr "1 avansert påminning sett opp"
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Eksporter kalender som nettside"
 
-#: koeditorgeneral.cpp:220
+#: exportwebdialog.cpp:73
 #, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&Eksporter"
+
+#: exportwebdialog.cpp:131
 msgid ""
-"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
-msgstr "Vel kor tidleg på førehand du vil varslast om hendinga."
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Du er i ferd med å setja alle innstillingane tilbake til standardverdiane. "
+"Merk at alle tilpassingane dine då går tapt."
 
-#: koeditorgeneral.cpp:221
-#, fuzzy
-msgid "Set the start time trigger offset"
-msgstr "Vel startklokkeslett for denne oppgåva."
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Set standardinnstillingar"
 
-#: koeditorgeneral.cpp:223
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
-msgstr "Vel kor tidleg på førehand du vil varslast om hendinga."
+#: exportwebdialog.cpp:133
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Still tilbake til standard"
 
-#: koeditorgeneral.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "Set the due time trigger offset"
-msgstr "Vel forfallsklokkeslett for denne oppgåva."
+#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
+#: kotodoeditor.cpp:100
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
 
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66
-#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157
-#: rc.cpp:172 rc.cpp:1591
-#, no-c-format
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minutt"
+#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Datoområde"
 
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71
-#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158
-#: rc.cpp:175 rc.cpp:1594
-#, no-c-format
-msgid "hour(s)"
-msgstr "time/timar"
+#: exportwebdialog.cpp:148
+msgid "View Type"
+msgstr "Visingstype"
 
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86
-#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444
-#: rc.cpp:181 rc.cpp:1600
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "before the start"
-msgstr "Før starten"
+#: exportwebdialog.cpp:161
+msgid "Destination"
+msgstr "Mål"
 
-#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
-#, fuzzy
-msgid "before the due time"
-msgstr "Før slutten"
+#: exportwebdialog.cpp:178
+msgid "To-dos"
+msgstr "Oppgåver"
 
-#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
-msgid ""
-"_: elipsis\n"
-"..."
-msgstr ""
+#: exportwebdialog.cpp:199
+msgid "Events"
+msgstr "Hendingar"
 
-#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
-#, c-format
-msgid "Triggers %1"
-msgstr ""
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Rediger kalenderfilter"
 
-#: koeditorgeneral.cpp:500
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Calendar: %1"
-msgstr "Kalender"
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Trykk på denne knappen for å definera eit nytt filter."
 
-#: koeditorgeneral.cpp:582
-#, fuzzy
-msgid "No attendees"
-msgstr "&Deltakarar"
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Trykk på denne knappen for å fjerna det gjeldande filteret."
 
-#: koeditorgeneral.cpp:584
+#: filtereditdialog.cpp:189
 #, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Nytt filter %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Dette elementet vert sletta for alltid."
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Stadfest sletting"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202
+#: template_management_dialog_base.ui:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Slett %1"
+
+#: freebusymanager.cpp:236
 msgid ""
-"_n: One attendee\n"
-"%n attendees"
+"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. <br>Contact "
+"your system administrator for the exact URL and the account details.</qt>"
 msgstr ""
+"<qt>Du har ikkje valt noko adresse for opplasting av ledig/opptatt-"
+"informasjon. Du kan velja dette i oppsettsdialogen til programmet, under "
+"«Ledig/oppteken». <br>Kontakt systemansvarleg om du ikkje er sikker på kva "
+"adresse og kontodetaljar du skal bruka.</qt>"
 
-#: korganizer_options.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
-msgstr "Importer kalender på <url> inn i standardkalender"
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Inga adresse for ledig/oppteken-informasjon"
 
-#: korganizer_options.h:37
-msgid ""
-"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+#: freebusymanager.cpp:247
+msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
 msgstr ""
 
-#: korganizer_options.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Open the given calendars in a new window"
-msgstr "Opna i nytt vindauge"
+#: freebusymanager.cpp:248
+msgid "Invalid URL"
+msgstr ""
 
-#: korganizer_options.h:40
+#: freebusymanager.cpp:352
 msgid ""
-"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
-"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect "
+"URL. The system said: <em>%2</em>.<br>Please check the URL or contact your "
+"system administrator.</qt>"
 msgstr ""
+"<qt>Programmet klarte ikkje lasta opp ledig/oppteken-informasjonen til "
+"adressa «%1». Dette kan skuldast eit problem med tilgangsløyva, eller at du "
+"oppgav feil adresse. Systemet sa: <em>%2</em>.<br>Sjå etter at adressa er "
+"rett eller kontakt systemansvarleg.</qt>"
 
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:969 rc.cpp:2205
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importer"
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Endra ledig/oppteken-plassering"
 
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:972 rc.cpp:2208
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "&Eksporter"
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "Plassering for ledig/oppteken-informasjon for %1 <%2>:"
 
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:984 rc.cpp:2220
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Gå til"
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Slett %1"
 
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:987 rc.cpp:2223
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "H&andlingar"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:990 rc.cpp:2226
-#, no-c-format
-msgid "S&chedule"
-msgstr "&Plan"
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "Legg til %1"
 
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:996 rc.cpp:2232
-#, no-c-format
-msgid "&Sidebar"
-msgstr "S&idestolpe"
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "Rediger %1"
 
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1002 rc.cpp:2238
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Hovud"
+#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Import Calendar/Event"
+msgstr "Importer kalender"
 
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1005 rc.cpp:2241
-#, no-c-format
-msgid "Views"
-msgstr "Visingar"
+#: importdialog.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Importer kalenderen ved «%1» inn i Kalender."
 
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1008 rc.cpp:2244
-#, no-c-format
-msgid "Schedule"
-msgstr "Plan"
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Legg til som ny kalender"
 
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1011 rc.cpp:2247
-#, no-c-format
-msgid "Filters Toolbar"
-msgstr "Filterverktøylinje"
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Flett inn i eksisterande kalender"
 
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
-#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:957
-#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1573
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Ny"
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Opna i nytt vindauge"
 
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:1020
-#, no-c-format
-msgid "Filter Details"
-msgstr "Filterdetaljar"
+#: incidencechanger.cpp:74
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
+"sent to these attendees?"
+msgstr ""
+"Nokre av deltakarane er fjerna frå hendinga. Vil du senda avlysingsmeldingar "
+"til desse personane?"
 
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:951 rc.cpp:1023
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Namn:"
+#: incidencechanger.cpp:76
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Deltakarar fjerna"
 
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:1026
-#, no-c-format
-msgid "Hide &recurring events and to-dos"
-msgstr "&Gøym gjentekne hendingar og oppgåver"
+#: incidencechanger.cpp:76
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Send meldingar"
 
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:1029
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
-"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
-"might be handy to hide them."
-msgstr ""
-"Vel dette om du ikkje ønskjer å sjå gjentekne hendingar og oppgåver i "
-"visingane. Hendingar som vert gjentekne kvar dag eller veke kan ta opp mykje "
-"plass, så det kan vera greitt å skjula dei."
+#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334
+#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Ikkje send"
 
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:1032
-#, no-c-format
-msgid "Hide co&mpleted to-dos"
-msgstr "Gøym &fullførte oppgåver"
+#: incidencechanger.cpp:388
+#, fuzzy
+msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Klarte ikkje lagra %1 «%2»."
 
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:1035
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
-"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
-"given number of days are hidden."
-msgstr ""
-"Skjul alle oppgåver som er fullførte frå lista. Du kan òg velja å skjula "
-"oppgåver som berre er fullførte meir enn eit visst tal på dagar sidan."
+#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Klarte ikkje lagra %1 «%2»."
 
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:1038
-#, no-c-format
-msgid "Days after completion:"
-msgstr "Dagar etter fullføring:"
+#: incidencechanger.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
+msgstr "Klarte ikkje lagra %1 «%2»."
 
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
-#: rc.cpp:126 rc.cpp:1041
-#, no-c-format
+#: incidencechanger.cpp:461
 msgid ""
-"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
-"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
-"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
+"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
 msgstr ""
-"Her kan du velja kven av dei fullførte oppgåvene som skal skjulast. Viss du vel "
-"«Med éin gong», vert oppgåvene skjulte så snart dei vert fullførte. Du kan òg "
-"velja å berre skjula oppgåver som det har gått nokre dagar sidan vart "
-"fullførte, ved å bruka talboksen."
 
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:1044
-#, no-c-format
-msgid "Immediately"
-msgstr "Med éin gong"
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[legg til dagboktekst]"
 
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:1047
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
-"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
-"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
-"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
-msgstr ""
-"Her kan du velja talet på dagar ei oppgåve må vera fullført før ho skal "
-"skjulast frå oppgåvelista. Viss du vel «Med éin gong», vert alle fullførte "
-"oppgåver skjulte. Viss du for eksempel vel verdien 1, vert alle oppgåver som "
-"har vore fullførte meir enn 24 timar skjulte."
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Vel tittelen på dagbokteksten."
 
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:1050
-#, no-c-format
-msgid "Hide &inactive to-dos"
-msgstr "Skjul &ikkjestarta oppgåver"
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Tittel: "
 
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:1053
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
-"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
-msgstr ""
-"Skjul alle oppgåver som har ein startdato i framtida. (Merk at startdatoen "
-"ikkje er det same som forfallsdatoen.)"
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "&Klokkeslett: "
 
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
-#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141
-#: rc.cpp:1056
-#, no-c-format
-msgid "Categories"
-msgstr "Kategoriar"
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Vel om denne dagbokteksten skal vera knytt til eit klokkeslett."
 
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:1059
-#, no-c-format
-msgid "Show all except selected"
-msgstr "Vis alle utanom dei merkte"
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Vel klokkeslettet som høyrer til dagbokteksten."
 
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:1062
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
-"contain the selected categories."
-msgstr "Vis alle element som <em>ikkje</em> er med i dei merkte kategoriane."
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Slett dagbokteksten"
 
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:1065
-#, no-c-format
-msgid "Show only selected"
-msgstr "Vis berre dei merkte"
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Rediger dagbokteksten"
 
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:1068
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
-"least the selected items."
-msgstr "Vis alle element som er med i dei merkte kategoriane."
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Opna ein redigeringsvindauge for dagbokteksten."
 
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:1071
-#, no-c-format
-msgid "Change..."
-msgstr "Endra …"
+#: journalentry.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Rediger dagbokteksten"
 
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:1074
-#, no-c-format
-msgid "Hide to-dos not assigned to me"
-msgstr "Skjul oppgåver som tilhøyrer andre"
+#: journalentry.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Opna ein redigeringsvindauge for dagbokteksten."
 
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:1077
-#, no-c-format
+#: kdatenavigator.cpp:190
 msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
-"<br>\n"
-"Only to-dos which have least one attendee will be checked.  If you are not in "
-"the list of attendees the to-do will be hidden."
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: koagenda.cpp:946
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
 msgstr ""
-"Skjul alle oppgåver i lista som er tildelt andre enn deg sjølv."
-"<br>\n"
-"Berre oppgåver som har minst éin deltakar vert sjekka. Viss du ikkje er med i "
-"lista over deltakarar, vert oppgåva skjult."
+"Klarte ikkje låsa hendinga for endring. Du kan ikkje gjera nokon endringar."
 
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
-#: rc.cpp:166 rc.cpp:1585
-#, no-c-format
-msgid "Alarms"
-msgstr "Varsel"
+#: koagenda.cpp:948
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Feil ved låsing"
 
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
-#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:1588 rc.cpp:1678
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Time Offset"
-msgstr "Forskyving"
+#: koagendaitem.cpp:565
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr ""
 
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:1603
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "after the start"
-msgstr "Etter starten"
+#: koagendaitem.cpp:565
+#, fuzzy
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Deltakarar fjerna"
 
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:1606
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "before the end"
-msgstr "Før slutten"
+#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1–%2"
 
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101
-#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "after the end"
-msgstr "Etter slutten"
+#: koagendaitem.cpp:850
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "– %1"
 
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134
-#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612
-#, no-c-format
-msgid "&How often:"
-msgstr "&Kor ofte:"
+#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
+msgid "All Day"
+msgstr "Heile dagen"
 
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148
-#: rc.cpp:196 rc.cpp:1615
-#, no-c-format
-msgid " time(s)"
-msgstr " gong(er)"
+#: koagendaview.cpp:629
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2."
 
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165
-#: rc.cpp:199 rc.cpp:1618
-#, no-c-format
-msgid "&Interval:"
-msgstr "&Intervall:"
+#: koagendaview.cpp:1569
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "Klarte ikkje endra denne oppgåva, då ho ikkje kan låsast."
 
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184
-#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Repeat:"
-msgstr "Gjenta"
+#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55
+#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270
+#: resourceview.cpp:321
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
 
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195
-#: rc.cpp:205 rc.cpp:1624
-#, no-c-format
-msgid "every "
-msgstr "kvart "
+#: koattendeeeditor.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered "
+"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Vel identiteten som svarar til arrangøren av denne hendinga eller oppgåva. "
+"Du kan setja opp identitetar i «Personleg»-kategorien i Kalender-oppsettet, "
+"eller i «Tryggleik og personvern | Passord og brukarkontoar»-kategorien i "
+"TDE-kontrollsenteret. I tillegg vert identitetar henta frå KMail-"
+"innstillingane og frå adresseboka di. Viss du vel å bruka dei globale "
+"innstillingane i kontrollsenteret må du hugsa å kryssa av for «Bruk e-"
+"postinnstillingar frå kontrollsenteret» i «Personleg»-kategorien i Kalender-"
+"oppsettet."
 
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198
-#: rc.cpp:208 rc.cpp:1627
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid " minute(s)"
-msgstr "minutt"
+#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Identifiser som arrangør:"
 
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216
-#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:1630 rc.cpp:1675
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"Rediger namnet på deltakaren vald i lista ovanfor, eller legg til ein ny "
+"deltakar om det ikkje finst nokon i lista."
 
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258
-#: rc.cpp:214 rc.cpp:1633
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Reminder Dialog"
-msgstr "Påminningsdialog"
+#: koattendeeeditor.cpp:104
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Na&mn:"
 
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269
-#: rc.cpp:217 rc.cpp:1636
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "A&udio"
-msgstr "Lyd"
+#: koattendeeeditor.cpp:109
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Trykk for å leggja til ny deltakar"
 
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277
-#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:1639
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr ""
+#: koattendeeeditor.cpp:117
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Rediger rollene til deltakarane i lista ovanfor."
 
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288
-#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903
-#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:948 rc.cpp:1642
-#, no-c-format
-msgid "Email"
-msgstr "E-post"
+#: koattendeeeditor.cpp:121
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "Ro&lle:"
 
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347
-#: rc.cpp:226 rc.cpp:1645
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Reminder Dialog &text:"
-msgstr "Påminningsdialog"
+#: koattendeeeditor.cpp:135
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
+"above."
+msgstr "Rediger deltakarstatusen til deltakaren vald i lista ovanfor."
 
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379
-#: rc.cpp:229 rc.cpp:1648
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Audio &file:"
-msgstr "&Lydfil:"
+#: koattendeeeditor.cpp:139
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Stat&us:"
 
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390
-#: rc.cpp:232 rc.cpp:1651
-#, no-c-format
-msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+#: koattendeeeditor.cpp:162
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
 msgstr ""
+"Vel om det skal sendast ein e-post til deltakaren i lista ovanfor der det "
+"vert spurd om han eller ho skal delta."
 
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431
-#: rc.cpp:235 rc.cpp:1654
-#, no-c-format
-msgid "&Program file:"
-msgstr ""
+#: koattendeeeditor.cpp:165
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "&Be om svar"
 
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442
-#: rc.cpp:238 rc.cpp:1657
+#: filteredit_base.ui:29 koattendeeeditor.cpp:172 publishdialog_base.ui:86
+#: template_management_dialog_base.ui:35
 #, no-c-format
-msgid "*.*|All files"
-msgstr "*.*|Alle filer"
+msgid "&New"
+msgstr "&Ny"
 
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450
-#: rc.cpp:241 rc.cpp:1660
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Program ar&guments:"
-msgstr "Ar&gument:"
+#: koattendeeeditor.cpp:174
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
+"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
+"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
+"attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"Legg ein ny deltakar til lista. Når deltakaren er lagt til, kan du redigera "
+"namnet, rolla og deltakarstatusen til han eller ho, og du kan velja å kreva "
+"svar på invitasjonen. Du kan òg velja ein deltakar frå adresseboka di, ved å "
+"trykkja «Vel deltakar»."
 
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499
-#: rc.cpp:244 rc.cpp:1663
+#: koattendeeeditor.cpp:184 koeditoralarms_base.ui:544
+#: koeditorattachments.cpp:484 koeditorattachments.cpp:510
+#: publishdialog_base.ui:102 resourceview.cpp:564 resourceview.cpp:717
 #, no-c-format
-msgid "Email &message text:"
+msgid "&Remove"
 msgstr ""
 
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520
-#: rc.cpp:247 rc.cpp:1666
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Email &address(es):"
-msgstr "&E-postadresse"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560
-#: rc.cpp:253 rc.cpp:1672
-#, no-c-format
-msgid "D&uplicate"
-msgstr "&Lag kopi"
+#: koattendeeeditor.cpp:186
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Fjern deltakaren frå lista ovanfor."
 
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605
-#: rc.cpp:262 rc.cpp:1681
-#, no-c-format
-msgid "Repeat"
-msgstr "Gjenta"
+#: koattendeeeditor.cpp:190
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Vel deltakar …"
 
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
-#: rc.cpp:265 rc.cpp:2047
-#, no-c-format
-msgid "P&ublish"
-msgstr "&Kunngjer"
+#: koattendeeeditor.cpp:193
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr "Opna adresseboka, slik at du kan velja nye deltakarar direkte derfrå."
 
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
-#: rc.cpp:268 rc.cpp:2050
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
-"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
-"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this "
-"disabled (the information is generated on the server)."
+#: koattendeeeditor.cpp:265
+msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
 msgstr ""
-"Ved å publisera ledig/oppteken-informasjon, gjev du andre høve til å sjekka "
-"kalenderen din når dei skal kalla deg inn til eit møte. Berre tidene du er "
-"oppteken vert publisert, og altså ikkje korfor du er oppteken."
 
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
-#: rc.cpp:271 rc.cpp:2053
-#, no-c-format
-msgid "Publish your free/&busy information automatically"
-msgstr "Publiser ledig/&oppteken-informasjon automatisk"
+#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Fornamn Etternamn"
 
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
-#: rc.cpp:274 rc.cpp:2056
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
-"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
-"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
-"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as "
-"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
-"manages the access to it from other users."
-msgstr ""
-"Last opp ledig/oppteken-informasjon heilt automatisk.\n"
-"Du kan òg la vera å bruka denne funksjonen, og heller lasta opp informasjonen "
-"frå «Plan»-menyen.\n"
-"Merk: Viss Kalender vert bruka som ein TDE Kolab-klient, er ikkje dette "
-"nødvendig, då Kolab2-tenaren automatisk kunngjer ledig/oppteken-informasjon og "
-"handterer tilgangsløyva for informasjonen for andre brukarar."
+#: koattendeeeditor.cpp:273
+msgid "name"
+msgstr "namn"
 
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
-#: rc.cpp:279 rc.cpp:2061
-#, no-c-format
-msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
-msgstr "Minimum tid mellom opplastingar (i minutt):"
+#: koattendeeeditor.cpp:312
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Arrangør: %1"
 
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:2064 rc.cpp:2067
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
-"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
-"information automatically."
-msgstr ""
-"Set opp det minste tidsintervallet i minutt mellom kvar opplasting. Dette er "
-"berre nødvendig viss du vel å kunngjera informasjonen automatisk."
+#: koattendeeeditor.cpp:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "Slett %1"
 
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
-#: rc.cpp:288 rc.cpp:2070
-#, no-c-format
-msgid "Publish"
-msgstr "Kunngjer"
+#: koattendeeeditor.cpp:482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "Slett %1"
 
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
-#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:2073 rc.cpp:2076 rc.cpp:2082
-#, no-c-format
+#: koattendeeeditor.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Forfallsdato"
+
+#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
 msgid ""
-"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
-"others here."
-msgstr "Set opp talet på kalenderdagar du vil kunngjera for andre."
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
 
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
-#: rc.cpp:297 rc.cpp:2079
-#, no-c-format
-msgid "days of free/busy information"
-msgstr "dagar med ledig/oppteken-informasjon"
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Motforslagsvisar"
 
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
-#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:2085 rc.cpp:2149
-#, no-c-format
-msgid "Server Information"
-msgstr "Tenarinformasjon"
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
+msgid "Decline"
+msgstr "Avslå"
 
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185
-#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:2088 rc.cpp:2124
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
-"published here.\n"
-"Ask the server administrator for this information."
-msgstr ""
-"Skriv inn adressa til tenaren du vil lasta opp ledig/oppteken-informasjonen din "
-"på.\n"
-"Spør tenaransvarleg om du er usikker på kva adresse du skal bruka.\n"
-"Her er ei eksempeladresse for ein Kolab2-tenar: "
-"webdavs://kolab2.no/freebusy/jon@kolab2.com.ifb"
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208
+msgid "Accept"
+msgstr "Godta"
 
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193
-#: rc.cpp:310 rc.cpp:2092
-#, no-c-format
-msgid "Remember p&assword"
-msgstr "&Hugs passord"
+#: kodaymatrix.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "&Flytt til"
 
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197
-#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:2095 rc.cpp:2198
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
-"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
-"configuration file.\n"
-"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Lèt programmet hugsa passordet i oppsettfila, slik at du slepp å oppgje det "
-"kvar gong du vil lasta opp ledig/oppteken-informasjonen.\n"
-"Av tryggleiksgrunnar bør du ikkje lagra passordet ditt i oppsettfila."
+#: kodaymatrix.cpp:522
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "&Kopier til"
 
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:2099
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Passord:"
+#: kodaymatrix.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Legg til"
 
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211
-#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:2102 rc.cpp:2105
-#: rc.cpp:2189 rc.cpp:2192
-#, no-c-format
-msgid "Enter your groupware server login password here."
-msgstr "Skriv inn innloggingspassordet ditt for gruppevaretenaren."
+#: kodaymatrix.cpp:527
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:113
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Påminningsdialog"
 
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238
-#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:2108 rc.cpp:2116
-#: rc.cpp:2173 rc.cpp:2181
+#: koeditoralarms.cpp:116 koeditoralarms_base.ui:277
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
-"\n"
-"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
-"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
-"also be different. In the last case enter your UID."
+msgid "Program"
 msgstr ""
-"Skriv inn kontoinformasjonen din for tenaren her.\n"
-"\n"
-"For Kolab2-tenarar: Registrert UID (unik identifikator): Som standard vil "
-"UID-en vera lik e-postadressa di på Kolab2-tenaren, men han kan òg vera noko "
-"anna. I så fall skal du skriva inn UID-en."
 
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246
-#: rc.cpp:331 rc.cpp:2113
+#: koeditoralarms.cpp:119 koeditoralarms_base.ui:288 koeditordetails.cpp:200
+#: koprefsdialog.cpp:903 publishdialog_base.ui:39
 #, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Brukarnamn:"
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
 
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:2121 rc.cpp:2152
-#, no-c-format
-msgid "Server URL:"
-msgstr "Tenaradresse:"
+#: koeditoralarms.cpp:122
+msgid "Audio"
+msgstr "Lyd"
 
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309
-#: rc.cpp:346 rc.cpp:2128
-#, no-c-format
-msgid "&Retrieve"
-msgstr "&Hent"
+#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
 
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320
-#: rc.cpp:349 rc.cpp:2131
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
 msgid ""
-"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
-"their calendar into account when inviting them to a meeting."
-msgstr ""
-"Ved å henta ledig/oppteken-informasjon som andre har publisert, kan du sjå på "
-"deira kalender når dei er ledige eller optekne, og bruka dette til å planleggja "
-"når du skal halda møte."
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 før starttid"
 
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331
-#: rc.cpp:352 rc.cpp:2134
-#, no-c-format
-msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
-msgstr "Hent andres ledig/&oppteken-informasjon automatisk"
+#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 etter starttid"
 
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334
-#: rc.cpp:355 rc.cpp:2137
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:148
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
-"Note that you have to fill the correct server information to make this "
-"possible."
-msgstr ""
-"Hent ledig/oppteken-informasjonen til andre folk automatisk. Merk at du må "
-"fylla ut rett tenarinformasjon for at dette skal vera mogleg."
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 before the to-do is due"
+msgstr "%1 før sluttid"
 
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345
-#: rc.cpp:358 rc.cpp:2140
-#, no-c-format
-msgid "Use full email &address for retrieval"
-msgstr "Bruk &heile e-postadressa for henting"
+#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 før sluttid"
 
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348
-#: rc.cpp:361 rc.cpp:2143
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:157
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
-msgstr ""
-"Slå på dette for å henta brukar@domene.ifb i staden for brukar.ifb frå tenaren."
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 after the to-do is due"
+msgstr "%1 etter sluttid"
 
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351
-#: rc.cpp:364 rc.cpp:2146
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
 msgid ""
-"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
-"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
-"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
-"you are not sure about how to configure this option."
-msgstr ""
-"Kryss av for å henta ledig/oppteken-informasjon med namnet «brukar@domene.ifb» "
-"(for eksempel «jon@firma.no.ifb). Elles vil programmet prøva å henta fila "
-"«user.ifb» (for eksempel «jon.ifb»). Ta kontakt med tenaransvarleg om du ikkje "
-"er sikker på kva du skal velja her."
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 etter sluttid"
 
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390
-#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:2155 rc.cpp:2164
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
+#, c-format
 msgid ""
-"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
-"here.\n"
-"Ask the server administrator for this information.\n"
-"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n"
-"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n"
-"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n"
-"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n"
-"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
 msgstr ""
+"1 dag\n"
+"%n dagar"
 
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:2178
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Brukar&namn:"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:2186
-#, no-c-format
-msgid "Passwor&d:"
-msgstr "&Passord:"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492
-#: rc.cpp:413 rc.cpp:2195
-#, no-c-format
-msgid "Re&member password"
-msgstr "&Hugs passord"
+#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 time\n"
+"%n timar"
 
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
-#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:945
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
+#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"1 minutt\n"
+"%n minutt"
 
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:429 rc.cpp:954
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "E-postadresse:"
+#: koeditoralarms.cpp:182
+msgid "Yes"
+msgstr ""
 
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
-#: rc.cpp:435 rc.cpp:960
-#, no-c-format
-msgid "Select &Addressee..."
-msgstr "Vel &deltakar …"
+#: koeditoralarms.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Naso"
 
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
-#: rc.cpp:441 rc.cpp:1570
-#, no-c-format
-msgid "Template Management"
-msgstr "Malhandtering"
+#: koeditoralarms.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Reminders"
+msgstr "Rediger påminningar"
 
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
-#: rc.cpp:450 rc.cpp:1579
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:204
 msgid ""
-"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
-"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
-"event or task."
+"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
+"&Add"
 msgstr ""
-"Vel ein mal og trykk <b>Bruk mal</b> for å bruka han på denne hendinga eller "
-"oppgåva. Trykk <b>Ny</b> for å laga ein mal basert på den gjeldande hendinga "
-"eller oppgåva."
 
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:453 rc.cpp:1582 templatemanagementdialog.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Apply Template"
-msgstr "Bruk mal"
+#: koeditoralarms.cpp:460
+#, fuzzy
+msgid "before the to-do starts"
+msgstr "Før starten"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:1081
-#, no-c-format
-msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
-msgstr "Bruk automatisk lagring av manuelt opna kalenderfiler"
+#: koeditoralarms.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid "after the to-do starts"
+msgstr "Etter starten"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
-#: rc.cpp:459 rc.cpp:1084
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
-"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
-"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
-"saved after each change."
-msgstr ""
-"Lagra kalenderfiler automatisk ved avslutting av programmet, samt med jamne "
-"mellomrom. Denne innstillingar har ikkje noko å seia for automatisk lagring av "
-"standardkalenderen, som vert lagra automatisk etter alle endringar."
+#: koeditoralarms.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "before the to-do is due"
+msgstr "Før slutten"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
-#: rc.cpp:462 rc.cpp:1087
-#, no-c-format
-msgid "Save &interval in minutes"
-msgstr "Lagrings&intervall i minutt"
+#: koeditoralarms.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "after the to-do is due"
+msgstr "Etter slutten"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:1090
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:466
+msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:469
 msgid ""
-"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
-"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
-"TDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
+"after the start or due time."
 msgstr ""
-"Vel intervallet mellom kvar automatiske lagring av kalenderhendingar (i "
-"minutt). Denne innstillinga gjeld berre manuelt opna kalenderfiler. "
-"Standardkalenderen vert automatisk lagra etter alle endringar."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:1093
-#, no-c-format
-msgid "Confirm deletes"
-msgstr "Stadfest sletting"
+#: koeditorattachments.cpp:143
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[Binærdata]"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:1096
-#, no-c-format
-msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
-msgstr "Spør om stadfesting ved sletting av element."
+#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Legg til vedlegg"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
-#: rc.cpp:474 rc.cpp:1099
-#, no-c-format
-msgid "Archive events"
-msgstr "Arkiver hendingar"
+#: koeditorattachments.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Attachment name"
+msgstr "&Vedlegg"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:1102
-#, no-c-format
-msgid "Archive to-dos"
-msgstr "Arkiver oppgåver"
+#: koeditorattachments.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Give the attachment a name"
+msgstr "Standard avtaletidspunkt"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
-#: rc.cpp:480 rc.cpp:1105
-#, no-c-format
-msgid "Regularly archive events"
-msgstr "Arkiver hendingar regelmessig"
+#: koeditorattachments.cpp:189
+msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
+msgstr ""
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:1108
-#, no-c-format
-msgid "What to do when archiving"
-msgstr "Kva skal gjerast ved arkivering"
+#: koeditorattachments.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "Type"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
-#: rc.cpp:486 rc.cpp:1111
-#, no-c-format
-msgid "Delete old events"
-msgstr "Slett gamle hendingar"
+#: koeditorattachments.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Store attachment inline"
+msgstr "&Vedlegg"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
-#: rc.cpp:489 rc.cpp:1114
-#, no-c-format
-msgid "Archive old events to a separate file"
-msgstr "Arkiver gamle hendingar til ei eiga fil"
+#: koeditorattachments.cpp:207
+msgid "Store the attachment file inside the calendar"
+msgstr ""
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
-#: rc.cpp:492 rc.cpp:1117
-#, no-c-format
+#: koeditorattachments.cpp:210
 msgid ""
-"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
-"The unit of this value is specified in another field."
+"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
+"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
+"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
+"attachment will be stored.  Do not use a link for attachments that change "
+"often or may be moved (or removed) from their current location."
 msgstr ""
-"Viss automatisk arkivering er slått på, vert hendingar eldre enn denne verdien "
-"arkivert. Eininga på denne verdien finn du i eit anna felt."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
-#: rc.cpp:495 rc.cpp:1120
-#, no-c-format
-msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
-msgstr "Eininga som utløpstida er oppgjeve i."
+#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Location:"
+msgstr "&Stad:"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
-#: rc.cpp:498 rc.cpp:1123
-#, no-c-format
-msgid "In days"
-msgstr "I dagar"
+#: koeditorattachments.cpp:221
+msgid "Provide a location for the attachment file"
+msgstr ""
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
-#: rc.cpp:501 rc.cpp:1126
-#, no-c-format
-msgid "In weeks"
-msgstr "I veker"
+#: koeditorattachments.cpp:224
+msgid ""
+"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
+"the adjacent button"
+msgstr ""
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
-#: rc.cpp:504 rc.cpp:1129
-#, no-c-format
-msgid "In months"
-msgstr "I månader"
+#: koeditorattachments.cpp:234
+msgid "Size:"
+msgstr ""
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
-#: rc.cpp:507 rc.cpp:1132
-#, no-c-format
-msgid "URL of the file where old events should be archived"
-msgstr "Adressa til fila der gamle hendingar skal lagrast"
+#: koeditorattachments.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "New attachment"
+msgstr "Legg til vedlegg"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
-#: rc.cpp:510 rc.cpp:1135
-#, no-c-format
-msgid "Export to HTML with every save"
-msgstr "Eksporter til HTML ved lagring"
+#: koeditorattachments.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "Attachments:"
+msgstr "&Vedlegg"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:1138
-#, fuzzy, no-c-format
+#: koeditorattachments.cpp:462
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
-"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
-"folder."
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been "
+"associated with this event or to-do. "
 msgstr ""
-"Eksporter kalenderen til ei HTML-fil ved kvar lagring. Som standard vert denne "
-"fila kalla «kalender.html», og vert plassert i heimemappa di."
+"Vis ei oversikt over element (filer, e-post, og så vidare) som er knytte til "
+"denne hendinga eller oppgåva. Adresse-kolonna viser kor filene ligg "
+"plasserte."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:1141
-#, no-c-format
-msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
-msgstr "Ved nye hendingar, oppgåver og dagboktekstar"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:1144
-#, no-c-format
-msgid "Be added to the standard resource"
-msgstr "Legg til standardressursen"
+#: koeditorattachments.cpp:474
+#, fuzzy
+msgid "Add an attachment"
+msgstr "Legg til vedlegg"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:1147
-#, no-c-format
+#: koeditorattachments.cpp:476
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
-"using the standard resource."
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link or as inline data."
 msgstr ""
-"Plasser alltid nye hendingar, oppgåver og dagboktekstar i standardressursen."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
-#: rc.cpp:525 rc.cpp:1150
-#, no-c-format
-msgid "Be asked which resource to use"
-msgstr "Spør om kva ressurs som skal brukast"
+"Vis eit dialogvindauge for å leggja vedlegg til denne hendinga eller oppgåva."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
-#: rc.cpp:528 rc.cpp:1153
-#, no-c-format
+#: koeditorattachments.cpp:486
 msgid ""
-"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
-"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
-"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
-"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. "
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr "Fjern vedlegget valt i lista ovanfor frå denne hendinga eller oppgåva."
+
+#: koeditorattachments.cpp:495
+msgid "Open"
 msgstr ""
-"Vel kva ressurs som skal brukast kvar gong du lagar ei ny hending, ei ny "
-"oppgåve eller ein ny dagboktekst. Du bør bruka dette om du ønskjer å bruka "
-"funksjonen for deltar mapper på Kolab-tenaren, eller viss du handterer fleire "
-"kontoar gjennom Kontakt som ein TDE Kolab-klient."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
-#: rc.cpp:531 rc.cpp:1156
-#, no-c-format
-msgid "Send copy to owner when mailing events"
-msgstr "Send kopi til eigaren ved sending av hendingar"
+#: koeditorattachments.cpp:498
+#, fuzzy
+msgid "Save As..."
+msgstr "&Vedlegg"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
-#: rc.cpp:534 rc.cpp:1159
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
-"your request to event attendees."
+#: koeditorattachments.cpp:515
+msgid "&Properties..."
 msgstr ""
-"Send ein kopi av alle e-postar som programmet sender til deltakarar i hendingar "
-"og oppgåver."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
-#: rc.cpp:537 rc.cpp:1162
-#, no-c-format
-msgid "Use email settings from Control Center"
-msgstr "Bruk e-postinnstillingar frå kontrollsenteret"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
-#: rc.cpp:540 rc.cpp:1165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
-"Trinity Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this "
-"box to be able to specify your full name and e-mail."
+#: koeditorattachments.cpp:585
+msgid "&Link here"
 msgstr ""
-"Bruk dei globale TDE-innstillingane for e-postar, som du finn i "
-"TDE-kontrollsenteret, under «Passord og brukarkontoar»-kategorien. Fjern "
-"avkryssinga her viss du ønskjer å skriva inn namn og e-postadresse sjølv."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
-#: rc.cpp:543 rc.cpp:1168
-#, no-c-format
-msgid "Full &name"
-msgstr "Fullt &namn"
+#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596
+#, fuzzy
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Kopier til"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
-#: rc.cpp:546 rc.cpp:1171
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
-"to-dos and events you create."
-msgstr ""
-"Skriv inn heile namnet ditt her. Namnet vert vist som «Arrangør» i hendingar og "
-"oppgåver som du lagar."
+#: koeditorattachments.cpp:721
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>"
+msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil fjerna ressursen <b>%1</b>?</qt>"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
-#: rc.cpp:549 rc.cpp:1174
-#, no-c-format
-msgid "E&mail address"
-msgstr "&E-postadresse"
+#: koeditorattachments.cpp:722
+#, fuzzy
+msgid "Remove Attachment?"
+msgstr "&Vedlegg"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
-#: rc.cpp:552 rc.cpp:1177
-#, no-c-format
+#: koeditordetails.cpp:192
 msgid ""
-"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
-"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it "
+"in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column "
+"title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates "
+"whether or not a response is requested from the attendee."
 msgstr ""
-"Skriv inn e-postadressa di. Denne e-postadressa vert bruka til å identifisera "
-"eigaren til kalenderen, og vert vist i hendingar og oppgåver du lagar."
+"Vis informasjon om deltakarar. Du kan endra informasjonen ved å merkja "
+"deltakaren og så endra verdiane i området nedanfor. Trykk på ein "
+"kolonnetittel for å sortera lista etter denne kolonnen. «S.u»-kolonnen "
+"(«Svar utbes»/«Ver vennleg og svar») viser om det vert spurd om svar frå "
+"deltakaren."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
-#: rc.cpp:555 rc.cpp:1180
+#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28
 #, no-c-format
-msgid "Mail Client"
-msgstr "E-postklient"
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
-#: rc.cpp:558 rc.cpp:1183
-#, no-c-format
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
+#: koeditordetails.cpp:201
+msgid "Role"
+msgstr "Rolle"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
-#: rc.cpp:561 rc.cpp:1186
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
-"used for groupware functionality."
-msgstr ""
-"Bruk KMail for sending av meldingar. Dette vert bruka for gruppevarefunksjonen."
+#: koeditordetails.cpp:202
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
-#: rc.cpp:564 rc.cpp:1189
-#, no-c-format
-msgid "Sendmail"
-msgstr "Sendmail"
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "RSVP"
+msgstr "S.u."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
-#: rc.cpp:567 rc.cpp:1192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
-"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
-"before selecting this option."
-msgstr ""
-"Bruk sendmail for sending av meldingar. Dette vert bruka for "
-"gruppevarefunksjonen. Sjå til at du har sendmail installert før du vel dette."
+#: koeditordetails.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Delegated to"
+msgstr "Slett oppgåve"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
-#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1195
-#, no-c-format
+#: koeditordetails.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Delegated from"
+msgstr "Slett oppgåve"
+
+#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
 msgid ""
-"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
-"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
-"automatically adjust for daylight savings."
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
 msgstr ""
-"Vel tidssona di frå denne oversikta over stader. Viss byen din ikkje vert vist, "
-"kan du velja ein annan i same tidssone (for Noreg, vel Oslo). Kalenderen vert "
-"automatisk justert for sommartid."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
-#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1198
-#, no-c-format
-msgid "Use holiday region:"
-msgstr "Bruk fridagområde:"
+#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
+#, fuzzy
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Ekstra e-postadresse:"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
-#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1201
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
-"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
-msgstr ""
-"Vel kva område du vil henta fridagar frå. Høgtider og andre fridagar vert "
-"markerte som dette i datooversikta, timeplanen og andre stader."
+#: koeditorfreebusy.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Freebusy Period"
+msgstr "Passord for henting av ledig/oppteken-informasjon"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
-#: rc.cpp:579 rc.cpp:1204
-#, no-c-format
-msgid "Default appointment time"
-msgstr "Standard avtaletidspunkt"
+#: koeditorfreebusy.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Summary:"
+msgstr "Samandrag"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:1207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
-"supply a start time."
-msgstr ""
-"Her kan du oppgje standardklokkeslett til hendingar. Dette vert bruka når du "
-"ikkje oppgjev noko starttid."
+#: koeditorfreebusy.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Start:"
+msgstr "&Start:"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
-#: rc.cpp:585 rc.cpp:1210
-#, no-c-format
-msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
-msgstr "Standardlengd på nye avtalar (TT:MM)"
+#: koeditorfreebusy.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "End:"
+msgstr "&Slutt:"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
-#: rc.cpp:588 rc.cpp:1213
-#, no-c-format
+#: koeditorfreebusy.cpp:247
 msgid ""
-"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
-"supply an end time."
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several "
+"hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few "
+"months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects "
+"the range most appropriate for the current event or to-do."
 msgstr ""
-"Her kan du oppgje kor lenge hendingar skal vara som standard. Dette vert bruka "
-"når du ikkje oppgjev noko sluttid."
+"Vel forstørringsnivå på Gantt-diagrammet. «Time» viser eit intervall på "
+"nokre timar, «Dag» viser eit intervall på nokre dagar, «Veke» viser eit "
+"intervall på nokre månader og «Månad» viser eit intervall på nokre år, mens "
+"«Automatisk» vel det intervallet som passar best for hendinga eller oppgåva."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
-#: rc.cpp:591 rc.cpp:1216
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default reminder time"
-msgstr "Standard påminningstid:"
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Scale: "
+msgstr "Skala: "
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 154
-#: rc.cpp:594 rc.cpp:1219
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is "
-"specified in the adjacent combobox."
+#: koeditorfreebusy.cpp:260
+msgid "Hour"
+msgstr "Time"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Day"
+msgstr "Dag"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:262
+msgid "Week"
+msgstr "Veke"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Month"
+msgstr "Månad"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:264
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:270
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Sentrer på starttidspunkt"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
 msgstr ""
+"Sentrer Gantt-diagrammet på det tidspunktet (klokkeslett og dato) som "
+"hendingar startar."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 155
-#: rc.cpp:597 rc.cpp:1222
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default time for reminders"
-msgstr "Standard påminningstid:"
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Vel automatisk tidspunkt"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 159
-#: rc.cpp:600 rc.cpp:1225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is "
-"specified in the adjacent spinbox."
+#: koeditorfreebusy.cpp:281
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
 msgstr ""
+"Flytt hendinga til ein dato og eit klokkeslett der alle deltakarane er "
+"ledige."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
-#: rc.cpp:603 rc.cpp:1228
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default time unit for reminders"
-msgstr "Standard påminningstid:"
+#: koeditorfreebusy.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Last om a&tt"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 164
-#: rc.cpp:606 rc.cpp:1231
-#, no-c-format
-msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
+#: koeditorfreebusy.cpp:290
+msgid ""
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
 msgstr ""
+"Hent inn oppdatert informasjon om når deltakarane er ledige frå tenaren."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 165
-#: rc.cpp:609 rc.cpp:1234
-#, no-c-format
+#: koeditorfreebusy.cpp:297
 msgid ""
-"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
-"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
-"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
 msgstr ""
+"Vis ledig/opptatt-informasjon for alle deltakarane. Dobbeltklikk på ei "
+"oppføring i lista for å velja kor ledig/opptatt-informasjonen til deltakaren "
+"er lagra."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 169
-#: rc.cpp:612 rc.cpp:1237
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default audio file"
-msgstr "Standardkalender"
+#: koeditorfreebusy.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "Attendee"
+msgstr "&Deltakarar"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 170
-#: rc.cpp:615 rc.cpp:1240
-#, no-c-format
+#: koeditorfreebusy.cpp:547
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "Møtet har allereie passande start- og sluttider."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:552
 msgid ""
-"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
-"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event "
-"or To-do editors."
+"<qt>The next available time slot for the meeting is:<br>Start: %1<br>End: "
+"%2<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
 msgstr ""
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
-#: rc.cpp:618 rc.cpp:1243
-#, no-c-format
-msgid "Enable reminders for new Events"
-msgstr ""
+#: koeditorfreebusy.cpp:564
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "Fann ingen passande dato."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 174
-#: rc.cpp:621 rc.cpp:1246
-#, no-c-format
+#: koeditorfreebusy.cpp:700
 msgid ""
-"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
-"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and "
+"%4 have declined."
 msgstr ""
+"Av dei %1 deltakarane har %2 godteke, %3 har godteke førebels og %4 har "
+"avvist."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 175
-#: rc.cpp:624 rc.cpp:1249
-#, no-c-format
-msgid "By default, enable reminders for new events"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 179
-#: rc.cpp:627 rc.cpp:1252
-#, no-c-format
-msgid "Enable reminders for new To-dos"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 180
-#: rc.cpp:630 rc.cpp:1255
-#, no-c-format
+#: koeditorfreebusy.cpp:960
 msgid ""
-"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
-"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
 msgstr ""
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 181
-#: rc.cpp:633 rc.cpp:1258
-#, no-c-format
-msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
-msgstr ""
+#: koeditorgeneral.cpp:107
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Skriv inn tittelen på denne hendinga eller oppgåva."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
-#: rc.cpp:636 rc.cpp:1261
-#, no-c-format
-msgid "Hour size"
-msgstr "Timestorleik"
+#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&Tittel:"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 189
-#: rc.cpp:639 rc.cpp:1264
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
-msgstr "Bruk talboksen til å velja kor høg kvar time skal visast i kalenderen."
+#: koeditorgeneral.cpp:126
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Skriv inn kor denne hendinga eller oppgåva skal finna stad."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 195
-#: rc.cpp:642 rc.cpp:1267
-#, no-c-format
-msgid "Show events that recur daily in date navigator"
-msgstr "Vis hendingar som vert gjentekne kvar dag i datoveljaren"
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Stad:"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 196
-#: rc.cpp:645 rc.cpp:1270
-#, no-c-format
+#: koeditorgeneral.cpp:143
 msgid ""
-"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non daily recurring) events."
-msgstr ""
-"Vis dagar som inneheld hendingar som vert gjentekne kvar dag med halvfeit "
-"skrift i datoveljaren. Fjern krysset viss du heller vil markera andre hendingar "
-"(som ikkje vert gjentekne kvar dag) tydelagre."
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr "Vel kva kategoriar denne hendinga eller oppgåva høyrer til."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 200
-#: rc.cpp:648 rc.cpp:1273
-#, no-c-format
-msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
-msgstr "Vis hendingar som vert gjentekne kvar veke i datoveljaren"
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Categories:"
+msgstr "Kategoriar"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 201
-#: rc.cpp:651 rc.cpp:1276
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non weekly recurring) events."
-msgstr ""
-"Vis dagar som inneheld hendingar som vert gjentekne kvar veke med halvfeit "
-"skrift i datoveljaren. Fjern krysset viss du heller vil markera andre hendingar "
-"(som ikkje vert gjentekne kvar veke) tydelagre."
+#: koeditorgeneral.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Select..."
+msgstr "Vel deltakar …"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 205
-#: rc.cpp:654 rc.cpp:1279
-#, no-c-format
-msgid "Week numbers select a work week when in work week view"
-msgstr ""
+#: koeditorgeneral.cpp:163
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "Tilga&ng:"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 206
-#: rc.cpp:657 rc.cpp:1282
-#, no-c-format
+#: koeditorgeneral.cpp:164
 msgid ""
-"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week "
-"numbers or uncheck it to chose the whole week."
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
+"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
+"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
+"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
 msgstr ""
+"Vel om tilgangen til denne hendinga eller oppgåva er avgrensa. Merk at dette "
+"programmet ikkje brukar denne innstillinga, så bruk av desse avgrensingane "
+"kjem an på gruppevaretenaren som vert bruka. Dette medfører at hendingar "
+"eller oppgåver som er merkte som private eller konfidensielle kan vera "
+"synlege for andre."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
-#: rc.cpp:660 rc.cpp:1285
-#, no-c-format
-msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
-msgstr "Vis samandrag av hendingar i verktøytips"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 211
-#: rc.cpp:663 rc.cpp:1288
-#, no-c-format
+#: koeditorgeneral.cpp:185
 msgid ""
-"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
-"an event."
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the "
+"event."
 msgstr ""
-"Vis samandrag av hendingar som verktøytips når peikaren står over hendingar."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 215
-#: rc.cpp:666 rc.cpp:1291
-#, no-c-format
-msgid "Show to-dos in day, week and month views"
-msgstr "Vis oppgåver i dag-, veke- og månadsvisingar"
+"Skriv ei skildring av denne hendinga eller oppgåva. Denne vert vist i "
+"påminninga om du har vald ei påminning, og i verktøytipset som kjem fram når "
+"du held peikaren over hendinga."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
-#: rc.cpp:669 rc.cpp:1294
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
-"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
-msgstr ""
-"Vis oppgåver i dag-, veke- og månadsvisingar. Dette er nyttig når du har mange "
-"gjentekne oppgåver."
+#: koeditorgeneral.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Enable reminders for this event or to-do."
+msgstr "Minn på hendinga på førehand ved hjelp av eit sprettoppvindauge."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 220
-#: rc.cpp:672 rc.cpp:1297
-#, no-c-format
-msgid "Enable scrollbars in month view cells"
-msgstr "Vis rullefelt i cellene i månadsvisinga"
+#: koeditorgeneral.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Enable reminders"
+msgstr "Påminning"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 221
-#: rc.cpp:675 rc.cpp:1300
-#, no-c-format
+#: koeditorgeneral.cpp:209
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
-"they will only appear when needed though."
-msgstr ""
-"Vis rullefelt når du trykkjer på ei celle i månadsvising. Merk at dei vert "
-"berre vist om det er trong for dei."
+"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-"
+"do."
+msgstr "Minn på hendinga på førehand ved hjelp av eit sprettoppvindauge."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 225
-#: rc.cpp:678 rc.cpp:1303
-#, no-c-format
-msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
-msgstr "Start ny hending ved markering av tidsrom i kalender"
+#: koeditorgeneral.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Set an advanced reminder"
+msgstr "1 avansert påminning sett opp"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 226
-#: rc.cpp:681 rc.cpp:1306
-#, no-c-format
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
-"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
-"the start time to the end time of the event you are about to plan."
-msgstr ""
-"Start redigeringsvindauge for ny hending når du merkjer eit tidsrom i dag- "
-"eller vekevising. For å merkja eit tidsrom, trykkjer du og drar musepeikaren "
-"frå starttida til sluttida av hendinga du vil leggja inn."
+"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
+msgstr "Vel kor tidleg på førehand du vil varslast om hendinga."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 231
-#: rc.cpp:684 rc.cpp:1309
-#, no-c-format
-msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
-msgstr "Vis dato- og klokkeslettlinje («Marcus Bains-linje»)"
+#: koeditorgeneral.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Set the start time trigger offset"
+msgstr "Vel startklokkeslett for denne oppgåva."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
-#: rc.cpp:687 rc.cpp:1312
-#, no-c-format
+#: koeditorgeneral.cpp:223
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
-"current-time line (Marcus Bains line)."
-msgstr ""
-"Vis ei raud linje som viser gjeldande klokkeslett og dag i dag- og vekevising."
+"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
+msgstr "Vel kor tidleg på førehand du vil varslast om hendinga."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Set the due time trigger offset"
+msgstr "Vel forfallsklokkeslett for denne oppgåva."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 236
-#: rc.cpp:690 rc.cpp:1315
+#: koeditoralarms_base.ui:66 koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335
+#: korgac/alarmdialog.cpp:157
 #, no-c-format
-msgid "Show seconds on current-time line"
-msgstr "Vis sekund på dato- og klokkeslettlinje"
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minutt"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 237
-#: rc.cpp:693 rc.cpp:1318
+#: koeditoralarms_base.ui:71 koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336
+#: korgac/alarmdialog.cpp:158
 #, no-c-format
-msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
-msgstr "Vis òg sekund på dato- og klokkeslettlinja."
+msgid "hour(s)"
+msgstr "time/timar"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 242
-#: rc.cpp:696 rc.cpp:1321
+#: koeditoralarms_base.ui:76 koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: koprefsdialog.cpp:337 korgac/alarmdialog.cpp:159
 #, no-c-format
-msgid "Colors used in agenda view"
-msgstr ""
+msgid "day(s)"
+msgstr "dag(ar)"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 243
-#: rc.cpp:699 rc.cpp:1324
+#: koeditoralarms_base.ui:86 koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439
+#: koeditorgeneral.cpp:444
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "Choose the colors of the agenda view items."
-msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge for arbeidstider."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 246
-#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1327 rc.cpp:1381
-#, no-c-format
-msgid "Category inside, calendar outside"
-msgstr ""
+msgid "before the start"
+msgstr "Før starten"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 249
-#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1330 rc.cpp:1384
-#, no-c-format
-msgid "Calendar inside, category outside"
-msgstr ""
+#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
+#, fuzzy
+msgid "before the due time"
+msgstr "Før slutten"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 252
-#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1333 rc.cpp:1387
-#, no-c-format
-msgid "Only category"
+#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
+msgid ""
+"_: elipsis\n"
+"..."
 msgstr ""
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 255
-#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1336 rc.cpp:1390
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Only calendar"
-msgstr "Skriv ut kalender"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 262
-#: rc.cpp:714 rc.cpp:1339
-#, no-c-format
-msgid "Agenda View Calendar Display"
+#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
+#, c-format
+msgid "Triggers %1"
 msgstr ""
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 265
-#: rc.cpp:717 rc.cpp:1342
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Merge all calendars into one view"
-msgstr "Opna i nytt vindauge"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 268
-#: rc.cpp:720 rc.cpp:1345
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show calendars side by side"
-msgstr "Ei kalenderfil som skal opnast"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 271
-#: rc.cpp:723 rc.cpp:1348
-#, no-c-format
-msgid "Switch between views with tabs"
-msgstr ""
+#: koeditorgeneral.cpp:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Kalender"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
-#: rc.cpp:726 rc.cpp:1351
-#, no-c-format
-msgid "Day begins at"
-msgstr "Dagen startar"
+#: koeditorgeneral.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "No attendees"
+msgstr "&Deltakarar"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
-#: rc.cpp:729 rc.cpp:1354
-#, no-c-format
+#: koeditorgeneral.cpp:584
+#, c-format
 msgid ""
-"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
-"that you use for events, as it will be displayed at the top."
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
 msgstr ""
-"Skriv inn det tidlegaste klokkeslettet du kjem til å registrera hendingar på. "
-"Dette klokkeslettet vert vist øvst."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
-#: rc.cpp:732 rc.cpp:1357
-#, no-c-format
-msgid "Daily starting hour"
-msgstr "Arbeidsdagen startar"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Dato og klokkeslett"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
-#: rc.cpp:735 rc.cpp:1360
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
-"marked with color by KOrganizer."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:101
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
 msgstr ""
-"Skriv inn starttida for arbeidsdagen her. Arbeidstida vert vist i ein annan "
-"farge."
+"Vel innstillingar rundt dato og klokkeslett til hendinga eller oppgåva."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
-#: rc.cpp:738 rc.cpp:1363
-#, no-c-format
-msgid "Daily ending hour"
-msgstr "Arbeidsdagen sluttar"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:111
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Start:"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
-#: rc.cpp:741 rc.cpp:1366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
-"marked with color by KOrganizer."
-msgstr ""
-"Skriv inn sluttida for arbeidsdagen her. Arbeidstida vert vist i ein annan "
-"farge."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:121
+msgid "&End:"
+msgstr "&Slutt:"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 297
-#: rc.cpp:744 rc.cpp:1369
-#, no-c-format
-msgid "Exclude holidays"
-msgstr "Utanom fridagar"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "All-&day"
+msgstr "Heile dagen"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 298
-#: rc.cpp:747 rc.cpp:1372
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
-"holidays."
-msgstr "Ikkje marker arbeidstimar som arbeidstid på fridagar."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence:"
+msgstr "G&jentaking"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 303
-#: rc.cpp:750 rc.cpp:1375
-#, no-c-format
-msgid "Colors used in month view"
-msgstr ""
+#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Reminder:"
+msgstr "Påm&inning:"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 304
-#: rc.cpp:753 rc.cpp:1378
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Choose the colors of the month view items."
-msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge for arbeidstider."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:182
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "&Vis tid som:"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 323
-#: rc.cpp:768 rc.cpp:1393
-#, no-c-format
-msgid "Month view uses full window"
-msgstr "Bruk heile vindauget for månadsvising"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr "Vel korleis tidspunktet skal visast i «Ledig/oppteken»-informasjonen."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 324
-#: rc.cpp:771 rc.cpp:1396
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
-"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
-"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
-"resources list, will not be displayed."
-msgstr ""
-"Bruk heile vindauget ved månadsvising. Du får då meir plass til sjølve "
-"kalenderen, men andre element, som datoveljaren, oppgåveoversikta og "
-"ressurslista, vert ikkje vist."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:190
+msgid "Busy"
+msgstr "Oppteken"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 328
-#: rc.cpp:774 rc.cpp:1399
-#, no-c-format
-msgid "To-do list view uses full window"
-msgstr "Bruk heile vindauget for oppgåvevising"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Free"
+msgstr "Ledig"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 329
-#: rc.cpp:777 rc.cpp:1402
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
-"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
-"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
-"resources list, will not be displayed."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:205
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
 msgstr ""
-"Bruk heile vindauget ved oppgåvevising. Du får då meir plass til sjølve "
-"oppgåvelista, men andre element, som datoveljaren, oppgåvedetaljar og "
-"ressurslista, vert ikkje vist."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 334
-#: rc.cpp:780 rc.cpp:1405
-#, no-c-format
-msgid "Record completed to-dos in journal entries"
-msgstr "Legg inn fullførte oppgåver som dagboktekstar"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
+msgid "Duration: "
+msgstr "Varer: "
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 335
-#: rc.cpp:783 rc.cpp:1408
-#, no-c-format
+#: koeditorgeneralevent.cpp:435
+#, c-format
 msgid ""
-"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
-"journal automatically."
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
 msgstr ""
-"Legg informasjon om fullføring av oppgåver inn i dagboka automatisk når dei "
-"vert fullførte."
+"1 dag\n"
+"%n dagar"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 344
-#: rc.cpp:786 rc.cpp:1411
-#, no-c-format
-msgid "Next x days"
-msgstr "Neste x dagar"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:454
+msgid ", "
+msgstr ", "
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 345
-#: rc.cpp:789 rc.cpp:1414
-#, fuzzy, no-c-format
+#: koeditorgeneralevent.cpp:465
 msgid ""
-"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
-"next days view. To access the  the next &quot;x&quot; days view, choose the "
-"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
+"dates and times."
 msgstr ""
-"Vel kor mange dagar, «x», som skal visast i «neste dagar»-visinga. Du finn "
-"denne visinga som «Neste x dagar» under «Vis»-menyen."
+"Vis kor lenge hendinga eller oppgåva varer, med dei valde start- og "
+"sluttdatoane og -klokkesletta."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 387
-#: rc.cpp:792 rc.cpp:1417
-#, no-c-format
-msgid "Use Groupware communication"
-msgstr "Bruk gruppevarekommunikasjon"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:482
+msgid "From: %1   To: %2   %3"
+msgstr "Frå: %1   Til: %2   %3"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 388
-#: rc.cpp:795 rc.cpp:1420
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
-"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
-"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
-"a TDE Kolab client)."
-msgstr ""
-"Lag automatisk e-postar ved oppretting, oppdatering og sletting av hendingar og "
-"oppgåver med fleire deltakarar. Du bør kryss av her viss du ønskjer å bruka "
-"gruppevarefunksjonane (som å setja opp Kontakt som ein TDE Kolab-klient)."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:495
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Oppgje ei gyldig starttid. Eksempel: %1."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
-#: rc.cpp:798 rc.cpp:1423
-#, no-c-format
-msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
-msgstr ""
+#: koeditorgeneralevent.cpp:502
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Oppgje ei gyldig sluttid. Eksempel: %1."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 404
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:1426
-#, no-c-format
-msgid "Holiday color"
-msgstr "Farge på fridagar"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:510
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Oppgje ein gyldig startdato. Eksempel: %1."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 405
-#: rc.cpp:804 rc.cpp:1429
-#, no-c-format
+#: koeditorgeneralevent.cpp:517
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Oppgje ein gyldig sluttdato. Eksempel: %1."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:533
 msgid ""
-"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
-"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
 msgstr ""
-"Vel fargen du vil bruka på fridagar. Namnet på fridagen i månadsvising og "
-"dagnummeret i datoveljaren vert så vist med denne fargen."
+"Hendinga sluttar før ho startar.\n"
+"Rett opp datoen og eventuelt klokkeslettet."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 409
-#: rc.cpp:807 rc.cpp:1432
-#, no-c-format
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Framhevingsfarge"
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Vel tittelen på denne dagboka."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 410
-#: rc.cpp:810 rc.cpp:1435
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
-"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
-msgstr ""
-"Vel fargen du vil bruka på fridagar. Denne fargen vert bruka til å markera "
-"område i timeplanvisinga og datoveljaren."
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:83
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Dato:"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
-#: rc.cpp:813 rc.cpp:1438
-#, no-c-format
-msgid "Agenda view background color"
-msgstr "Bakgrunnsfarge for timeplanvising"
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:92
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Klokkeslett: "
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
-#: rc.cpp:816 rc.cpp:1441
-#, no-c-format
-msgid "Select the agenda view background color here."
-msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge i timeplanvisinga."
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:198
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "Oppgje ein gyldig dato. Eksempel: %1."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
-#: rc.cpp:819 rc.cpp:1444
-#, no-c-format
-msgid "Working hours color"
-msgstr "Farge på arbeidstid"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr "Val for forfalls- og startdato og -klokkeslett for denne oppgåva."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 420
-#: rc.cpp:822 rc.cpp:1447
-#, no-c-format
-msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
-msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge for arbeidstider."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Vel startdato for denne oppgåva."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 424
-#: rc.cpp:825 rc.cpp:1450
-#, no-c-format
-msgid "To-do due today color"
-msgstr "Farge for oppgåver som forfell i dag"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "Sta&rt:"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 425
-#: rc.cpp:828 rc.cpp:1453
-#, no-c-format
-msgid "Select the to-do due today color here."
-msgstr "Vel fargen du vil bruka for oppgåver som forfell i dag."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Vel startklokkeslett for denne oppgåva."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 429
-#: rc.cpp:831 rc.cpp:1456
-#, no-c-format
-msgid "To-do overdue color"
-msgstr "Farge for oppgåver som er forfalne"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Vel forfallsdato for denne oppgåva."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 430
-#: rc.cpp:834 rc.cpp:1459
-#, no-c-format
-msgid "Select the to-do overdue color here."
-msgstr "Vel fargen du vil bruka for oppgåver som er forfalne."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
+msgid "&Due:"
+msgstr "&Forfall:"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 434
-#: rc.cpp:837 rc.cpp:1462
-#, no-c-format
-msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
-msgstr ""
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Vel forfallsklokkeslett for denne oppgåva."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 435
-#: rc.cpp:840 rc.cpp:1465
-#, no-c-format
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "&Tilknytta klokkeslett"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:151
 msgid ""
-"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, "
-"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing "
-"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme."
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated "
+"with them."
 msgstr ""
+"Vel om start- og sluttdatoen til denne oppgåva skal ha eit klokkeslett "
+"knytta til seg."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
-#: rc.cpp:843 rc.cpp:1468
-#, no-c-format
-msgid "Time bar"
-msgstr "Tidslinje"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid "&Completed:"
+msgstr "Fullført"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
-#: rc.cpp:846 rc.cpp:1471
-#, no-c-format
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
+msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
+#, c-format
 msgid ""
-"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
-"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
-"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between "
+"0% or 100%"
 msgstr ""
-"Vel skrift for tidslinja. Tidslinja er elementet som viser timane i "
-"timeplanvisinga. Knappen vil opna «Vel skrift»-dialogvindauget, der du kan "
-"velja kva skrift du ønskjer å bruka."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 457
-#: rc.cpp:849 rc.cpp:1474
-#, no-c-format
-msgid "Agenda view"
-msgstr "Timeplanvising"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
+msgid "Select the completed percentage"
+msgstr ""
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 458
-#: rc.cpp:852 rc.cpp:1477
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
-"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
-"in the agenda view."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
+msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
 msgstr ""
-"Vel skrift for timeplanvisinga. Knappen vil opna «Vel skrift»-dialogvindauget, "
-"der du kan velja kva skrift du ønskjer å bruka."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
-#: rc.cpp:855 rc.cpp:1480
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
 #, no-c-format
-msgid "Current-time line"
-msgstr "Dato- og klokkeslettlinje"
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 462
-#: rc.cpp:858 rc.cpp:1483
-#, no-c-format
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
-"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
-"the current-time line in the agenda view."
-msgstr ""
-"Vel skrift for dato- og klokkeslettlinja. Knappen vil opna «Vel "
-"skrift»-dialogvindauget, der du kan velja kva skrift du ønskjer å bruka."
+"_: completed on\n"
+"on"
+msgstr "&fullført den"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 465
-#: rc.cpp:861 rc.cpp:1486
-#, no-c-format
-msgid "Month view"
-msgstr "Månadsvising"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioritet:"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
-#: rc.cpp:864 rc.cpp:1489
-#, no-c-format
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Set the priority of the to-do"
+msgstr "Skriv inn tittelen på denne hendinga eller oppgåva."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
 msgid ""
-"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
-"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
-"in the month view."
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being "
+"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the "
+"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
+"adjusted to match the appropriate scale."
 msgstr ""
-"Vel skrift for månadsvisinga. Knappen vil opna «Vel skrift»-dialogvindauget, "
-"der du kan velja kva skrift du ønskjer å bruka."
+"Vel prioritet for denne oppgåva, på ein skala frå éin til ni, der éin er "
+"høgast, fem er middels og ni er lågast prioritet. I program som brukar andre "
+"skalaer, vert desse tala justert til å passa til desse skalaene."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
-#: rc.cpp:867 rc.cpp:1492
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Publish URL"
-msgstr "Adresse for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
+msgid "unspecified"
+msgstr "ikkje vald"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
-#: rc.cpp:870 rc.cpp:1495
-#, no-c-format
-msgid "URL for publishing free/busy information"
-msgstr "Nettadresse for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (høgast)"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 488
-#: rc.cpp:873 rc.cpp:1498
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Publish Username"
-msgstr "Brukarnamn for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 489
-#: rc.cpp:876 rc.cpp:1501
-#, no-c-format
-msgid "Username for publishing free/busy information"
-msgstr "Brukarnamn for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 492
-#: rc.cpp:879 rc.cpp:1504
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Publish Password"
-msgstr "Passord for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 493
-#: rc.cpp:882 rc.cpp:1507
-#, no-c-format
-msgid "Password for publishing free/busy information"
-msgstr "Passord for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (middels)"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 500
-#: rc.cpp:885 rc.cpp:1510
-#, no-c-format
-msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
-msgstr "Bruk automatisk innhenting av ledig/oppteken-informasjon"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423
+msgid "6"
+msgstr "6"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
-#: rc.cpp:888 rc.cpp:1513
-#, no-c-format
-msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
-msgstr ""
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424
+msgid "7"
+msgstr "7"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 506
-#: rc.cpp:891 rc.cpp:1516
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
-"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
-"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
-"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
-msgstr ""
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425
+msgid "8"
+msgstr "8"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 511
-#: rc.cpp:894 rc.cpp:1519
-#, no-c-format
-msgid "Use full email address for retrieval"
-msgstr "Bruk heile e-postadressa ved henting"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (lågast)"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 512
-#: rc.cpp:897 rc.cpp:1522
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
-"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
-"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
-"user.ifb, for example nn.ifb."
-msgstr ""
-"Med denne innstillinga kan du endra namnet på fila som vert henta frå tenaren. "
-"Viss valet er på, vert fila «brukar@domene.ifb», for eksempel nn@kde.org.ifb, "
-"lasta ned. Viss det ikkje er på, vert fila «brukar.ifb», for eksempel nn.ifb, "
-"lasta ned."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Oppgje ein gyldig forfallsdato."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 517
-#: rc.cpp:900 rc.cpp:1525
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Retrieval URL"
-msgstr "Adresse for henting av ledig/oppteken-informasjon"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Oppgje eit gyldig forfallsklokkeslett."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 520
-#: rc.cpp:903 rc.cpp:1528
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Retrieval Username"
-msgstr "Brukarnamn for henting av ledig/oppteken-informasjon"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Oppgje ein gyldig startdato."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 523
-#: rc.cpp:906 rc.cpp:1531
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Retrieval Password"
-msgstr "Passord for henting av ledig/oppteken-informasjon"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Oppgje eit gyldig startklokkeslett."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 524
-#: rc.cpp:909 rc.cpp:1534
-#, no-c-format
-msgid "Password for retrieving free/busy information"
-msgstr "Passord for henting av ledig/oppteken-informasjon."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "Startdatoen kan ikkje vera etter forfallsdatoen."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 534
-#: rc.cpp:912 rc.cpp:1537
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default email attachment method"
-msgstr "Standard avtaletidspunkt"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Start: %1"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 535
-#: rc.cpp:915 rc.cpp:1540
-#, no-c-format
-msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
-msgstr ""
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
+#, c-format
+msgid "   Due: %1"
+msgstr "   Forfall: %1"
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 538
-#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561
-#, no-c-format
-msgid "Always ask"
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event "
+"or to-do should recur."
 msgstr ""
+"Vekenummeret, talt frå begynnelsen av månaden, der hendinga eller oppgåva "
+"skal gjentakast på."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 541
-#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1546 rc.cpp:1564
-#, no-c-format
-msgid "Only attach link to message"
-msgstr ""
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "1."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 544
-#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1549 rc.cpp:1567
-#, no-c-format
-msgid "Attach complete message"
-msgstr ""
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 547
-#: rc.cpp:927 rc.cpp:1552
-#, no-c-format
-msgid "Attach message without attachments"
-msgstr ""
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 553
-#: rc.cpp:930 rc.cpp:1555
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default todo attachment method"
-msgstr "Standard avtaletidspunkt"
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "4."
 
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 554
-#: rc.cpp:933 rc.cpp:1558
-#, no-c-format
-msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
-msgstr ""
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "5."
 
-#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
-#: rc.cpp:1687
-#, no-c-format
-msgid "Exchange"
-msgstr "Exchange"
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "Siste"
 
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1690
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "CalPrintYear_Base"
-msgstr "CalPrintWeek_Base"
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "Nest siste"
 
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1693
-#, no-c-format
-msgid "Yearly print options"
-msgstr ""
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "Tredje siste"
 
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:1696
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Print &Year:"
-msgstr "Skriv ut &veke"
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "Fjerde siste"
 
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:1699
-#, no-c-format
-msgid "Number of &pages:"
-msgstr ""
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "Femte siste"
 
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
-#: rc.cpp:1702
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Display Options"
-msgstr "&Vis påminning"
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Vekedagen som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på."
 
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:1705
-#, no-c-format
-msgid "Show sub-day events as:"
-msgstr ""
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "Månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på."
 
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
-#: rc.cpp:1708
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show holidays as:"
-msgstr "&Vis tid som:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr "Vel kor ofte hendinga eller oppgåva skal gjentakast."
 
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
-#: rc.cpp:1711 rc.cpp:1717
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr ""
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "&Gjenta kvar(t)"
 
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
-#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1720
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Time Boxes"
-msgstr "Tidssone:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "veke(r) på:"
 
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1723
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintJournal_Base"
-msgstr "CalPrintJournal_Base"
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Vekedagen som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på."
 
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1726 rc.cpp:1744 rc.cpp:1756 rc.cpp:1843 rc.cpp:1921 rc.cpp:1996
-#, no-c-format
-msgid "Date && Time Range"
-msgstr "Dato og tidsrom"
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "månad(ar)"
 
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:1729
-#, no-c-format
-msgid "&All journal entries"
-msgstr "Alle da&gboktekstar"
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "&Gjenta den"
 
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
-#: rc.cpp:1732
-#, no-c-format
-msgid "Date &range:"
-msgstr "Datoområd&e:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid ""
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Vel kva dag i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på."
 
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96
-#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1747 rc.cpp:1759 rc.cpp:1795 rc.cpp:1846 rc.cpp:1924
-#, no-c-format
-msgid "&Start date:"
-msgstr "S&tartdato:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Dagen i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på."
 
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115
-#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1750 rc.cpp:1762 rc.cpp:1801 rc.cpp:1876 rc.cpp:1960
-#, no-c-format
-msgid "&End date:"
-msgstr "S&luttdato:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "6."
 
-#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1741
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
-msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "7."
 
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1753
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintList_Base"
-msgstr "CalPrintList_Base"
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "8."
 
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
-#: rc.cpp:1765
-#, no-c-format
-msgid "Print Incidences of Type"
-msgstr "Skriv ut hendingar av type"
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "9."
 
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
-#: rc.cpp:1771
-#, no-c-format
-msgid "&To-dos"
-msgstr "&Oppgåver"
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "10."
 
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:1774
-#, no-c-format
-msgid "&Journals"
-msgstr "&Dagbøker"
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "11."
 
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
-#: rc.cpp:1777
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Tittel:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "12."
 
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
-#: rc.cpp:1780
-#, no-c-format
-msgid "To-do List"
-msgstr "Oppgåveliste"
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "13."
 
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
-#: rc.cpp:1783
-#, no-c-format
-msgid "To-dos to Print"
-msgstr "Oppgåver som skal skrivas ut"
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "14."
 
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
-#: rc.cpp:1786
-#, no-c-format
-msgid "Print &all to-dos"
-msgstr "Skriv ut a&lle oppgåver"
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "15."
 
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
-#: rc.cpp:1789
-#, no-c-format
-msgid "Print &unfinished to-dos only"
-msgstr "Skriv &berre ut oppgåver som ikkje er fullførte"
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "16."
 
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
-#: rc.cpp:1792
-#, no-c-format
-msgid "Print only to-dos due in the &range:"
-msgstr "Skriv berre ut oppgåver i &tidsrommet:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "17."
 
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145
-#: rc.cpp:1798 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
-"start date."
-msgstr ""
-"Viss du ønskjer å skriva ut fleire dagar samtidig, kan du velja eit datoområde "
-"med dette feltet og <i>Sluttdato</i>-feltet."
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "18."
 
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181
-#: rc.cpp:1804 rc.cpp:1957 rc.cpp:1963
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
-"end date."
-msgstr ""
-"Viss du ønskjer å skriva ut fleire dagar samtidig, kan du velja eit datoområde "
-"med dette feltet og <i>Startdato</i>-feltet."
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "19."
 
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
-#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1975
-#, no-c-format
-msgid "Include Information"
-msgstr "Ta med informasjon"
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "20."
 
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
-#: rc.cpp:1810
-#, no-c-format
-msgid "&Priority"
-msgstr "&Prioritet"
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "21."
 
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
-#: rc.cpp:1813
-#, no-c-format
-msgid "&Description"
-msgstr "S&kildring"
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "22."
 
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1816
-#, no-c-format
-msgid "Due date"
-msgstr "Forfallsdato"
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "23."
 
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1819
-#, no-c-format
-msgid "Per&centage completed"
-msgstr "Prosent &fullført"
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "24."
 
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
-#: rc.cpp:1822
-#, no-c-format
-msgid "Sorting Options"
-msgstr "Sorteringsval"
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "25."
 
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
-#: rc.cpp:1825
-#, no-c-format
-msgid "Sort field:"
-msgstr "Sorteringsfelt:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "26."
 
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
-#: rc.cpp:1828
-#, no-c-format
-msgid "Sort direction:"
-msgstr "Sorteringsretning:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "27."
 
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
-#: rc.cpp:1831
-#, no-c-format
-msgid "Other Options"
-msgstr "Andre val"
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "28."
 
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
-#: rc.cpp:1834
-#, no-c-format
-msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
-msgstr "Kopla underoppgåver til &hovudoppgåver"
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "29."
 
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
-#: rc.cpp:1837
-#, no-c-format
-msgid "Strike &out completed to-do summaries"
-msgstr "Strek over fullførte opp&gåver"
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "30."
 
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1840
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintWeek_Base"
-msgstr "CalPrintWeek_Base"
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "31."
 
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83
-#: rc.cpp:1849 rc.cpp:1852
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "dagen"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
 msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
-"End date</i> to enter the end date of the daterange."
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
 msgstr ""
-"Her kan du velja kva hendingar som skal skrivast ut, basert på datoar. Her "
-"skriv du inn startdatoen i tidsrommet. Bruk <i>Sluttdato</i> "
-"for å skriva inn sluttdatoen."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102
-#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1930
-#, no-c-format
-msgid "End ti&me:"
-msgstr "Sl&uttid:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1858 rc.cpp:1861
-#, no-c-format
-msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
-msgstr "Alle hendingar med startdatoen etter denne tida vert ikkje skrivne ut."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151
-#: rc.cpp:1864 rc.cpp:1951
-#, no-c-format
-msgid "Start &time:"
-msgstr "Sta&rttid:"
+"Vel kva vekedag og veke i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast "
+"på."
 
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:1867 rc.cpp:1870
-#, no-c-format
-msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
-msgstr "Alle hendingar med startdatoen før denne tida vert ikkje skrivne ut."
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "år"
 
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186
-#: rc.cpp:1873 rc.cpp:1879
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
 msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
-"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
-msgstr ""
-"Her kan du velja kva hendingar som skal skrivast ut, basert på datoar. Her "
-"skriv du inn sluttdatoen i tidsrommet. Bruk <i>Startdato</i> "
-"for å skriva inn startdatoen."
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "&Gjenta på dag "
 
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 210
-#: rc.cpp:1882 rc.cpp:1966 rc.cpp:1990
-#, no-c-format
-msgid "&Use colors"
-msgstr "&Bruk fargar"
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "&Dag "
 
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213
-#: rc.cpp:1885
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
 msgid ""
-"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
-"should check this option. The category colors will be used."
-msgstr ""
-"Timeplanvisinga støttar fargar. Viss du kryssar av her, vert ulike fargar bruka "
-"for ulike kategoriar."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221
-#: rc.cpp:1888
-#, no-c-format
-msgid "Print Layout"
-msgstr "Utskriftsoppsett"
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr "Vel kva dag i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på."
 
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232
-#: rc.cpp:1891
-#, no-c-format
-msgid "Print as &Filofax page"
-msgstr "Skriv ut som Filofa&x-side"
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr " &i "
 
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238
-#: rc.cpp:1894
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
 msgid ""
-"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
-msgstr ""
-"Filofax-visinga skriv ut éi veke per side, slik at alle dagane har god plass."
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "&Den"
 
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1897
-#, no-c-format
-msgid "Print as &timetable view"
-msgstr "Skriv ut som time&planvising"
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "&På den"
 
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249
-#: rc.cpp:1900
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
 msgid ""
-"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
-"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
-"<i>Use Colors</i>."
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this "
+"event or to-do should recur."
 msgstr ""
-"Denne visinga liknar på vekevisinga på skjermen. Veka vert skriven ut i med "
-"liggjande papirreting. Du kan til og med brukar dei same fargane som på "
-"skjermen viss du kryssar av for <i>Bruk fargar</i>."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257
-#: rc.cpp:1903
-#, no-c-format
-msgid "Print as split week view"
-msgstr "Skriv ut som d&elt vekevising"
+"Vel kva vekedag i veka i ein bestemt månad som hendinga eller oppgåva skal "
+"gjentakast på."
 
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1906
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
 msgid ""
-"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
-"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
-"split week view in portrait."
-msgstr ""
-"Denne visinga liknar på vekevisinga på skjermen. Den einaste forskjellen er "
-"papirretninga. Timeplanar vert skrivne ut med liggjande papirformat, mens delt "
-"vekevising vert skriven ut i ståande format."
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr " &i "
 
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273
-#: rc.cpp:1909 rc.cpp:1915 rc.cpp:2023
-#, no-c-format
-msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
-msgstr "Ta &med oppgåver som forfell på dei utskrivne dagane"
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "Dag nummer"
 
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276
-#: rc.cpp:1912 rc.cpp:2026
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
-"date."
-msgstr "Ta med oppgåver i utskrifta, plassert etter forfallsdato."
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "Gjenta på &dag nummer"
 
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
-#: rc.cpp:1918
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
 msgid ""
-"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
-"of the dates which are in the supplied date range."
-msgstr ""
-"Skriv òg ut oppgåver som forfell på éin av datoane i det valde tidsrommet."
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr "Vel kva dag i året som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på."
 
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1933
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
 msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet "
-"kan velja slutten på tidsrommet. Starttida vel du i <i>Starttid</i>"
-"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar "
-"av for <i>Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar</i>."
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr " i å&ret"
 
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
-#: rc.cpp:1936
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
 msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet "
-"kan velja slutten på tidsrom. Starttida vel du i <i>Starttid</i>"
-"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar "
-"av for <i>Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar</i>."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:1939
-#, no-c-format
-msgid "E&xtend time range to include all events"
-msgstr "Utv&id tidsrom til å inkludera alle hendingar"
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr " i året"
 
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
-#: rc.cpp:1942
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
-"events will be shown."
-msgstr "Vel automatisk tidsrom slik at alle hendingar vert med."
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "&Unntak"
 
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
-#: rc.cpp:1948
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
 msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
+"this event or to-do."
 msgstr ""
-"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet "
-"kan velja starten på tidsrommet. Sluttida vel du i <i>Sluttid</i>"
-"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar "
-"av for <i>Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar</i>."
+"Eventuelle datoar som skal reknast som unntak til gjentakingsreglane for "
+"denne hendinga eller oppgåva."
 
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
-#: rc.cpp:1954
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:597
 msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
+"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n"
+"&Add"
 msgstr ""
-"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet "
-"kan velja starten på tidsrommet. Sluttida vel du i <i>Sluttid</i>"
-"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar "
-"av for <i>Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar</i>."
 
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
-#: rc.cpp:1969 rc.cpp:1993
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:599
 msgid ""
-"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
-"this option."
-msgstr ""
-"Viss du ønskjer å bruka fargar for å skilja mellom kategoriar ved utskrift, kan "
-"du kryssa av her."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1972
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "CalPrintIncidence_Base"
-msgstr "CalPrintWeek_Base"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
-#: rc.cpp:1978
-#, no-c-format
-msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
-#: rc.cpp:1981
-#, no-c-format
-msgid "&Notes, Subitems"
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-"
+"do."
 msgstr ""
+"Legg denne datoen til som eit unntak til gjentakingsregelen for denne "
+"hendinga eller oppgåva."
 
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
-#: rc.cpp:1987
-#, no-c-format
-msgid "Attach&ments"
-msgstr "&Vedlegg"
+#: koeditorrecurrence.cpp:602
+msgid "&Change"
+msgstr "&Endra"
 
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:1999
-#, no-c-format
-msgid "&Start month:"
-msgstr "S&tartmånad:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:604
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "Erstatt det valde datoen med denne datoen."
 
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
-#: rc.cpp:2002
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:608
 msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
-"to define the last month in this range."
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
 msgstr ""
-"Når du ønskjer å skriva ut fleire månader samtidig, kan du definera kva månader "
-"her. Dette valet svarar til den første månaden som vert skriven ut. Bruk valet "
-"<i>Sluttmånad</i> for å velja den siste månaden du vil ha med."
+"Slett den valde datoen frå lista over datoar som skal reknast som unntak til "
+"gjentakingsreglane for hendinga eller oppgåva."
 
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
-#: rc.cpp:2005 rc.cpp:2008
-#, fuzzy, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:615
 msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
-"to define the last month in this range."
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the "
+"recurrence rules for this event or to-do."
 msgstr ""
-"Når du ønskjer å skriva ut fleire månader samtidig, kan du definera kva månader "
-"her. Dette valet svarar til den første månaden som vert skriven ut. Bruk valet "
-"<i>Sluttmånad</i> for å velja den siste månaden du vil ha med."
+"Viser datoane som vert rekna som unntak til gjentakingsreglane for denne "
+"hendinga eller oppgåva."
 
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
-#: rc.cpp:2011
-#, no-c-format
-msgid "&End month:"
-msgstr "S&luttmånad:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:679
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "Rediger unntak"
 
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
-#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2017 rc.cpp:2020
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:703
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "Gjentakingstidsrom"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:706
 msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
-"to define the first month in this range."
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-"
+"do."
 msgstr ""
-"Når du ønskjer å skriva ut fleire månader samtidig, kan du definera kva månader "
-"her. Dette valet svarar til den siste månaden som vert skriven ut. Bruk valet "
-"<i>Startmånad</i> for å velja den første månaden du vil ha med."
+"Vel tidsrommet som desse gjentakingsreglane skal gjelda for denne hendinga "
+"eller oppgåva."
 
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
-#: rc.cpp:2029
-#, no-c-format
-msgid "Print week &numbers"
-msgstr "Skriv ut veke&nummer"
+#: koeditorrecurrence.cpp:714
+msgid "Begin on:"
+msgstr "Start på:"
 
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
-#: rc.cpp:2032
-#, no-c-format
-msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
-msgstr "Skriv vekenummer til venstre for kvar rad."
+#: koeditorrecurrence.cpp:716
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr ""
+"Datoen som gjentakingane for denne hendinga eller oppgåva skal starta på."
 
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
-#: rc.cpp:2035
-#, no-c-format
-msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
-msgstr "Skriv ut &hendingar og oppgåver gjentekne kvar dag"
+#: koeditorrecurrence.cpp:723
+msgid "&No ending date"
+msgstr "I&ngen sluttdato"
 
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
-#: rc.cpp:2038
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
-"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
-"needlessly complicated."
-msgstr ""
-"Du kan her velja å ikkje ta med hendingar og oppgåver som vert gjentekne kvar "
-"dag. Dei tek opp mykje plass, og kan gjera månadsvisinga unødvendig komplisert."
+#: koeditorrecurrence.cpp:725
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr "La hendinga eller oppgåva verta gjenteken for alltid."
 
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
-#: rc.cpp:2041
-#, no-c-format
-msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
-msgstr "Skriv ut h&endingar og oppgåver gjentekne kvar veke"
+#: koeditorrecurrence.cpp:732
+msgid "End &after"
+msgstr "Slutt &etter"
 
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
-#: rc.cpp:2044
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:734
 msgid ""
-"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
-"events will be omitted when making a print of the selected month."
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
 msgstr ""
-"Dette valet fungerande tilsvarande «Skriv ut hendingar og oppgåver &gjentekne "
-"kvar dag». Hendingar og oppgåver som vert gjentekne kvar veke vert ikkje tekne "
-"med på utskrifta for den valde månaden."
+"La hendinga eller oppgåva slutta å verta gjenteken etter eit visst tal på "
+"gjentakingar."
 
-#: koprefs.cpp:87
-msgid ""
-"_: Default export file\n"
-"calendar.html"
-msgstr "kalender.html"
+#: koeditorrecurrence.cpp:739
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr "Kor mange gongar hendinga eller oppgåva skal gjentakast."
 
-#: koprefs.cpp:162
-msgid "Appointment"
-msgstr "Avtale"
+#: koeditorrecurrence.cpp:745
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "&gong(ar)"
 
-#: koprefs.cpp:162
-msgid "Business"
-msgstr "Jobb"
+#: koeditorrecurrence.cpp:753
+msgid "End &on:"
+msgstr "Sl&utt på:"
 
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Meeting"
-msgstr "Møte"
+#: koeditorrecurrence.cpp:755
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr ""
+"La hendinga eller oppgåva slutta å verta gjentaken på ein bestemt dato."
 
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Phone Call"
-msgstr "Telefonsamtale"
+#: koeditorrecurrence.cpp:762
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr "Den siste datoen som hendinga eller oppgåva skal gjentakast."
 
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Education"
-msgstr "Utdanning"
+#: koeditorrecurrence.cpp:826
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "Startar: %1"
 
-#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286
-msgid "Holiday"
-msgstr "Fridag"
+#: koeditorrecurrence.cpp:834
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "Rediger gjentakingstidsrom"
 
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Vacation"
-msgstr "Ferie"
+#: koeditorrecurrence.cpp:881
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Vel gjentakingstype for denne hendinga eller oppgåva."
 
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Special Occasion"
-msgstr "Særskilt høve"
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Daily"
+msgstr "Kvar dag"
 
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Personal"
-msgstr "Personleg"
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Weekly"
+msgstr "Kvar veke"
 
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Travel"
-msgstr "Reise"
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Monthly"
+msgstr "Kvar månad"
 
-#: koprefs.cpp:166
-msgid "Birthday"
-msgstr "Fødselsdag"
+#: koeditorrecurrence.cpp:886
+msgid "Yearly"
+msgstr "Kvart år"
 
-#: kotodoeditor.cpp:160
-msgid "Edit To-do"
-msgstr "Rediger oppgåve"
+#: koeditorrecurrence.cpp:898
+msgid "&Daily"
+msgstr "Kvar &dag"
 
-#: kotodoeditor.cpp:169
-msgid "New To-do"
-msgstr "Ny oppgåve"
+#: koeditorrecurrence.cpp:900
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvar dag, etter dei valde reglane."
 
-#: kotodoeditor.cpp:344
-msgid "Template does not contain a valid to-do."
-msgstr "Malen inneheld ikkje ei gyldig oppgåve."
+#: koeditorrecurrence.cpp:902
+msgid "&Weekly"
+msgstr "Kvar v&eke"
 
-#: tips.cpp:3
+#: koeditorrecurrence.cpp:904
 msgid ""
-"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
-"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… du kan synkronisera kalenderen med ein Palm Pilot ved å bruka <a "
-"href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
-"</p>\n"
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvar veke, etter dei valde reglane."
 
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
-"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
-", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… det er mogleg å visa kva klokka er i kalenderen? Slå på dato- og "
-"klokkeslettlinja under <b>Innstillingar | Set opp Kalender | Visingar</b>.</p>\n"
+#: koeditorrecurrence.cpp:906
+msgid "&Monthly"
+msgstr "Kvar &månad"
 
-#: tips.cpp:15
+#: koeditorrecurrence.cpp:908
 msgid ""
-"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
-"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
-"from the KOrganizer sidebar.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… KOrganizer støttar Microsoft Exchange? Legg til <b>"
-"Microsoft® Exchange 2000</b>-ressursen frå <b>Ressursvising</b> i sidestolpen.\n"
-"</p>\n"
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvar månad, etter dei valde reglane."
 
-#: tips.cpp:21
-msgid ""
-"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
-"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
-"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or "
-"select <b>Settings</b>,\n"
-"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
-"tab.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… du kan velja om veka skal starta på måndag eller sundag i "
-"TDE-kontrollsenteret? Kalenderprogrammet brukar desse innstillingane. Sjå under "
-"<b>Instillingar | Set opp dato og klokkeslett</b>. Vel så <b>"
-"Dato og klokkeslett</b>-fana.</p>\n"
+#: koeditorrecurrence.cpp:910
+msgid "&Yearly"
+msgstr "Kvart å&r"
 
-#: tips.cpp:28
+#: koeditorrecurrence.cpp:912
 msgid ""
-"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
-"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… du kjapt kan redigera oppgåver ved å høgreklikka på eigenskapen du ønskjer "
-"å endra, som kategori eller dato?\n"
-"</p>\n"
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvart år, etter dei valde reglane."
 
-#: tips.cpp:34
-msgid ""
-"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
-"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… du kan visa og redigera ein kalender frå kommandolinja med programmet "
-"konsolekalendar? Køyr <b>konsolekalendar --help</b> for oversikt over "
-"tilgjengelege val.\n"
-"</p>\n"
+#: koeditorrecurrence.cpp:974
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "Slå &på gjentakingar"
 
-#: tips.cpp:40
+#: koeditorrecurrence.cpp:976
 msgid ""
-"<p>...that your calender can display birthdays from your address book? It is "
-"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
-"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n"
-"</p>\n"
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
 msgstr ""
+"Slå på gjentakingar for denne hendinga eller oppgåva, etter dei valde "
+"reglane."
 
-#: tips.cpp:46
-msgid ""
-"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
-"dialog to save the calendar to a URL like "
-"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
-"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
-"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
-"applications are working on the same file, at the same time.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… du kan lagra kalenderen på ein FTP-tenar? Bruk det vanlege "
-"fildialogvindauget til å lagra kalenderen på ein adresse på forma <b>"
-"ftp://brukarnamn@ftp-tenar/filnamn</b>. Du kan ta kalenderen i bruk, og bruka "
-"han nett som om han var lokal. Hugs berre at fleire Kalender-program aldri må "
-"arbeida på den same fila samtidig.\n"
-"</p>\n"
+#: koeditorrecurrence.cpp:983
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "Avtaletid "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:986
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "Vis informasjon om avtaletidspunkt."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1005
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Gjentakingsregel"
 
-#: tips.cpp:52
+#: koeditorrecurrence.cpp:1007
 msgid ""
-"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
-"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
-"from the context menu?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… du kan laga hierarkiske oppgåvelister ved å klikka med høgre musetast på "
-"ei oppgåve og velja <b>Ny underoppgåve</b> frå sprettoppmenyen?\n"
-"</p>\n"
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Val for kva type gjentakingar denne hendinga eller oppgåva skal ha."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1044
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "Gjentakingstidsrom …"
 
-#: tips.cpp:58
+#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064
 msgid ""
-"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
-"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
-"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
-"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
-"</p>\n"
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
 msgstr ""
-"<p>at du kan tildela ein farge til kvar kategori? Hendingar i ein bestemt "
-"kategori vert då vist med denne som bakgrunnsfarge. Du kan tildela fargane "
-"under <b>Innstillingar | Set opp Kalender | Fargar</b>.\n"
-"</p>\n"
+"Val for kva tidsrom gjentakingar for denne hendinga eller oppgåva skal skje "
+"i."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1056
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "Unntak …"
 
-#: tips.cpp:64
+#: koeditorrecurrence.cpp:1396
 msgid ""
-"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
-"calendar file to make Konqueror open it.\n"
-"</p>\n"
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
 msgstr ""
-"<p>… du kan visa og redigera ein kalender i Konqueror? Berre trykk på "
-"kalenderfila for å få Konqueror til å opna ho.\n"
-"</p>\n"
+"Sluttdatoen, %1, i gjentakinga må vera etter startdatoen til hendinga, %2."
 
-#: tips.cpp:70
+#: koeditorrecurrence.cpp:1410
 msgid ""
-"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
-"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
-"Edit To-do</b> dialog.\n"
-"</p>\n"
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
 msgstr ""
-"<p>… er mogleg å leggja vedlegg til hendingar? Dette gjer du frå <b>Vedlegg</b>"
-"-fana i dialogvindauget <b>Rediger hending</b> eller <b>Rediger oppgåve</b>.\n"
-"</p>\n"
+"Ei hending som vert gjenteken kvar veke må vera knytta til minst éin vekedag."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1637
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence"
+msgstr "G&jentaking"
 
-#: tips.cpp:76
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
 msgid ""
-"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
-"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
-"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
-"</p>\n"
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
 msgstr ""
-"<p>… du kan eksportera kalenderen til ei nettside? Vel <b>"
-"Fil | Eksporter | Eksporter nettside</b> for å opna eit dialogvindauge der du "
-"kan eksportera kalenderen slik du ønskjer.\n"
-"</p>\n"
+"I «Generelt»-fana kan du velja dei mest vanlege innstillingane for hendinga."
+
+#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljar"
+
+#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
+msgid "&General"
+msgstr "&Generelt"
 
-#: tips.cpp:82
+#: koeventeditor.cpp:182 printing/calprintincidenceconfig_base.ui:59
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "&Deltakarar"
+
+#: koeventeditor.cpp:184
 msgid ""
-"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
-"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
 msgstr ""
-"<p>… du kan sletta utførte oppgåver i eitt steg? Gå til <b>Fil</b>"
-"-menyen og vel <b>Slett utførte oppgåver</b>.\n"
+"I «Ledig/oppteken»-fana kan du sjå om dei andre deltakarane er ledige eller "
+"opptekne når hendingar føregår."
+
+#: koeventeditor.cpp:208
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Rediger hending"
+
+#: koeventeditor.cpp:216
+msgid "New Event"
+msgstr "Ny hending"
 
-#: tips.cpp:87
+#: koeventeditor.cpp:277
 msgid ""
-"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
-"is selected?\n"
-"</p>\n"
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
 msgstr ""
-"<p>… du kan laga ei ny underoppgåve ved å lima inn ei oppgåve mens ei anna er "
-"vald?\n"
-"</p>\n"
 
-#: actionmanager.cpp:255
+#: koeventeditor.cpp:277
 #, fuzzy
-msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
-msgstr "Importer &kalender …"
+msgid "No changes"
+msgstr "Exchange"
 
-#: actionmanager.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
-msgstr "&Importer frå UNIX-verktøyet Ical"
+#: koeventeditor.cpp:288
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr ""
 
-#: actionmanager.cpp:259
-msgid "Get &Hot New Stuff..."
-msgstr "Hent &nye godsaker …"
+#: koeventeditor.cpp:401
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "Malen inneheld ikkje ei gyldig hending."
 
-#: actionmanager.cpp:263
-msgid "Export &Web Page..."
-msgstr "&Eksporter nettside …"
+#: koeventpopupmenu.cpp:57 kotodoview.cpp:459 printing/calprinter.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "&Print..."
+msgstr "&Rediger …"
 
-#: actionmanager.cpp:266
-msgid "&iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar …"
+#: koeventpopupmenu.cpp:63
+msgid "&Cut"
+msgstr ""
 
-#: actionmanager.cpp:269
-msgid "&vCalendar..."
-msgstr "&vCalendar …"
+#: koeventpopupmenu.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopier til"
 
-#: actionmanager.cpp:272
-msgid "Upload &Hot New Stuff..."
-msgstr "Last opp &nye godsaker …"
+#: koeventpopupmenu.cpp:69
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
 
-#: actionmanager.cpp:278
-msgid "Archive O&ld Entries..."
-msgstr "Arkiver &gamle oppføringar …"
+#: koeventpopupmenu.cpp:77
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "&Slå av/på påminning"
 
-#: actionmanager.cpp:280
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed To-dos"
-msgstr "&Slett utførte oppgåver"
+#: koeventpopupmenu.cpp:82
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "&Fjern hending frå gjentakinga"
 
-#: actionmanager.cpp:338
-msgid "What's &Next"
-msgstr "&Kva no"
+#: koeventpopupmenu.cpp:85
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "&Fjern framtidige hendingar frå gjentakinga"
 
-#: actionmanager.cpp:342
-msgid "&Day"
-msgstr "&Dag"
+#: koeventpopupmenu.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar …"
 
-#: actionmanager.cpp:351
+#: koeventviewer.cpp:63
+msgid "Open the message in KMail"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:65
 #, c-format
-msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"Ne&xt %n Days"
+msgid "Send an email message to %1"
 msgstr ""
-"&Neste dag\n"
-"&Neste %n dagar"
 
-#: actionmanager.cpp:353
-msgid "W&ork Week"
-msgstr "A&rbeidsveke"
+#: koeventviewer.cpp:67
+msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
+msgstr ""
 
-#: actionmanager.cpp:357
-msgid "&Week"
-msgstr "&Veke"
+#: koeventviewer.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "View attachment \"%1\""
+msgstr "Rediger vedlegg"
 
-#: actionmanager.cpp:361
-msgid "&Month"
-msgstr "&Månad"
+#: koeventviewer.cpp:76
+msgid "Launch a viewer on the link"
+msgstr ""
 
-#: actionmanager.cpp:365
-msgid "&List"
-msgstr "&Liste"
+#: koeventviewer.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Open Attachment"
+msgstr "Legg til vedlegg"
 
-#: actionmanager.cpp:369
-msgid "&To-do List"
-msgstr "&Oppgåveliste"
+#: koeventviewer.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Save Attachment As..."
+msgstr "&Vedlegg"
 
-#: actionmanager.cpp:373
-msgid "&Journal"
-msgstr "D&agbok"
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Hendingsvisar"
 
-#: actionmanager.cpp:377
+#: koeventviewerdialog.cpp:34
 #, fuzzy
-msgid "&Timeline View"
-msgstr "Sentrer vising"
+msgid "Edit"
+msgstr "Rediger …"
 
-#: actionmanager.cpp:383
-msgid "&Refresh"
-msgstr "O&ppdater"
+#: kogroupware.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Feilmelding: %1"
 
-#: actionmanager.cpp:391
-msgid "F&ilter"
-msgstr "F&ilter"
+#: kogroupware.cpp:170
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "Feil ved handsaming av invitasjon eller oppdatering."
 
-#: actionmanager.cpp:406
-msgid "Zoom In Horizontally"
-msgstr "Forstørr vassrett"
-
-#: actionmanager.cpp:409
-msgid "Zoom Out Horizontally"
-msgstr "Forminsk vassrett"
+#: kogroupware.cpp:285
+msgid ""
+"You changed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees an update message?"
+msgstr ""
 
-#: actionmanager.cpp:412
-msgid "Zoom In Vertically"
-msgstr "Forstørr loddrett"
+#: kogroupware.cpp:292
+msgid ""
+"You removed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
+msgstr ""
 
-#: actionmanager.cpp:415
-msgid "Zoom Out Vertically"
-msgstr "Forminsk loddrett"
+#: kogroupware.cpp:296
+msgid ""
+"You removed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
+msgstr ""
 
-#: actionmanager.cpp:424
-msgid "Go to &Today"
-msgstr "Gå til i &dag"
+#: kogroupware.cpp:303
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The event \"%1\" includes other people.\n"
+"Do you want to email the invitation to the attendees?"
+msgstr ""
+"Denne %1 inkluderer andre folk. Vil du senda e-post til desse deltakarane?"
 
-#: actionmanager.cpp:428
-msgid "Go &Backward"
-msgstr "Gå &bakover"
+#: kogroupware.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The todo \"%1\" includes other people.\n"
+"Do you want to email the invitation to the attendees?"
+msgstr ""
+"Denne %1 inkluderer andre folk. Vil du senda e-post til desse deltakarane?"
 
-#: actionmanager.cpp:440
-msgid "Go &Forward"
-msgstr "Gå &framover"
+#: kogroupware.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This incidence includes other people. Should an email be sent to the "
+"attendees?"
+msgstr ""
+"Denne %1 inkluderer andre folk. Vil du senda e-post til desse deltakarane?"
 
-#: actionmanager.cpp:450
-msgid "New E&vent..."
-msgstr "Ny &hending …"
+#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "E-post for gruppeplanlegging"
 
-#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
-msgid "New &To-do..."
-msgstr "Ny &oppgåve …"
+#: kogroupware.cpp:322
+msgid "Send Email"
+msgstr "Send e-post"
 
-#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
-msgid "New Su&b-to-do..."
-msgstr "Ny &underoppgåve …"
+#: kogroupware.cpp:332
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr "Vil du senda ei statusoppdatering til arrangøren av oppgåva?"
 
-#: actionmanager.cpp:464
-msgid "New &Journal..."
-msgstr "Ny &dagboktekst …"
+#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
+msgid "Send Update"
+msgstr "Send oppdatering"
 
-#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
-#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
-msgid "&Show"
-msgstr "&Vis"
+#: kogroupware.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
+"status update to the event organizer?"
+msgstr ""
+"Statusen din som deltakar i denne hendinga er endra. Vil du senda ei "
+"statusoppdatering til arrangøren av hendinga?"
 
-#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
-#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Rediger …"
+#: kogroupware.cpp:359
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
+"an updated response to the organizer declining the invitation?"
+msgstr ""
+"Statusen din som deltakar i denne hendinga er endra. Vil du senda ei "
+"statusoppdatering til arrangøren av hendinga?"
 
-#: actionmanager.cpp:479
-msgid "&Make Sub-to-do Independent"
-msgstr "&Gjer underoppgåve uavhengig"
+#: kogroupware.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"Du er ikkje arrangør av denne hendinga. Viss du endrar ho, vil kalenderen "
+"din ikkje lenger vera synkronisert kalenderen til arrangøren. Er du sikker "
+"på at du vil endra ho?"
 
-#: actionmanager.cpp:498
-msgid "&Publish Item Information..."
-msgstr "&Kunngjer elementinformasjon …"
+#: kogroupware.cpp:384
+msgid "<No summary given>"
+msgstr "<Inkje samandrag gjeve>"
 
-#: actionmanager.cpp:503
-msgid "Send &Invitation to Attendees"
-msgstr "Send &invitasjon til deltakarar"
+#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr ""
 
-#: actionmanager.cpp:511
-msgid "Re&quest Update"
-msgstr "&Be om oppdatering"
+#: kogroupware.cpp:406
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr ""
 
-#: actionmanager.cpp:518
-msgid "Send &Cancelation to Attendees"
-msgstr "Send &avlysing til deltakarar"
+#: koincidenceeditor.cpp:75
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Malar …"
 
-#: actionmanager.cpp:525
-msgid "Send Status &Update"
-msgstr "Send status&oppdatering"
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "&Deltakarar"
 
-#: actionmanager.cpp:533
+#: koincidenceeditor.cpp:90
 msgid ""
-"_: counter proposal\n"
-"Request Chan&ge"
-msgstr "Be om &endring"
-
-#: actionmanager.cpp:540
-#, fuzzy
-msgid "&Send as iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar …"
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event "
+"or to-do."
+msgstr ""
+"I «Deltakarar»-fana kan du leggja til eller fjerna deltakarar frå hendinga "
+"eller oppgåva."
 
-#: actionmanager.cpp:545
-msgid "&Mail Free Busy Information..."
-msgstr "&Send ledig/oppteken-e-post …"
+#: koincidenceeditor.cpp:174
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "Fann ikkje malen «%1»."
 
-#: actionmanager.cpp:550
-msgid "&Upload Free Busy Information"
-msgstr "&Last opp ledig/oppteken-informasjon"
+#: koincidenceeditor.cpp:179
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Feil ved lasting av malfila «%1»."
 
-#: actionmanager.cpp:556
-msgid "&Addressbook"
-msgstr "&Adressebok"
+#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Create to-do"
+msgstr "Slett oppgåve"
 
-#: actionmanager.cpp:567
-msgid "Show Date Navigator"
-msgstr "Vis datoveljar"
+#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
+msgid "Counter proposal"
+msgstr ""
 
-#: actionmanager.cpp:570
-msgid "Show To-do View"
-msgstr "Vis oppgåvevising"
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Rediger dagboktekst"
 
-#: actionmanager.cpp:573
-msgid "Show Item Viewer"
-msgstr "Vis elementvising"
+#: kojournaleditor.cpp:201
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Denne dagbokteksten vert sletta for alltid."
 
-#: actionmanager.cpp:592
-msgid "Show Resource View"
-msgstr "Vis ressursvising"
+#: kojournaleditor.cpp:217
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "Malen inneheld ikkje ein gyldig dagboktekst."
 
-#: actionmanager.cpp:595
-msgid "Show &Resource Buttons"
-msgstr "Vis &ressursknappar"
+#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
+msgid "Summary"
+msgstr "Samandrag"
 
-#: actionmanager.cpp:610
-msgid "Configure &Date && Time..."
-msgstr "Set opp &dato og klokkeslett …"
+#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102
+msgid "Reminder"
+msgstr "Påminning"
 
-#: actionmanager.cpp:617
-msgid "Manage View &Filters..."
-msgstr "Handter visings&filter …"
+#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387
+msgid "Recurs"
+msgstr "Gjenteken"
 
-#: actionmanager.cpp:620
-msgid "Manage C&ategories..."
-msgstr "Handter &kategoriar …"
+#: kolistview.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "Start Date/Time"
+msgstr "Startdato"
 
-#: actionmanager.cpp:624
-msgid "&Configure Calendar..."
-msgstr "&Sett opp Kalender …"
+#: kolistview.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "End Date/Time"
+msgstr "Forfallsdato/-klokkeslett"
 
-#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
-msgid "Filter: "
-msgstr "Filter: "
+#: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703
+#: kotodoview.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategoriar"
 
-#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
-#: previewdialog.cpp:140
-msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
-msgstr "*.vcs *.ics|Kalenderfiler"
+#: komailclient.cpp:247
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Fann ingen KMail-program som køyrer."
 
-#: actionmanager.cpp:752
-#, fuzzy
+#: komonthview.cpp:427
 msgid ""
-"You have no .calendar file in your home directory.\n"
-"Import cannot proceed.\n"
-msgstr ""
-"Du har inga ical-fil i heimemappa di.\n"
-"Kan derfor ikkje importera.\n"
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
 
-#: actionmanager.cpp:775
+#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
 msgid ""
-"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
-"the currently opened calendar."
-msgstr ""
-"Kalenderfila di, .calendar, er no importert frå ical og fletta ho saman med den "
-"opne kalenderen."
-
-#: actionmanager.cpp:781
-msgid ""
-"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
-"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
-"was correctly imported."
-msgstr ""
-"Fann nokre ukjende felt under lesing av ical-fila .calendar. Desse måtte "
-"forkastast. Kontroller at alle dei viktige opplysningane er rett importerte."
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
 
-#: actionmanager.cpp:785
-msgid "ICal Import Successful with Warning"
-msgstr "ICal-importering er fullført med åtvaring"
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "Klarte ikkje lasta kalenderen."
 
-#: actionmanager.cpp:788
-msgid ""
-"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
-"has failed."
-msgstr ""
-"Det oppstod ein feil ved lesing av ical-fila .calendar. Importeringa var ikkje "
-"vellykka."
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "Dei nedlasta hendingane vert fletta inn i kalenderen din."
 
-#: actionmanager.cpp:792
+#: koprefs.cpp:87
 msgid ""
-"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
-"import has failed."
-msgstr ""
-"Kalenderfila di, .calendar, er ikkje ein gyldig ical-kalender. Importeringa var "
-"ikkje vellykka."
-
-#: actionmanager.cpp:874
-msgid "New calendar '%1'."
-msgstr "Ny kalender «%1»."
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "kalender.html"
 
-#: actionmanager.cpp:909
-msgid "Cannot download calendar from '%1'."
-msgstr "Klarte ikkje lasta ned kalender frå «%1»."
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Appointment"
+msgstr "Avtale"
 
-#: actionmanager.cpp:947
-msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
-msgstr "Lagt til kalenderressurs for adressa «%1»."
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Business"
+msgstr "Jobb"
 
-#: actionmanager.cpp:955
-msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
-msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»."
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Meeting"
+msgstr "Møte"
 
-#: actionmanager.cpp:966
-msgid "Merged calendar '%1'."
-msgstr "Fletta kalenderen «%1»."
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Telefonsamtale"
 
-#: actionmanager.cpp:969
-msgid "Opened calendar '%1'."
-msgstr "Opna kalenderen «%1»."
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Education"
+msgstr "Utdanning"
 
-#: actionmanager.cpp:994
-msgid ""
-"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
-"in vCalendar format."
-msgstr ""
-"Kalenderen vert lagra i iCalendar-format. Bruk «Eksporter vCalendar» for å "
-"lagra han i vCalendar-formatet."
+#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286
+msgid "Holiday"
+msgstr "Fridag"
 
-#: actionmanager.cpp:996
-msgid "Format Conversion"
-msgstr "Formatomgjering"
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Vacation"
+msgstr "Ferie"
 
-#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834
-msgid "Proceed"
-msgstr "Hald fram"
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Særskilt høve"
 
-#: actionmanager.cpp:1020
-msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
-msgstr "Klarte ikkje lasta opp kalenderen til «%1»"
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Personal"
+msgstr "Personleg"
 
-#: actionmanager.cpp:1033
-msgid "Saved calendar '%1'."
-msgstr "Lagra kalenderen «%1»."
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Travel"
+msgstr "Reise"
 
-#: actionmanager.cpp:1064
-msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Miscellaneous"
 msgstr ""
 
-#: actionmanager.cpp:1098
-msgid "Could not upload file."
-msgstr "Klarte ikkje lasta opp fil."
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Birthday"
+msgstr "Fødselsdag"
 
-#: actionmanager.cpp:1139
-#, c-format
-msgid "Unable to save calendar to the file %1."
-msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»."
+#: koprefsdialog.cpp:103
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Lagrar kalender"
 
-#: actionmanager.cpp:1164
-msgid ""
-"The calendar has been modified.\n"
-"Do you want to save it?"
-msgstr ""
-"Kalenderen er endra.\n"
-"Vil du lagra han?"
+#: koprefsdialog.cpp:165
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Tidssone:"
 
-#: actionmanager.cpp:1267
-#, c-format
+#: koprefsdialog.cpp:166 korganizer.kcfg:135
+#, no-c-format
 msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"&Next %n Days"
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If "
+"your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
+"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
 msgstr ""
-"&Neste dag\n"
-"&Neste %n dagar"
-
-#: actionmanager.cpp:1301
-msgid "Could not start control module for date and time format."
-msgstr "Klarte ikkje starta kontrollmodulen for dato- og klokkeslettformat."
+"Vel tidssona di frå denne oversikta over stader. Viss byen din ikkje vert "
+"vist, kan du velja ein annan i same tidssone (for Noreg, vel Oslo). "
+"Kalenderen vert automatisk justert for sommartid."
 
-#: actionmanager.cpp:1447
-msgid "&Show Event"
-msgstr "&Vis hending"
+#: koprefsdialog.cpp:210
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[Ingen utval]"
 
-#: actionmanager.cpp:1448
-msgid "&Edit Event..."
-msgstr "&Rediger hending …"
+#: koprefsdialog.cpp:259 korganizer.kcfg:138
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Bruk fridagområde:"
 
-#: actionmanager.cpp:1449
-msgid "&Delete Event"
-msgstr "&Slett hending"
+#: koprefsdialog.cpp:260 korganizer.kcfg:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"Vel kva område du vil henta fridagar frå. Høgtider og andre fridagar vert "
+"markerte som dette i datooversikta, timeplanen og andre stader."
 
-#: actionmanager.cpp:1453
-msgid "&Show To-do"
-msgstr "&Vis oppgåve"
+#: koprefsdialog.cpp:296
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ingen)"
 
-#: actionmanager.cpp:1454
-msgid "&Edit To-do..."
-msgstr "&Rediger oppgåve …"
+#: koprefsdialog.cpp:323
+#, fuzzy
+msgid "Reminders"
+msgstr "Påminning"
 
-#: actionmanager.cpp:1455
-msgid "&Delete To-do"
-msgstr "&Slett oppgåve"
+#: koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Standard påminningstid:"
 
-#: actionmanager.cpp:1579
+#: koprefsdialog.cpp:349
 msgid ""
-"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
-"create a new item."
+"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
+"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
 msgstr ""
 
-#: actionmanager.cpp:1582
-#, fuzzy
-msgid "Read-only calendar"
-msgstr "Skriv ut kalender"
-
-#: actionmanager.cpp:1612
-msgid ""
-"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
+#: koprefsdialog.cpp:363
+msgid "Enable reminders by default:"
 msgstr ""
 
-#: actionmanager.cpp:1616
+#: koprefsdialog.cpp:371
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Arbeidstid"
+
+#: koprefsdialog.cpp:387
 msgid ""
-"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be "
-"possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
+"will not be marked with color."
 msgstr ""
+"Kryss av for å merkja denne dagen som ein arbeidsdag. Arbeidstimane vert då "
+"vist i ein forskjellige farge for denne dagen."
 
-#: actionmanager.cpp:1620
+#: koprefsdialog.cpp:514
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Datoveljar"
+
+#: koprefsdialog.cpp:524
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Timeplanvising"
+
+#: koprefsdialog.cpp:530
 msgid ""
-"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
-msgstr ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " piksel"
 
-#: actionmanager.cpp:1624
+#: koprefsdialog.cpp:537
 msgid ""
-"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again."
-msgstr ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " dager"
 
-#: actionmanager.cpp:1630
-#, fuzzy
-msgid "No writable calendar"
-msgstr "Fann ingen passande dato."
+#: koprefsdialog.cpp:558
+msgid "Month View"
+msgstr "Månadsvising"
 
-#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
-msgid "Attach as &link"
-msgstr ""
+#: koprefsdialog.cpp:568
+msgid "To-do View"
+msgstr "Oppgåvevising"
 
-#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
-#, fuzzy
-msgid "Attach &inline"
-msgstr "&Vedlegg"
+#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
+msgid "Event text"
+msgstr "Hendingstekst"
 
-#: actionmanager.cpp:1673
-msgid "Attach inline &without attachments"
+#: koprefsdialog.cpp:711
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the "
+"selected category color using the button below."
 msgstr ""
+"Vel hendingskategorien du vil endra her. Du kan så byta kategorifarge ved å "
+"trykkja på knappen nedanfor."
 
-#: actionmanager.cpp:1705
-msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
-msgstr ""
+#: koprefsdialog.cpp:718
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
+"above."
+msgstr "Vel kva farge hendingskategorien valt ovanfor skal ha."
 
-#: actionmanager.cpp:1706
-#, fuzzy
-msgid "Remove Attachments"
-msgstr "&Vedlegg"
+#: koprefsdialog.cpp:724
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressursar"
 
-#: actionmanager.cpp:1895
-msgid "Undo (%1)"
-msgstr "Angra (%1)"
+#: koprefsdialog.cpp:730
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected "
+"resource color using the button below."
+msgstr ""
+"Vel ressursen du vil endra her. Du kan så byta ressursfarge ved å trykkja på "
+"knappen nedanfor."
 
-#: actionmanager.cpp:1907
-msgid "Redo (%1)"
-msgstr "Gjer om (%1)"
+#: koprefsdialog.cpp:737
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr "Vel kva farge ressursen valt ovanfor skal ha."
 
-#: actionmanager.cpp:1919
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "E-postklient for planleggjar"
+
+#: koprefsdialog.cpp:885
+msgid "Mail client"
+msgstr "E-postklient"
+
+#: koprefsdialog.cpp:890
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Ekstra e-postadresser:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:891
 msgid ""
-"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
+"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
 msgstr ""
-"Kalenderen inneheld ulagra endringar. Vil du lagra dei før du avsluttar?"
-
-#: actionmanager.cpp:1924
-msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
-msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen. Vil du likevel lukka dette vindauget?"
+"Legg til, rediger eller fjern fleire e-postadresser her. Desse e-"
+"postadressene er dei du har i tillegg til dei du har sett opp i e-"
+"postinnstillingane. Viss du er deltakar i ei hending, men brukar ei anna e-"
+"postadresse der, må du skriva inn denne adressa her for at programmet skal "
+"kunna forstå at det er di adresse."
 
-#: actionmanager.cpp:1945
-msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
-msgstr "Klarer ikkje avslutta. Lagring pågår framleis."
+#: koprefsdialog.cpp:906
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Ekstra e-postadresse:"
 
-#: actionmanager.cpp:1984
+#: koprefsdialog.cpp:907
 msgid ""
-"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
-"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
+"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
+"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
 msgstr ""
-"Klarte ikkje lagra «%1». Sjå etter at ressursen er sett rett opp.\n"
-"Vil du oversjå dette problemet og halda fram utan å lagra, eller vil du avbryta "
-"lagringa?"
+"Legg til fleire e-postadresser her. Du kan redigera ei adressa ved å velja "
+"ho frå lista ovanfor eller ved å trykka på «Ny»-knappen. Desse e-"
+"postadressene er dei du har i tillegg til dei du har valt i e-"
+"postinnstillingane."
 
-#: actionmanager.cpp:1987
-msgid "Save Error"
-msgstr "Lagringsfeil"
+#: koprefsdialog.cpp:919
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
 
-#: actionmanager.cpp:2009
-msgid "URL '%1' is invalid."
-msgstr "Nettadressa «%1» er ugyldig."
+#: koprefsdialog.cpp:920
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
+"list. Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"Trykk her for å leggja ei ny oppføring til oversikta over ekstra e-"
+"postadresser. Bruk så tekstboksen ovanfor for å redigera oppføringa."
 
-#: actionmanager.cpp:2025
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open the calendar"
-msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»."
+#: koprefsdialog.cpp:925
+msgid "Remove"
+msgstr ""
 
-#: konewstuff.cpp:48
-msgid "Could not load calendar."
-msgstr "Klarte ikkje lasta kalenderen."
+#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(Tom e-postadresse)"
 
-#: konewstuff.cpp:63
-msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
-msgstr "Dei nedlasta hendingane vert fletta inn i kalenderen din."
+#: koprefsdialog.cpp:1123
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "Set opp &programtillegg …"
 
-#: filtereditdialog.cpp:51
-msgid "Edit Calendar Filters"
-msgstr "Rediger kalenderfilter"
+#: koprefsdialog.cpp:1124
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr "Set opp programtillegget du har valt i lista ovanfor."
 
-#: filtereditdialog.cpp:99
-msgid "Press this button to define a new filter."
-msgstr "Trykk på denne knappen for å definera eit nytt filter."
+#: koprefsdialog.cpp:1185
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "Klarte ikkje setja opp dette programtillegget"
 
-#: filtereditdialog.cpp:100
-msgid "Press this button to remove the currently active filter."
-msgstr "Trykk på denne knappen for å fjerna det gjeldande filteret."
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104
+msgid "Edit..."
+msgstr "Rediger …"
 
-#: filtereditdialog.cpp:189
-#, c-format
-msgid "New Filter %1"
-msgstr "Nytt filter %1"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Slå av alle"
 
-#: filtereditdialog.cpp:201
-msgid "Delete Confirmation"
-msgstr "Stadfest sletting"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Dismiss Reminder"
+msgstr "Rediger påminningar"
 
-#: koeditorfreebusy.cpp:178
+#: korgac/alarmdialog.cpp:116
+msgid "Suspend"
+msgstr "Utsett"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122
 #, fuzzy
-msgid "Freebusy Period"
-msgstr "Passord for henting av ledig/oppteken-informasjon"
+msgid "The following items triggered reminders:"
+msgstr "Desse hendingane utløyste påminningar:"
 
-#: koeditorfreebusy.cpp:181
+#: korgac/alarmdialog.cpp:131
 #, fuzzy
-msgid "Summary:"
-msgstr "Samandrag"
+msgid "Date, Time"
+msgstr "Dato og klokkeslett"
 
-#: koeditorfreebusy.cpp:190
+#: korgac/alarmdialog.cpp:151
 #, fuzzy
-msgid "Start:"
-msgstr "&Start:"
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "Utsett kor lenge:"
 
-#: koeditorfreebusy.cpp:193
+#: korgac/alarmdialog.cpp:160
+msgid "week(s)"
+msgstr "veke(r)"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:330
+msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
+msgstr ""
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:338
 #, fuzzy
-msgid "End:"
-msgstr "&Slutt:"
+msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
+msgstr "Klarte ikkje starta Kalender."
 
-#: koeditorfreebusy.cpp:247
+#: korgac/alarmdialog.cpp:352
 msgid ""
-"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
-"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
-"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
-"appropriate for the current event or to-do."
+"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence "
+"editor"
 msgstr ""
-"Vel forstørringsnivå på Gantt-diagrammet. «Time» viser eit intervall på nokre "
-"timar, «Dag» viser eit intervall på nokre dagar, «Veke» viser eit intervall på "
-"nokre månader og «Månad» viser eit intervall på nokre år, mens «Automatisk» vel "
-"det intervallet som passar best for hendinga eller oppgåva."
 
-#: koeditorfreebusy.cpp:254
-msgid "Scale: "
-msgstr "Skala: "
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Påminningsteneste for Kalender"
 
-#: koeditorfreebusy.cpp:260
-msgid "Hour"
-msgstr "Time"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Utsett alle"
 
-#: koeditorfreebusy.cpp:261
-msgid "Day"
-msgstr "Dag"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Påminningar slått på"
 
-#: koeditorfreebusy.cpp:262
-msgid "Week"
-msgstr "Veke"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Start påminningsteneste ved innlogging"
 
-#: koeditorfreebusy.cpp:263
-msgid "Month"
-msgstr "Månad"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:135
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr ""
+"Det finst 1 aktiv påminning.\n"
+"Det finst %n aktive påminningar."
 
-#: koeditorfreebusy.cpp:264
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatisk"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:202
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Vil du starta påminningstenesta til Kalender ved innlogging? (Merk at du "
+"ikkje vil få påminningar til hendingar og oppgåver viss ikkje tenesta "
+"køyrer.)"
 
-#: koeditorfreebusy.cpp:270
-msgid "Center on Start"
-msgstr "Sentrer på starttidspunkt"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Lukk påminningstenesta"
 
-#: koeditorfreebusy.cpp:272
-msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
-msgstr ""
-"Sentrer Gantt-diagrammet på det tidspunktet (klokkeslett og dato) som hendingar "
-"startar."
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
 
-#: koeditorfreebusy.cpp:279
-msgid "Pick Date"
-msgstr "Vel automatisk tidspunkt"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Ikkje start"
 
-#: koeditorfreebusy.cpp:281
-msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
-msgstr ""
-"Flytt hendinga til ein dato og eit klokkeslett der alle deltakarane er ledige."
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedlikehaldar"
 
-#: koeditorfreebusy.cpp:290
-msgid ""
-"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
-msgstr ""
-"Hent inn oppdatert informasjon om når deltakarane er ledige frå tenaren."
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
 
-#: koeditorfreebusy.cpp:297
-msgid ""
-"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
-"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
-"Information."
-msgstr ""
-"Vis ledig/opptatt-informasjon for alle deltakarane. Dobbeltklikk på ei "
-"oppføring i lista for å velja kor ledig/opptatt-informasjonen til deltakaren er "
-"lagra."
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Ny kalender"
 
-#: koeditorfreebusy.cpp:304
-#, fuzzy
-msgid "Attendee"
-msgstr "&Deltakarar"
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "skriveverna"
 
-#: koeditorfreebusy.cpp:547
-msgid "The meeting already has suitable start/end times."
-msgstr "Møtet har allereie passande start- og sluttider."
+#: korganizer_options.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr "Importer kalender på <url> inn i standardkalender"
 
-#: koeditorfreebusy.cpp:552
+#: korganizer_options.h:37
 msgid ""
-"<qt>The next available time slot for the meeting is:"
-"<br>Start: %1"
-"<br>End: %2"
-"<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
 msgstr ""
 
-#: koeditorfreebusy.cpp:564
-msgid "No suitable date found."
-msgstr "Fann ingen passande dato."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:700
-msgid ""
-"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
-"have declined."
-msgstr ""
-"Av dei %1 deltakarane har %2 godteke, %3 har godteke førebels og %4 har avvist."
-
-#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
-msgid ""
-"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
-"this participant?"
-msgstr ""
-
-#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
+#: korganizer_options.h:39
 #, fuzzy
-msgid "Invalid email address"
-msgstr "Ekstra e-postadresse:"
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Opna i nytt vindauge"
 
-#: koeditorfreebusy.cpp:957
+#: korganizer_options.h:40
 msgid ""
-"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
-"want to change that attendee as well?"
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
+"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
 msgstr ""
 
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll,Karl Ove Hufthammer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no,karl@huftis.org"
-
-#: stdcalendar.cpp:74
-msgid "Active Calendar"
-msgstr "Aktiv kalender"
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugins"
 
-#: stdcalendar.cpp:83
-msgid "Default Calendar"
-msgstr "Standardkalender"
+#: kotodoeditor.cpp:160
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Rediger oppgåve"
 
-#: stdcalendar.cpp:98
-msgid "Birthdays"
-msgstr "Fødselsdagar"
+#: kotodoeditor.cpp:169
+msgid "New To-do"
+msgstr "Ny oppgåve"
 
-#: publishdialog.cpp:43
-msgid "Select Addresses"
-msgstr "Vel adresser"
+#: kotodoeditor.cpp:344
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "Malen inneheld ikkje ei gyldig oppgåve."
 
-#: publishdialog.cpp:101
-msgid "(EmptyName)"
-msgstr "(Tomt namn)"
+#: kotodoview.cpp:216
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr ""
+"Kan ikkje flytta ei oppgåve til seg sjølv eller til ei av underoppgåvene."
 
-#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
-msgid "(EmptyEmail)"
-msgstr "(Tom e-postadresse)"
+#: kotodoview.cpp:217
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Dra og slepp oppgåve"
 
-#: exportwebdialog.cpp:73
-msgid "Export Calendar as Web Page"
-msgstr "Eksporter kalender som nettside"
+#: kotodoview.cpp:230
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje endra på forelderen til oppgåva, då oppgåva ikkje kan låsast."
 
-#: exportwebdialog.cpp:131
+#: kotodoview.cpp:278
 msgid ""
-"You are about to set all preferences to default values. All custom "
-"modifications will be lost."
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
 msgstr ""
-"Du er i ferd med å setja alle innstillingane tilbake til standardverdiane. Merk "
-"at alle tilpassingane dine då går tapt."
+"Klarte ikkje å leggja til deltakarar i oppgåva, då oppgåva ikkje kan låsast."
 
-#: exportwebdialog.cpp:132
-msgid "Setting Default Preferences"
-msgstr "Set standardinnstillingar"
+#: kotodoview.cpp:368
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Oppgåver:"
 
-#: exportwebdialog.cpp:133
-msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Still tilbake til standard"
+#: kotodoview.cpp:372
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Trykk for å leggja til ei ny oppgåve"
 
-#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
-msgid "Date Range"
-msgstr "Datoområde"
+#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
 
-#: exportwebdialog.cpp:148
-msgid "View Type"
-msgstr "Visingstype"
+#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
+msgid "Complete"
+msgstr "Fullført"
 
-#: exportwebdialog.cpp:161
-msgid "Destination"
-msgstr "Mål"
+#: kotodoview.cpp:392
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Forfallsdato/-klokkeslett"
 
-#: exportwebdialog.cpp:178
-msgid "To-dos"
-msgstr "Oppgåver"
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Sortererings-ID"
 
-#: exportwebdialog.cpp:199
-msgid "Events"
-msgstr "Hendingar"
+#: kotodoview.cpp:417
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "ikkje vald"
 
-#: searchdialog.cpp:49
-msgid "Find Events"
-msgstr "Finn hendingar"
+#: kotodoview.cpp:468
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "&Gjer oppgåva uavhengig"
 
-#: searchdialog.cpp:50
-msgid "&Find"
-msgstr "&Finn"
+#: kotodoview.cpp:470
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Gjer alle underoppgåver &uavhengige"
 
-#: searchdialog.cpp:62
-msgid "&Search for:"
-msgstr "&Søk etter:"
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Kopier til"
 
-#: searchdialog.cpp:70
-msgid "Search For"
-msgstr "Søk etter"
+#: kotodoview.cpp:474
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Flytt til"
 
-#: searchdialog.cpp:73
-msgid "To-&dos"
-msgstr "&Oppgåver"
+#: kotodoview.cpp:476
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "&Slett fullførte"
 
-#: searchdialog.cpp:74
-msgid "&Journal entries"
-msgstr "&Dagboktekstar"
+#: kotodoview.cpp:485
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "&Ny oppgåve …"
 
-#: searchdialog.cpp:87
-msgid "Fr&om:"
-msgstr "&Frå:"
+#: kotodoview.cpp:487
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "&Slett fullførte"
 
-#: searchdialog.cpp:91
-msgid "&To:"
-msgstr "&Til:"
+#: kotodoviewitem.cpp:140
+msgid "--"
+msgstr "–"
 
-#: searchdialog.cpp:95
-msgid "E&vents have to be completely included"
-msgstr "H&endingane må vera fullstendig inkluderte"
+#: koviewmanager.cpp:405
+#, fuzzy
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Fletta kalenderen «%1»."
 
-#: searchdialog.cpp:98
-msgid "Include to-dos &without due date"
-msgstr "Ta med oppgåver &utan forfallsdato"
+#: koviewmanager.cpp:407
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr ""
 
-#: searchdialog.cpp:102
-msgid "Search In"
-msgstr "Søk i"
+#: kowhatsnextview.cpp:101
+msgid "What's Next?"
+msgstr "&Kva no?"
 
-#: searchdialog.cpp:105
-msgid "Su&mmaries"
-msgstr "Sa&mandrag"
+#: kowhatsnextview.cpp:108
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 – %2"
 
-#: searchdialog.cpp:107
-msgid "Desc&riptions"
-msgstr "Skild&ringar"
+#: kowhatsnextview.cpp:124
+msgid "Events:"
+msgstr "Hendingar:"
 
-#: searchdialog.cpp:108
-msgid "Cate&gories"
-msgstr "Kate&goriar"
+#: kowhatsnextview.cpp:160
+msgid "To-do:"
+msgstr "Oppgåver:"
 
-#: searchdialog.cpp:149
+#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Hendingar og oppgåver som krev svar:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175
 msgid ""
-"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
-"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
-msgstr ""
-"Ugyldig søkjetekst. Kan ikkje gjennomføra søket. Skriv ein søkjetekst ved hjelp "
-"av jokerteikna «*» og «?» der dei trengst."
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 – %2"
 
-#: searchdialog.cpp:162
-msgid "No events were found matching your search expression."
-msgstr "Fann ingen hendingar i samsvar med søkjeteksten."
+#: kowhatsnextview.cpp:288
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 – %3"
 
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
-#: korgac/korgacmain.cpp:66
-msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Påminningsteneste for Kalender"
+#: kowhatsnextview.cpp:316
+msgid "  (Due: %1)"
+msgstr "  ( Forfall: %1)"
 
-#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikehaldar"
+#: navigatorbar.cpp:75
+msgid "Previous year"
+msgstr "Førre år"
 
-#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102
-msgid "Reminder"
-msgstr "Påminning"
+#: navigatorbar.cpp:81
+msgid "Previous month"
+msgstr "Førre månad"
 
-#: korgac/alarmdialog.cpp:104
-msgid "Edit..."
-msgstr "Rediger …"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
-msgid "Dismiss All"
-msgstr "Slå av alle"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Dismiss Reminder"
-msgstr "Rediger påminningar"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:116
-msgid "Suspend"
-msgstr "Utsett"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "The following items triggered reminders:"
-msgstr "Desse hendingane utløyste påminningar:"
-
-#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
-msgid "Summary"
-msgstr "Samandrag"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:131
-#, fuzzy
-msgid "Date, Time"
-msgstr "Dato og klokkeslett"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:151
-#, fuzzy
-msgid "Suspend &duration:"
-msgstr "Utsett kor lenge:"
+#: navigatorbar.cpp:88
+msgid "Next month"
+msgstr "Neste månad"
 
-#: korgac/alarmdialog.cpp:160
-msgid "week(s)"
-msgstr "veke(r)"
+#: navigatorbar.cpp:94
+msgid "Next year"
+msgstr "Neste år"
 
-#: korgac/alarmdialog.cpp:330
-msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
-msgstr ""
+#: navigatorbar.cpp:101
+msgid "Select a month"
+msgstr "Vel månad"
 
-#: korgac/alarmdialog.cpp:338
+#: navigatorbar.cpp:108
 #, fuzzy
-msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
-msgstr "Klarte ikkje starta Kalender."
+msgid "Select a year"
+msgstr "Vel månad"
 
-#: korgac/alarmdialog.cpp:352
+#: navigatorbar.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor"
-msgstr ""
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
-msgid "Suspend All"
-msgstr "Utsett alle"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
-msgid "Reminders Enabled"
-msgstr "Påminningar slått på"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
-msgid "Start Reminder Daemon at Login"
-msgstr "Start påminningsteneste ved innlogging"
+"_: monthname\n"
+"%1"
+msgstr "%1 %2"
 
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134
+#: navigatorbar.cpp:178
 #, c-format
 msgid ""
-"_n: There is 1 active reminder.\n"
-"There are %n active reminders."
+"_: 4 digit year\n"
+"%1"
 msgstr ""
-"Det finst 1 aktiv påminning.\n"
-"Det finst %n aktive påminningar."
 
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201
-msgid ""
-"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
-"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
-msgstr ""
-"Vil du starta påminningstenesta til Kalender ved innlogging? (Merk at du ikkje "
-"vil få påminningar til hendingar og oppgåver viss ikkje tenesta køyrer.)"
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Set opp dagnummer"
 
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203
-msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Lukk påminningstenesta"
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Vis datonummer"
 
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
-msgid "Start"
-msgstr "Start"
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Vis dagnummer"
 
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
-msgid "Do Not Start"
-msgstr "Ikkje start"
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Vis kor mange dagar til slutten av året"
 
-#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
-msgid "TestKabc"
-msgstr "TestKabc"
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Vis begge delar"
 
-#: previewdialog.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "&Merge into existing calendar"
-msgstr "Flett inn i eksisterande kalender"
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
 
-#: previewdialog.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "&Add as new calendar..."
-msgstr "Legg til som ny kalender"
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Dette programtillegget viser dag- og vekenummer."
 
-#: previewdialog.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "&Add as new calendar"
-msgstr "Legg til som ny kalender"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Last ned …"
 
-#: previewdialog.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Select path for new calendar"
-msgstr "Legg til som ny kalender"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "&Last opp hending …"
 
-#: freebusymanager.cpp:236
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "&Slett hending"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Set opp …"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
 msgid ""
-"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
-"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
-"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
-"details.</qt>"
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
 msgstr ""
-"<qt>Du har ikkje valt noko adresse for opplasting av ledig/opptatt-informasjon. "
-"Du kan velja dette i oppsettsdialogen til programmet, under «Ledig/oppteken». "
-"<br>Kontakt systemansvarleg om du ikkje er sikker på kva adresse og "
-"kontodetaljar du skal bruka.</qt>"
+"Med dette programtillegget kan du importera og eksportera hendingar frå og "
+"til ein Microsoft Exchange 2000-tenar."
 
-#: freebusymanager.cpp:240
-msgid "No Free/Busy Upload URL"
-msgstr "Inga adresse for ledig/oppteken-informasjon"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Exchange-programtillegg"
 
-#: freebusymanager.cpp:247
-msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
-msgstr ""
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Vel ei avtale."
 
-#: freebusymanager.cpp:248
-msgid "Invalid URL"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
 msgstr ""
+"Opplasting til Exchange er ein EKSPERIMENTELL funksjon. Du risikerer å mista "
+"data om denne avtala."
 
-#: freebusymanager.cpp:352
-msgid ""
-"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
-"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
-"The system said: <em>%2</em>."
-"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Programmet klarte ikkje lasta opp ledig/oppteken-informasjonen til adressa "
-"«%1». Dette kan skuldast eit problem med tilgangsløyva, eller at du oppgav feil "
-"adresse. Systemet sa: <em>%2</em>."
-"<br>Sjå etter at adressa er rett eller kontakt systemansvarleg.</qt>"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "Last &opp"
 
-#: datenavigatorcontainer.cpp:52
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
 msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
-"down the mouse button to select more than one day.</p>"
-"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
-"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
-"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
 msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Vel dei datoane du vil sjå hovudvisinga her. Hald inne museknappen for å "
-"velja meir enn éin dag..</p>"
-"<p>Bruk knappane øvst for å bla gjennom månader og år.</p>"
-"<p>Kvar linje viser ei veke. Talet i venstre kolonne er vekenummeret. Trykk på "
-"det for å velja ei heil veke..</p></qt>"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:50
-msgid "Manage Templates"
-msgstr "Handter malar"
+"Sletting i Exchange er ein EKSPERIMENTELL funksjon. Dersom hendinga er "
+"gjenteken, vert alle førekomstar bli sletta."
 
-#: templatemanagementdialog.cpp:71
-msgid "Template Name"
-msgstr "Namn på mal"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Ingen feil"
 
-#: templatemanagementdialog.cpp:72
-msgid "Please enter a name for the new template:"
-msgstr "Skriv inn eit namn på den nye malen:"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr "Feil ved tilgang til Exchange-tenaren."
 
-#: templatemanagementdialog.cpp:73
-msgid "New Template"
-msgstr "Ny mal"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "Klarte ikkje tolka svaret frå tenaren."
 
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
-msgstr "Det finst allereie ein mal med dette namnet. Vil du skriva over han?"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Klarte ikkje tolka avtaledataa."
 
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Duplicate Template Name"
-msgstr "Lag kopi av malnamn"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr "Dette burde ikkje skje: Prøver å lasta opp feil hendingstype."
 
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skriv over"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "Det oppstod ein feil ved skriving av ei avtale til tenaren."
 
-#: timezone.cpp:39
-msgid "KOrganizer Timezone Test"
-msgstr "Tidssonetest"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "Prøver å sletta ei avtale som ikkje ligg på tenaren."
 
-#: koprefsdialog.cpp:103
-msgid "Saving Calendar"
-msgstr "Lagrar kalender"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Ukjend feil"
 
-#: koprefsdialog.cpp:165
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Tidssone:"
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Exchange-tenar:"
 
-#: koprefsdialog.cpp:210
-msgid "[No selection]"
-msgstr "[Ingen utval]"
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
 
-#: koprefsdialog.cpp:296
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ingen)"
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Brukarnamn:"
 
-#: koprefsdialog.cpp:323
-#, fuzzy
-msgid "Reminders"
-msgstr "Påminning"
+#: kogroupwareprefspage.ui:205 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
 
-#: koprefsdialog.cpp:328
-msgid "Default reminder time:"
-msgstr "Standard påminningstid:"
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Finn postboksen automatisk"
 
-#: koprefsdialog.cpp:349
-msgid ""
-"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav "
-"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
-msgstr ""
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "Postboksadresse:"
 
-#: koprefsdialog.cpp:363
-msgid "Enable reminders by default:"
-msgstr ""
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Startdato:"
 
-#: koprefsdialog.cpp:371
-msgid "Working Hours"
-msgstr "Arbeidstid"
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Sluttdato:"
 
-#: koprefsdialog.cpp:387
-msgid ""
-"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
-"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
-"not be marked with color."
-msgstr ""
-"Kryss av for å merkja denne dagen som ein arbeidsdag. Arbeidstimane vert då "
-"vist i ein forskjellige farge for denne dagen."
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Set opp fridagar"
 
-#: koprefsdialog.cpp:514
-msgid "Date Navigator"
-msgstr "Datoveljar"
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Bruk israelske fridagar"
 
-#: koprefsdialog.cpp:524
-msgid "Agenda View"
-msgstr "Timeplanvising"
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Vis parsha på vekesbasis"
 
-#: koprefsdialog.cpp:530
-msgid ""
-"_: suffix in the hour size spin box\n"
-" pixel"
-msgstr " piksel"
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Vis Omer-dag"
 
-#: koprefsdialog.cpp:537
-msgid ""
-"_: suffix in the N days spin box\n"
-" days"
-msgstr " dager"
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Vis Chol HaMoed"
 
-#: koprefsdialog.cpp:558
-msgid "Month View"
-msgstr "Månadsvising"
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Dette programtillegget viser datoen i den jødiske kalenderen."
 
-#: koprefsdialog.cpp:568
-msgid "To-do View"
-msgstr "Oppgåvevising"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may "
+"have different spellings in your language; otherwise, just translate the "
+"sound to your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
 
-#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
-msgid "Event text"
-msgstr "Hendingstekst"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pesach"
 
-#: koprefsdialog.cpp:711
-msgid ""
-"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
-"category color using the button below."
-msgstr ""
-"Vel hendingskategorien du vil endra her. Du kan så byta kategorifarge ved å "
-"trykkja på knappen nedanfor."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Sh. HaGadol"
 
-#: koprefsdialog.cpp:718
-msgid ""
-"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
-msgstr "Vel kva farge hendingskategorien valt ovanfor skal ha."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pesach"
 
-#: koprefsdialog.cpp:724
-msgid "Resources"
-msgstr "Ressursar"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
 
-#: koprefsdialog.cpp:730
-msgid ""
-"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
-"color using the button below."
-msgstr ""
-"Vel ressursen du vil endra her. Du kan så byta ressursfarge ved å trykkja på "
-"knappen nedanfor."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Yom HaShoah"
 
-#: koprefsdialog.cpp:737
-msgid ""
-"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
-msgstr "Vel kva farge ressursen valt ovanfor skal ha."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Yom HaAtzmaut"
 
-#: koprefsdialog.cpp:882
-msgid "Scheduler Mail Client"
-msgstr "E-postklient for planleggjar"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Yom HaZikaron"
 
-#: koprefsdialog.cpp:885
-msgid "Mail client"
-msgstr "E-postklient"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Yom Yerushalayim"
 
-#: koprefsdialog.cpp:890
-msgid "Additional email addresses:"
-msgstr "Ekstra e-postadresser:"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag BaOmer"
 
-#: koprefsdialog.cpp:891
-msgid ""
-"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
-"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
-"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
-"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
-msgstr ""
-"Legg til, rediger eller fjern fleire e-postadresser her. Desse e-postadressene "
-"er dei du har i tillegg til dei du har sett opp i e-postinnstillingane. Viss du "
-"er deltakar i ei hending, men brukar ei anna e-postadresse der, må du skriva "
-"inn denne adressa her for at programmet skal kunna forstå at det er di adresse."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Shavuot"
 
-#: koprefsdialog.cpp:906
-msgid "Additional email address:"
-msgstr "Ekstra e-postadresse:"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
 
-#: koprefsdialog.cpp:907
-msgid ""
-"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
-"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
-"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
-msgstr ""
-"Legg til fleire e-postadresser her. Du kan redigera ei adressa ved å velja ho "
-"frå lista ovanfor eller ved å trykka på «Ny»-knappen. Desse e-postadressene er "
-"dei du har i tillegg til dei du har valt i e-postinnstillingane."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
 
-#: koprefsdialog.cpp:919
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Sh. Hazon"
 
-#: koprefsdialog.cpp:920
-msgid ""
-"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
-"Use the edit box above to edit the new entry."
-msgstr ""
-"Trykk her for å leggja ei ny oppføring til oversikta over ekstra "
-"e-postadresser. Bruk så tekstboksen ovanfor for å redigera oppføringa."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Sh. Nahamu"
 
-#: koprefsdialog.cpp:1123
-msgid "Configure &Plugin..."
-msgstr "Set opp &programtillegg …"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisha B’Av"
 
-#: koprefsdialog.cpp:1124
-msgid ""
-"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
-"list above"
-msgstr "Set opp programtillegget du har valt i lista ovanfor."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S’lichot"
 
-#: koprefsdialog.cpp:1185
-msgid "Unable to configure this plugin"
-msgstr "Klarte ikkje setja opp dette programtillegget"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev R.H."
 
-#: koeditordetails.cpp:192
-msgid ""
-"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
-"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
-"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
-"or not a response is requested from the attendee."
-msgstr ""
-"Vis informasjon om deltakarar. Du kan endra informasjonen ved å merkja "
-"deltakaren og så endra verdiane i området nedanfor. Trykk på ein kolonnetittel "
-"for å sortera lista etter denne kolonnen. «S.u»-kolonnen («Svar utbes»/«Ver "
-"vennleg og svar») viser om det vert spurd om svar frå deltakaren."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosh Hashana"
 
-#: koeditordetails.cpp:201
-msgid "Role"
-msgstr "Rolle"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Sh. Shuvah"
 
-#: koeditordetails.cpp:202
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Tzom Gedalia"
 
-#: koeditordetails.cpp:203
-msgid "RSVP"
-msgstr "S.u."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Y.K."
 
-#: koeditordetails.cpp:204
-#, fuzzy
-msgid "Delegated to"
-msgstr "Slett oppgåve"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Yom Kippur"
 
-#: koeditordetails.cpp:205
-#, fuzzy
-msgid "Delegated from"
-msgstr "Slett oppgåve"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
 
-#: kocounterdialog.cpp:36
-msgid "Counter-Event Viewer"
-msgstr "Motforslagsvisar"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
 
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
-msgid "Decline"
-msgstr "Avslå"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoshana Rabah"
 
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208
-msgid "Accept"
-msgstr "Godta"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Shmini Atzeret"
 
-#: incidencechanger.cpp:74
-msgid ""
-"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
-"to these attendees?"
-msgstr ""
-"Nokre av deltakarane er fjerna frå hendinga. Vil du senda avlysingsmeldingar "
-"til desse personane?"
-
-#: incidencechanger.cpp:76
-msgid "Attendees Removed"
-msgstr "Deltakarar fjerna"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchat Torah"
 
-#: incidencechanger.cpp:76
-msgid "Send Messages"
-msgstr "Send meldingar"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Hanukah"
 
-#: incidencechanger.cpp:388
-#, fuzzy
-msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "Klarte ikkje lagra %1 «%2»."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanukah"
 
-#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
-msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "Klarte ikkje lagra %1 «%2»."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Tzom Tevet"
 
-#: incidencechanger.cpp:443
-#, fuzzy
-msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
-msgstr "Klarte ikkje lagra %1 «%2»."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Sh. Shirah"
 
-#: incidencechanger.cpp:461
-msgid ""
-"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
-"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
-msgstr ""
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B’Shvat"
 
-#: koeventviewerdialog.cpp:33
-msgid "Event Viewer"
-msgstr "Hendingsvisar"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Sh. Shekalim"
 
-#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387
-msgid "Recurs"
-msgstr "Gjenteken"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
 
-#: kolistview.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid "Start Date/Time"
-msgstr "Startdato"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta’anit Ester"
 
-#: kolistview.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid "End Date/Time"
-msgstr "Forfallsdato/-klokkeslett"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Sh. Zachor"
 
-#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
-msgid "Date && Time"
-msgstr "Dato og klokkeslett"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
 
-#: koeditorgeneralevent.cpp:101
-msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
-msgstr ""
-"Vel innstillingar rundt dato og klokkeslett til hendinga eller oppgåva."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
 
-#: koeditorgeneralevent.cpp:111
-msgid "&Start:"
-msgstr "&Start:"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Shushan Purim"
 
-#: koeditorgeneralevent.cpp:121
-msgid "&End:"
-msgstr "&Slutt:"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Sh. Parah"
 
-#: koeditorgeneralevent.cpp:131
-#, fuzzy
-msgid "All-&day"
-msgstr "Heile dagen"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
 
-#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "Recurrence:"
-msgstr "G&jentaking"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
 
-#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
-#, fuzzy
-msgid "Reminder:"
-msgstr "Påm&inning:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereshit"
 
-#: koeditorgeneralevent.cpp:182
-msgid "S&how time as:"
-msgstr "&Vis tid som:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
 
-#: koeditorgeneralevent.cpp:183
-msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
-msgstr "Vel korleis tidspunktet skal visast i «Ledig/oppteken»-informasjonen."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L’cha"
 
-#: koeditorgeneralevent.cpp:190
-msgid "Busy"
-msgstr "Oppteken"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vayera"
 
-#: koeditorgeneralevent.cpp:191
-msgid "Free"
-msgstr "Ledig"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chaye Sarah"
 
-#: koeditorgeneralevent.cpp:205
-msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
-msgstr ""
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
 
-#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
-msgid "Duration: "
-msgstr "Varer: "
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vayetze"
 
-#: koeditorgeneralevent.cpp:435
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Day\n"
-"%n Days"
-msgstr ""
-"1 dag\n"
-"%n dagar"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vayishlach"
 
-#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour\n"
-"%n hours"
-msgstr ""
-"1 time\n"
-"%n timar"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vayeshev"
 
-#: koeditorgeneralevent.cpp:454
-msgid ", "
-msgstr ", "
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
 
-#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute\n"
-"%n minutes"
-msgstr ""
-"1 minutt\n"
-"%n minutt"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vayigash"
 
-#: koeditorgeneralevent.cpp:465
-msgid ""
-"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
-"and times."
-msgstr ""
-"Vis kor lenge hendinga eller oppgåva varer, med dei valde start- og "
-"sluttdatoane og -klokkesletta."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vayechi"
 
-#: koeditorgeneralevent.cpp:482
-msgid "From: %1   To: %2   %3"
-msgstr "Frå: %1   Til: %2   %3"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Shemot"
 
-#: koeditorgeneralevent.cpp:495
-msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
-msgstr "Oppgje ei gyldig starttid. Eksempel: %1."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
 
-#: koeditorgeneralevent.cpp:502
-msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
-msgstr "Oppgje ei gyldig sluttid. Eksempel: %1."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
 
-#: koeditorgeneralevent.cpp:510
-msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
-msgstr "Oppgje ein gyldig startdato. Eksempel: %1."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Beshalach"
 
-#: koeditorgeneralevent.cpp:517
-msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
-msgstr "Oppgje ein gyldig sluttdato. Eksempel: %1."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Yitro"
 
-#: koeditorgeneralevent.cpp:533
-msgid ""
-"The event ends before it starts.\n"
-"Please correct dates and times."
-msgstr ""
-"Hendinga sluttar før ho startar.\n"
-"Rett opp datoen og eventuelt klokkeslettet."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mishpatim"
 
-#: statusdialog.cpp:41
-msgid "Set Your Status"
-msgstr "Vel status"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Terumah"
 
-#: statusdialog.cpp:49
-msgid "Set your status"
-msgstr "Vel status"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tetzaveh"
 
-#: history.cpp:185
-#, c-format
-msgid "Delete %1"
-msgstr "Slett %1"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
 
-#: history.cpp:214
-#, c-format
-msgid "Add %1"
-msgstr "Legg til %1"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vayakhel"
 
-#: history.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Edit %1"
-msgstr "Rediger %1"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
 
-#: calendarview.cpp:264
-msgid ""
-"<p><em>No Item Selected</em></p>"
-"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
-msgstr ""
-"<p><em>Ingen element valt.</em></p> "
-"<p>Vel ei hending, ei oppgåve eller ein dagboktekst for å sjå detaljane her.</p>"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vayikra"
 
-#: calendarview.cpp:270
-msgid ""
-"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
-"main view here."
-msgstr ""
-"Vis detaljar for hendingar, oppgåver eller dagboktekstar merkte i "
-"hovudvindauget her."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
 
-#: calendarview.cpp:456
-msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
-msgstr ""
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Shemini"
 
-#: calendarview.cpp:490
-msgid "Could not load calendar '%1'."
-msgstr "Klarte ikkje opna kalenderen «%1»."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
 
-#: calendarview.cpp:719
-msgid ""
-"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
-"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
-"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
-msgstr ""
-"Tidssona er no endra. Vil du behalda absoluttidene til elementa i kalenderen, "
-"noko som gjer at dei vert vist med andre klokkeslett enn før, eller vil du "
-"flytta dei til å vera på det gamle klokkeslettet i den nye tidssona?"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Metzora"
 
-#: calendarview.cpp:723
-msgid "Keep Absolute Times?"
-msgstr "Vil du behalda absolutte tider?"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
 
-#: calendarview.cpp:724
-msgid "Keep Times"
-msgstr "Behald tider"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoshim"
 
-#: calendarview.cpp:725
-msgid "Move Times"
-msgstr "Flytt tider"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
 
-#: calendarview.cpp:779
-msgid "To-do completed: %1 (%2)"
-msgstr "Oppgåve fullført: %1 (%2)"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
 
-#: calendarview.cpp:790
-#, c-format
-msgid "Journal of %1"
-msgstr "Dagbok til %1"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
 
-#: calendarview.cpp:845
-msgid ""
-"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
-"and not appear in the view."
-msgstr ""
-"Hendinga «%1» er filtrert vekk av filterreglane, så ho vert ikkje vist."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
 
-#: calendarview.cpp:848
-msgid "Filter Applied"
-msgstr "Filter bruka"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
 
-#: calendarview.cpp:904
-msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
-msgstr "Elementet «%1» vert sletta for alltid."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaalotcha"
 
-#: calendarview.cpp:924
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all "
-"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"Oppgåva «%1» har underoppgåver. Vil du sletta berre denne oppgåva, og gjera "
-"underoppgåvene uavhengige, eller vil du sletta alle underoppgåvene òg?"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Shelach"
 
-#: calendarview.cpp:930
-#, fuzzy
-msgid "Cut Only This"
-msgstr "Slett berre denne"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
 
-#: calendarview.cpp:931
-msgid "Cut All"
-msgstr ""
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
 
-#: calendarview.cpp:962
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the "
-"to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"Oppgåva «%1» har underoppgåver. Vil du sletta berre denne oppgåva, og gjera "
-"underoppgåvene uavhengige, eller vil du sletta alle underoppgåvene òg?"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
 
-#: calendarview.cpp:967
-#, fuzzy
-msgid "Copy Only This"
-msgstr "Slett berre denne"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
 
-#: calendarview.cpp:968
-#, fuzzy
-msgid "Copy All"
-msgstr "&Kopier til"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
 
-#: calendarview.cpp:1064
-#, fuzzy
-msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
-msgstr "Oppgje ein gyldig startdato."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
 
-#: calendarview.cpp:1394
-msgid ""
-"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje gjera om underoppgåve til ei hovudoppgåve, då ho ikkje kan låsast."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
 
-#: calendarview.cpp:1419
-msgid "Make sub-to-dos independent"
-msgstr "Gjer underoppgåver uavhengige"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
 
-#: calendarview.cpp:1504
-msgid "Dissociate occurrence"
-msgstr "Kopla fri frå gjentakingar"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
 
-#: calendarview.cpp:1516
-msgid "Dissociating the occurrence failed."
-msgstr "Klarte ikkje kopla fri frå gjentakingar."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
 
-#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
-msgid "Dissociating Failed"
-msgstr "Feil ved frikopling"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Shoftim"
 
-#: calendarview.cpp:1538
-msgid "Dissociate future occurrences"
-msgstr "Kopla fri frå framtidige gjentakingar"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
 
-#: calendarview.cpp:1546
-msgid "Dissociating the future occurrences failed."
-msgstr "Klarte ikkje kopla fri frå framtidige gjentakingar."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
 
-#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710
-msgid "No item selected."
-msgstr "Ingen element vald."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nitzavim"
 
-#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
-msgid "The item information was successfully sent."
-msgstr "Informasjonen er no sendt."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vayelech"
 
-#: calendarview.cpp:1586
-msgid "Publishing"
-msgstr "Kunngjering"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Haazinu"
 
-#: calendarview.cpp:1588
-msgid "Unable to publish the item '%1'"
-msgstr "Klarte ikkje kunngjera «%1»"
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Dagboktekstar"
 
-#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
 #, fuzzy
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Gå &framover"
+msgid "Print &journal"
+msgstr "Skriv ut d&agbok"
 
-#: calendarview.cpp:1664
-#, fuzzy
-msgid "Unable to forward the item '%1'"
-msgstr "Klarte ikkje kunngjera «%1»"
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Skriv ut alle dagbøker for eit visst tidsrom."
 
-#: calendarview.cpp:1665
-#, fuzzy
-msgid "Forwarding Error"
-msgstr "Gå &framover"
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Skriv ut liste"
 
-#: calendarview.cpp:1688
-msgid "The free/busy information was successfully sent."
-msgstr "Ledig/oppteken-informasjonen er no sendt."
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Skriv ut ei liste over hendingar og oppgåver."
 
-#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
-msgid "Sending Free/Busy"
-msgstr "Sender ledig/oppteken-informasjon"
-
-#: calendarview.cpp:1691
-msgid "Unable to publish the free/busy data."
-msgstr "Klarte ikkje kunngjera ledig/oppteken-informasjon."
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Skriv ut «Kva no?»"
 
-#: calendarview.cpp:1716
-msgid "The item has no attendees."
-msgstr "Hendinga/oppgåva har ingen deltakarar."
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Skriv ut ei liste over alle framtidige hendingar og oppgåver."
 
-#: calendarview.cpp:1728
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
-"Method: %2"
-msgstr ""
-"Gruppevaremeldinga for element «%1» er no sendt.\n"
-"Metode: %2"
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr "%1 – %2"
 
-#: calendarview.cpp:1737
-msgid ""
-"_: Groupware message sending failed. %2 is "
-"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
-"Unable to send the item '%1'.\n"
-"Method: %2"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje senda «%1».\n"
-"Metode: %2"
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Print &Year"
+msgstr "Skriv ut &veke"
 
-#: calendarview.cpp:1812
-msgid "*.ics|ICalendars"
-msgstr "*.ics|ICalendar-filer"
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Skriv ut alle dagbøker for eit visst tidsrom."
 
-#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
-msgid "Do you want to overwrite %1?"
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Prosjektvising"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Forstørr"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Forminsk"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Vel modus"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "hovudoppgåve"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Prosjekt"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
 msgstr ""
+"Dette programtillegget presenterer eit Gantt-diagram som prosjektvising."
 
-#: calendarview.cpp:1833
-msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
-msgstr "Dagboktekstar kan ikkje eksporterast til vCalendar-filer."
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Programtillegg for prosjektvising"
 
-#: calendarview.cpp:1834
-msgid "Data Loss Warning"
-msgstr "Åtvaring om datatap"
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "&Tidsrom"
 
-#: calendarview.cpp:1839
-msgid "*.vcs|vCalendars"
-msgstr "*.vcs|vCalendar-filer"
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "Dette programtillegget presenterer tidsrom som eit Gantt-diagram."
 
-#: calendarview.cpp:1870
-msgid "&Previous Day"
-msgstr "&Førre dag"
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Programtillegg for vising av tidsrom"
 
-#: calendarview.cpp:1871
-msgid "&Next Day"
-msgstr "&Neste dag"
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Sentrer vising"
 
-#: calendarview.cpp:1873
-msgid "&Previous Week"
-msgstr "&Førre veke"
+#: previewdialog.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "&Merge into existing calendar"
+msgstr "Flett inn i eksisterande kalender"
 
-#: calendarview.cpp:1874
-msgid "&Next Week"
-msgstr "&Neste veke"
+#: previewdialog.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "&Add as new calendar..."
+msgstr "Legg til som ny kalender"
 
-#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017
-msgid "No filter"
-msgstr "Ingen filter"
+#: previewdialog.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "&Add as new calendar"
+msgstr "Legg til som ny kalender"
 
-#: calendarview.cpp:2215
-msgid "No resources found. We can not edit the item."
+#: previewdialog.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Select path for new calendar"
+msgstr "Legg til som ny kalender"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Start date: "
+msgstr "Startdato:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "No start date"
+msgstr "Startdato:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "End date: "
+msgstr "Sluttdato:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
 msgstr ""
+"1 time\n"
+"%n timar"
 
-#: calendarview.cpp:2333
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
-"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
 msgstr ""
-"Oppgåva «%1» har underoppgåver. Vil du sletta berre denne oppgåva, og gjera "
-"underoppgåvene uavhengige, eller vil du sletta alle underoppgåvene òg?"
+"1 minutt\n"
+"%n minutt"
 
-#: calendarview.cpp:2339
-msgid "Delete Only This"
-msgstr "Slett berre denne"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "No end date"
+msgstr "I&ngen sluttdato"
 
-#: calendarview.cpp:2342
-msgid "Deleting sub-to-dos"
-msgstr "Slettar underoppgåver"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Due date: "
+msgstr "Forfallsdato"
 
-#: calendarview.cpp:2367
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "No due date"
+msgstr "Forfallsdato"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
 msgid ""
-"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
-"to a read-only calendar resource."
+"_: except for listed dates\n"
+" except"
 msgstr ""
-"Elementet «%1» er merkt som skriveverna, og kan derfor ikkje slettast. Det "
-"høyrer truleg til ein kalenderressurs som du berre kan lesa frå."
 
-#: calendarview.cpp:2371
-msgid "Removing not possible"
-msgstr "Kan ikkje fjerna"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Gjenta"
 
-#: calendarview.cpp:2398
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+#, fuzzy
+msgid "No reminders"
+msgstr "Påminning"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
-"delete it and all its recurrences?"
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
 msgstr ""
-"Elementet «%1» vert gjenteken over fleire datoar. Er du sikker på at du vil "
-"sletta elementet og alle gjentakingane?"
+"1 minutt\n"
+"%n minutt"
 
-#: calendarview.cpp:2404
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
 msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
-"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
 msgstr ""
-"Elementet «%1» vert gjenteken over fleire datoar. Vil du sletta berre denne på "
-"%2, berre dei framtidige eller alle gjentakingane?"
-
-#: calendarview.cpp:2409
-msgid "Delete C&urrent"
-msgstr "Slett &denne"
 
-#: calendarview.cpp:2410
-msgid "Delete &Future"
-msgstr "Slett &framtidige"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
+#, fuzzy
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Arrangør: %1"
 
-#: calendarview.cpp:2411
-msgid "Delete &All"
-msgstr "Slett &alle"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Location: "
+msgstr "&Stad:"
 
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Delete all completed to-dos?"
-msgstr "Vil du sletta alle fullførte oppgåver?"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+#, fuzzy
+msgid "Description:"
+msgstr "S&kildring"
 
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Purge To-dos"
-msgstr "Slett oppgåver"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
+msgid "Notes:"
+msgstr ""
 
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Purge"
-msgstr "Slett"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
+msgid "No Subitems"
+msgstr ""
 
-#: calendarview.cpp:2518
-msgid "Purging completed to-dos"
-msgstr "Slettar fullførte oppgåver"
-
-#: calendarview.cpp:2533
-msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
-msgstr "Kan ikkje sletta oppgåver med underoppgåver som ikkje er fullførte."
-
-#: calendarview.cpp:2534
-msgid "Delete To-do"
-msgstr "Slett oppgåve"
-
-#: calendarview.cpp:2545
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
 #, fuzzy
-msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
-msgstr "Klarer ikkje redigera hendinga, då ho er låst av ein annan prosess."
-
-#: calendarview.cpp:2579
-#, c-format
-msgid "Unable to copy the item to %1."
-msgstr "Klarte ikkje kopiera elementet til %1."
-
-#: calendarview.cpp:2580
-msgid "Copying Failed"
-msgstr "Feil ved kopiering"
+msgid ""
+"_n: 1 Subitem:\n"
+"%1 Subitems:"
+msgstr ""
+"1 minutt\n"
+"%n minutt"
 
-#: calendarview.cpp:2623
-#, c-format
-msgid "Unable to move the item to %1."
-msgstr "Klarte ikkje flytta elementet til %1."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: no status\n"
+"none"
+msgstr ""
 
-#: calendarview.cpp:2624
-msgid "Moving Failed"
-msgstr "Feil ved flytting"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
+msgid ""
+"_: unknown status\n"
+"unknown"
+msgstr ""
 
-#: calendarview.cpp:2699
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
 #, fuzzy
-msgid "Cutting Recurring Item"
-msgstr "Endrar ei gjenteken hending"
+msgid "Start Date: %1\n"
+msgstr "Startdato:"
 
-#: calendarview.cpp:2701
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
-"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
-msgstr ""
-"Elementet du prøver å endra er eit gjenteken element. Skal endringane brukast "
-"på alle dei gjentekne hendingane, berre på dei framtidige eller berre på eitt "
-"enkelt tilfelle?"
+msgid "Start Time: %1\n"
+msgstr "Startklokkeslett"
 
-#: calendarview.cpp:2706
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
 #, fuzzy
-msgid "Copying Recurring Item"
-msgstr "Endrar ei gjenteken hending"
+msgid "Due Date: %1\n"
+msgstr "Forfallsdato"
 
-#: calendarview.cpp:2708
-#, fuzzy
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
 msgid ""
-"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
-"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+"_: subitem due time\n"
+"Due Time: %1\n"
 msgstr ""
-"Elementet du prøver å endra er eit gjenteken element. Skal endringane brukast "
-"på alle dei gjentekne hendingane, berre på dei framtidige eller berre på eitt "
-"enkelt tilfelle?"
 
-#: calendarview.cpp:2712
-msgid "Changing Recurring Item"
-msgstr "Endrar ei gjenteken hending"
-
-#: calendarview.cpp:2714
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
 msgid ""
-"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
-"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
-"the recurrence?"
+"_n: subitem counter\n"
+"%1: "
 msgstr ""
-"Elementet du prøver å endra er eit gjenteken element. Skal endringane brukast "
-"på alle dei gjentekne hendingane, berre på dei framtidige eller berre på eitt "
-"enkelt tilfelle?"
-
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "Only &This Item"
-msgstr "Berre &dette elementet"
-
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "Only &Future Items"
-msgstr "Berre &framtidige element"
-
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "&All Occurrences"
-msgstr "&Alle tilfelle"
-
-#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
-msgid "Dissociate event from recurrence"
-msgstr "Fjern hending frå gjentakinga"
 
-#: calendarview.cpp:2744
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
 msgid ""
-"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+"_: subitem Status: statusString\n"
+"Status: %1\n"
 msgstr ""
-"Klarte ikkje å leggja unntakselementet til kalenderen. Ingen endringar vert "
-"gjort."
-
-#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
-msgid "Error Occurred"
-msgstr "Det oppstod ein feil"
-
-#: calendarview.cpp:2759
-msgid "Split future recurrences"
-msgstr "Del opp framtidige gjentakingar"
 
-#: calendarview.cpp:2765
-msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
+msgid ""
+"_: subitem Priority: N\n"
+"Priority: %1\n"
 msgstr ""
-"Klarer ikkje leggja framtidige element til kalenderen. Ingen endringar vert "
-"gjort."
 
-#: resourceview.cpp:73
-msgid "My %1 (%2)"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
+msgid ""
+"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
+"Secrecy: %1\n"
 msgstr ""
 
-#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
-#, c-format
-msgid "My %1"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
+msgid "Subitems:"
 msgstr ""
 
-#: resourceview.cpp:277
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
 #, fuzzy
-msgid "Add calendar"
-msgstr "Legg til som ny kalender"
+msgid "No Attachments"
+msgstr "&Vedlegg"
 
-#: resourceview.cpp:279
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
 msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
-"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc... </p>"
-"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.</p></qt>"
+"_n: 1 Attachment:\n"
+"%1 Attachments:"
 msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Trykk her for å leggja ein ny ressurs til kalenderprogrammet.</p>"
-"<p>Hendingar, oppgåver og dagboktekstar vert henta frå, og lagra i, ressursar. "
-"Tilgjengelege ressursar er gruppevaretenarar, lokale filer, dagboktekstar som "
-"bloggar på ein tenar, med meir.</p>"
-"<p>Viss du har meir enn éin aktiv ressurs, vert ny hendingar, oppgåver og "
-"dagboktekstar anten lagt til standardressursen, eller du vert spurd om kva "
-"ressurs du vil lagra dei på, om du har valt dette i innstillingane.</p></qt>"
-
-#: resourceview.cpp:292
-#, fuzzy
-msgid "Edit calendar settings"
-msgstr "Rediger kalenderfilter"
 
-#: resourceview.cpp:294
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
 msgid ""
-"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
-msgstr "Trykk her for å redigera ressursen merkt i ressurslista ovanfor."
+"_: Spacer for list of attachments\n"
+"  "
+msgstr ""
 
-#: resourceview.cpp:299
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
 #, fuzzy
-msgid "Remove calendar"
-msgstr "Aktiv kalender"
+msgid "No Attendees"
+msgstr "&Deltakarar"
 
-#: resourceview.cpp:301
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
+#, c-format
 msgid ""
-"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
-msgstr "Trykk her for å sletta ressursen merkt i ressurslista ovanfor."
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr ""
 
-#: resourceview.cpp:309
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
 msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
-"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
-"the list.</p>"
-"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc...</p>"
-"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.</p></qt>"
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold "
+"Kainhofer <reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
 msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Vel dei aktive Kalender-ressursane frå denne lista. Kryss av for ein ressurs "
-"for å gjera han aktiv. Trykk «Legg til» for å leggja ein ny ressurs til "
-"lista.</p>"
-"<p>Hendingar, oppgåver og dagboktekstar vert henta frå, og lagra i, ressursar. "
-"Tilgjengelege ressursar er gruppevaretenarar, lokale filer, dagboktekstar som "
-"bloggar på ein tenar, med meir.</p>"
-"<p>Viss du har meir enn éin aktiv ressurs, vert ny hendingar, oppgåver og "
-"dagboktekstar anten lagt til standardressursen, eller du vert spurd om kva "
-"ressurs du vil lagra dei på, om du har valt dette i innstillingane.</p></qt>"
-
-#: resourceview.cpp:370
-#, fuzzy
-msgid "Add Subresource"
-msgstr "%1-ressurs"
-
-#: resourceview.cpp:371
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a name for the new subresource"
-msgstr "Skriv inn eit namn på den nye malen:"
 
-#: resourceview.cpp:379
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
 #, fuzzy
-msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Klarte ikkje laga ressurs av type <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:387
-msgid "Resource Configuration"
-msgstr "Ressursoppsett"
-
-#: resourceview.cpp:388
-msgid "Please select type of the new resource:"
-msgstr "Vel type for den nye ressursen:"
-
-#: resourceview.cpp:401
-msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Klarte ikkje laga ressurs av type <b>%1</b>.</qt>"
+msgid "Attendees:"
+msgstr "&Deltakarar"
 
-#: resourceview.cpp:417
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create the resource."
-msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Start: %1"
 
-#: resourceview.cpp:542
-msgid ""
-"<qt>You may not delete your standard calendar resource."
-"<p>You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center "
-"using the TDE Resource settings under the TDE Components area.</qt>"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
 msgstr ""
 
-#: resourceview.cpp:552
-msgid ""
-"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later "
-"as you desire."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
+msgid "Show as: Busy"
 msgstr ""
 
-#: resourceview.cpp:555
-msgid ""
-"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later "
-"as you desire."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
+msgid "Show as: Free"
 msgstr ""
 
-#: resourceview.cpp:562
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?"
-"<p><b>Note:</b> %2</qt>"
-msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil fjerna ressursen <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:573
-msgid ""
-"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
-"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
-"storage folder failed.</qt>"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
+msgid "This task is overdue!"
 msgstr ""
 
-#: resourceview.cpp:601
-msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
+msgid "Settings: "
 msgstr ""
 
-#: resourceview.cpp:609
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
 #, fuzzy
-msgid "Rename Subresource"
-msgstr "%1-ressurs"
+msgid "Categories: "
+msgstr "Kategoriar"
 
-#: resourceview.cpp:610
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
+#, fuzzy
+msgid "Today's Events"
+msgstr "Finn hendingar"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
 msgid ""
-"<qt>Enter a new name for the subresource"
-"<p><b>Note:</b> the new name will take affect after the next sync.</qt>"
+"_: summary, location\n"
+"%1, %2"
 msgstr ""
 
-#: resourceview.cpp:622
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 – %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr "%1 – %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
 msgstr ""
+"%1 – %2\n"
+"Veke %3"
 
-#: resourceview.cpp:635
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
 #, fuzzy
-msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Klarte ikkje laga ressurs av type <b>%1</b>.</qt>"
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"%1 – %2\n"
+"Veke %3"
 
-#: resourceview.cpp:691
-msgid "Re&load"
-msgstr "Last om a&tt"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
+msgid "Start Date"
+msgstr "Startdato"
 
-#: resourceview.cpp:699
-msgid "Show &Info"
-msgstr "Vis &informasjon"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
+msgid "Due Date"
+msgstr "Forfallsdato"
 
-#: resourceview.cpp:703
-msgid "&Assign Color"
-msgstr "&Tildel farge"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Prosent fullført"
 
-#: resourceview.cpp:705
-msgid "&Disable Color"
-msgstr "&Ikkje bruk farge"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
+msgid "Ascending"
+msgstr "Stigande"
 
-#: resourceview.cpp:706
-msgid "Resources Colors"
-msgstr "Ressursfargar"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
+msgid "Descending"
+msgstr "Synkande"
 
-#: resourceview.cpp:712
-#, fuzzy
-msgid "&Rename..."
-msgstr "&Fjern …"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
+msgid "To-do list"
+msgstr "Oppgåveliste"
 
-#: resourceview.cpp:720
-msgid "Use as &Default Calendar"
-msgstr "Bruk som &standardkalender"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
+msgid "Due"
+msgstr "Forfall"
 
-#: resourceview.cpp:726
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Legg til …"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Skriv ut hendingar av type"
 
-#: koviewmanager.cpp:405
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:51
 #, fuzzy
-msgid "Merged calendar"
-msgstr "Fletta kalenderen «%1»."
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Skriv ut alle hendingar for éi veke på éi side"
 
-#: koviewmanager.cpp:407
-msgid "Calendars Side by Side"
-msgstr ""
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:99
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Skriv ut &dag"
 
-#: komailclient.cpp:247
-msgid "No running instance of KMail found."
-msgstr "Fann ingen KMail-program som køyrer."
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:103
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Skriv ut alle hendingar for éin dag på éi side"
 
-#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
-msgid "All Day"
-msgstr "Heile dagen"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:136
+msgid "Print &week"
+msgstr "Skriv ut &veke"
 
-#: koagendaview.cpp:629
-msgid ""
-"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2."
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Skriv ut alle hendingar for éi veke på éi side"
 
-#: koagendaview.cpp:1569
-msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
-msgstr "Klarte ikkje endra denne oppgåva, då ho ikkje kan låsast."
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:178
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Skriv ut &månad"
 
-#: kotodoview.cpp:216
-msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
-msgstr ""
-"Kan ikkje flytta ei oppgåve til seg sjølv eller til ei av underoppgåvene."
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:182
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Skriv ut alle hendingar for éin månad på éi side"
 
-#: kotodoview.cpp:217
-msgid "Drop To-do"
-msgstr "Dra og slepp oppgåve"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:221
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Skriv ut &oppgåver"
 
-#: kotodoview.cpp:230
-msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje endra på forelderen til oppgåva, då oppgåva ikkje kan låsast."
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:225
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Skriv ut alle oppgåver i ei (tre-liknande) liste"
 
-#: kotodoview.cpp:278
-msgid ""
-"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
 msgstr ""
-"Klarte ikkje å leggja til deltakarar i oppgåva, då oppgåva ikkje kan låsast."
 
-#: kotodoview.cpp:368
-msgid "To-dos:"
-msgstr "Oppgåver:"
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr ""
 
-#: kotodoview.cpp:372
-msgid "Click to add a new to-do"
-msgstr "Trykk for å leggja til ei ny oppgåve"
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Skriv ut kalender"
 
-#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioritet"
+#: printing/calprinter.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Print"
+msgstr "Skriv ut liste"
 
-#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
-msgid "Complete"
-msgstr "Fullført"
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Utskriftsstil"
 
-#: kotodoview.cpp:392
-msgid "Due Date/Time"
-msgstr "Forfallsdato/-klokkeslett"
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "Side&retning:"
 
-#: kotodoview.cpp:397
-msgid "Sort Id"
-msgstr "Sortererings-ID"
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Bruk standard sideretning for vald stil"
 
-#: kotodoview.cpp:417
-msgid ""
-"_: Unspecified priority\n"
-"unspecified"
-msgstr "ikkje vald"
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Bruk standard for skrivar"
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
-msgid "1 (highest)"
-msgstr "1 (høgast)"
+#: printing/calprinter.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Portrait"
+msgstr "Port:"
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: printing/calprinter.cpp:201
+msgid "Landscape"
+msgstr ""
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Førehandsvising"
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:142
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Denne utskriftsstilen har ingen oppsettsval."
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422
-msgid "5 (medium)"
-msgstr "5 (middels)"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"_: print date: formatted-datetime\n"
+"printed: %1"
+msgstr ""
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
+msgid ""
+"_: starttime - endtime summary\n"
+"%1-%2 %3"
+msgstr ""
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
+msgid ""
+"_: starttime - endtime summary, location\n"
+"%1-%2 %3, %4"
+msgstr ""
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %3 %2"
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426
-msgid "9 (lowest)"
-msgstr "9 (lågast)"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "%1 (Due: %2)"
+msgstr "  ( Forfall: %1)"
 
-#: kotodoview.cpp:468
-msgid "&Make this To-do Independent"
-msgstr "&Gjer oppgåva uavhengig"
-
-#: kotodoview.cpp:470
-msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
-msgstr "Gjer alle underoppgåver &uavhengige"
-
-#: kotodoview.cpp:473
-msgid "&Copy To"
-msgstr "&Kopier til"
-
-#: kotodoview.cpp:474
-msgid "&Move To"
-msgstr "&Flytt til"
-
-#: kotodoview.cpp:476
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed"
-msgstr "&Slett fullførte"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Oppgåve: %1"
 
-#: kotodoview.cpp:485
-msgid "&New To-do..."
-msgstr "&Ny oppgåve …"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
+msgid "%1%"
+msgstr "%1 %"
 
-#: kotodoview.cpp:487
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
 msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"&Purge Completed"
-msgstr "&Slett fullførte"
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 – %2"
 
-#: koeditoralarms.cpp:113
-msgid "Reminder Dialog"
-msgstr "Påminningsdialog"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Person: %1"
 
-#: koeditoralarms.cpp:122
-msgid "Audio"
-msgstr "Lyd"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
 
-#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
 msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the start"
-msgstr "%1 før starttid"
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%2 – %3 %1"
 
-#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
 msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the start"
-msgstr "%1 etter starttid"
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%2 %1 – %4 %3"
 
-#: koeditoralarms.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
-"%1 before the to-do is due"
-msgstr "%1 før sluttid"
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid "<undefined>"
+msgstr "<udefinert>"
 
-#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the end"
-msgstr "%1 før sluttid"
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Vel adresser"
 
-#: koeditoralarms.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
-"%1 after the to-do is due"
-msgstr "%1 etter sluttid"
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(Tomt namn)"
 
-#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the end"
-msgstr "%1 etter sluttid"
+#: resourceview.cpp:73
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr ""
 
-#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
+#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
 #, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 day\n"
-"%n days"
+msgid "My %1"
 msgstr ""
-"1 dag\n"
-"%n dagar"
 
-#: koeditoralarms.cpp:193
+#: resourceview.cpp:277
 #, fuzzy
-msgid "Advanced Reminders"
-msgstr "Rediger påminningar"
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Legg til som ny kalender"
 
-#: koeditoralarms.cpp:204
+#: resourceview.cpp:279
 msgid ""
-"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
-"&Add"
-msgstr ""
+"<qt><p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p><p>Events, "
+"journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. Available "
+"resources include groupware servers, local files, journal entries as blogs "
+"on a server, etc... </p><p>If you have more than one active resource, when "
+"creating incidents you will either automatically use the default resource or "
+"be prompted to select the resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Trykk her for å leggja ein ny ressurs til kalenderprogrammet.</"
+"p><p>Hendingar, oppgåver og dagboktekstar vert henta frå, og lagra i, "
+"ressursar. Tilgjengelege ressursar er gruppevaretenarar, lokale filer, "
+"dagboktekstar som bloggar på ein tenar, med meir.</p><p>Viss du har meir enn "
+"éin aktiv ressurs, vert ny hendingar, oppgåver og dagboktekstar anten lagt "
+"til standardressursen, eller du vert spurd om kva ressurs du vil lagra dei "
+"på, om du har valt dette i innstillingane.</p></qt>"
 
-#: koeditoralarms.cpp:460
-#, fuzzy
-msgid "before the to-do starts"
-msgstr "Før starten"
-
-#: koeditoralarms.cpp:461
+#: resourceview.cpp:292
 #, fuzzy
-msgid "after the to-do starts"
-msgstr "Etter starten"
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Rediger kalenderfilter"
 
-#: koeditoralarms.cpp:462
-#, fuzzy
-msgid "before the to-do is due"
-msgstr "Før slutten"
+#: resourceview.cpp:294
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr "Trykk her for å redigera ressursen merkt i ressurslista ovanfor."
 
-#: koeditoralarms.cpp:463
+#: resourceview.cpp:299
 #, fuzzy
-msgid "after the to-do is due"
-msgstr "Etter slutten"
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Aktiv kalender"
 
-#: koeditoralarms.cpp:466
-msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
-msgstr ""
+#: resourceview.cpp:301
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the "
+"KOrganizer resources list above."
+msgstr "Trykk her for å sletta ressursen merkt i ressurslista ovanfor."
 
-#: koeditoralarms.cpp:469
+#: resourceview.cpp:309
 msgid ""
-"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
-"after the start or due time."
+"<qt><p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the "
+"resource box to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new "
+"resources to the list.</p><p>Events, journal entries and to-dos are "
+"retrieved and stored on resources. Available resources include groupware "
+"servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...</p><p>If "
+"you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
 msgstr ""
+"<qt><p>Vel dei aktive Kalender-ressursane frå denne lista. Kryss av for ein "
+"ressurs for å gjera han aktiv. Trykk «Legg til» for å leggja ein ny ressurs "
+"til lista.</p><p>Hendingar, oppgåver og dagboktekstar vert henta frå, og "
+"lagra i, ressursar. Tilgjengelege ressursar er gruppevaretenarar, lokale "
+"filer, dagboktekstar som bloggar på ein tenar, med meir.</p><p>Viss du har "
+"meir enn éin aktiv ressurs, vert ny hendingar, oppgåver og dagboktekstar "
+"anten lagt til standardressursen, eller du vert spurd om kva ressurs du vil "
+"lagra dei på, om du har valt dette i innstillingane.</p></qt>"
 
-#: aboutdata.cpp:32
-msgid "KOrganizer"
-msgstr "Kalender"
-
-#: aboutdata.cpp:33
-msgid "A Personal Organizer for TDE"
-msgstr "Ein personleg planleggjar for TDE."
-
-#: aboutdata.cpp:41
+#: resourceview.cpp:370
 #, fuzzy
-msgid "Current Developer/Maintainer"
-msgstr "Noverande vedlikehaldar."
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "%1-ressurs"
 
-#: aboutdata.cpp:43
+#: resourceview.cpp:371
 #, fuzzy
-msgid "Previous maintainer"
-msgstr "Førre månad"
-
-#: aboutdata.cpp:45
-msgid "Co-Maintainer"
-msgstr "Medvedlikehaldar."
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Skriv inn eit namn på den nye malen:"
 
-#: aboutdata.cpp:47
-msgid "Original Author"
-msgstr "Opphavleg forfattar."
+#: resourceview.cpp:379
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Klarte ikkje laga ressurs av type <b>%1</b>.</qt>"
 
-#: kotodoviewitem.cpp:140
-msgid "--"
-msgstr "–"
+#: resourceview.cpp:387
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Ressursoppsett"
 
-#: kojournaleditor.cpp:47
-msgid "Edit Journal Entry"
-msgstr "Rediger dagboktekst"
+#: resourceview.cpp:388
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Vel type for den nye ressursen:"
 
-#: kojournaleditor.cpp:201
-msgid "This journal entry will be permanently deleted."
-msgstr "Denne dagbokteksten vert sletta for alltid."
+#: resourceview.cpp:401
+msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Klarte ikkje laga ressurs av type <b>%1</b>.</qt>"
 
-#: kojournaleditor.cpp:217
-msgid "Template does not contain a valid journal."
-msgstr "Malen inneheld ikkje ein gyldig dagboktekst."
+#: resourceview.cpp:417
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»."
 
-#: komonthview.cpp:427
+#: resourceview.cpp:542
 msgid ""
-"_: 'Month day' for month view cells\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
+"<qt>You may not delete your standard calendar resource.<p>You can change the "
+"standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE "
+"Resource settings under the TDE Components area.</qt>"
+msgstr ""
 
-#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
+#: resourceview.cpp:552
 msgid ""
-"_: monthname year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
+"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder "
+"later as you desire."
+msgstr ""
 
-#: koeventviewer.cpp:63
-msgid "Open the message in KMail"
+#: resourceview.cpp:555
+msgid ""
+"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar "
+"later as you desire."
 msgstr ""
 
-#: koeventviewer.cpp:65
-#, c-format
-msgid "Send an email message to %1"
+#: resourceview.cpp:562
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?<p><b>Note:</b> %2</"
+"qt>"
+msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil fjerna ressursen <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:573
+msgid ""
+"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it "
+"is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the "
+"underlying storage folder failed.</qt>"
 msgstr ""
 
-#: koeventviewer.cpp:67
-msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
+#: resourceview.cpp:601
+msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
 msgstr ""
 
-#: koeventviewer.cpp:73
+#: resourceview.cpp:609
 #, fuzzy
-msgid "View attachment \"%1\""
-msgstr "Rediger vedlegg"
+msgid "Rename Subresource"
+msgstr "%1-ressurs"
 
-#: koeventviewer.cpp:76
-msgid "Launch a viewer on the link"
+#: resourceview.cpp:610
+msgid ""
+"<qt>Enter a new name for the subresource<p><b>Note:</b> the new name will "
+"take affect after the next sync.</qt>"
 msgstr ""
 
-#: koeventviewer.cpp:175
-#, fuzzy
-msgid "Open Attachment"
-msgstr "Legg til vedlegg"
+#: resourceview.cpp:622
+msgid ""
+"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
+msgstr ""
 
-#: koeventviewer.cpp:176
+#: resourceview.cpp:635
 #, fuzzy
-msgid "Save Attachment As..."
-msgstr "&Vedlegg"
+msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Klarte ikkje laga ressurs av type <b>%1</b>.</qt>"
 
-#: koeventpopupmenu.cpp:77
-msgid "&Toggle Reminder"
-msgstr "&Slå av/på påminning"
+#: resourceview.cpp:691
+msgid "Re&load"
+msgstr "Last om a&tt"
 
-#: koeventpopupmenu.cpp:82
-msgid "&Dissociate This Occurrence"
-msgstr "&Fjern hending frå gjentakinga"
+#: resourceview.cpp:694
+msgid "&Save"
+msgstr ""
 
-#: koeventpopupmenu.cpp:85
-msgid "&Dissociate Future Occurrences"
-msgstr "&Fjern framtidige hendingar frå gjentakinga"
+#: resourceview.cpp:699
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Vis &informasjon"
 
-#: koeventpopupmenu.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Send as iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar …"
+#: resourceview.cpp:703
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "&Tildel farge"
 
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
-msgid "Project View"
-msgstr "Prosjektvising"
+#: resourceview.cpp:705
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "&Ikkje bruk farge"
 
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Forstørr"
+#: resourceview.cpp:706
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Ressursfargar"
 
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Forminsk"
+#: resourceview.cpp:712
+#, fuzzy
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Fjern …"
 
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
-msgid "Select Mode"
-msgstr "Vel modus"
+#: resourceview.cpp:720
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Bruk som &standardkalender"
 
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
-msgid "main task"
-msgstr "hovudoppgåve"
+#: resourceview.cpp:726
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Legg til …"
 
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
-msgid "&Project"
-msgstr "&Prosjekt"
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Finn hendingar"
 
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
-msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
-msgstr ""
-"Dette programtillegget presenterer eit Gantt-diagram som prosjektvising."
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Finn"
 
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
-msgid "Project View Plugin"
-msgstr "Programtillegg for prosjektvising"
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Søk etter:"
 
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
-msgid "&Timespan"
-msgstr "&Tidsrom"
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Søk etter"
 
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
-msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
-msgstr "Dette programtillegget presenterer tidsrom som eit Gantt-diagram."
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "&Oppgåver"
 
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
-msgid "Timespan View Plugin"
-msgstr "Programtillegg for vising av tidsrom"
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "&Dagboktekstar"
 
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
-msgid "Center View"
-msgstr "Sentrer vising"
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&Frå:"
 
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
-msgid "Exchange Plugin"
-msgstr "Exchange-programtillegg"
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&Til:"
 
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
-msgid "Start date:"
-msgstr "Startdato:"
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "H&endingane må vera fullstendig inkluderte"
 
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
-msgid "End date:"
-msgstr "Sluttdato:"
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Ta med oppgåver &utan forfallsdato"
 
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
-msgid "&Download..."
-msgstr "&Last ned …"
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Søk i"
 
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
-msgid "&Upload Event..."
-msgstr "&Last opp hending …"
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "Sa&mandrag"
 
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
-msgid "De&lete Event"
-msgstr "&Slett hending"
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "Skild&ringar"
 
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Set opp …"
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "Kate&goriar"
 
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+#: searchdialog.cpp:149
 msgid ""
-"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
-"2000 Server."
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
 msgstr ""
-"Med dette programtillegget kan du importera og eksportera hendingar frå og til "
-"ein Microsoft Exchange 2000-tenar."
+"Ugyldig søkjetekst. Kan ikkje gjennomføra søket. Skriv ein søkjetekst ved "
+"hjelp av jokerteikna «*» og «?» der dei trengst."
 
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-msgid "Please select an appointment."
-msgstr "Vel ei avtale."
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "Fann ingen hendingar i samsvar med søkjeteksten."
 
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
-msgstr ""
-"Opplasting til Exchange er ein EKSPERIMENTELL funksjon. Du risikerer å mista "
-"data om denne avtala."
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Vel status"
 
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "&Upload"
-msgstr "Last &opp"
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Vel status"
 
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
-msgid ""
-"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
-"all instances!"
-msgstr ""
-"Sletting i Exchange er ein EKSPERIMENTELL funksjon. Dersom hendinga er "
-"gjenteken, vert alle førekomstar bli sletta."
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktiv kalender"
 
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
-msgid "No Error"
-msgstr "Ingen feil"
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Standardkalender"
 
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
-msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
-msgstr "Feil ved tilgang til Exchange-tenaren."
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Fødselsdagar"
 
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
-msgid "Server response could not be interpreted."
-msgstr "Klarte ikkje tolka svaret frå tenaren."
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Handter malar"
 
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
-msgid "Appointment data could not be interpreted."
-msgstr "Klarte ikkje tolka avtaledataa."
+#: template_management_dialog_base.ui:65 templatemanagementdialog.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Bruk mal"
 
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
-msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
-msgstr "Dette burde ikkje skje: Prøver å lasta opp feil hendingstype."
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Namn på mal"
 
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
-msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
-msgstr "Det oppstod ein feil ved skriving av ei avtale til tenaren."
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Skriv inn eit namn på den nye malen:"
 
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
-msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
-msgstr "Prøver å sletta ei avtale som ikkje ligg på tenaren."
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Ny mal"
 
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Ukjend feil"
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "Det finst allereie ein mal med dette namnet. Vil du skriva over han?"
 
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
-msgid "Exchange server:"
-msgstr "Exchange-tenar:"
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Lag kopi av malnamn"
 
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv over"
 
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
-msgid "User:"
-msgstr "Brukarnamn:"
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "Tidssonetest"
 
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
-msgid "Determine mailbox automatically"
-msgstr "Finn postboksen automatisk"
+#: filteredit_base.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Filter Details"
+msgstr "Filterdetaljar"
 
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
-msgid "Mailbox URL:"
-msgstr "Postboksadresse:"
+#: filteredit_base.ui:64 publishdialog_base.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+#: filteredit_base.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "&Gøym gjentekne hendingar og oppgåver"
+
+#: filteredit_base.ui:82
+#, no-c-format
 msgid ""
-"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Bereshit"
-msgstr "Bereshit"
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
+msgstr ""
+"Vel dette om du ikkje ønskjer å sjå gjentekne hendingar og oppgåver i "
+"visingane. Hendingar som vert gjentekne kvar dag eller veke kan ta opp mykje "
+"plass, så det kan vera greitt å skjula dei."
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Noach"
-msgstr "Noach"
+#: filteredit_base.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "Gøym &fullførte oppgåver"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Lech L'cha"
-msgstr "Lech L’cha"
+#: filteredit_base.ui:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
+msgstr ""
+"Skjul alle oppgåver som er fullførte frå lista. Du kan òg velja å skjula "
+"oppgåver som berre er fullførte meir enn eit visst tal på dagar sidan."
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Vayera"
-msgstr "Vayera"
+#: filteredit_base.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "Dagar etter fullføring:"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Chaye Sarah"
-msgstr "Chaye Sarah"
+#: filteredit_base.ui:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be "
+"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon "
+"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the "
+"spinbox."
+msgstr ""
+"Her kan du velja kven av dei fullførte oppgåvene som skal skjulast. Viss du "
+"vel «Med éin gong», vert oppgåvene skjulte så snart dei vert fullførte. Du "
+"kan òg velja å berre skjula oppgåver som det har gått nokre dagar sidan vart "
+"fullførte, ved å bruka talboksen."
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Toldot"
-msgstr "Toldot"
+#: filteredit_base.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Med éin gong"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayetze"
-msgstr "Vayetze"
+#: filteredit_base.ui:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-"
+"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do "
+"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours "
+"ago."
+msgstr ""
+"Her kan du velja talet på dagar ei oppgåve må vera fullført før ho skal "
+"skjulast frå oppgåvelista. Viss du vel «Med éin gong», vert alle fullførte "
+"oppgåver skjulte. Viss du for eksempel vel verdien 1, vert alle oppgåver som "
+"har vore fullførte meir enn 24 timar skjulte."
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayishlach"
-msgstr "Vayishlach"
+#: filteredit_base.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "Skjul &ikkjestarta oppgåver"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayeshev"
-msgstr "Vayeshev"
+#: filteredit_base.ui:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not "
+"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
+"item.)"
+msgstr ""
+"Skjul alle oppgåver som har ein startdato i framtida. (Merk at startdatoen "
+"ikkje er det same som forfallsdatoen.)"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Miketz"
-msgstr "Miketz"
+#: filteredit_base.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "Vis alle utanom dei merkte"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayigash"
-msgstr "Vayigash"
+#: filteredit_base.ui:244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do "
+"<i>not</i> contain the selected categories."
+msgstr "Vis alle element som <em>ikkje</em> er med i dei merkte kategoriane."
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayechi"
-msgstr "Vayechi"
+#: filteredit_base.ui:252
+#, no-c-format
+msgid "Show only selected"
+msgstr "Vis berre dei merkte"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Shemot"
-msgstr "Shemot"
+#: filteredit_base.ui:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
+msgstr "Vis alle element som er med i dei merkte kategoriane."
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Vaera"
-msgstr "Vaera"
+#: filteredit_base.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Endra …"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Bo"
-msgstr "Bo"
+#: filteredit_base.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "Skjul oppgåver som tilhøyrer andre"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Beshalach"
-msgstr "Beshalach"
+#: filteredit_base.ui:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
+"else.<br>\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked.  If you are not "
+"in the list of attendees the to-do will be hidden."
+msgstr ""
+"Skjul alle oppgåver i lista som er tildelt andre enn deg sjølv.<br>\n"
+"Berre oppgåver som har minst éin deltakar vert sjekka. Viss du ikkje er med "
+"i lista over deltakarar, vert oppgåva skjult."
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Yitro"
-msgstr "Yitro"
+#: koeditoralarms_base.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Varsel"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Mishpatim"
-msgstr "Mishpatim"
+#: koeditoralarms_base.ui:30 koeditoralarms_base.ui:594
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "Forskyving"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Terumah"
-msgstr "Terumah"
+#: koeditoralarms_base.ui:91
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "Etter starten"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Tetzaveh"
-msgstr "Tetzaveh"
+#: koeditoralarms_base.ui:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "Før slutten"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Ki Tisa"
-msgstr "Ki Tisa"
+#: koeditoralarms_base.ui:101
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "Etter slutten"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Vayakhel"
-msgstr "Vayakhel"
+#: koeditoralarms_base.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "&How often:"
+msgstr "&Kor ofte:"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Pekudei"
-msgstr "Pekudei"
+#: koeditoralarms_base.ui:148
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " gong(er)"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Vayikra"
-msgstr "Vayikra"
+#: koeditoralarms_base.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "&Interval:"
+msgstr "&Intervall:"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Tzav"
-msgstr "Tzav"
+#: koeditoralarms_base.ui:184
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "Gjenta"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Shemini"
-msgstr "Shemini"
+#: koeditoralarms_base.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "every "
+msgstr "kvart "
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Tazria"
-msgstr "Tazria"
+#: koeditoralarms_base.ui:198
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr "minutt"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Metzora"
-msgstr "Metzora"
+#: koeditoralarms_base.ui:216 koeditoralarms_base.ui:583
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Acharei Mot"
-msgstr "Acharei Mot"
+#: koeditoralarms_base.ui:258
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "Påminningsdialog"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Kedoshim"
-msgstr "Kedoshim"
+#: koeditoralarms_base.ui:269
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "Lyd"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Emor"
-msgstr "Emor"
+#: koeditoralarms_base.ui:347
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "Påminningsdialog"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Behar"
-msgstr "Behar"
+#: koeditoralarms_base.ui:379
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "&Lydfil:"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bechukotai"
-msgstr "Bechukotai"
+#: koeditoralarms_base.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+msgstr ""
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bemidbar"
-msgstr "Bemidbar"
+#: koeditoralarms_base.ui:431
+#, no-c-format
+msgid "&Program file:"
+msgstr ""
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Naso"
-msgstr "Naso"
+#: koeditoralarms_base.ui:442
+#, no-c-format
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|Alle filer"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Behaalotcha"
-msgstr "Behaalotcha"
+#: koeditoralarms_base.ui:450
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "Ar&gument:"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Shelach"
-msgstr "Shelach"
+#: koeditoralarms_base.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "Email &message text:"
+msgstr ""
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Korach"
-msgstr "Korach"
+#: koeditoralarms_base.ui:520
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "&E-postadresse"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Chukat"
-msgstr "Chukat"
+#: koeditoralarms_base.ui:560
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "&Lag kopi"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Balak"
-msgstr "Balak"
+#: koeditoralarms_base.ui:605
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "Gjenta"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Pinchas"
-msgstr "Pinchas"
+#: kogroupwareprefspage.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "&Kunngjer"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Matot"
-msgstr "Matot"
+#: kogroupwareprefspage.ui:42
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
+"already busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave "
+"this disabled (the information is generated on the server)."
+msgstr ""
+"Ved å publisera ledig/oppteken-informasjon, gjev du andre høve til å sjekka "
+"kalenderen din når dei skal kalla deg inn til eit møte. Berre tidene du er "
+"oppteken vert publisert, og altså ikkje korfor du er oppteken."
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Masei"
-msgstr "Masei"
+#: kogroupwareprefspage.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr "Publiser ledig/&oppteken-informasjon automatisk"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Devarim"
-msgstr "Devarim"
+#: kogroupwareprefspage.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, "
+"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information "
+"and manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"Last opp ledig/oppteken-informasjon heilt automatisk.\n"
+"Du kan òg la vera å bruka denne funksjonen, og heller lasta opp "
+"informasjonen frå «Plan»-menyen.\n"
+"Merk: Viss Kalender vert bruka som ein TDE Kolab-klient, er ikkje dette "
+"nødvendig, då Kolab2-tenaren automatisk kunngjer ledig/oppteken-informasjon "
+"og handterer tilgangsløyva for informasjonen for andre brukarar."
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Vaetchanan"
-msgstr "Vaetchanan"
+#: kogroupwareprefspage.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "Minimum tid mellom opplastingar (i minutt):"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Ekev"
-msgstr "Ekev"
+#: kogroupwareprefspage.ui:80 kogroupwareprefspage.ui:91
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
+msgstr ""
+"Set opp det minste tidsintervallet i minutt mellom kvar opplasting. Dette er "
+"berre nødvendig viss du vel å kunngjera informasjonen automatisk."
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Reeh"
-msgstr "Reeh"
+#: kogroupwareprefspage.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Publish"
+msgstr "Kunngjer"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Shoftim"
-msgstr "Shoftim"
+#: kogroupwareprefspage.ui:115 kogroupwareprefspage.ui:132
+#: kogroupwareprefspage.ui:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
+"to others here."
+msgstr "Set opp talet på kalenderdagar du vil kunngjera for andre."
+
+#: kogroupwareprefspage.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "dagar med ledig/oppteken-informasjon"
+
+#: kogroupwareprefspage.ui:170 kogroupwareprefspage.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Tenarinformasjon"
+
+#: kogroupwareprefspage.ui:184 kogroupwareprefspage.ui:279
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information."
+msgstr ""
+"Skriv inn adressa til tenaren du vil lasta opp ledig/oppteken-informasjonen "
+"din på.\n"
+"Spør tenaransvarleg om du er usikker på kva adresse du skal bruka.\n"
+"Her er ei eksempeladresse for ein Kolab2-tenar: webdavs://kolab2.no/freebusy/"
+"jon@kolab2.com.ifb"
+
+#: kogroupwareprefspage.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "&Hugs passord"
+
+#: kogroupwareprefspage.ui:196 kogroupwareprefspage.ui:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Lèt programmet hugsa passordet i oppsettfila, slik at du slepp å oppgje det "
+"kvar gong du vil lasta opp ledig/oppteken-informasjonen.\n"
+"Av tryggleiksgrunnar bør du ikkje lagra passordet ditt i oppsettfila."
+
+#: kogroupwareprefspage.ui:211 kogroupwareprefspage.ui:222
+#: kogroupwareprefspage.ui:468 kogroupwareprefspage.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr "Skriv inn innloggingspassordet ditt for gruppevaretenaren."
+
+#: kogroupwareprefspage.ui:236 kogroupwareprefspage.ui:252
+#: kogroupwareprefspage.ui:436 kogroupwareprefspage.ui:452
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
+msgstr ""
+"Skriv inn kontoinformasjonen din for tenaren her.\n"
+"\n"
+"For Kolab2-tenarar: Registrert UID (unik identifikator): Som standard vil "
+"UID-en vera lik e-postadressa di på Kolab2-tenaren, men han kan òg vera noko "
+"anna. I så fall skal du skriva inn UID-en."
+
+#: kogroupwareprefspage.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Brukarnamn:"
+
+#: kogroupwareprefspage.ui:273 kogroupwareprefspage.ui:378
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "Tenaradresse:"
+
+#: kogroupwareprefspage.ui:309
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "&Hent"
+
+#: kogroupwareprefspage.ui:320
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
+msgstr ""
+"Ved å henta ledig/oppteken-informasjon som andre har publisert, kan du sjå "
+"på deira kalender når dei er ledige eller optekne, og bruka dette til å "
+"planleggja når du skal halda møte."
+
+#: kogroupwareprefspage.ui:331
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr "Hent andres ledig/&oppteken-informasjon automatisk"
+
+#: kogroupwareprefspage.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information "
+"automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
+"make this possible."
+msgstr ""
+"Hent ledig/oppteken-informasjonen til andre folk automatisk. Merk at du må "
+"fylla ut rett tenarinformasjon for at dette skal vera mogleg."
+
+#: kogroupwareprefspage.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "Bruk &heile e-postadressa for henting"
+
+#: kogroupwareprefspage.ui:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+msgstr ""
+"Slå på dette for å henta brukar@domene.ifb i staden for brukar.ifb frå "
+"tenaren."
+
+#: kogroupwareprefspage.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb"
+"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/"
+"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server "
+"Administrator if you are not sure about how to configure this option."
+msgstr ""
+"Kryss av for å henta ledig/oppteken-informasjon med namnet «brukar@domene."
+"ifb» (for eksempel «jon@firma.no.ifb). Elles vil programmet prøva å henta "
+"fila «user.ifb» (for eksempel «jon.ifb»). Ta kontakt med tenaransvarleg om "
+"du ikkje er sikker på kva du skal velja her."
+
+#: kogroupwareprefspage.ui:384 kogroupwareprefspage.ui:401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/"
+"\"\n"
+"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics"
+"\"\n"
+"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n"
+"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n"
+"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\""
+msgstr ""
+
+#: kogroupwareprefspage.ui:446
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Brukar&namn:"
+
+#: kogroupwareprefspage.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "&Passord:"
+
+#: kogroupwareprefspage.ui:492
+#, no-c-format
+msgid "Re&member password"
+msgstr "&Hugs passord"
+
+#: korganizer.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr "Bruk automatisk lagring av manuelt opna kalenderfiler"
+
+#: korganizer.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does "
+"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is "
+"automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"Lagra kalenderfiler automatisk ved avslutting av programmet, samt med jamne "
+"mellomrom. Denne innstillingar har ikkje noko å seia for automatisk lagring "
+"av standardkalenderen, som vert lagra automatisk etter alle endringar."
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Ki Tetze"
-msgstr "Ki Tetze"
+#: korganizer.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "Lagrings&intervall i minutt"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Ki Tavo"
-msgstr "Ki Tavo"
+#: korganizer.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes "
+"here. This setting only applies to files that are opened manually. The "
+"standard TDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"Vel intervallet mellom kvar automatiske lagring av kalenderhendingar (i "
+"minutt). Denne innstillinga gjeld berre manuelt opna kalenderfiler. "
+"Standardkalenderen vert automatisk lagra etter alle endringar."
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Nitzavim"
-msgstr "Nitzavim"
+#: korganizer.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "Stadfest sletting"
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Vayelech"
-msgstr "Vayelech"
+#: korganizer.kcfg:23
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+msgstr "Spør om stadfesting ved sletting av element."
 
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
-msgid "Haazinu"
-msgstr "Haazinu"
+#: korganizer.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "Archive events"
+msgstr "Arkiver hendingar"
 
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
-msgid "Configure Holidays"
-msgstr "Set opp fridagar"
+#: korganizer.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "Arkiver oppgåver"
 
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
-msgid "Use Israeli holidays"
-msgstr "Bruk israelske fridagar"
+#: korganizer.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "Arkiver hendingar regelmessig"
 
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
-msgid "Show weekly parsha"
-msgstr "Vis parsha på vekesbasis"
+#: korganizer.kcfg:41
+#, no-c-format
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "Kva skal gjerast ved arkivering"
 
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
-msgid "Show day of Omer"
-msgstr "Vis Omer-dag"
+#: korganizer.kcfg:44
+#, no-c-format
+msgid "Delete old events"
+msgstr "Slett gamle hendingar"
 
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
-msgid "Show Chol HaMoed"
-msgstr "Vis Chol HaMoed"
+#: korganizer.kcfg:47
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "Arkiver gamle hendingar til ei eiga fil"
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+#: korganizer.kcfg:53
+#, no-c-format
 msgid ""
-"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
-msgid "Erev Pesach"
-msgstr "Erev Pesach"
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
+"archived. The unit of this value is specified in another field."
+msgstr ""
+"Viss automatisk arkivering er slått på, vert hendingar eldre enn denne "
+"verdien arkivert. Eininga på denne verdien finn du i eit anna felt."
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
-msgid "Sh. HaGadol"
-msgstr "Sh. HaGadol"
+#: korganizer.kcfg:57
+#, no-c-format
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "Eininga som utløpstida er oppgjeve i."
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
-msgid "Pesach"
-msgstr "Pesach"
+#: korganizer.kcfg:60
+#, no-c-format
+msgid "In days"
+msgstr "I dagar"
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
-msgid "Chol Hamoed"
-msgstr "Chol Hamoed"
+#: korganizer.kcfg:63
+#, no-c-format
+msgid "In weeks"
+msgstr "I veker"
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
-msgid "Yom HaShoah"
-msgstr "Yom HaShoah"
+#: korganizer.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid "In months"
+msgstr "I månader"
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
-msgid "Yom HaAtzmaut"
-msgstr "Yom HaAtzmaut"
+#: korganizer.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr "Adressa til fila der gamle hendingar skal lagrast"
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
-msgid "Yom HaZikaron"
-msgstr "Yom HaZikaron"
+#: korganizer.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "Eksporter til HTML ved lagring"
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
-msgid "Yom Yerushalayim"
-msgstr "Yom Yerushalayim"
+#: korganizer.kcfg:77
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save "
+"it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the "
+"user home folder."
+msgstr ""
+"Eksporter kalenderen til ei HTML-fil ved kvar lagring. Som standard vert "
+"denne fila kalla «kalender.html», og vert plassert i heimemappa di."
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
-msgid "Lag BaOmer"
-msgstr "Lag BaOmer"
+#: korganizer.kcfg:81
+#, no-c-format
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr "Ved nye hendingar, oppgåver og dagboktekstar"
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
-msgid "Erev Shavuot"
-msgstr "Erev Shavuot"
+#: korganizer.kcfg:84
+#, no-c-format
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "Legg til standardressursen"
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
-msgid "Shavuot"
-msgstr "Shavuot"
+#: korganizer.kcfg:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
+msgstr ""
+"Plasser alltid nye hendingar, oppgåver og dagboktekstar i standardressursen."
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
-msgid "Tzom Tammuz"
-msgstr "Tzom Tammuz"
+#: korganizer.kcfg:88
+#, no-c-format
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "Spør om kva ressurs som skal brukast"
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
-msgid "Sh. Hazon"
-msgstr "Sh. Hazon"
+#: korganizer.kcfg:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
+"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the "
+"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE "
+"Kolab client. "
+msgstr ""
+"Vel kva ressurs som skal brukast kvar gong du lagar ei ny hending, ei ny "
+"oppgåve eller ein ny dagboktekst. Du bør bruka dette om du ønskjer å bruka "
+"funksjonen for deltar mapper på Kolab-tenaren, eller viss du handterer "
+"fleire kontoar gjennom Kontakt som ein TDE Kolab-klient."
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
-msgid "Sh. Nahamu"
-msgstr "Sh. Nahamu"
+#: korganizer.kcfg:98
+#, no-c-format
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "Send kopi til eigaren ved sending av hendingar"
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
-msgid "Tisha B'Av"
-msgstr "Tisha B’Av"
+#: korganizer.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
+msgstr ""
+"Send ein kopi av alle e-postar som programmet sender til deltakarar i "
+"hendingar og oppgåver."
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
-msgid "S'lichot"
-msgstr "S’lichot"
+#: korganizer.kcfg:103
+#, no-c-format
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "Bruk e-postinnstillingar frå kontrollsenteret"
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
-msgid "Erev R.H."
-msgstr "Erev R.H."
+#: korganizer.kcfg:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using "
+"the Trinity Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. "
+"Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"Bruk dei globale TDE-innstillingane for e-postar, som du finn i TDE-"
+"kontrollsenteret, under «Passord og brukarkontoar»-kategorien. Fjern "
+"avkryssinga her viss du ønskjer å skriva inn namn og e-postadresse sjølv."
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
-msgid "Rosh Hashana"
-msgstr "Rosh Hashana"
+#: korganizer.kcfg:108
+#, no-c-format
+msgid "Full &name"
+msgstr "Fullt &namn"
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
-msgid "Sh. Shuvah"
-msgstr "Sh. Shuvah"
+#: korganizer.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
+msgstr ""
+"Skriv inn heile namnet ditt her. Namnet vert vist som «Arrangør» i hendingar "
+"og oppgåver som du lagar."
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
-msgid "Tzom Gedalia"
-msgstr "Tzom Gedalia"
+#: korganizer.kcfg:113
+#, no-c-format
+msgid "E&mail address"
+msgstr "&E-postadresse"
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
-msgid "Erev Y.K."
-msgstr "Erev Y.K."
+#: korganizer.kcfg:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"Skriv inn e-postadressa di. Denne e-postadressa vert bruka til å "
+"identifisera eigaren til kalenderen, og vert vist i hendingar og oppgåver du "
+"lagar."
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
-msgid "Yom Kippur"
-msgstr "Yom Kippur"
+#: korganizer.kcfg:118
+#, no-c-format
+msgid "Mail Client"
+msgstr "E-postklient"
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
-msgid "Erev Sukkot"
-msgstr "Erev Sukkot"
+#: korganizer.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
-msgid "Sukkot"
-msgstr "Sukkot"
+#: korganizer.kcfg:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
+msgstr ""
+"Bruk KMail for sending av meldingar. Dette vert bruka for "
+"gruppevarefunksjonen."
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
-msgid "Hoshana Rabah"
-msgstr "Hoshana Rabah"
+#: korganizer.kcfg:125
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
-msgid "Shmini Atzeret"
-msgstr "Shmini Atzeret"
+#: korganizer.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport "
+"is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail "
+"installed before selecting this option."
+msgstr ""
+"Bruk sendmail for sending av meldingar. Dette vert bruka for "
+"gruppevarefunksjonen. Sjå til at du har sendmail installert før du vel dette."
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
-msgid "Simchat Torah"
-msgstr "Simchat Torah"
+#: korganizer.kcfg:142
+#, no-c-format
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "Standard avtaletidspunkt"
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
-msgid "Erev Hanukah"
-msgstr "Erev Hanukah"
+#: korganizer.kcfg:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
+msgstr ""
+"Her kan du oppgje standardklokkeslett til hendingar. Dette vert bruka når du "
+"ikkje oppgjev noko starttid."
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
-msgid "Hanukah"
-msgstr "Hanukah"
+#: korganizer.kcfg:147
+#, no-c-format
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "Standardlengd på nye avtalar (TT:MM)"
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
-msgid "Tzom Tevet"
-msgstr "Tzom Tevet"
+#: korganizer.kcfg:148
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr ""
+"Her kan du oppgje kor lenge hendingar skal vara som standard. Dette vert "
+"bruka når du ikkje oppgjev noko sluttid."
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
-msgid "Sh. Shirah"
-msgstr "Sh. Shirah"
+#: korganizer.kcfg:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default reminder time"
+msgstr "Standard påminningstid:"
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
-msgid "Tu B'Shvat"
-msgstr "Tu B’Shvat"
+#: korganizer.kcfg:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit "
+"is specified in the adjacent combobox."
+msgstr ""
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
-msgid "Sh. Shekalim"
-msgstr "Sh. Shekalim"
+#: korganizer.kcfg:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default time for reminders"
+msgstr "Standard påminningstid:"
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
-msgid "Purim Katan"
-msgstr "Purim Katan"
+#: korganizer.kcfg:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time "
+"is specified in the adjacent spinbox."
+msgstr ""
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
-msgid "Ta'anit Ester"
-msgstr "Ta’anit Ester"
+#: korganizer.kcfg:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default time unit for reminders"
+msgstr "Standard påminningstid:"
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
-msgid "Sh. Zachor"
-msgstr "Sh. Zachor"
+#: korganizer.kcfg:164
+#, no-c-format
+msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
+msgstr ""
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
-msgid "Erev Purim"
-msgstr "Erev Purim"
+#: korganizer.kcfg:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
+"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
+"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
+msgstr ""
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
-msgid "Purim"
-msgstr "Purim"
+#: korganizer.kcfg:169
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default audio file"
+msgstr "Standardkalender"
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
-msgid "Shushan Purim"
-msgstr "Shushan Purim"
+#: korganizer.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
+"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the "
+"Event or To-do editors."
+msgstr ""
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
-msgid "Sh. Parah"
-msgstr "Sh. Parah"
+#: korganizer.kcfg:173
+#, no-c-format
+msgid "Enable reminders for new Events"
+msgstr ""
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
-msgid "Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
+#: korganizer.kcfg:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
+"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
+msgstr ""
 
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
-msgid " Omer"
-msgstr " Omer"
+#: korganizer.kcfg:175
+#, no-c-format
+msgid "By default, enable reminders for new events"
+msgstr ""
 
-#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
-msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
-msgstr "Dette programtillegget viser datoen i den jødiske kalenderen."
+#: korganizer.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid "Enable reminders for new To-dos"
+msgstr ""
 
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
-msgid "Configure Day Numbers"
-msgstr "Set opp dagnummer"
+#: korganizer.kcfg:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
+"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
+msgstr ""
 
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
-msgid "Show Date Number"
-msgstr "Vis datonummer"
+#: korganizer.kcfg:181
+#, no-c-format
+msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
+msgstr ""
 
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
-msgid "Show day number"
-msgstr "Vis dagnummer"
+#: korganizer.kcfg:188
+#, no-c-format
+msgid "Hour size"
+msgstr "Timestorleik"
 
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
-msgid "Show days to end of year"
-msgstr "Vis kor mange dagar til slutten av året"
+#: korganizer.kcfg:189
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgstr "Bruk talboksen til å velja kor høg kvar time skal visast i kalenderen."
 
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
-msgid "Show both"
-msgstr "Vis begge delar"
+#: korganizer.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr "Vis hendingar som vert gjentekne kvar dag i datoveljaren"
 
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+#: korganizer.kcfg:196
+#, no-c-format
 msgid ""
-"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
-"%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
+"other (non daily recurring) events."
+msgstr ""
+"Vis dagar som inneheld hendingar som vert gjentekne kvar dag med halvfeit "
+"skrift i datoveljaren. Fjern krysset viss du heller vil markera andre "
+"hendingar (som ikkje vert gjentekne kvar dag) tydelagre."
 
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
-msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
-msgstr "Dette programtillegget viser dag- og vekenummer."
+#: korganizer.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr "Vis hendingar som vert gjentekne kvar veke i datoveljaren"
 
-#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175
+#: korganizer.kcfg:201
+#, no-c-format
 msgid ""
-"_: date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 – %2"
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
+"other (non weekly recurring) events."
+msgstr ""
+"Vis dagar som inneheld hendingar som vert gjentekne kvar veke med halvfeit "
+"skrift i datoveljaren. Fjern krysset viss du heller vil markera andre "
+"hendingar (som ikkje vert gjentekne kvar veke) tydelagre."
 
-#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
-#, fuzzy
+#: korganizer.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Week numbers select a work week when in work week view"
+msgstr ""
+
+#: korganizer.kcfg:206
+#, no-c-format
 msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr "%1 – %2"
+"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week "
+"numbers or uncheck it to chose the whole week."
+msgstr ""
 
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Print &Year"
-msgstr "Skriv ut &veke"
+#: korganizer.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr "Vis samandrag av hendingar i verktøytips"
 
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Prints a calendar for an entire year"
-msgstr "Skriv ut alle dagbøker for eit visst tidsrom."
+#: korganizer.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse "
+"over an event."
+msgstr ""
+"Vis samandrag av hendingar som verktøytips når peikaren står over hendingar."
 
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Print &journal"
-msgstr "Skriv ut d&agbok"
+#: korganizer.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "Vis oppgåver i dag-, veke- og månadsvisingar"
 
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
-msgid "Prints all journals for a given date range"
-msgstr "Skriv ut alle dagbøker for eit visst tidsrom."
+#: korganizer.kcfg:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
+msgstr ""
+"Vis oppgåver i dag-, veke- og månadsvisingar. Dette er nyttig når du har "
+"mange gjentekne oppgåver."
 
-#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130
-msgid "Journal entries"
-msgstr "Dagboktekstar"
+#: korganizer.kcfg:220
+#, no-c-format
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "Vis rullefelt i cellene i månadsvisinga"
 
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
-msgid "Print What's Next"
-msgstr "Skriv ut «Kva no?»"
+#: korganizer.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
+"view; they will only appear when needed though."
+msgstr ""
+"Vis rullefelt når du trykkjer på ei celle i månadsvising. Merk at dei vert "
+"berre vist om det er trong for dei."
 
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
-msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
-msgstr "Skriv ut ei liste over alle framtidige hendingar og oppgåver."
+#: korganizer.kcfg:225
+#, no-c-format
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr "Start ny hending ved markering av tidsrom i kalender"
 
-#: plugins/printing/list/listprint.h:42
-msgid "Print list"
-msgstr "Skriv ut liste"
+#: korganizer.kcfg:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a "
+"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
+"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"Start redigeringsvindauge for ny hending når du merkjer eit tidsrom i dag- "
+"eller vekevising. For å merkja eit tidsrom, trykkjer du og drar musepeikaren "
+"frå starttida til sluttida av hendinga du vil leggja inn."
 
-#: plugins/printing/list/listprint.h:43
-msgid "Prints a list of events and to-dos"
-msgstr "Skriv ut ei liste over hendingar og oppgåver."
+#: korganizer.kcfg:231
+#, no-c-format
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "Vis dato- og klokkeslettlinje («Marcus Bains-linje»)"
 
-#: koincidenceeditor.cpp:75
-msgid "&Templates..."
-msgstr "&Malar …"
+#: korganizer.kcfg:232
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
+msgstr ""
+"Vis ei raud linje som viser gjeldande klokkeslett og dag i dag- og "
+"vekevising."
 
-#: koincidenceeditor.cpp:88
-msgid "Atte&ndees"
-msgstr "&Deltakarar"
+#: korganizer.kcfg:236
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "Vis sekund på dato- og klokkeslettlinje"
+
+#: korganizer.kcfg:237
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+msgstr "Vis òg sekund på dato- og klokkeslettlinja."
 
-#: koincidenceeditor.cpp:90
-msgid ""
-"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
-"to-do."
+#: korganizer.kcfg:242
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in agenda view"
 msgstr ""
-"I «Deltakarar»-fana kan du leggja til eller fjerna deltakarar frå hendinga "
-"eller oppgåva."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:174
-msgid "Unable to find template '%1'."
-msgstr "Fann ikkje malen «%1»."
 
-#: koincidenceeditor.cpp:179
-msgid "Error loading template file '%1'."
-msgstr "Feil ved lasting av malfila «%1»."
+#: korganizer.kcfg:243
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge for arbeidstider."
 
-#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
-#, fuzzy
-msgid "Create to-do"
-msgstr "Slett oppgåve"
+#: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307
+#, no-c-format
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr ""
 
-#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
-msgid "Counter proposal"
+#: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310
+#, no-c-format
+msgid "Calendar inside, category outside"
 msgstr ""
 
-#: koattendeeeditor.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
-"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
-"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
-"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered "
-"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
-"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
-"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
+#: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313
+#, no-c-format
+msgid "Only category"
 msgstr ""
-"Vel identiteten som svarar til arrangøren av denne hendinga eller oppgåva. Du "
-"kan setja opp identitetar i «Personleg»-kategorien i Kalender-oppsettet, eller "
-"i «Tryggleik og personvern | Passord og brukarkontoar»-kategorien i "
-"TDE-kontrollsenteret. I tillegg vert identitetar henta frå KMail-innstillingane "
-"og frå adresseboka di. Viss du vel å bruka dei globale innstillingane i "
-"kontrollsenteret må du hugsa å kryssa av for «Bruk e-postinnstillingar frå "
-"kontrollsenteret» i «Personleg»-kategorien i Kalender-oppsettet."
 
-#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
-msgid "Identity as organizer:"
-msgstr "Identifiser som arrangør:"
+#: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "Skriv ut kalender"
 
-#: koattendeeeditor.cpp:99
-msgid ""
-"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
-"attendee if there are no attendeesin the list."
+#: korganizer.kcfg:262
+#, no-c-format
+msgid "Agenda View Calendar Display"
 msgstr ""
-"Rediger namnet på deltakaren vald i lista ovanfor, eller legg til ein ny "
-"deltakar om det ikkje finst nokon i lista."
 
-#: koattendeeeditor.cpp:104
-msgid "Na&me:"
-msgstr "Na&mn:"
+#: korganizer.kcfg:265
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "Opna i nytt vindauge"
 
-#: koattendeeeditor.cpp:109
-msgid "Click to add a new attendee"
-msgstr "Trykk for å leggja til ny deltakar"
+#: korganizer.kcfg:268
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr "Ei kalenderfil som skal opnast"
 
-#: koattendeeeditor.cpp:117
-msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
-msgstr "Rediger rollene til deltakarane i lista ovanfor."
+#: korganizer.kcfg:271
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr ""
 
-#: koattendeeeditor.cpp:121
-msgid "Ro&le:"
-msgstr "Ro&lle:"
+#: korganizer.kcfg:278
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "Dagen startar"
 
-#: koattendeeeditor.cpp:135
+#: korganizer.kcfg:279
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
-msgstr "Rediger deltakarstatusen til deltakaren vald i lista ovanfor."
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
+msgstr ""
+"Skriv inn det tidlegaste klokkeslettet du kjem til å registrera hendingar "
+"på. Dette klokkeslettet vert vist øvst."
 
-#: koattendeeeditor.cpp:139
-msgid "Stat&us:"
-msgstr "Stat&us:"
+#: korganizer.kcfg:284
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "Arbeidsdagen startar"
 
-#: koattendeeeditor.cpp:162
+#: korganizer.kcfg:285
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
-"request a response concerning attendance."
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
 msgstr ""
-"Vel om det skal sendast ein e-post til deltakaren i lista ovanfor der det vert "
-"spurd om han eller ho skal delta."
+"Skriv inn starttida for arbeidsdagen her. Arbeidstida vert vist i ein annan "
+"farge."
 
-#: koattendeeeditor.cpp:165
-msgid "Re&quest response"
-msgstr "&Be om svar"
+#: korganizer.kcfg:289
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "Arbeidsdagen sluttar"
 
-#: koattendeeeditor.cpp:174
+#: korganizer.kcfg:290
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
-"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
-"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
-"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
 msgstr ""
-"Legg ein ny deltakar til lista. Når deltakaren er lagt til, kan du redigera "
-"namnet, rolla og deltakarstatusen til han eller ho, og du kan velja å kreva "
-"svar på invitasjonen. Du kan òg velja ein deltakar frå adresseboka di, ved å "
-"trykkja «Vel deltakar»."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:186
-msgid "Removes the attendee selected in the list above."
-msgstr "Fjern deltakaren frå lista ovanfor."
+"Skriv inn sluttida for arbeidsdagen her. Arbeidstida vert vist i ein annan "
+"farge."
 
-#: koattendeeeditor.cpp:190
-msgid "Select Addressee..."
-msgstr "Vel deltakar …"
+#: korganizer.kcfg:297
+#, no-c-format
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "Utanom fridagar"
 
-#: koattendeeeditor.cpp:193
-msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
-msgstr "Opna adresseboka, slik at du kan velja nye deltakarar direkte derfrå."
+#: korganizer.kcfg:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
+msgstr "Ikkje marker arbeidstimar som arbeidstid på fridagar."
 
-#: koattendeeeditor.cpp:265
-msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
+#: korganizer.kcfg:303
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in month view"
 msgstr ""
 
-#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
-msgid "Firstname Lastname"
-msgstr "Fornamn Etternamn"
+#: korganizer.kcfg:304
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the month view items."
+msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge for arbeidstider."
 
-#: koattendeeeditor.cpp:273
-msgid "name"
-msgstr "namn"
+#: korganizer.kcfg:323
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "Bruk heile vindauget for månadsvising"
 
-#: koattendeeeditor.cpp:312
-#, c-format
-msgid "Organizer: %1"
-msgstr "Arrangør: %1"
+#: korganizer.kcfg:324
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Bruk heile vindauget ved månadsvising. Du får då meir plass til sjølve "
+"kalenderen, men andre element, som datoveljaren, oppgåveoversikta og "
+"ressurslista, vert ikkje vist."
 
-#: koattendeeeditor.cpp:480
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Delegated to %1"
-msgstr "Slett %1"
+#: korganizer.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "Bruk heile vindauget for oppgåvevising"
 
-#: koattendeeeditor.cpp:482
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Delegated from %1"
-msgstr "Slett %1"
+#: korganizer.kcfg:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
+"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
+"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details "
+"and the resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Bruk heile vindauget ved oppgåvevising. Du får då meir plass til sjølve "
+"oppgåvelista, men andre element, som datoveljaren, oppgåvedetaljar og "
+"ressurslista, vert ikkje vist."
 
-#: koattendeeeditor.cpp:484
-#, fuzzy
-msgid "Not delegated"
-msgstr "Forfallsdato"
+#: korganizer.kcfg:334
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "Legg inn fullførte oppgåver som dagboktekstar"
 
-#: navigatorbar.cpp:75
-msgid "Previous year"
-msgstr "Førre år"
+#: korganizer.kcfg:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
+msgstr ""
+"Legg informasjon om fullføring av oppgåver inn i dagboka automatisk når dei "
+"vert fullførte."
 
-#: navigatorbar.cpp:81
-msgid "Previous month"
-msgstr "Førre månad"
+#: korganizer.kcfg:344
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "Neste x dagar"
 
-#: navigatorbar.cpp:88
-msgid "Next month"
-msgstr "Neste månad"
+#: korganizer.kcfg:345
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in "
+"the next days view. To access the  the next &quot;x&quot; days view, choose "
+"the &quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
+msgstr ""
+"Vel kor mange dagar, «x», som skal visast i «neste dagar»-visinga. Du finn "
+"denne visinga som «Neste x dagar» under «Vis»-menyen."
 
-#: navigatorbar.cpp:94
-msgid "Next year"
-msgstr "Neste år"
+#: korganizer.kcfg:387
+#, no-c-format
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "Bruk gruppevarekommunikasjon"
 
-#: navigatorbar.cpp:101
-msgid "Select a month"
-msgstr "Vel månad"
+#: korganizer.kcfg:388
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, "
+"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You "
+"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. "
+"Configuring Kontact as a TDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"Lag automatisk e-postar ved oppretting, oppdatering og sletting av hendingar "
+"og oppgåver med fleire deltakarar. Du bør kryss av her viss du ønskjer å "
+"bruka gruppevarefunksjonane (som å setja opp Kontakt som ein TDE Kolab-"
+"klient)."
 
-#: navigatorbar.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Select a year"
-msgstr "Vel månad"
+#: korganizer.kcfg:396
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr ""
 
-#: navigatorbar.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
+#: korganizer.kcfg:404
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "Farge på fridagar"
+
+#: korganizer.kcfg:405
+#, no-c-format
 msgid ""
-"_: monthname\n"
-"%1"
-msgstr "%1 %2"
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
+"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr ""
+"Vel fargen du vil bruka på fridagar. Namnet på fridagen i månadsvising og "
+"dagnummeret i datoveljaren vert så vist med denne fargen."
 
-#: navigatorbar.cpp:178
-#, c-format
+#: korganizer.kcfg:409
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Framhevingsfarge"
+
+#: korganizer.kcfg:410
+#, no-c-format
 msgid ""
-"_: 4 digit year\n"
-"%1"
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
+"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
 msgstr ""
+"Vel fargen du vil bruka på fridagar. Denne fargen vert bruka til å markera "
+"område i timeplanvisinga og datoveljaren."
+
+#: korganizer.kcfg:414
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "Bakgrunnsfarge for timeplanvising"
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
-msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
-msgstr "Val for forfalls- og startdato og -klokkeslett for denne oppgåva."
+#: korganizer.kcfg:415
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge i timeplanvisinga."
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
-msgid "Sets the start date for this to-do"
-msgstr "Vel startdato for denne oppgåva."
+#: korganizer.kcfg:419
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "Farge på arbeidstid"
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
-msgid "Sta&rt:"
-msgstr "Sta&rt:"
+#: korganizer.kcfg:420
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge for arbeidstider."
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
-msgid "Sets the start time for this to-do."
-msgstr "Vel startklokkeslett for denne oppgåva."
+#: korganizer.kcfg:424
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "Farge for oppgåver som forfell i dag"
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
-msgid "Sets the due date for this to-do."
-msgstr "Vel forfallsdato for denne oppgåva."
+#: korganizer.kcfg:425
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "Vel fargen du vil bruka for oppgåver som forfell i dag."
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
-msgid "&Due:"
-msgstr "&Forfall:"
+#: korganizer.kcfg:429
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "Farge for oppgåver som er forfalne"
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
-msgid "Sets the due time for this to-do."
-msgstr "Vel forfallsklokkeslett for denne oppgåva."
+#: korganizer.kcfg:430
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "Vel fargen du vil bruka for oppgåver som er forfalne."
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
-msgid "Ti&me associated"
-msgstr "&Tilknytta klokkeslett"
+#: korganizer.kcfg:434
+#, no-c-format
+msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
+msgstr ""
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:151
+#: korganizer.kcfg:435
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
-"them."
+"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" "
+"situation, when an item does not belong to any category. This color is used "
+"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" "
+"scheme."
 msgstr ""
-"Vel om start- og sluttdatoen til denne oppgåva skal ha eit klokkeslett knytta "
-"til seg."
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
-#, fuzzy
-msgid "&Completed:"
-msgstr "Fullført"
+#: korganizer.kcfg:453
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "Tidslinje"
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
-msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
+#: korganizer.kcfg:454
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;"
+"Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time "
+"bar."
 msgstr ""
+"Vel skrift for tidslinja. Tidslinja er elementet som viser timane i "
+"timeplanvisinga. Knappen vil opna «Vel skrift»-dialogvindauget, der du kan "
+"velja kva skrift du ønskjer å bruka."
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
-#, c-format
+#: korganizer.kcfg:457
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "Timeplanvising"
+
+#: korganizer.kcfg:458
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% "
-"or 100%"
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
+"the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the "
+"events in the agenda view."
 msgstr ""
+"Vel skrift for timeplanvisinga. Knappen vil opna «Vel skrift»-"
+"dialogvindauget, der du kan velja kva skrift du ønskjer å bruka."
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
-msgid "Select the completed percentage"
-msgstr ""
+#: korganizer.kcfg:461
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "Dato- og klokkeslettlinje"
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
-msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
+#: korganizer.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
 msgstr ""
+"Vel skrift for dato- og klokkeslettlinja. Knappen vil opna «Vel skrift»-"
+"dialogvindauget, der du kan velja kva skrift du ønskjer å bruka."
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
+#: korganizer.kcfg:465
 #, no-c-format
-msgid ""
-"_: Percent complete\n"
-"%1 %"
-msgstr "%1 %"
+msgid "Month view"
+msgstr "Månadsvising"
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
-#, fuzzy
+#: korganizer.kcfg:466
+#, no-c-format
 msgid ""
-"_: completed on\n"
-"on"
-msgstr "&fullført den"
+"Press this button to configure the month view font. This button will open "
+"the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the "
+"items in the month view."
+msgstr ""
+"Vel skrift for månadsvisinga. Knappen vil opna «Vel skrift»-dialogvindauget, "
+"der du kan velja kva skrift du ønskjer å bruka."
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioritet:"
+#: korganizer.kcfg:484
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "Adresse for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon."
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "Set the priority of the to-do"
-msgstr "Skriv inn tittelen på denne hendinga eller oppgåva."
+#: korganizer.kcfg:485
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "Nettadresse for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon."
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
+#: korganizer.kcfg:488
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "Brukarnamn for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon"
+
+#: korganizer.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "Brukarnamn for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon."
+
+#: korganizer.kcfg:492
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "Passord for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon"
+
+#: korganizer.kcfg:493
+#, no-c-format
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "Passord for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon."
+
+#: korganizer.kcfg:500
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "Bruk automatisk innhenting av ledig/oppteken-informasjon"
+
+#: korganizer.kcfg:505
+#, no-c-format
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr ""
+
+#: korganizer.kcfg:506
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
-"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
-"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
-"appropriate scale."
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
 msgstr ""
-"Vel prioritet for denne oppgåva, på ein skala frå éin til ni, der éin er "
-"høgast, fem er middels og ni er lågast prioritet. I program som brukar andre "
-"skalaer, vert desse tala justert til å passa til desse skalaene."
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
-msgid "unspecified"
-msgstr "ikkje vald"
+#: korganizer.kcfg:511
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "Bruk heile e-postadressa ved henting"
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
-msgid "Please specify a valid due date."
-msgstr "Oppgje ein gyldig forfallsdato."
+#: korganizer.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
+"download user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"Med denne innstillinga kan du endra namnet på fila som vert henta frå "
+"tenaren. Viss valet er på, vert fila «brukar@domene.ifb», for eksempel "
+"nn@kde.org.ifb, lasta ned. Viss det ikkje er på, vert fila «brukar.ifb», for "
+"eksempel nn.ifb, lasta ned."
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
-msgid "Please specify a valid due time."
-msgstr "Oppgje eit gyldig forfallsklokkeslett."
+#: korganizer.kcfg:517
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "Adresse for henting av ledig/oppteken-informasjon"
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
-msgid "Please specify a valid start date."
-msgstr "Oppgje ein gyldig startdato."
+#: korganizer.kcfg:520
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "Brukarnamn for henting av ledig/oppteken-informasjon"
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
-msgid "Please specify a valid start time."
-msgstr "Oppgje eit gyldig startklokkeslett."
+#: korganizer.kcfg:523
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "Passord for henting av ledig/oppteken-informasjon"
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
-msgid "The start date cannot be after the due date."
-msgstr "Startdatoen kan ikkje vera etter forfallsdatoen."
+#: korganizer.kcfg:524
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "Passord for henting av ledig/oppteken-informasjon."
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
-#, c-format
-msgid "Start: %1"
-msgstr "Start: %1"
+#: korganizer.kcfg:534
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "Standard avtaletidspunkt"
 
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
-#, c-format
-msgid "   Due: %1"
-msgstr "   Forfall: %1"
+#: korganizer.kcfg:535
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
+msgstr ""
 
-#: printing/calprinter.cpp:133
-msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+#: korganizer.kcfg:538 korganizer.kcfg:557
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
 msgstr ""
 
-#: printing/calprinter.cpp:134
-msgid "Printing error"
+#: korganizer.kcfg:541 korganizer.kcfg:560
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
 msgstr ""
 
-#: printing/calprinter.cpp:155
-msgid "Print Calendar"
-msgstr "Skriv ut kalender"
+#: korganizer.kcfg:544 korganizer.kcfg:563
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
+msgstr ""
 
-#: printing/calprinter.cpp:179
-msgid "Print Style"
-msgstr "Utskriftsstil"
+#: korganizer.kcfg:547
+#, no-c-format
+msgid "Attach message without attachments"
+msgstr ""
 
-#: printing/calprinter.cpp:193
-msgid "Page &orientation:"
-msgstr "Side&retning:"
+#: korganizer.kcfg:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "Standard avtaletidspunkt"
 
-#: printing/calprinter.cpp:198
-msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
-msgstr "Bruk standard sideretning for vald stil"
+#: korganizer.kcfg:554
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
+msgstr ""
 
-#: printing/calprinter.cpp:199
-msgid "Use Printer Default"
-msgstr "Bruk standard for skrivar"
+#: korganizer_part.rc:5 korganizerui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
 
-#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Førehandsvising"
+#: korganizer_part.rc:11 korganizerui.rc:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importer"
 
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:142
-msgid "This printing style does not have any configuration options."
-msgstr "Denne utskriftsstilen har ingen oppsettsval."
+#: korganizer_part.rc:18 korganizerui.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksporter"
 
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:563
-#, c-format
-msgid ""
-"_: print date: formatted-datetime\n"
-"printed: %1"
-msgstr ""
+#: korganizer_part.rc:32 korganizerui.rc:26
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Rediger …"
 
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
-msgid ""
-"_: starttime - endtime summary\n"
-"%1-%2 %3"
-msgstr ""
+#: korganizer_part.rc:44 korganizerui.rc:31
+#: plugins/projectview/projectviewui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Visingar"
 
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
-msgid ""
-"_: starttime - endtime summary, location\n"
-"%1-%2 %3, %4"
-msgstr ""
+#: korganizer_part.rc:65 korganizerui.rc:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Forstørr"
 
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
-msgid ""
-"_: weekday month date\n"
-"%1 %2 %3"
-msgstr "%1 %3 %2"
+#: korganizer_part.rc:73 korganizerui.rc:60
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gå til"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
-msgid ""
-"_: summary, location\n"
-"%1, %2"
-msgstr ""
+#: korganizer_part.rc:80 korganizerui.rc:64
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "H&andlingar"
 
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
-#, fuzzy
-msgid "%1 (Due: %2)"
-msgstr "  ( Forfall: %1)"
+#: korganizer_part.rc:95 korganizerui.rc:80
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "&Plan"
 
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
-#, c-format
-msgid "To-do: %1"
-msgstr "Oppgåve: %1"
+#: korganizer_part.rc:107 korganizerui.rc:92
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Møte"
 
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
-msgid "%1%"
-msgstr "%1 %"
+#: korganizer_part.rc:108 korganizerui.rc:93
+#, no-c-format
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "S&idestolpe"
 
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
-msgid ""
-"_: Description - date\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 – %2"
+#: korganizer_part.rc:126 korganizerui.rc:107
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
 
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
-#, c-format
-msgid "Person: %1"
-msgstr "Person: %1"
+#: korganizer_part.rc:131 korganizerui.rc:113
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Hovud"
 
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
+#: korganizer_part.rc:140 korganizerui.rc:132
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "Visingar"
 
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
-msgid ""
-"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3"
-msgstr "%2 – %3 %1"
+#: korganizer_part.rc:154 korganizerui.rc:146
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "Plan"
 
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
-msgid ""
-"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3 %4"
-msgstr "%2 %1 – %4 %3"
+#: korganizer_part.rc:160 korganizerui.rc:153
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Filterverktøylinje"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
-#, fuzzy
-msgid "Start date: "
-msgstr "Startdato:"
+#: plugins/exchange/exchangeui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
-#, fuzzy
-msgid "No start date"
-msgstr "Startdato:"
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:18
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
-#, fuzzy
-msgid "End date: "
-msgstr "Sluttdato:"
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:32
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:32
+#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:32
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:43
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:46
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "Dato og tidsrom"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour \n"
-"%n hours "
-msgstr ""
-"1 time\n"
-"%n timar"
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "Alle da&gboktekstar"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute \n"
-"%n minutes "
-msgstr ""
-"1 minutt\n"
-"%n minutt"
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "Datoområd&e:"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "No end date"
-msgstr "I&ngen sluttdato"
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:96
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:71
+#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:71
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:88
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "S&tartdato:"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid "Due date: "
-msgstr "Forfallsdato"
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:115
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:90
+#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:90
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:199
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:164
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "S&luttdato:"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "No due date"
-msgstr "Forfallsdato"
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:18
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
-msgid ""
-"_: except for listed dates\n"
-" except"
-msgstr ""
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "Skriv ut hendingar av type"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
-#, fuzzy
-msgid "Repeats: "
-msgstr "Gjenta"
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "&Oppgåver"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
-#, fuzzy
-msgid "No reminders"
-msgstr "Påminning"
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "&Dagbøker"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: Reminder: \n"
-"%n reminders: "
-msgstr ""
-"1 minutt\n"
-"%n minutt"
+#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:18
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
-msgid ""
-"_: Spacer for the joined list of categories\n"
-", "
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
 msgstr ""
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
-#, fuzzy
-msgid "Organizer: "
-msgstr "Arrangør: %1"
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "Skriv ut &veke"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
-#, fuzzy
-msgid "Location: "
-msgstr "&Stad:"
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr ""
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "S&kildring"
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:123
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "&Vis påminning"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
-msgid "Notes:"
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
 msgstr ""
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
-msgid "No Subitems"
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:142
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "&Vis tid som:"
+
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Text"
 msgstr ""
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
-#, fuzzy
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:153
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:171
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Tidssone:"
+
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:32
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:151
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "Ta &med oppgåver som forfell på dei utskrivne dagane"
+
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:35
+#, no-c-format
 msgid ""
-"_n: 1 Subitem:\n"
-"%1 Subitems:"
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
+"one of the dates which are in the supplied date range."
 msgstr ""
-"1 minutt\n"
-"%n minutt"
+"Skriv òg ut oppgåver som forfell på éin av datoane i det valde tidsrommet."
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:94 printing/calprintdayconfig_base.ui:148
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:145
+#, no-c-format
 msgid ""
-"_: no status\n"
-"none"
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
+"the start date."
 msgstr ""
+"Viss du ønskjer å skriva ut fleire dagar samtidig, kan du velja eit "
+"datoområde med dette feltet og <i>Sluttdato</i>-feltet."
+
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:102
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "Sl&uttid:"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:108
+#, no-c-format
 msgid ""
-"_: unknown status\n"
-"unknown"
+"It is possible to print only those events which are inside a given "
+"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
+"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
+"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
+"range to include all events</i>."
 msgstr ""
+"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet "
+"kan velja slutten på tidsrommet. Starttida vel du i <i>Starttid</i>-feltet. "
+"Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar av for "
+"<i>Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar</i>."
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
-#, fuzzy
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:126
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Start Date: %1\n"
-msgstr "Startdato:"
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to "
+"include all events</i>."
+msgstr ""
+"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet "
+"kan velja slutten på tidsrom. Starttida vel du i <i>Starttid</i>-feltet. "
+"Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar av for "
+"<i>Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar</i>."
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Start Time: %1\n"
-msgstr "Startklokkeslett"
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "Utv&id tidsrom til å inkludera alle hendingar"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
-#, fuzzy
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:137
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Due Date: %1\n"
-msgstr "Forfallsdato"
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
+msgstr "Vel automatisk tidsrom slik at alle hendingar vert med."
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:166
+#, no-c-format
 msgid ""
-"_: subitem due time\n"
-"Due Time: %1\n"
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. "
+"The end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to "
+"include all events</i>."
 msgstr ""
+"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet "
+"kan velja starten på tidsrommet. Sluttida vel du i <i>Sluttid</i>-feltet. "
+"Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar av for "
+"<i>Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar</i>."
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:174
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "Sta&rttid:"
+
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:180
+#, no-c-format
 msgid ""
-"_n: subitem counter\n"
-"%1: "
+"It is possible to print only those events which are inside a given "
+"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
+"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
+"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
+"range to include all events</i>."
 msgstr ""
+"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet "
+"kan velja starten på tidsrommet. Sluttida vel du i <i>Sluttid</i>-feltet. "
+"Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar av for "
+"<i>Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar</i>."
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:191
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:205
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:181
+#, no-c-format
 msgid ""
-"_: subitem Status: statusString\n"
-"Status: %1\n"
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
+"the end date."
 msgstr ""
+"Viss du ønskjer å skriva ut fleire dagar samtidig, kan du velja eit "
+"datoområde med dette feltet og <i>Startdato</i>-feltet."
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:215
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "&Bruk fargar"
+
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:218
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80
+#, no-c-format
 msgid ""
-"_: subitem Priority: N\n"
-"Priority: %1\n"
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
+"check this option."
 msgstr ""
+"Viss du ønskjer å bruka fargar for å skilja mellom kategoriar ved utskrift, "
+"kan du kryssa av her."
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
-msgid ""
-"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
-"Secrecy: %1\n"
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "Ta med informasjon"
+
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
 msgstr ""
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
-msgid "Subitems:"
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
 msgstr ""
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
-#, fuzzy
-msgid "No Attachments"
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
 msgstr "&Vedlegg"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "S&tartmånad:"
+
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63
+#, no-c-format
 msgid ""
-"_n: 1 Attachment:\n"
-"%1 Attachments:"
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
+"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
+"month</i> to define the last month in this range."
 msgstr ""
+"Når du ønskjer å skriva ut fleire månader samtidig, kan du definera kva "
+"månader her. Dette valet svarar til den første månaden som vert skriven ut. "
+"Bruk valet <i>Sluttmånad</i> for å velja den siste månaden du vil ha med."
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:71
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"_: Spacer for list of attachments\n"
-"  "
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
+"This option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</"
+"i> to define the last month in this range."
 msgstr ""
+"Når du ønskjer å skriva ut fleire månader samtidig, kan du definera kva "
+"månader her. Dette valet svarar til den første månaden som vert skriven ut. "
+"Bruk valet <i>Sluttmånad</i> for å velja den siste månaden du vil ha med."
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
-#, fuzzy
-msgid "No Attendees"
-msgstr "&Deltakarar"
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "S&luttmånad:"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
-#, c-format
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:99
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:107
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:121
+#, no-c-format
 msgid ""
-"_n: 1 Attendee:\n"
-"%n Attendees:"
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
+"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
+"month</i> to define the first month in this range."
 msgstr ""
+"Når du ønskjer å skriva ut fleire månader samtidig, kan du definera kva "
+"månader her. Dette valet svarar til den siste månaden som vert skriven ut. "
+"Bruk valet <i>Startmånad</i> for å velja den første månaden du vil ha med."
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:154
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:276
+#, no-c-format
 msgid ""
-"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
-"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
-"%1 (%2): %3"
-msgstr ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
+"due date."
+msgstr "Ta med oppgåver i utskrifta, plassert etter forfallsdato."
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
-#, fuzzy
-msgid "Attendees:"
-msgstr "&Deltakarar"
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "Skriv ut veke&nummer"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Status: %1"
-msgstr "Start: %1"
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgstr "Skriv vekenummer til venstre for kvar rad."
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
-#, c-format
-msgid "Secrecy: %1"
-msgstr ""
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "Skriv ut &hendingar og oppgåver gjentekne kvar dag"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
-msgid "Show as: Busy"
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
 msgstr ""
+"Du kan her velja å ikkje ta med hendingar og oppgåver som vert gjentekne "
+"kvar dag. Dei tek opp mykje plass, og kan gjera månadsvisinga unødvendig "
+"komplisert."
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
-msgid "Show as: Free"
-msgstr ""
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "Skriv ut h&endingar og oppgåver gjentekne kvar veke"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
-msgid "This task is overdue!"
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
 msgstr ""
+"Dette valet fungerande tilsvarande «Skriv ut hendingar og oppgåver "
+"&gjentekne kvar dag». Hendingar og oppgåver som vert gjentekne kvar veke "
+"vert ikkje tekne med på utskrifta for den valde månaden."
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
-msgid "Settings: "
-msgstr ""
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Tittel:"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
-#, fuzzy
-msgid "Categories: "
-msgstr "Kategoriar"
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "Oppgåveliste"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
-#, fuzzy
-msgid "Today's Events"
-msgstr "Finn hendingar"
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Oppgåver som skal skrivas ut"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: date from-to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 – %2"
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "Skriv ut a&lle oppgåver"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: date from-\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr "%1 – %2"
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Skriv &berre ut oppgåver som ikkje er fullførte"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: date from - to (week number)\n"
-"%1 - %2 (Week %3)"
-msgstr ""
-"%1 – %2\n"
-"Veke %3"
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Skriv berre ut oppgåver i &tidsrommet:"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to (week number)\n"
-"%1 -\n"
-"%2 (Week %3)"
-msgstr ""
-"%1 – %2\n"
-"Veke %3"
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&Prioritet"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
-msgid "Start Date"
-msgstr "Startdato"
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "S&kildring"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "Forfallsdato"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Per&centage completed"
+msgstr "Prosent &fullført"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Sorteringsval"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:304
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Sorteringsfelt:"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Sorteringsretning:"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:375
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Andre val"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:386
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "Kopla underoppgåver til &hovudoppgåver"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "Strek over fullførte opp&gåver"
+
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:18
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:83
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
+"date</i> to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"Her kan du velja kva hendingar som skal skrivast ut, basert på datoar. Her "
+"skriv du inn startdatoen i tidsrommet. Bruk <i>Sluttdato</i> for å skriva "
+"inn sluttdatoen."
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
-msgid "Due Date"
-msgstr "Forfallsdato"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:108
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr "Alle hendingar med startdatoen etter denne tida vert ikkje skrivne ut."
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
-msgid "Percent Complete"
-msgstr "Prosent fullført"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:157
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr "Alle hendingar med startdatoen før denne tida vert ikkje skrivne ut."
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
-msgid "Ascending"
-msgstr "Stigande"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:186
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
+"date</i> to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"Her kan du velja kva hendingar som skal skrivast ut, basert på datoar. Her "
+"skriv du inn sluttdatoen i tidsrommet. Bruk <i>Startdato</i> for å skriva "
+"inn startdatoen."
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
-msgid "Descending"
-msgstr "Synkande"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"Timeplanvisinga støttar fargar. Viss du kryssar av her, vert ulike fargar "
+"bruka for ulike kategoriar."
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
-msgid "To-do list"
-msgstr "Oppgåveliste"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Utskriftsoppsett"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
-msgid "Due"
-msgstr "Forfall"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Skriv ut som Filofa&x-side"
 
-#: printing/cellitem.cpp:36
-msgid "<undefined>"
-msgstr "<udefinert>"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr ""
+"Filofax-visinga skriv ut éi veke per side, slik at alle dagane har god plass."
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
-#, fuzzy
-msgid "Print &incidence"
-msgstr "Skriv ut hendingar av type"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "Skriv ut som time&planvising"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Prints an incidence on one page"
-msgstr "Skriv ut alle hendingar for éi veke på éi side"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
+"check <i>Use Colors</i>."
+msgstr ""
+"Denne visinga liknar på vekevisinga på skjermen. Veka vert skriven ut i med "
+"liggjande papirreting. Du kan til og med brukar dei same fargane som på "
+"skjermen viss du kryssar av for <i>Bruk fargar</i>."
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:99
-msgid "Print da&y"
-msgstr "Skriv ut &dag"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "Skriv ut som d&elt vekevising"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:103
-msgid "Prints all events of a single day on one page"
-msgstr "Skriv ut alle hendingar for éin dag på éi side"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
+"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
+"landscape, the split week view in portrait."
+msgstr ""
+"Denne visinga liknar på vekevisinga på skjermen. Den einaste forskjellen er "
+"papirretninga. Timeplanar vert skrivne ut med liggjande papirformat, mens "
+"delt vekevising vert skriven ut i ståande format."
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:136
-msgid "Print &week"
-msgstr "Skriv ut &veke"
+#: publishdialog_base.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-postadresse:"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
-msgid "Prints all events of one week on one page"
-msgstr "Skriv ut alle hendingar for éi veke på éi side"
+#: publishdialog_base.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "Vel &deltakar …"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:178
-msgid "Print mont&h"
-msgstr "Skriv ut &månad"
+#: template_management_dialog_base.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Malhandtering"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:182
-msgid "Prints all events of one month on one page"
-msgstr "Skriv ut alle hendingar for éin månad på éi side"
+#: template_management_dialog_base.ui:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
+"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the "
+"current event or task."
+msgstr ""
+"Vel ein mal og trykk <b>Bruk mal</b> for å bruka han på denne hendinga eller "
+"oppgåva. Trykk <b>Ny</b> for å laga ein mal basert på den gjeldande hendinga "
+"eller oppgåva."
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:221
-msgid "Print to-&dos"
-msgstr "Skriv ut &oppgåver"
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm "
+"Pilot by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</"
+"a>?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… du kan synkronisera kalenderen med ein Palm Pilot ved å bruka <a href="
+"\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
 
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:225
-msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
-msgstr "Skriv ut alle oppgåver i ei (tre-liknande) liste"
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable "
+"the current time line in the dialog which appears after selecting "
+"<b>Settings</b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… det er mogleg å visa kva klokka er i kalenderen? Slå på dato- og "
+"klokkeslettlinja under <b>Innstillingar | Set opp Kalender | Visingar</b>.</"
+"p>\n"
 
-#: kowhatsnextview.cpp:101
-msgid "What's Next?"
-msgstr "&Kva no?"
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>Microsoft&reg; "
+"Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> from the "
+"KOrganizer sidebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… KOrganizer støttar Microsoft Exchange? Legg til <b>Microsoft® Exchange "
+"2000</b>-ressursen frå <b>Ressursvising</b> i sidestolpen.\n"
+"</p>\n"
 
-#: kowhatsnextview.cpp:108
+#: tips:24
 msgid ""
-"_: Date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 – %2"
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
+"the Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or "
+"select <b>Settings</b>,\n"
+"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… du kan velja om veka skal starta på måndag eller sundag i TDE-"
+"kontrollsenteret? Kalenderprogrammet brukar desse innstillingane. Sjå under "
+"<b>Instillingar | Set opp dato og klokkeslett</b>. Vel så <b>Dato og "
+"klokkeslett</b>-fana.</p>\n"
 
-#: kowhatsnextview.cpp:124
-msgid "Events:"
-msgstr "Hendingar:"
+#: tips:32
+msgid ""
+"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… du kjapt kan redigera oppgåver ved å høgreklikka på eigenskapen du "
+"ønskjer å endra, som kategori eller dato?\n"
+"</p>\n"
 
-#: kowhatsnextview.cpp:160
-msgid "To-do:"
-msgstr "Oppgåver:"
+#: tips:39
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available "
+"options.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… du kan visa og redigera ein kalender frå kommandolinja med programmet "
+"konsolekalendar? Køyr <b>konsolekalendar --help</b> for oversikt over "
+"tilgjengelege val.\n"
+"</p>\n"
 
-#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
-msgid "Events and to-dos that need a reply:"
-msgstr "Hendingar og oppgåver som krev svar:"
+#: tips:46
+msgid ""
+"<p>...that your calender can display birthdays from your address book? It is "
+"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
+"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
 
-#: kowhatsnextview.cpp:288
+#: tips:53
 msgid ""
-"_: date, from - to\n"
-"%1, %2 - %3"
-msgstr "%1, %2 – %3"
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
+"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
+"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
+"it were local, or add it permanently to your resources list, using the "
+"remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are "
+"working on the same file, at the same time.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… du kan lagra kalenderen på ein FTP-tenar? Bruk det vanlege "
+"fildialogvindauget til å lagra kalenderen på ein adresse på forma <b>ftp://"
+"brukarnamn@ftp-tenar/filnamn</b>. Du kan ta kalenderen i bruk, og bruka han "
+"nett som om han var lokal. Hugs berre at fleire Kalender-program aldri må "
+"arbeida på den same fila samtidig.\n"
+"</p>\n"
 
-#: kowhatsnextview.cpp:316
-msgid "  (Due: %1)"
-msgstr "  ( Forfall: %1)"
+#: tips:60
+msgid ""
+"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
+"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
+"the context menu?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… du kan laga hierarkiske oppgåvelister ved å klikka med høgre musetast "
+"på ei oppgåve og velja <b>Ny underoppgåve</b> frå sprettoppmenyen?\n"
+"</p>\n"
 
-#: freebusyurldialog.cpp:40
-msgid "Edit Free/Busy Location"
-msgstr "Endra ledig/oppteken-plassering"
+#: tips:67
+msgid ""
+"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
+"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
+"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>at du kan tildela ein farge til kvar kategori? Hendingar i ein bestemt "
+"kategori vert då vist med denne som bakgrunnsfarge. Du kan tildela fargane "
+"under <b>Innstillingar | Set opp Kalender | Fargar</b>.\n"
+"</p>\n"
 
-#: freebusyurldialog.cpp:68
-msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
-msgstr "Plassering for ledig/oppteken-informasjon for %1 <%2>:"
+#: tips:74
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
+"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… du kan visa og redigera ein kalender i Konqueror? Berre trykk på "
+"kalenderfila for å få Konqueror til å opna ho.\n"
+"</p>\n"
 
-#: kdatenavigator.cpp:190
+#: tips:81
 msgid ""
-"_: start/end week number of line in date picker\n"
-"%1/%2"
-msgstr "%1/%2"
+"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
+"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
+"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… er mogleg å leggja vedlegg til hendingar? Dette gjer du frå <b>Vedlegg</"
+"b>-fana i dialogvindauget <b>Rediger hending</b> eller <b>Rediger oppgåve</"
+"b>.\n"
+"</p>\n"
 
-#: koagenda.cpp:946
-msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+#: tips:88
+msgid ""
+"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
+"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
+"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
 msgstr ""
-"Klarte ikkje låsa hendinga for endring. Du kan ikkje gjera nokon endringar."
+"<p>… du kan eksportera kalenderen til ei nettside? Vel <b>Fil | Eksporter | "
+"Eksporter nettside</b> for å opna eit dialogvindauge der du kan eksportera "
+"kalenderen slik du ønskjer.\n"
+"</p>\n"
 
-#: koagenda.cpp:948
-msgid "Locking Failed"
-msgstr "Feil ved låsing"
+#: tips:95
+msgid ""
+"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
+"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
+msgstr ""
+"<p>… du kan sletta utførte oppgåver i eitt steg? Gå til <b>Fil</b>-menyen og "
+"vel <b>Slett utførte oppgåver</b>.\n"
 
-#: korgplugins.cpp:37
-msgid "KOrgPlugins"
-msgstr "KOrgPlugins"
+#: tips:102
+msgid ""
+"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
+"one is selected?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… du kan laga ei ny underoppgåve ved å lima inn ei oppgåve mens ei anna "
+"er vald?\n"
+"</p>\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Location: %1"
@@ -7975,9 +7874,6 @@ msgstr "KOrgPlugins"
 #~ "Start: %1\n"
 #~ "Slutt: %2."
 
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "&Legg til"
-
 #~ msgid "1 minute"
 #~ msgstr "1 minutt"
 
@@ -8035,8 +7931,14 @@ msgstr "KOrgPlugins"
 #~ msgid "journal entry"
 #~ msgstr "dagboktekst"
 
-#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
-#~ msgstr "Du er ikkje arrangør av denne hendinga. Viss du slettar ho, vil kalenderen din ikkje lenger vera synkronisert kalenderen til arrangøren. Er du sikker på at du vil sletta ho?"
+#~ msgid ""
+#~ "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your "
+#~ "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to "
+#~ "delete it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du er ikkje arrangør av denne hendinga. Viss du slettar ho, vil "
+#~ "kalenderen din ikkje lenger vera synkronisert kalenderen til arrangøren. "
+#~ "Er du sikker på at du vil sletta ho?"
 
 #~ msgid "End Date"
 #~ msgstr "Sluttdato"
@@ -8056,13 +7958,17 @@ msgstr "KOrgPlugins"
 #~ msgstr "Slå av alle"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n"
+#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is "
+#~ "published here.\n"
 #~ "Ask the server administrator for this information.\n"
 #~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
 #~ msgstr ""
-#~ "Skriv inn adressa på tenaren som ledig/oppteken-informasjonen skal sendast til.\n"
-#~ "Ta kontakt med tenaransvarleg viss du ikkje veit kva du skal fyllta ut her.\n"
-#~ "Her er ei eksempeladresse for ein Kolab2-tenar: webdavs://kolab2.no/freebusy/"
+#~ "Skriv inn adressa på tenaren som ledig/oppteken-informasjonen skal "
+#~ "sendast til.\n"
+#~ "Ta kontakt med tenaransvarleg viss du ikkje veit kva du skal fyllta ut "
+#~ "her.\n"
+#~ "Her er ei eksempeladresse for ein Kolab2-tenar: webdavs://kolab2.no/"
+#~ "freebusy/"
 
 #~ msgid "Default Reminder Time"
 #~ msgstr "Standard påminningstid"
@@ -8073,27 +7979,43 @@ msgstr "KOrgPlugins"
 #~ msgid "Month view uses category colors"
 #~ msgstr "Bruk kategorifargar for månadsvising"
 
-#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item."
 #~ msgstr "Bruk kategorifargar for hendingar i månadsvising."
 
 #~ msgid "Month view uses resource colors"
 #~ msgstr "Bruk ressursfargar for månadsvising"
 
-#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
 #~ msgstr "Bruk ressursfargar for hendingar i månadsvising."
 
 #~ msgid "Default event color"
 #~ msgstr "Standard hendingsfarge"
 
-#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below."
-#~ msgstr "Vel standard hendingsfarge. Denne fargen vert bruka for hendingskategoriar i timeplanvisinga som ikkje har fått eigne fargar. Merk at du kan velja ein eigen farge for kvar kategori nedanfor."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the default event color here. The default event color will be used "
+#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a "
+#~ "separate color for each event category below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vel standard hendingsfarge. Denne fargen vert bruka for "
+#~ "hendingskategoriar i timeplanvisinga som ikkje har fått eigne fargar. "
+#~ "Merk at du kan velja ein eigen farge for kvar kategori nedanfor."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link."
-#~ msgstr "Vis eit dialogvindauge for å leggja vedlegg til denne hendinga eller oppgåva."
+#~ msgid ""
+#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do "
+#~ "as link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis eit dialogvindauge for å leggja vedlegg til denne hendinga eller "
+#~ "oppgåva."
 
-#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):"
-#~ msgstr "Adresse (for eksempel til ei nettside) eller fil som skal leggjast ved (berre ei lenkje til fila vert lagt ved, og ikkje fila sjølv):"
+#~ msgid ""
+#~ "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be "
+#~ "attached, not the file itself):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresse (for eksempel til ei nettside) eller fil som skal leggjast ved "
+#~ "(berre ei lenkje til fila vert lagt ved, og ikkje fila sjølv):"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The selected items will be permanently deleted."
@@ -8108,24 +8030,38 @@ msgstr "KOrgPlugins"
 #~ msgid "Rec&urrence"
 #~ msgstr "G&jentaking"
 
-#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
-#~ msgstr "I «Gjentaking»-fana kan du velja når og kor ofte hendinga skal verta gjenteken."
+#~ msgid ""
+#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event "
+#~ "recurs."
+#~ msgstr ""
+#~ "I «Gjentaking»-fana kan du velja når og kor ofte hendinga skal verta "
+#~ "gjenteken."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n"
+#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a "
+#~ "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is "
+#~ "even possible to set a reminder for each event.\n"
 #~ "</p>\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "<p>… du kan importera fødselsdagar frå adresseboka? Det finst ein ressurs som knyter fødselsdagane til kalenderen. Det er til og med mogleg å setja ei påminning for kvar fødselsdag.\n"
+#~ "<p>… du kan importera fødselsdagar frå adresseboka? Det finst ein ressurs "
+#~ "som knyter fødselsdagane til kalenderen. Det er til og med mogleg å setja "
+#~ "ei påminning for kvar fødselsdag.\n"
 #~ "</p>\n"
 
 #~ msgid "Zoom to Fit"
 #~ msgstr "Forstørr til passande skala"
 
-#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it."
+#~ msgid ""
+#~ "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the "
+#~ "event on it."
 #~ msgstr "Forstørr Gantt-diagrammet slik at du kan sjå heile hendinga."
 
-#~ msgid "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, and other items associated with this event or to-do."
-#~ msgstr "I «Vedlegg»-fana kan du leggja til eller fjerna filer, e-postar, kontaktar eller andre element som er knytte til hendinga eller oppgåva."
+#~ msgid ""
+#~ "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, "
+#~ "and other items associated with this event or to-do."
+#~ msgstr ""
+#~ "I «Vedlegg»-fana kan du leggja til eller fjerna filer, e-postar, "
+#~ "kontaktar eller andre element som er knytte til hendinga eller oppgåva."
 
 #~ msgid "Select Cate&gories..."
 #~ msgstr "Vel kate&goriar …"
@@ -8133,7 +8069,8 @@ msgstr "KOrgPlugins"
 #~ msgid "Agenda view uses resource colors"
 #~ msgstr "Bruk ressursfargar i timeplanvising"
 
-#~ msgid "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item."
 #~ msgstr "Bruk ressursfargane i timeplanvisinga."
 
 #~ msgid "URI"
@@ -8142,11 +8079,18 @@ msgstr "KOrgPlugins"
 #~ msgid "MIME Type"
 #~ msgstr "MIME-type"
 
-#~ msgid "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list above."
-#~ msgstr "Vis eit dialogvindauge for å redigera vedlegget valt i lista ovanfor."
+#~ msgid ""
+#~ "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list "
+#~ "above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis eit dialogvindauge for å redigera vedlegget valt i lista ovanfor."
 
-#~ msgid "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is associated with it in your TDE preferences."
-#~ msgstr "Opna vedlegget valt i lista ovanfor i visingsprogrammet som er knytt til filtypen i TDE-innstillingane."
+#~ msgid ""
+#~ "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is "
+#~ "associated with it in your TDE preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opna vedlegget valt i lista ovanfor i visingsprogrammet som er knytt til "
+#~ "filtypen i TDE-innstillingane."
 
 #~ msgid "Add..."
 #~ msgstr "Legg til …"
@@ -8160,8 +8104,13 @@ msgstr "KOrgPlugins"
 #~ msgid "*.wav|Wav Files\\n*.mp3|MP3 files\\n*.*|All files"
 #~ msgstr "*.wav|Wav-filer\\n*.mp3|MP3-filer\\n*.*|Alle filer"
 
-#~ msgid "When you want to print more months at once, you can define a month range. This option defines the first month to be printed."
-#~ msgstr "Når du ønskjer å skriva ut fleire månader samtidig, kan du definera kva månader her. Dette valet svarar til den første månaden som vert skriven ut."
+#~ msgid ""
+#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. "
+#~ "This option defines the first month to be printed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når du ønskjer å skriva ut fleire månader samtidig, kan du definera kva "
+#~ "månader her. Dette valet svarar til den første månaden som vert skriven "
+#~ "ut."
 
 #~ msgid "Application/Script"
 #~ msgstr "Program/skript"
-- 
cgit v1.2.1