From a7a67281b338668dd112d6ffe432b731642b72b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Fri, 28 Dec 2018 11:31:17 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdegames/kbackgammon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kbackgammon/ (cherry picked from commit f715dce2050c2975951e3b3730ef668f4abaed18) --- tde-i18n-nn/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1820 +++++++++++++------------- 1 file changed, 931 insertions(+), 889 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-nn/messages') diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegames/kbackgammon.po index f9b545ffe6e..9b92d92b3ef 100644 --- a/tde-i18n-nn/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 19:53+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" @@ -20,552 +20,546 @@ msgstr "" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Flytt" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "&Kommando" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Kommando-verktøylinje" - -#: main.cpp:31 -msgid "A Backgammon program for TDE" -msgstr "Eit backgammon-spel for TDE" - -#: main.cpp:32 -msgid "" -"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" -"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" -"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." -msgstr "" -"Dette er eit grafisk backgammon-program. Det støtter backgammon-spel\n" -"med andre spelarar, mot datamaskinmotorar som GNU bg og til og\n" -"med nettverksspel på «First Internet Backgammon Server» (den første " -"backgammon-tenaren på Internett)." - -#: main.cpp:43 -msgid "KBackgammon" -msgstr "KBackgammon" - -#: main.cpp:46 -msgid "Author & maintainer" -msgstr "Forfattar og vedlikehaldar" - -#: main.cpp:49 -msgid "Initial anti-aliasing of the board" -msgstr "Opphavleg kantutjamning på brettet" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Board" -msgstr "Brett" - -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Here you can configure the backgammon board" -msgstr "Her kan du setja opp backgammon-brettet." - -#: kbgboard.cpp:150 -msgid "Colors" -msgstr "Fargar" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "FIBS-motor" -#: kbgboard.cpp:151 -msgid "Short Moves" -msgstr "Snøggtrekk" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Her kan du setja opp FIBS-backgammon-motoren" -#: kbgboard.cpp:164 -msgid "Background" -msgstr "Bakgrunn" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152 +msgid "Options" +msgstr "" -#: kbgboard.cpp:167 -msgid "Color 1" -msgstr "Farge 1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Automatiske meldingar" -#: kbgboard.cpp:170 -msgid "Color 2" -msgstr "Farge 2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Vis kopi av personlege meldingar i hovudvindauget" -#: kbgboard.cpp:192 -msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." -msgstr "&Slå av snøggtrekk. Du kan berre flytta ved å dra og sleppa." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Hent automatisk spelarinfo ved invitasjon" -#: kbgboard.cpp:193 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 msgid "" -"&Single clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed " +"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of " +"these messages in the main window." msgstr "" -"&Enkeltklikk med den venstre museknappen\n" -"flyttar ei brikke så kort som råd." +"Meldingar som vert sendt direkte til deg frå andre spelarar vert vanlegvis " +"berre viste i pratevindauget. Merk av her om du vil ha ein kopi av desse " +"meldingane i hovudvindauget." -#: kbgboard.cpp:195 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 msgid "" -"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Check this box if you would like to receive information on players that " +"invite you to games." msgstr "" -"&Dobbeltklikk med den venstre museknappen\n" -"flyttar ei brikke så kort som råd." +"Merk av her om du vil motta informasjon om spelarar som inviterer deg til " +"spel." -#: kbgboard.cpp:210 -msgid "Show pip count in title bar" -msgstr "Vis piptal i tittellinja" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Start parti:" -#: kbgboard.cpp:223 -msgid "&Board" -msgstr "&Brett" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Vinn parti:" -#: kbgboard.cpp:245 -msgid "&Font" -msgstr "&Skrifttype" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Tap parti:" -#: kbgboard.cpp:383 -msgid "Set Cube Values" -msgstr "Vel kubeverdiar" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start " +"a new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Merk av her dersom du vil senda ei standardhelsing til motspelaren kvar gong " +"du startar eit nytt parti. Du kan skriva meldinga i tekstfeltet." -#: kbgboard.cpp:394 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 msgid "" -"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" -"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" -"players to double." +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." msgstr "" -"Vel toppverdien på kuben og kven som skal kunna dobla.\n" -"Legg merke til at toppverdien 1 automatisk tillet at begge\n" -"spelarane doblar." +"Merk av her dersom du vil senda ei standardhelsing til motspelaren kvar gong " +"du vinn eit parti. Du kan skriva meldinga i tekstfeltet." -#: kbgboard.cpp:446 -msgid "Lower Player" -msgstr "Nedre spelar" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Merk av her dersom du vil senda ei standardhelsing til motspelaren kvar gong " +"du tapar eit parti. Du kan skriva meldinga i tekstfeltet." -#: kbgboard.cpp:447 -msgid "Upper Player" -msgstr "Øvre spelar" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Lokal" -#: kbgboard.cpp:448 -msgid "Open Cube" -msgstr "Opna kube" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Tenar" -#: kbgboard.cpp:533 -msgid "Set Dice Values" -msgstr "Vel terningverdiar" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Andre" -#: kbgboard.cpp:544 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Tenarnamn:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Tenarport:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Brukarnamn:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 msgid "" -"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" -"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Vel toppverdiane på dei valte terningane. Terningane til\n" -"motspelaren vert nullstilte og det er han som eig terningane\n" -"sin tur." +"Oppgje vertsnamnet til FIBS. Dette skal nesten heilt sikkert vera «fibs." +"com». Dersom feltet er blankt, vert du spurd etter vertsnamnet når du koplar " +"til." -#: kbgboard.cpp:1616 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 msgid "" -"This is the bar of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " -"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " -"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" -"\n" -"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " -"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this " +"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Dette er linja til backgammon-brettet.\n" -"\n" -"Brikker som er sparka ut frå brettet vert liggjande på linja til dei kan " -"leggjast tilbake på brettet. Brikkene kan flyttast ved å dra dei dit dei skal " -"eller ved å bruka «snøggtrekk»-funksjonen.\n" -"\n" -"Dersom kuben ikkje er dobla enno, og dersom han kan brukast, viser han 64. " -"Dersom kuben kan doblast, kan du dobbeltklikka for å gjera det." +"Oppgje portnummeret til FIBS. Dette skal nesten heilt sikkert vera «4321». " +"Dersom feltet er blankt, vert du spurd etter portnummeret når du koplar til." -#: kbgboard.cpp:1633 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 msgid "" -"This is a regular field of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " -"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " -"or by using the 'short move' feature." +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time." msgstr "" -"Dette er eit vanleg felt på backgammon-brettet.\n" -"\n" -"Brikkene kan plasserast i dette feltet. Dersom spelet og terningane er i ein " -"tilstand som tillet det, kan brikkene flyttast ved å dra dei dit dei skal eller " -"ved å bruka «snøggtrekk»-funksjonen." +"Oppgje brukarnamnet på FIBS her. Dersom du ikkje har ein FIBS-konto enno, " +"kan du oppretta ein konto ved å velja frå menyen. Dersom feltet er blankt, " +"vert du spurd etter brukarnamnet når du koplar til." -#: kbgboard.cpp:1647 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 msgid "" -"This part of the backgammon board is the home.\n" -"\n" -"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " -"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " -"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " -"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " -"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " -"doubled, double clicking it will do so." +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time. The password will " +"not be visible." msgstr "" -"Denne delen av backgammon-brettet er heimen.\n" -"\n" -"Alt etter retninga på spelet, vil ein av heimane innehalda terningane og den " -"andre brikker som er flytta av brettet. Brikkene kan aldri flyttast ut frå " -"heimen. Dersom denne heimen inneheld terningane, og spelet er i ein tilstand " -"som tillet det, kan du dobbeltklikka på terningane for å kasta dei. Kuben kan " -"vera plassert på heimelinja. Dersom han kan doblast, kan du dobbeltklikka for å " -"gjera det." +"Oppgje passordet på FIBS her. Dersom du ikkje har ein FIBS-konto enno, kan " +"du oppretta ein konto ved å velja frå menyen. Dersom feltet er blankt, vert " +"du spurd etter passordet når du koplar til. Passordet er usynleg." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Nytt spel …" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Hald sambandet i live" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "&Byt fargar" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you " +"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are " +"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"FIBS vil vanlegvis kopla ned sambandet etter ein time utan aktivitet. Dersom " +"du merkar av her, vil %1 prøva å halda sambandet oppe sjølv om du ikkje " +"speler eller pratar med nokon. Ver varsam med å bruka denne funksjonen " +"dersom du betalar for den tida du er kopla til Internett." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "&Redigeringsmodus" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Samband" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Fråkopla spelmotor" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "&Kompisliste" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Set opp den fråkopla spelmotoren her" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (G)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Namn" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (erfaring %2, dugleik %3) vil halda fram eit lagra parti med deg. Dersom " +"du vil spela, bruk menyen for å bli med (eller skriv «join %4»)." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Første spelar:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Andre spelar:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Skriv namnet på den første spelaren." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 vil halda fram eit lagra parti med deg" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Skriv namnet på den andre spelaren." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (U)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "&Spelarnamn" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%4')." +msgstr "" +"%1 (erfaring %2, dugleik %3) vil spela eit uavgrensa parti med deg. Dersom " +"du vil spela, bruk menyen for å bli med (eller skriv «join %4»)." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Sør" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 har invitert deg til eit uavgrensa parti" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Nord" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%5')." msgstr "" -"Eit spel er i gang. Dersom du startar eit nytt spel, vert det gamle avslutta." +"%1 (erfaring %2, dugleik %3) vil spela eit parti til %4 poeng med deg. " +"Dersom du vil spela, bruk menyen for å bli med (eller skriv «join %5»)." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Start eit nytt spel" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Hald fram med det gamle spelet" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 har invitert deg til eit parti til %2 poeng" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 kastar %2, %3 kastar %4." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Framleis kopla til. Logg ut først?" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 gjer det første trekket." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Logg ut" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 mot %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Forbli tilkopla" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." msgstr "" -"Oppgje kallenamnet på spelaren som har heimen sin\n" -"nede på brettet:" +"Skriv den meldinga andre brukarar skal sjå så lenge\n" +"du er vekke." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" -msgstr "" -"Oppgje kallenamnet på spelaren som har heimen sin\n" -"oppe på brettet:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Slår opp %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1 vinn spelet. Gratulerer!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Koplar til %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, kast eller dobla." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Feil, sambandet vart nekta" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "Det er ikkje din tur til å kasta." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Feil, verten finst ikkje eller namnetenaren er nede." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Spelet er slutt." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Feil, lesing av data frå sokkel" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "Du kan ikkje flytta, %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Kopla til" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Kopla frå." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." msgstr "" -", flytt éi brikke.\n" -", flytt %n brikker." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 har dobla. %2, godtek du doblinga?" +"Oppgje namnet på tenaren du vil kopla til.\n" +"Dette vil nesten alltid vera «fibs.com»." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Dobling" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "Oppgje portnummeret på tenaren. Dette vil nesten alltid vera «4321»." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Godta" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Oppgje brukarnamnet du vil bruka på tenaren %1. Brukarnamnet kan ikkje\n" +"innehalda mellomrom eller kolon. Dersom namnet du valde ikkje er " +"tilgjengeleg,\n" +"kan du seinare velja eit anna.\n" +"\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Avvis" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Oppgje brukarnamnet ditt på tenaren %1. Dersom du ikkje har ein konto,\n" +"kan du oppretta ein frå menyen.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 har godteke doblinga. Spelet held fram." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Brukarnamnet kan ikkje innehalda mellomrom eller kolon." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Midt i spelet. Vil du verkeleg avslutta?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Oppgje passordet du vil bruka for brukarnamnet %1 på\n" +"tenaren %2. Det kan ikkje innehalda kolon.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." -msgstr "Tekstkommandoar verkar ikkje enno. Kommandoen «%1» vart ignorert." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Oppgje passordet for brukaren %1 på tenaren %2.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 mot %2 – Redigeringsmodus" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Passordet kan ikkje innehalda kolon eller mellomrom." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Lokale spel" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Det var eit problem med brukarnamnet og passordet. Du kan oppgje \n" +"brukarnamnet og passordet på nytt og prøva å kopla til att." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Tilby nettverksspel" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Feil brukarnamn/passord" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Bli med på nettverksspel" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407 +msgid "Reconnect" +msgstr "Kopla til att" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Typar" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, sist logga inn frå %2 på %3." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Namn …" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "moreboards-valet er sett." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 -msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Oppgje portnummeret du vil bruka for å lytta etter tilkoplingar.\n" -"Talet skal liggja mellom 1024 og 65535." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "notify-valet er sett." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Ventar no på innkomande tilkoplingar på port %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "report-valet er sett." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Mislukkast i å tilby tilkoplingar på %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Brukarnamnet du valde er oppteke. Vel eit anna namn." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Oppgje namnet på tenaren du vil kopla til." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Brukarnamnet kan ikkje innehalda mellomrom eller kolon." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609 msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"Your account has been created. Your new login is %1. To fully " +"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, " +"you can start playing backgammon on FIBS." msgstr "" -"Oppgje portnummeret på %1 du vil kopla til.\n" -"Nummeret skal liggja mellom 1024 og 65535." +"Kontoen din er oppretta. Det nye brukarnamnet ditt er %1. For å " +"aktivera kontoen fullstendig, vert sambandet no kopla ned. Så snart du " +"koplar til att kan du spela backgammon på FIBS." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Kopla til %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) – spelet er slutt" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Mislukkast i å kopla til %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) – uavgrensa parti" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Spelaren %1 (%2) har blitt med på spelet." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) – parti til %5 poeng" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 -#, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "lagar spelar. virtual=%1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769 +msgid "Please make your move" +msgstr "Gjer trekket ditt" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "ein" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(eller bruk menyen for å bli med i partiet)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "to" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Det er din tur til å kasta terningane eller dobla kuben" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "Spelar %1 har endra namn til %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "(eller bruk menyen for å forlata eller halda fram med partiet)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Skriv namnet på den første spelaren:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "(eller bruk menyen for å velja om du vil ta imot tilbodet)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Skriv namnet på den andre spelaren:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Orsak, du tapte partiet." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "Spelarane er %1 og %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Gratulerer, du vann partiet!" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 -#, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnupg doblar kuben til %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for " +"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been " +"reset for you." +msgstr "" +"Variabelen «boardstyle» bør aldri endrast manuelt. Programmet fungerer ikkje " +"rett dersom ikkje variabelen har verdien 3. Verdien er stilt tilbake for deg." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnupg doblar" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160 +msgid "&Connect" +msgstr "&Kopla til" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Godta" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161 +msgid "New Account" +msgstr "Ny konto" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Dobla &att" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Disconnect" +msgstr "Kopla &frå" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "&Nekt" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Inviter …" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Kast eller dobla." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176 +msgid "&Commands" +msgstr "&Kommandoar" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Kast." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "Away" +msgstr "Vekke" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Du kastar %1 og %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179 +msgid "Back" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Flytt 1 brikke." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190 +msgid "&Options" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Flytt %1 brikker." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Klar til å spela" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "gnubg kastar %1 og %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Vis dugleiksutrekningar" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg kan ikkje flytta." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Skjul dugleiksutrekningar" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "Startar eit nytt spel." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Greedy Bearoffs" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "GNU-motor" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Spør etter doblingar" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Her kan du setja opp GNU-backgammon-motoren" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215 +msgid "&Response" +msgstr "&Svar" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "Start GNU Backgammon &om att" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Godta" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 -msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"
" -"
" -msgstr "" -"Denne koden er eksperimentell og krev for tida ei spesielt tilpassa utgåve av " -"GNU Backgammon." -"
" -"
" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Avvis" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 -msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" -msgstr "" -"Klarte ikkje starta GNU Backgammon-prosessen.\n" -"Sjå til at programmet er i søkjestigen din og har namnet «gnubg».\n" -"Sjå til at du har versjon 0.10 eller nyare." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225 +msgid "Join" +msgstr "Bli med" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226 +msgid "Leave" +msgstr "Forlat" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236 +msgid "&Join" +msgstr "&Bli med" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "GNU Backgammon-prosessen (%1) har avslutta. " +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259 +msgid "&Player List" +msgstr "&Spelarliste" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260 +msgid "&Chat" +msgstr "&Prat" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 msgid "%1 user" @@ -587,10 +581,10 @@ msgstr "Pratevindauge" msgid "" "This is the chat window.\n" "\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at " +"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by " +"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the " +"context contains entries specifically geared towards that player." msgstr "" "Dette er pratevindauget.\n" "\n" @@ -659,6 +653,10 @@ msgstr "Fjern knebling" msgid "Clear Gag List" msgstr "Tøm kneblingsliste" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 msgid "Silent" msgstr "Stille" @@ -672,8 +670,8 @@ msgid "" "Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " "Afterwards you will again hear what they shout." msgstr "" -"Vel alle brukarane du vil fjerna frå kneblingslista og trykk OK. Etterpå kan du " -"igjen høyra kva dei seier." +"Vel alle brukarane du vil fjerna frå kneblingslista og trykk OK. Etterpå kan " +"du igjen høyra kva dei seier." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 msgid "&Gag List" @@ -864,13 +862,13 @@ msgstr "K" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This window contains the player list. It shows all players that are " +"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu " +"with helpful information and commands." msgstr "" "Dette vindauget inneheld spelarlista. Her kan du sjå alle spelarane som er " -"logga på hjå FIBS. Bruk høgre museknapp for å visa ein sprettoppmeny med nyttig " -"informasjon og kommandoar." +"logga på hjå FIBS. Bruk høgre museknapp for å visa ein sprettoppmeny med " +"nyttig informasjon og kommandoar." #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 msgid "Info" @@ -954,509 +952,330 @@ msgstr "%1 blind" msgid "Player List - %1 - %2/%3" msgstr "Spelarliste – %1 – %2/%3" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "FIBS Engine" -msgstr "FIBS-motor" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" -msgstr "Her kan du setja opp FIBS-backgammon-motoren" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 -msgid "Automatic Messages" -msgstr "Automatiske meldingar" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 -msgid "Show copy of personal messages in main window" -msgstr "Vis kopi av personlege meldingar i hovudvindauget" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 -msgid "Automatically request player info on invitation" -msgstr "Hent automatisk spelarinfo ved invitasjon" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 -msgid "" -"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " -"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " -"messages in the main window." -msgstr "" -"Meldingar som vert sendt direkte til deg frå andre spelarar vert vanlegvis " -"berre viste i pratevindauget. Merk av her om du vil ha ein kopi av desse " -"meldingane i hovudvindauget." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 -msgid "" -"Check this box if you would like to receive information on players that invite " -"you to games." -msgstr "" -"Merk av her om du vil motta informasjon om spelarar som inviterer deg til spel." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 -msgid "Start match:" -msgstr "Start parti:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 -msgid "Win match:" -msgstr "Vinn parti:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 -msgid "Lose match:" -msgstr "Tap parti:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 -msgid "" -"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " -"new match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Merk av her dersom du vil senda ei standardhelsing til motspelaren kvar gong du " -"startar eit nytt parti. Du kan skriva meldinga i tekstfeltet." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Merk av her dersom du vil senda ei standardhelsing til motspelaren kvar gong du " -"vinn eit parti. Du kan skriva meldinga i tekstfeltet." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Merk av her dersom du vil senda ei standardhelsing til motspelaren kvar gong du " -"tapar eit parti. Du kan skriva meldinga i tekstfeltet." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnupg doblar kuben til %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 -msgid "&Local" -msgstr "&Lokal" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnupg doblar" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 -msgid "Server" -msgstr "Tenar" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Godta" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 -msgid "Other" -msgstr "Andre" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Dobla &att" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 -msgid "Server name:" -msgstr "Tenarnamn:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Nekt" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 -msgid "Server port:" -msgstr "Tenarport:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Kast eller dobla." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 -msgid "User name:" -msgstr "Brukarnamn:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Kast." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 -msgid "Password:" -msgstr "Passord:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Du kastar %1 og %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 -msgid "" -"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " -"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Oppgje vertsnamnet til FIBS. Dette skal nesten heilt sikkert vera «fibs.com». " -"Dersom feltet er blankt, vert du spurd etter vertsnamnet når du koplar til." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Flytt 1 brikke." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 -msgid "" -"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " -"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Oppgje portnummeret til FIBS. Dette skal nesten heilt sikkert vera «4321». " -"Dersom feltet er blankt, vert du spurd etter portnummeret når du koplar til." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Flytt %1 brikker." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 -msgid "" -"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " -"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " -"you will be asked again at connection time." -msgstr "" -"Oppgje brukarnamnet på FIBS her. Dersom du ikkje har ein FIBS-konto enno, kan " -"du oppretta ein konto ved å velja frå menyen. Dersom feltet er blankt, vert du " -"spurd etter brukarnamnet når du koplar til." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg kastar %1 og %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 -msgid "" -"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " -"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " -"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " -"visible." -msgstr "" -"Oppgje passordet på FIBS her. Dersom du ikkje har ein FIBS-konto enno, kan du " -"oppretta ein konto ved å velja frå menyen. Dersom feltet er blankt, vert du " -"spurd etter passordet når du koplar til. Passordet er usynleg." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg kan ikkje flytta." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 -msgid "Keep connections alive" -msgstr "Hald sambandet i live" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 mot %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 -msgid "" -"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " -"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " -"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " -"flat-rate Internet access." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." msgstr "" -"FIBS vil vanlegvis kopla ned sambandet etter ein time utan aktivitet. Dersom du " -"merkar av her, vil %1 prøva å halda sambandet oppe sjølv om du ikkje speler " -"eller pratar med nokon. Ver varsam med å bruka denne funksjonen dersom du " -"betalar for den tida du er kopla til Internett." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 -msgid "&Connection" -msgstr "&Samband" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 -msgid "&Buddy List" -msgstr "&Kompisliste" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 -msgid "" -"_: R means resume\n" -"%1 (R)" -msgstr "%1 (G)" +"Eit spel er i gang. Dersom du startar eit nytt spel, vert det gamle avslutta." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"%1 (erfaring %2, dugleik %3) vil halda fram eit lagra parti med deg. Dersom du " -"vil spela, bruk menyen for å bli med (eller skriv «join %4»)." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Start eit nytt spel" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 -msgid "%1 wants to resume a saved match with you" -msgstr "%1 vil halda fram eit lagra parti med deg" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Hald fram med det gamle spelet" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 -msgid "" -"_: U means unlimited\n" -"%1 (U)" -msgstr "%1 (U)" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Startar eit nytt spel." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"%1 (erfaring %2, dugleik %3) vil spela eit uavgrensa parti med deg. Dersom du " -"vil spela, bruk menyen for å bli med (eller skriv «join %4»)." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "GNU-motor" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 -msgid "%1 has invited you to an unlimited match" -msgstr "%1 har invitert deg til eit uavgrensa parti" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Her kan du setja opp GNU-backgammon-motoren" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 -msgid "" -"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " -"changed here\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "Start GNU Backgammon &om att" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +"This is experimental code which currently requires a specially patched " +"version of GNU Backgammon.

" msgstr "" -"%1 (erfaring %2, dugleik %3) vil spela eit parti til %4 poeng med deg. Dersom " -"du vil spela, bruk menyen for å bli med (eller skriv «join %5»)." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 -msgid "%1 has invited you for a %2 point match" -msgstr "%1 har invitert deg til eit parti til %2 poeng" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Still connected. Log out first?" -msgstr "Framleis kopla til. Logg ut først?" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Log Out" -msgstr "Logg ut" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Stay Connected" -msgstr "Forbli tilkopla" +"Denne koden er eksperimentell og krev for tida ei spesielt tilpassa utgåve " +"av GNU Backgammon.

" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 msgid "" -"Please type the message that should be displayed to other\n" -"users while you are away." +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" msgstr "" -"Skriv den meldinga andre brukarar skal sjå så lenge\n" -"du er vekke." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 -#, c-format -msgid "Looking up %1" -msgstr "Slår opp %1" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 -#, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "Koplar til %1" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 -msgid "Error, connection has been refused" -msgstr "Feil, sambandet vart nekta" +"Klarte ikkje starta GNU Backgammon-prosessen.\n" +"Sjå til at programmet er i søkjestigen din og har namnet «gnubg».\n" +"Sjå til at du har versjon 0.10 eller nyare." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 -msgid "Error, nonexistent host or name server down." -msgstr "Feil, verten finst ikkje eller namnetenaren er nede." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "GNU Backgammon-prosessen (%1) har avslutta. " -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 -msgid "Error, reading data from socket" -msgstr "Feil, lesing av data frå sokkel" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Lokale spel" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 -msgid "Connected" -msgstr "Kopla til" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Tilby nettverksspel" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 -msgid "Disconnected." -msgstr "Kopla frå." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Bli med på nettverksspel" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 -msgid "" -"Enter the name of the server you want to connect to.\n" -"This should almost always be \"fibs.com\"." -msgstr "" -"Oppgje namnet på tenaren du vil kopla til.\n" -"Dette vil nesten alltid vera «fibs.com»." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Typar" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 -msgid "" -"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." -msgstr "Oppgje portnummeret på tenaren. Dette vil nesten alltid vera «4321»." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Namn …" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 msgid "" -"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" -"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " -"later be\n" -"given the opportunity to pick another one.\n" -"\n" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"Oppgje brukarnamnet du vil bruka på tenaren %1. Brukarnamnet kan ikkje\n" -"innehalda mellomrom eller kolon. Dersom namnet du valde ikkje er tilgjengeleg,\n" -"kan du seinare velja eit anna.\n" -"\n" +"Oppgje portnummeret du vil bruka for å lytta etter tilkoplingar.\n" +"Talet skal liggja mellom 1024 og 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 -msgid "" -"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" -"should create one using the corresponding menu option.\n" -"\n" -msgstr "" -"Oppgje brukarnamnet ditt på tenaren %1. Dersom du ikkje har ein konto,\n" -"kan du oppretta ein frå menyen.\n" -"\n" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Ventar no på innkomande tilkoplingar på port %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 -msgid "The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "Brukarnamnet kan ikkje innehalda mellomrom eller kolon." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Mislukkast i å tilby tilkoplingar på %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 -msgid "" -"Enter the password you would like to use with the login %1\n" -"on the server %2. It may not contain colons.\n" -"\n" -msgstr "" -"Oppgje passordet du vil bruka for brukarnamnet %1 på\n" -"tenaren %2. Det kan ikkje innehalda kolon.\n" -"\n" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Oppgje namnet på tenaren du vil kopla til." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 msgid "" -"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" -"\n" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"Oppgje passordet for brukaren %1 på tenaren %2.\n" -"\n" +"Oppgje portnummeret på %1 du vil kopla til.\n" +"Nummeret skal liggja mellom 1024 og 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 -msgid "The password may not contain colons or spaces!" -msgstr "Passordet kan ikkje innehalda kolon eller mellomrom." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Kopla til %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 -msgid "" -"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" -"your login and password and try to reconnect." -msgstr "" -"Det var eit problem med brukarnamnet og passordet. Du kan oppgje \n" -"brukarnamnet og passordet på nytt og prøva å kopla til att." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Mislukkast i å kopla til %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 -msgid "Wrong Login/Password" -msgstr "Feil brukarnamn/passord" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Spelaren %1 (%2) har blitt med på spelet." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 -msgid "Reconnect" -msgstr "Kopla til att" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "lagar spelar. virtual=%1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 -msgid "%1, last logged in from %2 at %3." -msgstr "%1, sist logga inn frå %2 på %3." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "ein" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 -msgid "The moreboards toggle has been set." -msgstr "moreboards-valet er sett." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "to" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 -msgid "The notify toggle has been set." -msgstr "notify-valet er sett." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Spelar %1 har endra namn til %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 -msgid "The report toggle has been set." -msgstr "report-valet er sett." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Skriv namnet på den første spelaren:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 -msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." -msgstr "Brukarnamnet du valde er oppteke. Vel eit anna namn." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Skriv namnet på den andre spelaren:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 -msgid "" -"\n" -"\n" -"The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Brukarnamnet kan ikkje innehalda mellomrom eller kolon." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Spelarane er %1 og %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 -msgid "" -"Your account has been created. Your new login is %1" -". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " -"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." -msgstr "" -"Kontoen din er oppretta. Det nye brukarnamnet ditt er %1" -". For å aktivera kontoen fullstendig, vert sambandet no kopla ned. Så snart du " -"koplar til att kan du spela backgammon på FIBS." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nytt spel …" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" -msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) – spelet er slutt" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Byt fargar" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" -msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) – uavgrensa parti" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "&Redigeringsmodus" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" -msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) – parti til %5 poeng" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Fråkopla spelmotor" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 -msgid "Please make your move" -msgstr "Gjer trekket ditt" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Set opp den fråkopla spelmotoren her" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 -msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" -msgstr "(eller bruk menyen for å bli med i partiet)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Namn" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 -msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" -msgstr "Det er din tur til å kasta terningane eller dobla kuben" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Første spelar:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 -msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" -msgstr "(eller bruk menyen for å forlata eller halda fram med partiet)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Andre spelar:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 -msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" -msgstr "(eller bruk menyen for å velja om du vil ta imot tilbodet)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Skriv namnet på den første spelaren." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 -msgid "Sorry, you lost the game." -msgstr "Orsak, du tapte partiet." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Skriv namnet på den andre spelaren." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 -msgid "Congratulations, you won the game!" -msgstr "Gratulerer, du vann partiet!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Spelarnamn" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 -msgid "" -"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " -"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " -"you." -msgstr "" -"Variabelen «boardstyle» bør aldri endrast manuelt. Programmet fungerer ikkje " -"rett dersom ikkje variabelen har verdien 3. Verdien er stilt tilbake for deg." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Sør" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 -msgid "&Connect" -msgstr "&Kopla til" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Nord" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 -msgid "New Account" -msgstr "Ny konto" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 kastar %2, %3 kastar %4." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 -msgid "&Disconnect" -msgstr "Kopla &frå" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 gjer det første trekket." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 -msgid "&Invite..." -msgstr "&Inviter …" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"Oppgje kallenamnet på spelaren som har heimen sin\n" +"nede på brettet:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 -msgid "&Commands" -msgstr "&Kommandoar" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Oppgje kallenamnet på spelaren som har heimen sin\n" +"oppe på brettet:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 -msgid "Away" -msgstr "Vekke" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 vinn spelet. Gratulerer!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 -msgid "Ready to Play" -msgstr "Klar til å spela" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, kast eller dobla." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 -msgid "Show Rating Computations" -msgstr "Vis dugleiksutrekningar" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Det er ikkje din tur til å kasta." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 -msgid "Hide Rating Computations" -msgstr "Skjul dugleiksutrekningar" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Spelet er slutt." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 -msgid "Greedy Bearoffs" -msgstr "Greedy Bearoffs" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "Du kan ikkje flytta, %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 -msgid "Ask for Doubles" -msgstr "Spør etter doblingar" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +", flytt éi brikke.\n" +", flytt %n brikker." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 -msgid "&Response" -msgstr "&Svar" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 har dobla. %2, godtek du doblinga?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 -msgid "Join" -msgstr "Bli med" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Dobling" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 -msgid "Leave" -msgstr "Forlat" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 har godteke doblinga. Spelet held fram." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 -msgid "&Join" -msgstr "&Bli med" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Midt i spelet. Vil du verkeleg avslutta?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 -msgid "&Player List" -msgstr "&Spelarliste" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Tekstkommandoar verkar ikkje enno. Kommandoen «%1» vart ignorert." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 -msgid "&Chat" -msgstr "&Prat" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 mot %2 – Redigeringsmodus" #: kbg.cpp:78 msgid "Open Board" @@ -1500,34 +1319,40 @@ msgstr "Kommando:" #: kbg.cpp:182 msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages " +"are sent to you from the current engine." msgstr "" "Dette området inneheld statusmeldingane frå spelet. Dei fleste av meldingane " "vert sendt til deg frå spelmotoren." #: kbg.cpp:186 msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +"This is the command line. You can type special commands related to the " +"current engine in here. Most relevant commands are also available through " +"the menus." msgstr "" -"Dette er kommandolinja. Du kan tasta inn spesielle kommandoar til spelmotoren " -"her. Dei mest relevante kommandoane finn du dessutan gjennom menyane." +"Dette er kommandolinja. Du kan tasta inn spesielle kommandoar til " +"spelmotoren her. Dei mest relevante kommandoane finn du dessutan gjennom " +"menyane." #: kbg.cpp:191 msgid "" "This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " "commands. You can drag the bar to a different location within the window." msgstr "" -"Dette er knappeverktøylinja. Her har du lett tilgang til spelkommandoar. Du kan " -"dra verktøylinja til andre delar av vindauget." +"Dette er knappeverktøylinja. Her har du lett tilgang til spelkommandoar. Du " +"kan dra verktøylinja til andre delar av vindauget." #: kbg.cpp:196 msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the " +"left corner." msgstr "Dette er statuslinja. Til venstre ser du kva for motor som er valt." +#: kbg.cpp:498 +msgid "Configuration" +msgstr "" + #: kbg.cpp:509 msgid "General" msgstr "Generelt" @@ -1556,17 +1381,18 @@ msgstr "Hendingar" #: kbg.cpp:524 msgid "" "After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), " +"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset " +"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would " +"like to review the result of your move." msgstr "" -"Etter at du har flytta, vert trekket sent til motoren. Du kan anten gjera det " -"manuelt (i så fall skal du ikkje bruka denne funksjonen) eller oppgje ei " -"tidsgrense for når trekket vert utført. Dersom du angrar eit trekk i løpet av " -"denne tida, vert tida stilt tilbake og starta att så snart trekket er ferdig. " -"Dette er svært nyttig dersom du vil sjå over resultatet av trekket ditt." +"Etter at du har flytta, vert trekket sent til motoren. Du kan anten gjera " +"det manuelt (i så fall skal du ikkje bruka denne funksjonen) eller oppgje ei " +"tidsgrense for når trekket vert utført. Dersom du angrar eit trekk i løpet " +"av denne tida, vert tida stilt tilbake og starta att så snart trekket er " +"ferdig. Dette er svært nyttig dersom du vil sjå over resultatet av trekket " +"ditt." #: kbg.cpp:531 msgid "Enable timeout" @@ -1578,8 +1404,8 @@ msgstr "Tidsgrense for trekk i sekund:" #: kbg.cpp:549 msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled " +"by choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" "Merk av her for å slå på vising av alle meldingane du tidlegare har slått av " "ved å velja «Ikkje vis denne meldinga igjen»." @@ -1590,11 +1416,11 @@ msgstr "Vis alle meldingar att" #: kbg.cpp:559 msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. " +"They will be restored at next start." msgstr "" -"Merk av her for automatisk å lagra alle vindaugsposisjonane ved avslutting. Dei " -"vert gjenoppretta ved neste oppstart." +"Merk av her for automatisk å lagra alle vindaugsposisjonane ved avslutting. " +"Dei vert gjenoppretta ved neste oppstart." #: kbg.cpp:563 msgid "Save settings on exit" @@ -1602,8 +1428,9 @@ msgstr "Lagra innstillingar ved avslutting" #: kbg.cpp:570 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide " +"notification process. Click here, and you will be able to configure system " +"sounds, etc." msgstr "" "Hendingspåminning for %1 vert sett opp saman med dei generelle " "hendingspåminningane for systemet. Trykk her for å setja opp systemlydar og " @@ -1620,5 +1447,220 @@ msgstr "Skriv ut %1" #: kbg.cpp:671 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the " +"board." msgstr "Du kan visa menylinja att ved å bruka høgre museknapp på brettet." + +#: kbg.cpp:673 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Brett" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Her kan du setja opp backgammon-brettet." + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Fargar" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Snøggtrekk" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunn" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Farge 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Farge 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "&Slå av snøggtrekk. Du kan berre flytta ved å dra og sleppa." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Enkeltklikk med den venstre museknappen\n" +"flyttar ei brikke så kort som råd." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Dobbeltklikk med den venstre museknappen\n" +"flyttar ei brikke så kort som råd." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Vis piptal i tittellinja" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Brett" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Skrifttype" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Vel kubeverdiar" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Vel toppverdien på kuben og kven som skal kunna dobla.\n" +"Legg merke til at toppverdien 1 automatisk tillet at begge\n" +"spelarane doblar." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Nedre spelar" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Øvre spelar" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Opna kube" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Vel terningverdiar" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Vel toppverdiane på dei valte terningane. Terningane til\n" +"motspelaren vert nullstilte og det er han som eig terningane\n" +"sin tur." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Dette er linja til backgammon-brettet.\n" +"\n" +"Brikker som er sparka ut frå brettet vert liggjande på linja til dei kan " +"leggjast tilbake på brettet. Brikkene kan flyttast ved å dra dei dit dei " +"skal eller ved å bruka «snøggtrekk»-funksjonen.\n" +"\n" +"Dersom kuben ikkje er dobla enno, og dersom han kan brukast, viser han 64. " +"Dersom kuben kan doblast, kan du dobbeltklikka for å gjera det." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game " +"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their " +"destination or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Dette er eit vanleg felt på backgammon-brettet.\n" +"\n" +"Brikkene kan plasserast i dette feltet. Dersom spelet og terningane er i ein " +"tilstand som tillet det, kan brikkene flyttast ved å dra dei dit dei skal " +"eller ved å bruka «snøggtrekk»-funksjonen." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice " +"and the other one contains checkers that have been moved off the board. " +"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the " +"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the " +"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and " +"if it can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Denne delen av backgammon-brettet er heimen.\n" +"\n" +"Alt etter retninga på spelet, vil ein av heimane innehalda terningane og den " +"andre brikker som er flytta av brettet. Brikkene kan aldri flyttast ut frå " +"heimen. Dersom denne heimen inneheld terningane, og spelet er i ein tilstand " +"som tillet det, kan du dobbeltklikka på terningane for å kasta dei. Kuben " +"kan vera plassert på heimelinja. Dersom han kan doblast, kan du " +"dobbeltklikka for å gjera det." + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for TDE" +msgstr "Eit backgammon-spel for TDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Dette er eit grafisk backgammon-program. Det støtter backgammon-spel\n" +"med andre spelarar, mot datamaskinmotorar som GNU bg og til og\n" +"med nettverksspel på «First Internet Backgammon Server» (den første " +"backgammon-tenaren på Internett)." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Forfattar og vedlikehaldar" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Opphavleg kantutjamning på brettet" + +#: kbackgammonui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Flytt" + +#: kbackgammonui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Kommando" + +#: kbackgammonui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:20 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Kommando-verktøylinje" + +#: kbackgammonui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Kommando-verktøylinje" -- cgit v1.2.1