From f8bc43b711f722264a4168761f0554c141ca90f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 17 Dec 2018 22:47:18 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit d7880955df02fdec515d26c93acd13ae25bc5554) --- tde-i18n-nn/messages/tdemultimedia/krec.po | 283 ++++++++++++++--------------- 1 file changed, 141 insertions(+), 142 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-nn/messages') diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-nn/messages/tdemultimedia/krec.po index 5d9786bdc9f..3985a2e5fbe 100644 --- a/tde-i18n-nn/messages/tdemultimedia/krec.po +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdemultimedia/krec.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krec\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 19:36+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" @@ -17,79 +17,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 -msgid "Unknown encoding error." -msgstr "Ukjend kodingsfeil." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 -msgid "Buffer was too small." -msgstr "Bufferen var for liten." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 -msgid "Memory allocation problem." -msgstr "Problem med minnetildeling." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 -msgid "Parameter initialisation not performed." -msgstr "Klargjering av parametrar ikkje utført." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 -msgid "Psycho acoustic problems." -msgstr "Psykoakustiske problem." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 -msgid "OGG cleanup encoding error." -msgstr "Feil ved OGG-oppryddingskoding." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 -msgid "OGG frame encoding error" -msgstr "Feil ved OGG-rammekoding." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 -msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." -msgstr "For tida støttar MP3-eksport berre filer i stereo og 16 bit." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " -"Control Center to configure these settings." -msgstr "" -"Legg merke til at dette programtillegget hentar kvalitetsinnstillingane frå " -"oppsettet av lyd-CD-ar. Desse innstillingane kan du endra i kontrollsenteret." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 -msgid "Quality Configuration" -msgstr "Kvalitetsoppsett" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 -msgid "MP3 encoding error." -msgstr "MP3-kodingsfeil." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 -msgid "" -"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " -"channels." -msgstr "" -"For tida støttar OGG-eksport berre filer med 44 KHz samplingsrate, 16 bit og 2 " -"kanalar." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " -"configure these settings." -msgstr "" -"Legg merke til at dette programtillegget hentar kvalitetsinnstillingane frå " -"oppsettet av audiocd:/. Desse innstillingane kan du endra i kontrollsenteret." - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -209,11 +143,11 @@ msgstr "Slå på alle gøymde meldingar" #: krecconfigure.cpp:94 msgid "" -"All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " -"again after selecting this button." +"All messages with the \"Don't show this message again\" option are " +"shown again after selecting this button." msgstr "" -"Dersom du trykkjer her, vert alle meldingane der du har valt «Vis ikkje " -"denne meldinga igjen» viste igjen." +"Dersom du trykkjer her, vert alle meldingane der du har valt «Vis " +"ikkje denne meldinga igjen» viste igjen." #: krecfile.cpp:56 msgid "Using default properties for the new file" @@ -383,26 +317,22 @@ msgstr "Fann ingen kodingsmetode." #: krecord.cpp:173 msgid "" -"This can have several reasons:" -"
    " -"
  • You did not specify an ending.
  • " -"
  • You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " -"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " -"dialog.
  • " -"
  • The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " -"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " -"please quote the following line:
    %1
" +"This can have several reasons:
  • You did not specify an ending.
  • You specified an ending but there is no plugin available for this " +"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in " +"the previous dialog.
  • The plugin loading mechanism isn't working. If " +"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what " +"you where about to do and please quote the following line:
    %1
  • " msgstr "" -"Dette kan koma av fleire årsaker: " -"
      " -"
    • Du har ikkje oppgjeve noko filetternamn.
    • " -"
    • Du har valt eit filetternamn, men det finst ikkje noko programtillegg til " -"denne filtypen. I begge desse tilfella må du passa på å velja ein filtype frå " -"lista i det førre dialogvindauget.
    • " -"
    • Mekanismen for programtillegga verkar ikkje skikkeleg. Dersom du er sikker " -"på at du har gjort alt rett, kan du senda inn ein feilrapport der du fortel kva " -"du var i ferd med å gjera. Den følgjande linja må vera med i rapporten:
      " -"%1
    " +"Dette kan koma av fleire årsaker:
    • Du har ikkje oppgjeve noko " +"filetternamn.
    • Du har valt eit filetternamn, men det finst ikkje " +"noko programtillegg til denne filtypen. I begge desse tilfella må du passa " +"på å velja ein filtype frå lista i det førre dialogvindauget.
    • " +"
    • Mekanismen for programtillegga verkar ikkje skikkeleg. Dersom du er " +"sikker på at du har gjort alt rett, kan du senda inn ein feilrapport der du " +"fortel kva du var i ferd med å gjera. Den følgjande linja må vera med i " +"rapporten:
      %1
    " #: krecord.cpp:183 msgid "Could not determine encodingmethod" @@ -420,8 +350,7 @@ msgstr "Eksporter …" msgid "&Record" msgstr "&Start opptak" -#. i18n: file krecui.rc line 8 -#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "&Spel" @@ -453,7 +382,8 @@ msgstr "Start KMix" #: krecord.cpp:342 msgid "" "Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" -"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +"You will be able to use KRec but without the great functions of the " +"compressor." msgstr "" "Systemet manglar aRts-modulen Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n" "KRec kan brukast, men dei nyttige funksjonane i denne modulen vil ikkje vera " @@ -517,58 +447,127 @@ msgstr "" "Dei skreiv eksportmodulane indirekte. Om ikkje anna så lærte eg mykje frå " "filane og lappane deira." -#. i18n: file krecui.rc line 35 -#: rc.cpp:9 +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "Ukjend kodingsfeil." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "Bufferen var for liten." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "Problem med minnetildeling." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "Klargjering av parametrar ikkje utført." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "Psykoakustiske problem." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "Feil ved OGG-oppryddingskoding." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "Feil ved OGG-rammekoding." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "For tida støttar MP3-eksport berre filer i stereo og 16 bit." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. " +"Make use of the Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Legg merke til at dette programtillegget hentar kvalitetsinnstillingane frå " +"oppsettet av lyd-CD-ar. Desse innstillingane kan du endra i kontrollsenteret." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "Kvalitetsoppsett" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "MP3-kodingsfeil." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and " +"2 channels." +msgstr "" +"For tida støttar OGG-eksport berre filer med 44 KHz samplingsrate, 16 bit og " +"2 kanalar." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Legg merke til at dette programtillegget hentar kvalitetsinnstillingane frå " +"oppsettet av audiocd:/. Desse innstillingane kan du endra i kontrollsenteret." + +#: krecui.rc:28 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: krecui.rc:35 #, no-c-format msgid "Play" msgstr "Spel" -#. i18n: file krecui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 +#: krecui.rc:43 #, no-c-format msgid "Compressor" msgstr "Kompressor" -#: tips.txt:3 +#: tips:3 msgid "" "

    ...that KRec does non-destructive Recording?

    \n" "

    \n" -"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " -"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " -"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " -"overlayed by the newer one.\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a " +"second (third or more) time, your first (and second and later) version is " +"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old " +"version is overlayed by the newer one.\n" "

    \n" msgstr "" -"

    … at KRec tek opp utan å øydeleggja?

    " -"

    Det tyder at dersom du har eit opptak der du seinare vil ta opp ein liten " -"del på nytt, vert den opphavlege utgåva av denne delen lagra slik at du kan " -"henta han fram att seinare. Det er berre ved avspeling og eksport at den gamle " -"delen ikkje er med.

    \n" +"

    … at KRec tek opp utan å øydeleggja?

    Det tyder at dersom du har " +"eit opptak der du seinare vil ta opp ein liten del på nytt, vert den " +"opphavlege utgåva av denne delen lagra slik at du kan henta han fram att " +"seinare. Det er berre ved avspeling og eksport at den gamle delen ikkje er " +"med.

    \n" -#: tips.txt:11 +#: tips:12 msgid "" "

    ...which event caused the first version of KRec?

    \n" "

    \n" -"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " -"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " -"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " -"started a first version of KRec.\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a " +"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool " +"running on my favorite OS. After some searching (without finding something " +"suitable) I started a first version of KRec.\n" "

    \n" msgstr "" -"

    … kva for hending som fekk meg til å laga KRec?

    " -"

    Nokre av venene mine spurde om eg kunne ta opp eit radioprogram for dei. " -"Difor leita eg etter eit lettbruka opptaksverktøy som kunne brukast på det " -"operativsystemet eg likte best. Etter å ha leita ei stund (utan å finna noko " -"som høvde), starta eg å laga KRec.

    \n" +"

    … kva for hending som fekk meg til å laga KRec?

    Nokre av venene " +"mine spurde om eg kunne ta opp eit radioprogram for dei. Difor leita eg " +"etter eit lettbruka opptaksverktøy som kunne brukast på det operativsystemet " +"eg likte best. Etter å ha leita ei stund (utan å finna noko som høvde), " +"starta eg å laga KRec.

    \n" -#: tips.txt:19 +#: tips:21 msgid "" "

    ...that developers are very happy to hear from the users?

    \n" "

    \n" -"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " -"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " -"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " -"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other " +"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't " +"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in " +"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" "

    \n" msgstr "" "

    … at utviklarane er glade for tilbakemelding frå brukarane?

    " @@ -576,32 +575,32 @@ msgstr "" "andre. Dersom du vil seia «Takk!» eller om du har problem, må du berre ta " "kontakt. Du finn e-postadressene til utviklarane i «Hjelp – Om KRec».

    \n" -#: tips.txt:27 +#: tips:30 msgid "" "

    ...that you are invited to report bugs?

    \n" "

    \n" -"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " -"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " -"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every " +"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report " +"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop." +"org.\n" "

    \n" msgstr "" -"

    … at du kan senda inn feilrapportar?

    " -"

    Sjølv om mykje testing vert gjort, er det veldig vanskeleg å finna alle " -"feila i programmet. Dersom du finn ein feil, kan du rapportera feil i " -"«Hjelp»-menyen eller direkte på http://bugs.trinitydesktop.org.

    \n" +"

    … at du kan senda inn feilrapportar?

    Sjølv om mykje testing vert " +"gjort, er det veldig vanskeleg å finna alle feila i programmet. Dersom du " +"finn ein feil, kan du rapportera feil i «Hjelp»-menyen eller direkte på " +"http://bugs.trinitydesktop.org.

    \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:39 msgid "" "

    ...that KRec is far from complete?

    \n" "

    \n" -"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " -"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or " -"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell " +"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs." +"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" "

    \n" msgstr "" -"

    … at KRec er langt frå ferdig?

    " -"

    Dersom du veit om ein nyttig funksjon som KRec burde ha, er det berre å " -"fortelja oss! For å unngå at fleire sender inn det same ønsket, er det fint om " -"slike rapportar vert sende på bugs.trinitydesktop.org eller gjennom " -"feilrapporteringsverktøya. Alvorsgraden skal vera «wishlist» (ønskjeliste).

    " -"\n" +"

    … at KRec er langt frå ferdig?

    Dersom du veit om ein nyttig " +"funksjon som KRec burde ha, er det berre å fortelja oss! For å unngå at " +"fleire sender inn det same ønsket, er det fint om slike rapportar vert sende " +"på bugs.trinitydesktop.org eller gjennom feilrapporteringsverktøya. " +"Alvorsgraden skal vera «wishlist» (ønskjeliste).

    \n" -- cgit v1.2.1