From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
+"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the "
+"KDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
+"a real printer, you need to... "
+" Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
+"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
+"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
+"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). Uwaga: Może się zdarzyć, że połączysz się pomyślnie ze zdalnym "
+"serwerem CUPS, ale nadal nie otrzymasz listy drukarek. Jeśli się to zdarzy, "
+"musisz zmusić system wydruku KDE do ponownego wczytania plików "
+"konfiguracyjnych. Aby wczytać ponownie pliki konfiguracyjne uruchom program "
+"kprinter jeszcze raz albo zmień system wydruku na inny, a potem z powrotem na "
+"CUPS. Zmienić system wydruku można za pomocą listy rozwijanej na dole okna "
+"dialogowego (kiedy jest w pełni rozwinięte). This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
+"supported print job options. Ten przycisk otwiera okienko dialogowe, w którym można zmienić wszystkie "
+"opcje zadania drukowania. This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
+"convenient, pre-defined list. This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
+"printers. The default is to show all printers. To create a personal 'selective view list', click on the "
+"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
+"dialog, select 'Filter' (left column in the "
+"KDE Print Configuration dialog) and setup your selection.. Warning: Clicking this button without prior creation of a personal "
+"'selective view list' will make all printers dissappear from the "
+"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) Ten przycisk redukuje listę widocznych drukarek do krótszej, wygodniejszej, "
+"predefiniowanej listy. Jest to wygodne w środowiskach korporacyjnych z dużą liczbą drukarek. "
+"Domyślnie pokazywane są wszystkie drukarki. Żeby utworzyć osobistą wybiórczą listę drukarek "
+"kliknij na przycisk Opcje systemowe na dole tego okna dialogowego. "
+"Potem, w nowym oknie, wybierz Filtr (lewa kolumn w oknie "
+"Konfiguracji drukowania w KDE). Uwaga:Kliknięcie na tym przycisku bez utworzenia osobistej "
+"wybiórczej listy drukarek spowoduje zniknięcie wszystkich drukarek. (Aby "
+"ukazać ponownie wszystkie drukarki wystarczy kliknąć na tym przycisku ponownie) "
+" This button starts the KDE Add Printer Wizard. Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\""
+") to add locally defined printers to your system. Note: The KDE Add Printer Wizard does not "
+"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", "
+"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".) Przycisk ten uruchamia Asystenta dodawania drukarki. Asystent pomoże ci (wraz z \"CUPS\" lub \"RLPR\""
+") lokalnie zdefiniowane drukarki do twojego systemu Uwaga: Asystent dodawania drukarki nie "
+"działa, a ten przycisk będzie wyłączony, jeśli użyjesz opcji "
+"\"Dowolny LPD\", \"LPRng\", or \"Drukuj przez zewnętrzny "
+"program\".) Here you can enter any command that would also print for you in a "
+"konsole window. Możesz wprowadzić dowolne polecenie, które działałoby w oknie "
+"konsoli This button shows or hides additional printing options. Przycisk ten pokazuje lub chowa dodatkowe opcje drukowania. This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
+"your printing system. Amongst them: "
+" Przycisk otwiera nowe okno, w którym możesz zmienić różne ustawienia "
+"twojego systemu wydruku. Między innymi: "
+" If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
+"the Print button. This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
+"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
+"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly. Jeśli zaznaczysz tę opcję dialog drukowania pozostanie otwarty po tym jak "
+"naciśniesz przycisk Drukuj. Jest to szczególnie przydatne, jeśli chcesz testować różne ustawienia "
+"drukowania (np. dopasowanie koloru w drukarce atramentowej) lub jeśli chcesz "
+"wysłać zadanie do wielu drukarek (jedna po drugiej), żeby zostało ukończone "
+"szybciej. This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
+"to select a file for printing. Note, that "
+" Przycisk wywołuje okno dialogowe \"Otwórz plik / Przeglądaj katalogi\" i "
+"pozwala wybrać plik do drukowania. Zwróć uwagę, że "
+" Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
+"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
+"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"preview is not available here. Note: (Button is only visible if the checkbox for "
+"System Options --> General --> Miscellaneous: "
+"\"Defaults to the last printer used in the application\" "
+"is disabled.) Print Job Billing and Accounting Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
+"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
+"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
+"it.) "
+" It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
+"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
+"secretaries who serve different bosses, etc. Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+" "
+"
"
+" "
+"
"
+"a2ps -P <printername> --medium=A3
. a2ps -P <nazwadrukarki> --medium=A3
. "
+"
"
+"and many more.... "
+"
"
+"i wiele innych... "
+"
"
+"
"
+"
"
+" -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
+"\"Joe_Doe\"
Rejestrowanie i statystyki zadań drukowania
" +"Podaj określenie, wiążące bieżące zadanie drukowania z określonym kontem. " +"Określenie pojawi się w \"page_log\" CUPS, by pomóc w zarządzaniu drukowaniem w " +"twojej organizacji. (Zostaw puste jeśli nie potrzebujesz.) " +"
Przydaje się ludziom, którzy drukują na zlecenie różnych \"klientów\", jak " +"usługowe punkty drukowania, sklepy z listami, kompanie prasowe lub sekretarki, " +"które mają różnych szefów, itd.
Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS: " +"
-o job-billing=... # przykład \"Oddział Marketingu\" czy " +"\"Jaś_Kowalski\"" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:60 +msgid "" +"
Scheduled Printing
" +"Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " +"you can still send away your job now and have it out of your way. " +"
Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " +"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " +"to manually release it. " +"
This is often required in enterprise environments, where you normally are " +"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " +"your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " +"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " +"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " +"Department for a particular job are available and loaded into the paper " +"trays).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " +"
Planowanie drukowania
" +"Planowanie drukowania pozwala na wybranie momentu, w którym wydruk nastąpi, " +"dzięki czemu możesz wydruk tymczasowo możesz odłożyć, żeby ci nie zawadzał. " +"
Wygodna zwłaszcza jest opcja \"Nigdy (zatrzymaj)\". Pozwala \"zaparkować\" " +"zadanie dopóki nie zdecydujesz (lub administrator drukowania), że można je " +"puścić dalej. " +"
Jest to często wymagane w środowiskach korporacyjnych, kiedy nie masz " +"bezpośredniego i natychmiastowego dostępu do dużych, produkcyjnych drukarek w " +"Centralnym Departamencie Drukowania. Jednak możesz wysyłać zadania do " +"kolejki, która jest pod kontrolą operatorów (którzy muszą mieć pewność, że " +"10000 stron różowego papieru zamówionych przez Dział Marketingu do specjalnego " +"zadania jest na swoim miejscu).
Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS: " +"
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" lub \"no-hold\" " +"" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:87 +msgid "" +"
Page Labels
" +"Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " +"appear on the pages surrounded by a little frame box. " +"
They contain any string you type into the line edit field.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" +"
Etykiety stron
" +"Etykiety stron są drukowane przez CUPS na górze i dole każdej strony. " +"Pojawiają się na stronach otoczone małymi ramkami. " +"
Zawierają dowolny łańcuch jaki wpiszesz w pole edycji.
Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS: " +"
-o page-label=\"...\" # example: \"Poufne\"" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:102 +msgid "" +"
Job Priority
" +"Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " +"First In, First Out. " +"
The job priority option allows you to re-order the queue according to your " +"needs. " +"
It works in both directions: you can increase as well as decrease " +"priorities. (Usually you can only control your own jobs). " +"
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " +"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " +"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " +"no other, higher prioritized one is present).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"" +"
Priorytet zadania
" +"Zazwyczaj CUPS drukuje zadania w kolejce zgodnie z zasadą \"FIFO\": " +"First In, First Out (Pierwsze weszło, pierwsze wyjdzie). " +"
Opcja priorytetu zadania pozwala na zmianę kolejności zadań w kolejce " +"zgodnie z twoimi potrzebami. " +"
Działa to w dwie strony: możesz zarówno zwiększać jak i zmniejszać " +"priorytet. (Zazwyczaj możesz kontrolować wyłącznie swoje własne " +"zadania). " +"
Ponieważ domyślnym priorytetem zadania jest \"50\", każde zadanie wysłane z " +"np. \"49\" zostanie wydrukowane po tym jak wydrukuje się wszystkie inne. I " +"odwrotnie, zadanie z priorytetem \"51\" lub wyższym wskoczy na sam początek " +"kolejki (jeśli nie ma innych zadań z wyższymi priorytetami).
" +"Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS: " +"
-o job-priority=... # przykład: \"10\" lub \"66\" or \"99\"" +"
Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select No Banner.
" +msgstr "" +"Wybierz domyślne strony oddzielające, skojarzone z drukarką. Te strony " +"oddzielające będą drukowane przed każdym zadaniem drukowania wysłanym na " +"drukarkę i/lub po nim. Jeśli nie chcesz w ogóle ich drukować, wybierz " +"Brak stron oddzielających.
" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportuj" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 +msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" +msgstr "Eksportuj sterownik drukarki do klientów Windows" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 +msgid "&Username:" +msgstr "&Użytkownik:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 +msgid "&Samba server:" +msgstr "Serwer &Samby:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "&Hasło:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 +msgid "" +"Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " +"printer PPD will be exported to the [print$] " +"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " +"Serwer Samby
Pliki sterownika Adobe Windows PostScript oraz PPD " +"drukarki CUPS zostaną wyeksportowane do specjalnego udostępnionego dysku " +"[print$] serwera Samby (by zmienić źródło serwera CUPS, użyj najpierw " +"Samba username
User needs to have write access to the " +"[print$] share on the Samba server. [print$] " +"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " +"does not work for Samba servers configured with security = share " +"(but works fine with security = user)." +msgstr "" +"Użytkownik Samby
Użytkownik musi mieć dostęp do udziału " +"[print$] na serwerze Samby. [print$] zawiera sterowniki drukarek, " +"przygotowane do skopiowania do klientów Windows. To okno dialogowe nie działa " +"dla serwerów Samby skonfigurowanych z opcją security = share " +"(ale działa z opcją security = user)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 +msgid "" +"Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes " +"(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " +"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." +msgstr "" +"Hasło Samby
Ustawienie (domyślne) Samby " +"encrypt passwords = yes wymaga bezpośredniego użycia polecenia " +"smbpasswd - [użytkownik] do utworzenia zaszyfrowanego hasła Samby " +"rozpoznawanego przez Sambę." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 +#, c-format +msgid "Creating folder %1" +msgstr "Tworzenie katalogu %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 +#, c-format +msgid "Uploading %1" +msgstr "Wysyłanie %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 +#, c-format +msgid "Installing driver for %1" +msgstr "Instalowanie sterownika dla %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 +#, c-format +msgid "Installing printer %1" +msgstr "Instalowanie drukarki %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 +msgid "Driver successfully exported." +msgstr "Sterownik wyeksportowany poprawnie." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 +msgid "" +"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " +"configuration (see cupsaddsmb " +"manual page for detailed information, you need " +"CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " +"login/password." +msgstr "" +"Operacja nie powiodła się. Możliwe przyczyny to: brak praw dostępu lub " +"nieprawidłowa konfiguracja Samby (zajrzyj do podręcznika cupsaddsmb, wymagany jest CUPS wersja 1.1.11 lub nowsza). Możesz tez " +"spróbować innej nazwy użytkownika/hasła." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 +msgid "Operation aborted (process killed)." +msgstr "Operacja przerwana (proces zakończył działanie)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 +msgid "%1
" +msgstr "%1
" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 +msgid "" +"You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " +"clients through Samba. This operation requires the " +"Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " +"service on the target server. Click Export to start the operation. Read " +"the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " +"man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " +"functionality." +msgstr "" +"Przygotowujesz sterownik %1 do udostępnienia klientom Windows przez " +"Sambę. Operacja ta wymaga " +"sterownika Adobe PostScript, Samby " +"w wersji 2.2 lub późniejszej i działającej usługi SMB na serwerze docelowym. " +"Naciśnij przycisk Eksport, by rozpocząć operację. Żeby dowiedzieć się " +"więcej o tej funkcji, przeczytaj stronę podręcznika " +"cupsaddsmb w Konquerorze lub wpisz man cupsaddsmb w oknie Konsoli." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 +msgid "" +"Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " +"CUPS version 1.1.11 or higher)." +msgstr "" +"Brak niektórych sterowników. Możesz je ściągnąć ze strony Adobe. Zajrzyj do pomocy o " +"Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.
" +msgstr "" +"Podaj informacje o zdalnym serwerze posiadającym docelową drukarkę. Asystent " +"spróbuje skontaktować się z drukarką przed kontynuowaniem.
" + +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "Serwer:" + +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "Brak nazwy serwera." + +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "Nieprawidłowy numer portu." + +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "Characters Per Inch
" +"This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " +"file.
" +"The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " +"characters per inch will be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
Znaki na cal
" +"Opcja ta ustawia poziomy rozmiar znaków w przypadku drukowania pliku " +"tekstowego.
" +"Wartością domyślną jest 10, co oznacza, że zostanie wydrukowanych 10 znaków " +"na cal.
" +"Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS: " +"
-o cpi=... # przykład: \"8\" lub \"12\"
Lines Per Inch
" +"This setting controls the vertical size of characters when printing a text " +"file.
" +"The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " +"lines per inch will be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
Wiersze na cal
" +"To ustawienie steruje pionowym rozmiarem znaków w przypadku drukowania " +"pliku tekstowego.
" +"Wartością domyślną jest 6, oznaczające, że czcionka będzie miała taki " +"rozmiar, by zmieściło się 6 wierszy na cal.
" +"Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS: " +"
-o lpi=... # przykład \"5\" lub \"7\"
Columns
" +"This setting controls how many columns of text will be printed on each page " +"when. printing text files.
" +"The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " +"be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Kolumny
" +"W tej opcji ustawia się ile kolumn tekstu będzie drukowanych na każdej " +"stronie w przypadku drukowania pliku tekstowego.
" +"Wartością domyślną jest 1, co oznacza, że drukowana będzie tylko jedna " +"kolumna tekstu na stronie.
" +"Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS: " +"
-o columns=... # przykład: \"2\" lub \"4\"
Text Formats
" +"These settings control the appearance of text on printouts. They are only " +"valid for printing text files or input directly through kprinter.
" +"Note: These settings have no effect whatsoever for other input " +"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " +"'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " +"
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " +"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Formaty tekstu
" +"Opcje te zmieniają wygląd tekstu na wydruku. Mają one znaczenie tylko w " +"przypadku drukowania plików tekstowych lub danych wejściowych bezpośrednio " +"przez kprinter.
" +"Uwaga: Te ustawienia nie mają jakiegokolwiek wpływu na formaty inne " +"niż tekst, ani na wydruk z takich programów jak zaawansowany edytor tekstu Kate " +"(programy zwykle wysyłają PostScript do systemu drukowania, a Kate ma własne " +"ustawienia sterujące wydrukiem).
. " +"Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS: " +"
-o cpi=... # przykład: \"8\" lub \"12\" " +"
-o lpi=... # przykład: \"5\" lub \"7\" " +"
-o columns=... # przykład: \"2\" lub \"4\"
Margins
" +"These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " +"valid for jobs originating from applications which define their own page " +"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"OpenOffice.org).
" +"When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " +"margin settings here.
" +"Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " +"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " +"Millimeters, Centimeters, and Inches.
" +"You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " +"position (see the preview picture on the right side).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-top=... # example: \"72\" " +"
-o page-bottom=... # example: \"24\" " +"
-o page-left=... # example: \"36\" " +"
-o page-right=... # example: \"12\"
Marginesy
" +"Opcje te pozwalają na ustawienie marginesów wydruku. Nie mają one znaczenia " +"w przypadku zadań drukowania powstałych w programach, które definiują " +"wewnętrznie swój własny układ strony i wysyłają PostScript do KDEPrint (tak " +"jest w przypadku np. KOffice czy OpenOffice.org).
" +"W przypadku drukowania z jednego z programów KDE, takich jak KMail czy " +"Konqueror, lub w przypadku drukowania pliku tekstowego ASCII przez kprinter, " +"możesz tutaj ustawić rozmiar marginesów.
" +"Marginesy można ustawić oddzielnie dla każdego brzegu papieru. Lista " +"rozwijana znajdująca się na dole pozwala wybrać jednostkę miary spośród " +"pikseli, milimetrów, centymetrów i cali.
" +"Marginesy można przeciągać myszką do pożądanej pozycji (spójrz na obrazek " +"podglądu po prawej stronie).
" +"Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS: " +"
-o page-top=... # przykład: \"72\" " +"
-o page-bottom=... # przykład: \"24\" " +"
-o page-left=... # przykład: \"36\" " +"
-o page-right=... # przykład: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
" +"ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " +"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " +"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " +"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" +"This prettyprint option is handled by CUPS.
" +"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=true.
Włącz drukowanie z kolorowaniem składni (Prettyprint)!
" +"Wydruki plików tekstowych można upiększyć przy pomocy tej opcji. Jeśli tak " +"uczynisz, to u góry każdej strony zostanie wydrukowany nagłówek zawierający " +"numer strony, tytuł zadania drukowania (zwykle nazwę pliku) oraz datę. Ponadto " +"odmiennym kolorem oznaczone są słowa kluczowe C i C++, a wiersze komentarza " +"drukowane są kursywą.
" +"Wykonanie tej opcji jest zapewniane przez CUPS.
" +"Jeśli wolisz inny program konwertujący tekst zwykły do tekstu upiększonego, " +"poszukaj filtru wstępnego enscript w karcie Filtry.
" +"Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS: " +"
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
" +"ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " +"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " +"margins, though.)
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=false
Wyłącz drukowanie z kolorowaniem składni (Prettyprint)!
" +"W przypadku wyłączenia tej opcji pliki tekstowe ASCII będą drukowane bez " +"nagłówka przy kolorowania składni. (Wciąż można jednak ustawiać marginesy)
" +"Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS: " +"
-o prettyprint=false.
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" +"ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " +"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " +"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " +"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" +"This prettyprint option is handled by CUPS.
" +"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=true. " +"
-o prettyprint=false
Drukowanie z kolorowaniem składni (Prettyprint)
" +"Wydruki plików tekstowych można upiększyć przy pomocy tej opcji. Jeśli tak " +"uczynisz, to u góry każdej strony zostanie wydrukowany nagłówek zawierający " +"numer strony, tytuł zadania drukowania (zwykle nazwę pliku) oraz datę. Ponadto " +"odmiennym kolorem oznaczone są słowa kluczowe C i C++, a wiersze komentarza " +"drukowane są kursywą.
" +"Wykonanie tej opcji jest zapewniane przez CUPS.
" +"Jeśli wolisz inny program konwertujący tekst zwykły do tekstu upiększonego, " +"poszukaj filtru wstępnego enscript w karcie Filtry.
" +"Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS: " +"
-o prettyprint=true. " +"
-o prettyprint=false
Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS " +"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " +"Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " +"options is in the CUPS User Manual" +". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " +"option names are named in the various WhatsThis help items..
" +"Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " +"additional print filters and backends which understand custom job options. You " +"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " +"administrator..
" +"" +"
Operator Messages: You may send additional messages to the " +"operator(s) of your production printers (e.g. in your " +"Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or " +"yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. " +"Examples:" +"A standard CUPS job option:" +"" +"
(Name) number-up -- (Value) 9 " +"
" +"
A job option for custom CUPS filters or backends:" +"
(Name) DANKA_watermark -- " +"(Value) Company_Confidential " +"
" +"
A message to the operator(s):" +"
(Name) Deliver_after_completion -- " +"(Value) to_Marketing_Departm." +"
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " +"need to double-click on a field to edit it. " +"
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " +"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " +"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " +"option name.)
Dodatkowe znaczniki
Za pomocą tej listy można przesłać dodatkowe " +"polecenia dla serwera CUPS. Ma to trzy cele:" +"Standardowe opcje zadania CUPS: Kompletna lista standardowych opcji " +"zadania CUPS znajduje się w " +"Podręczniku użytkownika CUPS. Odwzorowanie pomiędzy elementami interfejsu " +"kprinter a odpowiednimi opcjami zadania CUPS można uzyskać czytając opisy " +"pomocy Co to jest?...
" +"Własne opcje zadania CUPS:Serwery wydruku CUPS można rozszerzać za " +"pomocą dodatkowych filtrów drukowania i elementów wykonujących, które rozumieją " +"dodatkowe opcje zadań. Tutaj możesz podać takie dodatkowe opcje. Jeśli masz " +"jakieś wątpliwości, zapytaj swojego administratora systemu...
" +"" +"
Komunikaty operatora: Możesz wysłać dodatkowe komunikaty do operatora " +"lub operatorów drukarek produkcyjnych (np. znajdujących się w " +"Centralnym dziale drukarek
). Komunikaty mogą być odczytane przez operatorów " +"(lub przez Ciebie) poprzez przejrzenie \"Raportu zadania IPP\" " +"dla zadania. Przykłady:" +"Standardowa opcja zadania CUPS:" +"" +"
(Nazwa) number-up -- (Wartość) 9 " +"
" +"
Dodatkowa opcja zadania dla własnych filtrów CUPS:" +"
(Nazwa) DANKA_watermark -- " +"(Wartość) Company_Confidential " +"
" +"
Komunikat do operatorów:" +"
(Nazwa) Deliver_after_completion -- " +"(Wartość) to_Marketing_Departm." +"
Uwaga: pola nie mogą zawierać spacji, znaków tabulacji ani " +"cudzysłowów. Aby zmienić pole, musisz podwójnie na nim kliknąć." +"
Ostrzeżenie: Nie wolno używać tutaj standardowych opcji CUPS, które " +"mogą być ustawione za pomocą interfejsu graficznego KDEPrint. Jeśli opcje są " +"wysłane wiele razy lub ze sobą kolidują, wynik operacji jest nieokreślony. " +"Wszystkie opcje, które można zmienić za pomocą interfejsu graficznego powinny " +"być tam zmieniane (każdy element interfejsu graficznego zawiera nazwę " +"odpowiedniej opcji CUPS w opisie 'Co to jest?').
Print queue on remote CUPS server
" +"Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " +"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
" +"Kolejka drukowania na zdalnym serwerze CUPS
" +"Używaj tego dla kolejki drukowania zainstalowanej na zdalnej maszynie z " +"serwerem CUPS. Pozwala na użycie zdalnych drukarek kiedy przeglądanie CUPS jest " +"wyłączone.
Network IPP printer
" +"Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " +"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " +"printer can do both.
Drukarka sieciowa IPP
" +"Użyj dla drukarki sieciowej korzystającej z protokołu IPP. Współczesne " +"zaawansowane drukarki mogą używać tego trybu. Zalecane użycie tego trybu " +"zamiast TCP jeśli twoja drukarka obsługuje oba.
Fax/Modem printer
" +"Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " +"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " +"number.
Fax/Modem
" +"Użyj dla drukarki Fax/Modem. Wymaga instalacji zaplecza fax4CUPS" +". Dokumenty wysłane na tę drukarkę zostaną przefaksowane do podanego numeru " +"faksu.
Other printer
" +"Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " +"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " +"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " +"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
Inna drukarka
" +"Użyj dla dowolnego typu drukarki. Żeby użyć tej opcji musisz znać URI " +"drukarki jaką chcesz zainstalować. Zajrzyj do dokumentacji CUPS, by dowiedzieć " +"się więcej o URI drukarek. Opcja zwłaszcza przydatna dla drukarek używających " +"systemów wydruku nie mieszczących się w innych opcjach.
Class of printers
" +"Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " +"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " +"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " +"printers.
Klasa drukarek
" +"Użyj tego do stworzenia klasy drukarek. Przy wysyłaniu dokumentu do klasy, " +"zostanie on w rzeczywistości wysłany do pierwszej dostępnej (bez zadań) " +"drukarki w klasie. Zajrzyj do dokumentacji CUPS, by dowiedzieć się czegoś " +"więcej o klasach drukarek.
Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" +msgstr "" +"Wybierz urządzenie, do którego podłączony jest Twój szeregowy faks/modem.
" + +#: cups/kmwfax.cpp:71 +msgid "You must select a device." +msgstr "Musisz wybrać urządzenie." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:768 +msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." +msgstr "Nie znaleziono biblioteki cupsdconf. Sprawdź swoją instalację." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:774 +msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." +msgstr "Nie znaleziono symbolu %1 w bibliotece cupsdconf." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:849 +msgid "&Export Driver..." +msgstr "&Eksportuj sterownik..." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:851 +msgid "&Printer IPP Report" +msgstr "&Raport IPP drukarki" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#, c-format +msgid "IPP Report for %1" +msgstr "Raport IPP dla %1" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:901 +msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" +msgstr "Nie można uzyskać informacji o drukarce. Otrzymany błąd:" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:914 +msgid "Server" +msgstr "Serwer" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:954 +#, c-format +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %1." +msgstr "" +"Połączenie z serwerem CUPS nie powiodło się. Sprawdź, czy serwer CUPS działa " +"poprawnie. Błąd: %1." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:955 +msgid "the IPP request failed for an unknown reason" +msgstr "żądanie IPP nie powiodło się z nieznanych przyczyn" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:989 +msgid "connection refused" +msgstr "połączenie odrzucone" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:992 +msgid "host not found" +msgstr "nie znaleziono serwera" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:996 +msgid "read failed (%1)" +msgstr "odczyt zakończył się niepowodzeniem (%1)" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %2: %1." +msgstr "" +"Połączenie z serwerem CUPS nie powiodło się. Sprawdź, czy serwer CUPS działa " +"poprawnie. Błąd: %2: %1." + +#: cups/kphpgl2page.cpp:33 +msgid "" +"The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " +"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " +"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o blackplot=true
Opcja 'blackplot' określa, że wszystkie pisaki powinny rysować tylko w " +"kolorze czarnym. Zachowaniem domyślnym jest użycie wszystkich kolorów " +"określonych w pliku przeznaczonym do wydrukowania na ploterze, lub kolorów " +"standardowych pisaków, zdefiniowanych w podręczniku użytkownika HP-GL/2.
" +"Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS: " +"
-o blackplot=true
The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " +" exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
" +"The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " +"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " +"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " +"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " +"being spread across multiple pages.)
" +"Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " +"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " +"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o fitplot=true
Opcja 'fitplot' powoduje, że obrazek HP-GL będzie przeskalowany tak, by " +"dokładnie pasować do (określonego gdzie indziej) rozmiaru nośnika.
" +"Domyślnie fitplot jest wyłączony, tak więc domyślnie będą używane " +"bezwzględne odległości określone w pliku. (Należy pamiętać, że pliki HP-GL " +"częto są obrazkami CAD przeznaczonymi na plotery wielkoformatowe. Na " +"standardowych drukarkach biurowych taki wydruk może może zająć wiele stron.) " +"
" +"Uwaga: Funkcja ta bazuje na prawidłowym ustawieniu plot size (PS) w " +"pliku HP-GL/2. Jeśli żaden rozmiar nie jest podany, to filtr konwertujący HP-GL " +"na PostScript zakłada, że wydruk jest rozmiaru ANSI E.
" +"Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS: " +"
-o fitplot=true
The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " +"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " +"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " +"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " +"wide.
" +"Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " +"set inside the plot file itself..
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
Tutaj można określić szerokość pióra na wypadek, jakby oryginalny plik HP-GL " +"nie miał jej ustawionej. Szerokość pióra jest określona w mikrometrach. " +"Domyślna wartość, 1000, definiuje pióro o szerokości 1000 mikrometrów, czyli 1 " +"milimetra. Podanie szerokości pióra 0 definiuje pióro o szerokości dokładnie " +"jednego piksela.
" +"Uwaga: szerokość pióra określona tutaj jest ignorowana, jeśli plik " +"rysunku zawiera definicje szerokości pióra.
" +"Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada opcji linii poleceń CUPS " +": " +"
-o penwidth=... # na przykład: \"2000\" lub \"500\"" +"
All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" +"HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " +"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" +"KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"it on any installed printer.
" +"Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " +"file into the running kprinter.
" +"Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " +"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " +"1.1.22).
" +"Additional hint for power users: These KDEPrint GUI elements " +"match with CUPS commandline job option parameters: " +"
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Wszystkie opcje na tej stronie działają tylko, jeśli używasz KDEPrint do " +"wysłania do drukarki plików HP-GL lub HP-GL/2.
" +"HP-GL i HP-GL/2 to języki opisu strony, stworzone przez firmę " +"Hewlett-Packard do sterowania urządzeniami rysującymi (ploterami).
" +"KDEPrint może (za pomocą CUPS) przekształcić pliki w formacie HP-GL i " +"wydrukować je na dowolnej zainstalowanej drukarce.
" +"Uwaga 1:Aby wydrukować pliki HP-GL, uruchom 'kprinter' i po prostu " +"wczytaj plik do uruchomionego programu kprinter.
" +"Uwaga 2: Parametr 'fitplot', używany w tym okienku dialogowym, działa " +"również przy drukowaniu plików PDF (jeśli masz CUPS w wersji co najmniej " +"1.1.22).
" +"Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników: " +"Te elementy interfejsu graficznego KDEPrint odpowiadają następującym parametrom " +"linii poleceń CUPS: " +"
-o blackplot=... # na przykład: \"true\" lub \"false\" " +"" +"
-o fitplot=... # na przykład: \"true\" lub \"false\" " +"
-o penwidth=... # na przykład: \"true\" lub \"false\"
Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.
" +msgstr "" +"Trzeba albo podać bezpośrednio adres drukarki, albo użyć przeszukania " +"sieci.
" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "Raport &IPP" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "Musisz podać adres drukarki (URI)." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "Nie znaleziono drukarki pod tym adresem/portem." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 +msgid "" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +"Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
" +"Podaj adres odpowiadający zainstalowanej drukarce. Przykłady:
" +"Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
+"
Tu można ustawić ograniczenia drukowania na wybranej drukarce. Wartość " +"0 oznacza brak ograniczeń. Odpowiada temu ustawienie ograniczenia na " +"Bez ograniczeń (-1).Ograniczenia są określania dla poszczególnych " +"użytkowników i stosują się do wszystkich.
" + +#: cups/kmwquota.cpp:130 +msgid "You must specify at least one quota limit." +msgstr "Musisz podać przynajmniej jedno ograniczenie." + +#: cups/kmconfigcups.cpp:32 +msgid "CUPS Server" +msgstr "Serwer CUPS" + +#: cups/kmconfigcups.cpp:33 +msgid "CUPS Server Settings" +msgstr "Ustawienia serwera CUPS" + +#: cups/kmpropusers.cpp:55 +msgid "Denied users" +msgstr "Bez dostępu" + +#: cups/kmpropusers.cpp:62 +msgid "Allowed users" +msgstr "Z dostępem" + +#: cups/kmpropusers.cpp:76 +msgid "All users allowed" +msgstr "Wszyscy z dostępem" + +#: cups/kpimagepage.cpp:44 +msgid "" +"Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " +"used.
" +"The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " +"lighten the print. Values less than 100 will darken the print.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"" +"
Jasność: Suwak sterujący poziomem jasności wszystkich używanych " +"kolorów.
" +"Jasność może przybierać wartości od 0 do 200. Wartości powyżej 100 " +"rozjaśnią wydruk, wartości poniżej 100 ściemnią wydruk.
" +"Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS: " +"
-o brightness=... # zakres od \"0\" do \"200\"" +"
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.
" +"The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " +"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " +"colors: " +"
Original | " +"hue=-45 | " +"hue=45 |
---|---|---|
Red | " +"Purple | " +"Yellow-orange |
Green | " +"Yellow-green | " +"Blue-green |
Yellow | " +"Orange | " +"Green-yellow |
Blue | " +"Sky-blue | " +"Purple |
Magenta | " +"Indigo | " +"Crimson |
Cyan | " +"Blue-green | " +"Light-navy-blue |
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
Odcień barwy: Suwak steruje wartością odcienia barwy.
" +"Wartość odcienia barwy jest liczbą w zakresie od -360 do 360 i odpowiada " +"przesunięciu na palecie kolorów. Poniższa tabelka przedstawia w skrócie zmiany " +"dla kolorów podstawowych: " +"
Podstawowa | " +"Odcień=-45 | " +"Odcień=45 |
---|---|---|
Czerwona | " +"Fioletowy | " +"Żółto-pomarańczowy |
Zielony | " +"Żółto-zielony | " +"Zielono- niebieski |
Zielony | " +"Pomarańczowy | " +"Zielono-żółty |
Niebieski | " +"Błękitny | " +"Fioletowy |
Kolor fuksji | " +"Indygo | " +"Karmazyn |
Niebiesko-zielony | " +"Zielono-niebieski | " +"Jasny granat |
Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS: " +"
-o hue=... # zakres od \"-360\" do \"360\"
Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " +"used.
" +"The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " +"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " +"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " +"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " +"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " +"make the colors extremely intense.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" +"
Wysycenie: Suwak steruje wartością wysycenia dla wszystkich kolorów. " +"
" +"Wartość wysycenia dostosowuje wysycenie kolorów obrazka, podobnie jak " +"pokrętło kolorów na twoim telewizorze. Wysycenie kolorów może przybierać " +"wartości od 0 do 200. W przypadku drukarek atramentowych wyższe wartości " +"wysycenia powodują zwiększenie zużycia tuszów. W przypadku drukarek laserowych " +"powoduje to zwiększone zużycie tonera. Przy wysyceniu równym 0 obrazek będzie " +"czarno-biały, w przypadku wysycenia różnego 200 kolory są niezmiernie " +"intensywne.
" +"Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS: " +"
-o saturation=... # zakres od \"0\" do \"200\"
Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.
" +"The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " +"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " +"gamma is 1000.
" +"Note:
the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " +"preview. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" +"
Korekcja gamma: Suwak steruje poziomem korekcji gamma.
" +"Korekcja gamma przybiera wartości od 1 do 3000. Wartości powyżej 1000 " +"rozjaśniają obrazek, wartości poniżej 1000, ściemniają go. Wartością domyślną " +"korekcji gamma jest 1000.
" +"Uwaga:
zmiana korekcji gamma nie jest widoczna na małym " +"podglądzie wydruku. " +"Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS: " +"
-o gamma=... # wartości od \"1\" do \"3000\"
Image Printing Options
" +"All options controlled on this page only apply to printing images. Most " +"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " +"output of image printouts are: " +"
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"
Opcje drukowania plików graficznych
" +"Wszystkie opcje na tej stronie dotyczą tylko drukowania plików graficznych. " +"Obsługiwana jest większość formatów plików graficznych. Przykładowo: JPEG, " +"TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Opcje " +"wpływające na kolor wydruku plików graficznych są następujące: " +"
W celu uzyskania bardziej szczegółowych wyjaśnień dotyczących jasności, " +"odcienia, wysycenia i korekcji gamma, proszę spojrzeć na wyjaśnienia \"Co to " +"jest?\" dla tych opcji.
Coloration Preview Thumbnail
" +"The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " +"different settings. Options to influence output are: " +"
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"
Mały podgląd kolorów
" +"Mały podgląd kolorów pozwala obserwować zmiany w barwach pliku graficznego " +"w wyniku zmiany ustawień. Opcje wpływające na kolor wydruku plików graficznych " +"są następujące: " +"
W celu uzyskania bardziej szczegółowych wyjaśnień dotyczących jasności, " +"odcienia, wysycenia i korekcji gamma, proszę spojrzeć na wyjaśnienia \"Co to " +"jest?\" dla tych opcji.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " +"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " +"are:.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " +"" +"
-o scaling=... # range in % is 1....800 " +"
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Rozmiar obrazka:Menu rozwijane określające rozmiar obrazka na " +"wydrukowanej stronie. Menu jest używane w połączeniu z suwakiem poniżej. W menu " +"znajdują następujące opcje:
" +"Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującym parametrom " +"linii poleceń CUPS: " +"
-o natural-scaling=... # zakres w % 1....800 " +"
-o scaling=... # zakres w % 1....800 " +"
-o ppi=... # zakres w ppi 1...1200
Position Preview Thumbnail
" +"This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " +"paper sheet. " +"
Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " +"paper around. Options are: " +"
Mały podgląd umiejscowienia
" +"Mały podgląd umiejscowienia pokazuje umiejscowienie wydruku pliku " +"graficznego na stronie. " +"
Kliknij na przycisk opcji Pionowo lub Poziomo, by zmienić umiejscowienie " +"obrazka na papierze. Dostępne są opcje: " +"
Reset to Default Values
" +"Reset all coloration settings to default values. Default values are: " +"
Przywróć wartości domyślne
" +"Przywróć domyślne wartości kolorów. Są to: " +"
Image Positioning:
" +"Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " +"paper printout. Default is 'center'.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"" +"
Pozycja obrazka:
" +"Wybierz parę opcji wyboru by zmienić pozycję obrazka na wydruku. Wartością " +"domyślną jest wyśrodkuj.
" +"Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS: " +"
-o position=... # przykładowo: \"top-left\" lub \"bottom\" " +"
%1
" +msgstr "Komunikat o błędzie otrzymany od menedżera:%1
" + +#: management/kmmainview.cpp:652 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "Błąd wewnętrzny (brak komunikatu)." + +#: management/kmmainview.cpp:670 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "Nie można zrestartować serwera wydruku." + +#: management/kmmainview.cpp:675 +msgid "Restarting server..." +msgstr "Ponowne uruchamianie serwera..." + +#: management/kmmainview.cpp:685 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "Nie można skonfigurować serwera wydruku." + +#: management/kmmainview.cpp:690 +msgid "Configuring server..." +msgstr "Konfigurowanie serwera..." + +#: management/kmmainview.cpp:838 +msgid "" +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " +"tool library could not be found." +msgstr "" +"Nie można uruchomić narzędzia drukarek. Możliwe przyczyny: brak wybranych " +"drukarek, wybrana drukarka nie ma zdefiniowanych żadnych urządzeń lokalnych, " +"nie znaleziono biblioteki narzędzi." + +#: management/kmmainview.cpp:862 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "Nie można pobrać listy drukarek." + +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "Polecenia" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "Ustawienia poleceń" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "Twórz/zmień polecenia" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 +msgid "" +"Command objects perform a conversion from input to output."
+"
They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+msgstr ""
+"
Obiekty poleceń odpowiadają za przekształcanie wejścia na wyjście."
+"
Są używane zarówno dla drukarek zwykłych, jak i dla specjalnych. Definiuje "
+"się je przez nazwę polecenia, zestaw opcji, wymagania oraz obsługiwane typy "
+"MIME. Tu możesz stworzyć nowe obiekty poleceń oraz zmienić istniejące. "
+"Wszystkie zmiany będą widoczne tylko dla Ciebie."
+
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Następny >"
+
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Poprzedni"
+
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "Asystent dodawania drukarki"
+
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "Zmień drukarkę"
+
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "Nie można znaleźć żądanej strony."
+
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Zakończ"
+
+#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "Wybierz polecenie"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "Wybór lokalnego portu"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "System lokalny"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "Równoległy"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "Szeregowy"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "Inni"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"
Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.
" +msgstr "" +"Wybierz poprawny wykryty port, lub wpisz bezpośrednio odpowiedni adres w " +"polu edycyjnym na dole.
" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "Puste URI." + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "Lokalny adres nie odpowiada wykrytemu portowi. Kontynuować?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "Wybierz poprawny port." + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "Nie można wykryć lokalnych portów." + +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "Typ drukarki:" + +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "Interfejs" + +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Ustawienia interfejsu" + +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "Drukarka IPP" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "Lokalna drukarka USB" + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "Lokalna drukarka na porcie równoległym" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "Lokalna drukarka na porcie szeregowym" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "Drukarka sieciowa (poprzez gniazdko)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "Drukarka SMB (Windows)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "Drukarka do pliku" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "Drukarka szeregowa faks/modem" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +msgid "" +"_: Physical Location\n" +"Location:" +msgstr "Lokalizacja:" + +#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 +#: management/kmwname.cpp:41 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: management/kminfopage.cpp:56 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#: management/kminfopage.cpp:92 +msgid "Members:" +msgstr "Członkowie:" + +#: management/kminfopage.cpp:112 +msgid "Implicit class" +msgstr "Klasa niejawna" + +#: management/kminfopage.cpp:114 +msgid "Remote class" +msgstr "Klasa zdalna" + +#: management/kminfopage.cpp:115 +msgid "Local class" +msgstr "Klasa lokalna" + +#: management/kminfopage.cpp:117 +msgid "Remote printer" +msgstr "Zdalna drukarka" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 +msgid "Local printer" +msgstr "Drukarka lokalna" + +#: management/kminfopage.cpp:120 +msgid "Special (pseudo) printer" +msgstr "Drukarka specjalna" + +#: management/kminfopage.cpp:121 +msgid "" +"_: Unknown class of printer\n" +"Unknown" +msgstr "Nieznana" + +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "Konstrukcja klasy" + +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "Dostępne drukarki:" + +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "Drukarki w klasie:" + +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "Musisz wybrać przynajmniej jedną drukarkę." + +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "Nazwa drukarki:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "Ustawienia ogólne" + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "&Szukaj" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "Przeszukanie sieci:" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "Podsieć: %1" + +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " +"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " +"anyway?" +msgstr "" +"Zamierzasz przeszukać podsieć (%1.*), która jest inna niż podsieć tego " +"komputera (%2.*). Czy chcesz kontynuować mimo to?" + +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "&Przeszukaj" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "Po&dsieć:" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "&Limit czasu (ms):" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "Konfiguracja przeszukiwania" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "Błędnie określono podsieć." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "Błędnie określono limit czasu." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "Błędnie określono port." + +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "" +"Niektóre wybrane opcje są ze sobą sprzeczne. Przed kontynuowaniem trzeba usunąć " +"konflikt." + +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "Wybór pliku" + +#: management/kmwfile.cpp:41 +msgid "" +"The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.
" +msgstr "" +"Drukowanie będzie przekierowane do pliku. Podaj tu ścieżkę do tego pliku, " +"jeżeli chcesz używać przekierowania. Trzeba podać pełną ścieżkę lub użyć " +"przycisku \"Przeglądaj\", by wskazać plik.
" + +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "Wydruk do pliku:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "Nie podano nazwy pliku." + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "Katalog nie istnieje." + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "Ustawienia podglądu" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "Program podglądu" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "Użyj &zewnętrznego programu podglądu" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +msgid "" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " +"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +msgstr "" +"Możesz użyć zewnętrznej przeglądarki PostScript zamiast wewnętrznego podglądu " +"KDE. Jeśli domyślna przeglądarka KDE (KGhostView) nie zostanie znaleziona, KDE " +"samo poszuka innych przeglądarek" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "Test drukarki" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Wytwórca:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +msgid "" +"Now you can test the printer before finishing installation. Use the " +"Settings button to configure the printer driver and the Test " +"button to test your configuration. Use the Back " +"button to change the driver (your current configuration will be discarded).
" +msgstr "" +"Przed zakończeniem instalacji można jeszcze przetestować drukarkę. Do " +"konfiguracji służy przycisk Ustawienia, a do uruchomienia sprawdzenia " +"drukarki przycisk Test. Można także użyć przycisku Poprzedni" +", by zmienić sterownik (obecna konfiguracja zostanie usunięta).
" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "%1
%1
%1
%1
This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.
" +msgstr "" +"Ten system może potrzebować nazwy użytkownika i hasła. Wybierz rodzaj " +"dostępu, a nastepnie, jeśli to wymagane, podaj nazwę użytkownika i hasło.
" + +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "&Nazwa użytkownika:" + +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "&Anonimowo (bez nazwy użytkownika/hasła)" + +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "Konto &gościa (nazwa użytkownika=\"guest\")" + +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "Nor&malny użytkownik" + +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "Wybierz jedną opcję" + +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "Nie podano nazwy użytkownika." + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "Informacja o drukarce sieciowej" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "&Adres drukarki:" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "&Port:" + +#: management/kmwsocket.cpp:98 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "Trzeba podać adres drukarki." + +#: management/kmwsocket.cpp:109 +msgid "Wrong port number." +msgstr "Błędny numer portu." + +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "Zmień..." + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "KDE Print Configuration" +msgstr "Konfiguracja drukowania w KDE" + +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "Wybór modelu drukarki" + +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "Drukarka bezpośrednia" + +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć sterownika." + +#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 +msgid "No Printer" +msgstr "Brak drukarki" + +#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 +#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 +#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 +msgid "All Printers" +msgstr "Wszystkie drukarki" + +#: management/kmjobviewer.cpp:151 +#, c-format +msgid "Print Jobs for %1" +msgstr "Zadania wydruku dla %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +#, c-format +msgid "Max.: %1" +msgstr "Max: %1" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +msgid "Unlimited" +msgstr "Bez ograniczeń" + +#: management/kmjobviewer.cpp:235 +msgid "Job ID" +msgstr "ID zadania" + +#: management/kmjobviewer.cpp:236 +msgid "Owner" +msgstr "Właściciel" + +#: management/kmjobviewer.cpp:238 +msgid "" +"_: Status\n" +"State" +msgstr "Stan" + +#: management/kmjobviewer.cpp:239 +msgid "Size (KB)" +msgstr "Rozmiar (KB)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:240 +msgid "Page(s)" +msgstr "Strony" + +#: management/kmjobviewer.cpp:262 +msgid "&Hold" +msgstr "W&strzymaj" + +#: management/kmjobviewer.cpp:263 +msgid "&Resume" +msgstr "&Wznów" + +#: management/kmjobviewer.cpp:264 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Usuń" + +#: management/kmjobviewer.cpp:265 +msgid "Res&tart" +msgstr "Re&startuj" + +#: management/kmjobviewer.cpp:266 +msgid "&Move to Printer" +msgstr "Przesuń na &drukarkę" + +#: management/kmjobviewer.cpp:272 +msgid "&Toggle Completed Jobs" +msgstr "Przełącz &zakończone wydruki" + +#: management/kmjobviewer.cpp:275 +msgid "Show Only User Jobs" +msgstr "Pokaż tylko wydruki użytkownika" + +#: management/kmjobviewer.cpp:276 +msgid "Hide Only User Jobs" +msgstr "Ukryj tylko zadania użytkownika" + +#: management/kmjobviewer.cpp:284 +msgid "User Name" +msgstr "Nazwa użytkownika" + +#: management/kmjobviewer.cpp:301 +msgid "&Select Printer" +msgstr "&Wybierz drukarkę" + +#: management/kmjobviewer.cpp:330 +msgid "Refresh" +msgstr "Odśwież" + +#: management/kmjobviewer.cpp:334 +msgid "Keep window permanent" +msgstr "Nie zamykaj okna" + +#: management/kmjobviewer.cpp:479 +msgid "" +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" +msgstr "Nie można wykonać akcji \"%1\" dla wybranych zadań. Błąd z menedżera:" + +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "Wstrzymaj" + +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "Ponowienie" + +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "Restartuj" + +#: management/kmjobviewer.cpp:514 +#, c-format +msgid "Move to %1" +msgstr "Przesuń na %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "Operacja nie powiodła się." + +#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 +msgid "Print Job Settings" +msgstr "Ustawienia zadania wydruku" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "Częstość odświeżania" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +msgid "" +"This time setting controls the refresh rate of various KDE Print " +"components like the print manager and the job viewer." +msgstr "" +"Te ustawienia czasu kontrolują częstotliwość odświeżania różnych elementów " +"Systemu drukowania KDE, takich jak menedżer wydruku i podgląd zadań " +"wydruku." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "Strona testowa" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "&Użyj własnej strony testowej" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "Podgląd..." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "&Pokaż komunikat o stanie drukowania" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "Domyślnie użyj poprzedniej drukarki użytej w &programie" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +msgid "" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." +msgstr "" +"Wybrana strona testowa nie jest plikiem PostScript. Możesz nie być w stanie " +"przetestować drukarki." + +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "Potwierdzenie" + +#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "Lokalizacja" + +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 +msgid "Members" +msgstr "Członkowie" + +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "Obsługa" + +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "Urządzenie" + +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "Drukarka IP" + +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "Serwer" + +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "Adres" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "Sterownik bazy danych" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "Sterownik zewnętrzny" + +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Wytwórca" + +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "Ustawienia czcionek" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "Dołączanie czcionek" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "Ścieżka do czcionek" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "&Dołączaj czcionki do danych PostScript-u podczas drukowania" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "Do &góry" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "W &dół" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "Dodatkowy &katalog:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"Te opcje powodują automatyczne umieszczenie w pliku PostScript czcionek " +"nieznanych drukarce. Dołączanie czcionek zazwyczaj daje wyższą jakość wydruku i " +"większe podobieństwo do tego, co widać na ekranie. Odbywa się to jednak kosztem " +"zwiększenia danych, przesyłanych na drukarkę." + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "" +"Jeśli używasz funkcji dołączania czcionek, możesz podać dodatkowe katalogi, w " +"których KDE będzie szukać dołączalnych czcionek. Domyślnie przeszukiwana jest " +"ścieżka czcionek serwera X, więc dodawanie katalogów z tej ścieżki nie jest " +"potrzebne. Domyślna ścieżka jest zazwyczaj wystarczająca." + +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "Ustawienia drukarki SMB" + +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "Przeszukanie" + +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "Przerwij" + +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Grupa robocza:" + +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "Serwer:" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +#, c-format +msgid "Login: %1" +msgstr "Nazwa użytkownika: %1" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.
" +msgstr "" +"Podaj informacje o zdalnej kolejce LPD. Asystent sprawdzi ją zanim przed " +"kontynuowaniem.
" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "Brakuje części informacji." + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "Nie można znaleźć kolejki %1 na serwerze %2; czy mimo to kontynuować?" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Filtry" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "Ustawienia filtrów wydruku" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "Filtr wydruku" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"Filtrowanie drukarek pozwala na ukrycie części drukarek. Może być to użyteczne, " +"jeśli dostępnych jest wiele drukarek, ale zazwyczaj używasz tylko kilku. " +"Wybierz drukarki, które chcesz widzieć, z listy po lewej, albo podaj filtr " +"Lokalizację (np. \"Grupa_1*\"). Oba warianty zostaną uwzględnione, jeśli " +"będą niepuste." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "Lokalizacja filtra:" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "Wybór sterownika" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +msgid "" +"Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " +"if necessary.
" +msgstr "" +"Wykryto więcej niż jeden sterownik dla tego modelu. Wybierz sterownik, " +"którego chcesz używać. Bedzie można go przetestować i w razie potrzeby " +"zmienić.
" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "Informacja o sterowniku" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "Musisz wybrać sterownik." + +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [zalecane]" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "Brak informacji o wybranym sterowniku." + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Wprowadzenie" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +msgid "" +"Welcome,
" +"This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " +"guide you through the various steps of the process of installing and " +"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " +"back using the Back button.
" +"We hope you'll enjoy this tool!
" +"Witamy
" +"Asystent pomoże zainstalować nową drukarkę na Twoim komputerze, prowadząc " +"przez kilka etapów instalacji i konfiguracji drukarki w Twoim systemie wydruku. " +"Na każdym etapie można się cofnąć, używając przycisku Poprzedni.
" +"Mamy nadzieję, że narzędzie okaże się przydatne!
" +"" +"Zespół zajmujący się obsługą drukowania w KDE..
" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 +msgid "&PostScript printer" +msgstr "Drukarka &PostScriptowa" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 +msgid "&Raw printer (no driver needed)" +msgstr "Drukarka &bezpośrednia (bez sterownika)" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 +msgid "&Other..." +msgstr "&Inne..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 +msgid "&Manufacturer:" +msgstr "Produ¢:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 +msgid "Mo&del:" +msgstr "&Model:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 +msgid "Loading..." +msgstr "Wczytywanie..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 +msgid "Unable to find the PostScript driver." +msgstr "Nie można znaleźć sterownika PostScriptu." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 +msgid "Select Driver" +msgstr "Wybierz sterownik" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 +msgid "Enter the information concerning your printer or class. Name " +"is mandatory, Location and Description " +"are not (they may even not be used on some systems).
" +msgstr "" +"Podaj informacje o Twojej drukarce lub klasie drukarki. Nazwa " +"jest obowiązkowa, Lokalizacja oraz Opis " +"są opcjonalne (mogą nie być używane w niektórych systemach).
" + +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "Trzeba podać przynajmniej nazwę." + +#: management/kmwname.cpp:56 +msgid "" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " +"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " +"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +msgstr "" +"Zazwyczaj wstawianie spacji do nazwy drukarki nie jest dobrym pomysłem. Może to " +"uniemożliwić poprawną obsługę drukarki. Asystent może usunąć wszystkie spacje z " +"podanej nazwy, otrzymując w wyniku %1. Co zrobić?" + +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "Usuń spacje" + +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "Trzymaj" + +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "Wybór implementacji" + +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "Musisz wybrać system wydruku." + +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Drukarka &lokalna (równoległa, szeregowa, USB)" + +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"Locally-connected printer
" +"Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " +"USB port.
Drukarka podłączona lokalnie
" +"Używaj dla drukarki podłączonej do komputera przez port szeregowy, " +"równoległy lub USB.
Shared Windows printer
" +"Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " +"network using the SMB protocol (samba).
Dzielona drukarka Windows
" +"Używaj dla drukarki zainstalowanej na serwerze Windows i dzielonej przez " +"sieć przy pomocy protokołu SMB (samba).
Print queue on a remote LPD server
" +"Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " +"server.
Kolejka drukowania na zdalnym serwerze LPD
" +"Używaj dla kolejki drukowania istniejącej na zdalnej maszynie z serwerem " +"druku LPD.
Network TCP printer
" +"Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " +"communication protocol. Most network printers can use this mode.
Drukarka sieciowa TCP
" +"Użyj tej opcji dla drukarki sieciowej korzystającej z TCP (zazwyczaj na " +"porcie 9100) jako protokołu komunikacyjnego. Większość drukarek sieciowych może " +"pracować w tym trybie.
The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.
" +msgstr "" +"Polecenie używa pliku wyjściowego. Jeśli włączysz tę opcję, sprawdź, czy " +"polecenie zawiera odpowiedni parametr.
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "" +"The command to execute when printing on this special printer. Either enter " +"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " +"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " +"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " +"requirement list (the plain command is only provided for backward " +"compatibility). When using a plain command, the following tags are " +"recognized:
" +"Polecenie do wykonania wydruku na tej drukarce specjalnej. Albo podaj " +"polecenie bezpośrednio, albo wybierz/utwórz odpowiedni obiekt polecenia dla tej " +"drukarki. Wybranie obiektu polecenia jest zalecane, ponieważ zawiera on " +"zaawansowane ustawienia, takie jak sprawdzanie typu MIME, konfigurowalne opcje " +"oraz listę wymagań.
" +"Zwykłe polecenie jest dostępne jedynie dla kompatybilności z wcześniejszymi " +"wersjami. Dla takich poleceń dostępne są następujące pola: " +"
The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
" +msgstr "" +"Domyślny typ MIME pliku wynikowego (np.: application/postscript).
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" +msgstr "Domyślne rozszerzenie pliku wynikowego (np.: ps, pdf, ps.gz).
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "Musisz podać niepustą nazwę." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "Nieprawidłowe ustawienia: %1." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "Konfiguracja %1" + +#: kfilelist.cpp:42 +msgid "" +"This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " +"for printing. Note, that " +"
Przycisk wywołuje okno dialogowe \"Otwórz plik\" i pozwala wybrać plik do " +"drukowania. Zauważ że " +"
This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " +"files.
Ten przycisk usuwa podświetlony plik z listy plików do wydruku.
This button moves the highlighted file up in the list of files to be " +"printed.
" +"In effect, this changes the order of the files' printout.
Przycisk przenosi podświetlony plik w górę listy plików do wydruku.
" +"W efekcie zmienia to kolejność wydrukowanych plików.
This button moves the highlighted file down in the list of files to be " +"printed.
" +"In effect, this changes the order of the files' printout.
Przycisk przenosi podświetlony plik w listy plików do wydruku.
" +"W efekcie zmienia to kolejność wydrukowanych plików.
This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " +"before you send it to the printing system.
" +"If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"of the file.
Przycisk próbuje otworzyć podświetlony plik, tak żebyś mógł zobaczyć lub " +"zmienić go przed wysłaniem do systemu wydruku.
" +"Jeśli otworzysz pliki, KDEPrint użyje programu pasującego do typu MIME " +"pliku.
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " +"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " +"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"the arrow buttons on the right.
" +"The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " +"the list.
" +"Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " +"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " +"side let you add more files, remove already selected files from the list, " +"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " +"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
" +"Ta lista pokazuje wszystkie pliki jakie zostały wybrane do drukowania. Można " +"zobaczyć nazwę pliku, ścieżkę pliku i typ pliku (MIME) jak zostały określone " +"przez KDEPrint. Porządek na liście został określony przez kolejność w jakiej " +"wybierałeś pliki do wydruku.
" +"Lista zostanie wydrukowana w kolejności w jakiej zostanie w końcu " +"uporządkowana.
" +"Uwaga: Możesz wybierać wiele plików naraz. Pliki mogą być w różnych " +"miejscach. Pliki mogą być różnego typu (MIME). Przyciski po prawej stronie " +"pozwalają na dodanie kolejnych plików, usunięcie wybranych plików z listy, " +"zmienić porządek na liście (przesuwając pliki w górę lub w dół), i otworzyć " +"pliki. Jeśli otworzysz pliki, KDEPrint użyje programu odpowiadającego typowi " +"MIME pliku.
This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " +"Common UNIX Printing System.
Ta rozwijana lista pokazuje (i pozwala wybrać) podsystem wydruku, którego " +"użyje KDEPrint. (Podsystem wydruku oczywiście musi być zainstalowany w systemie " +"operacyjnym.) KDEPrint zazwyczaj sam go wykryje. Większość dystrybucji Linuksa " +"używa \"CUPS\", Common Unix Printing System.
This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info.
Linia pokazuje, do którego serwera CUPS podłączony jest aktualnie twój " +"komputer do drukowania i uzyskiwania informacji o drukarkach. Aby przełączyć " +"się do innego serwera CUPS, kliknij \"Opcje systemowe\", potem wybierz \"Serwer " +"CUPS\" i podaj wymagane informacje.
The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD')
" +"Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values.
" +"Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:
" +"Note. The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. 'Raw' " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Górna część tej karty okienka dialogowego zawiera wszystkie opcje zadania " +"wydruku, tak jak zostały zawarte w pliku opisu drukarki (PPD - PostScript " +"Printer Description).
" +"Kiedy klikniesz na dowolnym elemencie listy, w dolnym polu pojawi się lista " +"możliwych wartości.
" +"Ustaw wartości według swoich potrzeb, a następnie kliknij na przyciskach " +"poniżej, aby kontynuować:
" +"Uwaga. Liczba dostępnych opcji zależy bardzo od sterownika używanego " +"dla danej kolejki drukowania. Kolejki surowe " +"nie posiadają sterownika ani pliku PPD. Dla takich kolejek ta karta nie jest " +"widoczna w okienku dialogowym KDEPrint.
The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD')
" +"Select the value you want and proceed.
" +"Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
" +"Note. The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. 'Raw' " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Dolne pole okienka tego dialogowego zawiera wszystkie możliwe wartości dla " +"opcji wydruku wybranej powyżej, zgodnie z opisem zawartym w w pliku opisu " +"drukarki (PPD - PostScript Printer Description).
" +"Ustaw wartości według swoich potrzeb, a następnie kliknij na przyciskach " +"poniżej, aby kontynuować:
" +"Uwaga. Liczba dostępnych opcji zależy bardzo od sterownika używanego " +"dla danej kolejki drukowania. Kolejki surowe " +"nie posiadają sterownika ani pliku PPD. Dla takich kolejek ta karta nie jest " +"widoczna w okienku dialogowym KDEPrint.
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " +"cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " +"tab in the printer properties dialog for further information.
" +msgstr "" +"Nie można przeprowadzić żądanego wyboru stron. Nie można wstawić filtra " +"psselect do aktualnego ciągu filtrów. Zajrzyj na kartę Filtry " +"we właściwościach drukarki, by uzyskać dodatkowe informacje.
" + +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "Could not load filter description for %1.
" +msgstr "Nie można wczytać opisu filtru dla %1.
" + +#: kprinterimpl.cpp:371 +msgid "" +"Error while reading filter description for %1" +". Empty command line received.
" +msgstr "" +"Błąd podczas odczytu opisu filtra dla %1. Otrzymano polecenie " +"puste.
" + +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?" +msgstr "" +"Typ MIME %1 nie jest obsługiwany przez wybrany ciąg filtrów (może to się " +"zdarzyć dla buforowania innego niż CUPS, podczas wyboru stron z pliku " +"niepostscriptowego). Czy skonwertować plik do obsługiwanego formatu?" + +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "Konwertuj" + +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "Wybierz typ MIME" + +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "Wybierz docelowy format konwersji:" + +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Operacja przerwana." + +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "Brak odpowiedniego filtra. Wybierz inny format." + +#: kprinterimpl.cpp:423 +msgid "" +"%1
%1
\"General\"
" +"This dialog page contains general print job settings. General " +"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " +"
To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " +"of the text labels or GUI elements of this dialog.
\"Ogólne\"
" +"To okno dialogowe zawiera ogólne ustawienia zadań drukowania. Opcje " +"ogólne dotyczą większości drukarek, większości zadań i większości typów plików. " +"
By uzyskać bardziej konkretną pomoc, włącz \"Co to jest?\" i kliknij na " +"którejkolwiek z etykiet tekstowych lub na dowolnym elemencie tego okna.
Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down " +"menu.
" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"" +"
Rozmiar strony: Wybierz rozmiar strony z listy rozwijanej.
" +"Liczba opcji zależy od sterownika drukarki (\"PPD\"), który " +"zainstalowałeś.
" +"Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS: " +"
-o PageSize=... # przykłady: \"A4\" lub \"Letter\"" +"
Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " +"menu.
" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
Typ papieru:Wybierz typ papieru z listy rozwijanej.
" +"Liczba opcji zależy od sterownika drukarki (\"PPD\"), który " +"zainstalowałeś.
" +"Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS: " +"
-o MediaType=... # przykład: \"Transparency\"" +"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " +"from the drop-down menu. " +"
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " +"
Źródło papieru:Z listy rozwijanej wybierz tackę, z której będzie " +"pobierany papier do drukowania." +"
Liczba opcji zależy od sterownika drukarki (\"PPD\"), który " +"zainstalowałeś.
" +"Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS: " +"
-o InputSlot=... # przykłady: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " +"
Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " +"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " +"Portrait " +"
You can select 4 alternatives: " +"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " +"\"reverse-portrait\"
Orientacja obrazka: Za pomocą tych przycisków można sterować " +"orientacją obrazka na stronie. Domyślnie wybrana jest orientacja " +"Portret " +"
Możesz wybrać jedną z 4 wartości: " +"
Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " +"linii poleceń CUPS: " +"
-o orientation-requested=... # na przykład: \"landscape\" lub " +"\"reverse-portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " +"does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " +"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " +"
You can choose from 3 alternatives:
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " +"
Drukowanie dwustronne:Te opcje mogą być wyłączone, jeśli Twoja " +"drukarka nie obsługuje drukowania dwustronnego " +"(czyli drukowania na obu stronach kartki papieru). " +"
Możesz wybrać jedną z 3 opcji:
" +"Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " +"linii poleceń CUPS: " +"
-o duplex=... # przykłady: \"tumble\" lub " +"\"two-sided-short-edge\"
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " +"of paper just before or after your main job.
" +"Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " +"of printing, job title and more.
" +"Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " +"in a multi-user environment.
" +"Hint: You can design your own banner pages. To make use of " +"them, just put the banner file into the standard CUPS banners " +"directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " +"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " +"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " +"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " +"menu after a restart of CUPS.
" +"CUPS comes with a selection of banner pages.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " +"
Strony oddzielające: wybierz tę opcję, jeśli chcesz drukować jedną " +"lub dwie specjalne kartki tuż przed lub tuż po głównym zadaniu wydruku.
" +"Strony oddzielające mogą zawierać pewne informacje o zadaniu, na przykład " +"nazwę użytkownika, czas wydruku, tytuł zadania i inne.
" +"Strony oddzielające są przydatne do łatwego oddzielenia wielu zadań wydruku, " +"zwłaszcza jeśli jest wielu użytkowników drukarki.
" +"Podpowiedź: Możesz zaprojektować własne strony oddzielające. " +"Aby ich używać, umieść plik ze stroną oddzielającą w standardowym katalogu CUPS " +"banners (zwykle jest to \"/usr/share/cups/banner/\"" +"). Twoja własna strona oddzielająca musi być zapisana w jednym z obsługiwanych " +"formatów drukowania. Obsługiwane formaty to: tekst ASCII, PostScript, PDF oraz " +"prawie każdy format obrazka, taki jak PNG, JPEG czy GIF. Twoje dodane strony " +"oddzielające pojawią się w menu rozwijanym po ponownym uruchomieniu CUPS.
" +"CUPS zawiera domyślnie kilka stron oddzielających.
" +"Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " +"linii poleceń CUPS: " +"
-o job-sheets=... # na przykład: \"standard\" lub \"topsecret\" " +"
Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " +"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" +"Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " +"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " +"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " +"sheet in both places, your printout will not look as you intended.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Stron na kartce: Możesz wybrać drukowanie więcej niż jednej strony na " +"każdej kartce papieru. Przydaje się to do oszczędzania papieru.
" +"Uwaga 1: Obrazki stron są skalowane odpowiednio tak, by mieściły się " +"2 lub 4 strony na kartce. Strony nie są skalowane, jeśli wybrana została 1 " +"strona na kartce (wybrane domyślnie). " +"
Uwaga 2: Jeśli wybierzesz tutaj drukowanie wielu stron na jednej " +"kartce, skalowanie i zmiana układu jest wykonywana przez system drukowania. " +"Należy zwrócić uwagę, że niektóre drukarki same mają możliwość drukowania wielu " +"stron na jednej kartce. W takim wypadku ta opcja jest w opcjach sterownika " +"drukarki. Jeśli obie opcje zostaną włączone jednocześnie, wydruk nie będzie " +"wyglądał zgodnie z Twoimi wyobrażeniami.
" +"Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " +"linii poleceń CUPS: " +"
-o number-up=... # na przykład: \"2\" lub \"4\"" +"
%2
" +msgstr "%1: wykonanie nie powiodło się. Komunikat zwrotny:%2
" + +#: tdeprintd.cpp:176 +msgid "" +"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " +"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +msgstr "" +"Niektóre z plików do wydruku nie są dostępne do odczytu dla demona wydruku KDE. " +"Może tak się dziać, jeśli próbujesz drukować jako użytkownik inny niż " +"zalogowany. By kontynuować, musisz podać hasło administratora." + +#: tdeprintd.cpp:181 +msgid "Provide root's Password" +msgstr "Podaj hasło administratora" + +#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 +#, c-format +msgid "Printing Status - %1" +msgstr "Stan drukowania - %1" + +#: tdeprintd.cpp:263 +msgid "Printing system" +msgstr "System wydruku" + +#: tdeprintd.cpp:266 +msgid "Authentication failed (user name=%1)" +msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się (użytkownik=%1)" + +#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "&Zaznaczenia stron" + +#: kpcopiespage.cpp:46 +msgid "" +"Page Selection
" +"Here you can control if you print a certain selection only out of all the " +"pages from the complete document.
Wybór stron
" +"Tutaj możesz określić czy wydrukujesz tylko wybrane strony z całego " +"dokumentu.
Note: this field is disabled if you print from non-KDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"which document page you are currently viewing.
Wybierz \"Bieżąca\" jeśli chcesz wydrukować stronę aktualnie " +"widoczną w twoim programie KDE.
" +"Uwaga: pole to jest wyłączone, jeśli drukujesz z programów spoza KDE, " +"takich jak Mozilla lub OpenOffice.org, ponieważ tam KDEPrint nie ma możliwości " +"sprawdzenia, którą stronę akurat oglądasz.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " +"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " +"document.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" +"
Wybierz \"Zakres\", żeby wybrać tylko kilka stron z całego dokumentu do " +"wydruku. Format to \"n,m,o-p,q,r,s-t, u\".
" +"Przykład: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " +"wydrukuje strony 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 dokumentu.
" +"Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS: " +"
-o page-ranges=... # przykład: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" +"
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " +"\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " +"terms. The default is \"All Pages\".
" +"Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " +"with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" +", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " +"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " +"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " +"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " +"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " +"model), in second pass select the other option. You may need to " +"\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " +"model).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" +"
Uwaga: Jeśli łączysz wybór \"Zakres\" z " +"\"Zestawem stron\" \"Nieparzystym\" lub \"Parzystym\" " +"otrzymasz tylko nieparzyste lub parzyste strony z wybranego zakresu. Jest to " +"wygodne jeśli chcesz drukować dwustronnie na drukarce nie posiadającej takiej " +"opcji. W takim wypadku załaduj papier do drukarki dwukrotnie; za pierwszym " +"razem wybierz \"Nieparzyste\" lub \"Parzyste\" (w zależności od modelu " +"drukarki), za drugim razem odwrotnie. Możesz potrzebować zaznaczyć " +"\"Odwróć\" za którymś razem (znowu zależy to od modelu drukarki).
" +"Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS: " +"
-o page-set=... # przykłady: \"odd\" or \"even\"" +"
The 'Copies' setting defaults to 1.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " +"" +".
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " +"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Liczba egzemplarzy domyślnie wynosi 1.
" +"Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS: " +"
-o copies=... # przykłady: \"5\" or \"42\" " +"" +" .
-o outputorder=... # przykład: \"reverse\" " +"
-o Collate=... # przykład: \"true\" or \"false\"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" +"
Określ liczbę kopii do wydruku. Możesz zwiększyć lub zmniejszyć liczbę " +"klikając na strzałki w górę lub w dół. Możesz też wpisać liczbę bezpośrednio w " +"pole.
" +"Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS: " +"
-o copies=... # przykłady: \"5\" lub \"42\"" +"
If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " +"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " +"1-2-3-...\".
" +"If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " +"3-3-3-...\".
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" +"
Jeśli opcja \"Segreguj\" jest włączona (domyślne), kolejność " +"wyjścia stron z wielostronicowego dokumentu będzie \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " +"1-2-3-...\".
" +"Jeśli \"Segreguj\" jest wyłączone kolejność wyjścia stron dokumentu " +"wielostronicowego będzie \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" +"Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS: " +"
-o Collate=... # przykład: \"true\" lub \"false\"" +"
If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " +"...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " +"checkbox at the same time (the usual usecase).
" +"If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " +"...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " +"checkbox at the same time.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
Jeśli zaznaczona jest opcja \"Odwrócone\", kolejność wydruku " +"wielostronicowego dokumentu będzie \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", jeśli " +"masz jednocześnie włączoną opcję \"Segreguj\" " +"(tak jest zazwyczaj).
" +"Jeśli opcja \"Odwrócone\" jest włączona i jednocześnie " +"wyłączona jest opcja \"Segreguj\" kolejność wydruku będzie " +"wyglądać następująco: \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\".
" +"Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS: " +"
-o outputorder=... # przykład: \"reverse\"
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" +msgstr "Podaj strony lub grupy stron oddzielone przecinkami (1,2-5,8).
" + +#: kpcopiespage.cpp:182 +msgid "Output Settings" +msgstr "Ustawienia wyjściowe" + +#: kpcopiespage.cpp:184 +msgid "Co&llate" +msgstr "&Segreguj" + +#: kpcopiespage.cpp:186 +msgid "Re&verse" +msgstr "&Odwrócone" + +#: kpcopiespage.cpp:191 +msgid "Cop&ies:" +msgstr "&Kopie:" + +#: kpcopiespage.cpp:198 +msgid "All Pages" +msgstr "Wszystkie strony" + +#: kpcopiespage.cpp:199 +msgid "Odd Pages" +msgstr "Nieparzyste strony" + +#: kpcopiespage.cpp:200 +msgid "Even Pages" +msgstr "Parzyste strony" + +#: kpcopiespage.cpp:202 +msgid "Page &set:" +msgstr "Z&estaw stron:" + +#: kpcopiespage.cpp:257 +msgid "Pages" +msgstr "Strony" + +#: kprintpreview.cpp:137 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "Kontynuować drukowanie?" + +#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 +msgid "Print Preview" +msgstr "Podgląd wydruku" + +#: kprintpreview.cpp:275 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"Program podglądu %1 nie został znaleziony. Sprawdź, czy program jest " +"zainstalowany poprawnie i znajduje się w jednym z katalogów wskazywanych przez " +"zmienną PATH." + +#: kprintpreview.cpp:300 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "" +"Podgląd nie powiódł się: nie znaleziono żadnej przeglądarki PostScript-u." + +#: kprintpreview.cpp:304 +#, c-format +msgid "" +"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "" +"Podgląd nie powiódł się: KDE nie mógł znaleźć żadnego programu do podglądu " +"plików typu %1." + +#: kprintpreview.cpp:314 +#, c-format +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "Podgląd niemożliwy: nie można uruchomić programu %1." + +#: kprintpreview.cpp:319 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "Kontynuować wydruk?" + +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "%2
%2
Top Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror..
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Górny margines
. " +"To pole pozwala sterować górnym marginesem wydruku, jeśli program drukujący " +"nie definiuje wewnętrznie marginesów.
" +"Ta opcja działa, na przykład, przy drukowaniu tekstu ASCII lub przy " +"drukowaniu z KMaila i Konquerora...
" +"Uwaga:
ta opcja marginesu nie jest przeznaczona dla wydruków z " +"programów KOffice lub OpenOffice.org, ponieważ te programy (a raczej ich " +"użytkownicy) powinny to zrobić same. Nie działa ona również dla plików " +"PostScript lub PDF, które w większości przypadków mają marginesy zdefiniowane " +"wewnętrznie. " +"Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " +"linii poleceń CUPS: " +"
-o page-top=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" odpowiada " +"1 calowi.
Bottom Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Dolny margines
. " +"To pole pozwala sterować dolnym marginesem wydruku, jeśli program drukujący " +"nie definiuje wewnętrznie marginesów.
" +"Ta opcja działa, na przykład, przy drukowaniu tekstu ASCII lub przy " +"drukowaniu z KMaila i Konquerora...
" +"Uwaga:
ta opcja marginesu nie jest przeznaczona dla wydruków z " +"programów KOffice lub OpenOffice.org, ponieważ te programy (a raczej ich " +"użytkownicy) powinny to zrobić same. Nie działa ona również dla plików " +"PostScript lub PDF, które w większości przypadków mają marginesy zdefiniowane " +"wewnętrznie. " +"Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " +"linii poleceń CUPS: " +"
-o page-bottom=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" " +"odpowiada 1 calowi.
Left Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Lewy margines
. " +"To pole pozwala sterować lewym marginesem wydruku, jeśli program drukujący " +"nie definiuje wewnętrznie marginesów.
" +"Ta opcja działa, na przykład, przy drukowaniu tekstu ASCII lub przy " +"drukowaniu z KMaila i Konquerora...
" +"Uwaga:
ta opcja marginesu nie jest przeznaczona dla wydruków z " +"programów KOffice lub OpenOffice.org, ponieważ te programy (a raczej ich " +"użytkownicy) powinny to zrobić same. Nie działa ona również dla plików " +"PostScript lub PDF, które w większości przypadków mają marginesy zdefiniowane " +"wewnętrznie. " +"Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " +"linii poleceń CUPS: " +"
-o page-left=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" odpowiada " +"1 calowi.
Right Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Prawy margines
. " +"To pole pozwala sterować prawym marginesem wydruku, jeśli program drukujący " +"nie definiuje wewnętrznie marginesów.
" +"Ta opcja działa, na przykład, przy drukowaniu tekstu ASCII lub przy " +"drukowaniu z KMaila i Konquerora...
" +"Uwaga:
ta opcja marginesu nie jest przeznaczona dla wydruków z " +"programów KOffice lub OpenOffice.org, ponieważ te programy (a raczej ich " +"użytkownicy) powinny to zrobić same. Nie działa ona również dla plików " +"PostScript lub PDF, które w większości przypadków mają marginesy zdefiniowane " +"wewnętrznie. " +"Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników: " +"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " +"linii poleceń CUPS: " +"
-o page-right=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" " +"odpowiada 1 calowi.
Change Measurement Unit
. " +"You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Zmień jednostkę miary
. " +"Możesz tutaj zmienić jednostkę miary marginesów strony. Wybierz spośród " +"milimetrów, centymetrów, cali i pikseli. (piksel = 1/72 cala)
Custom Margins Checkbox
. " +"Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"
You can change margin settings in 4 ways: " +"
Opcja własnych marginesów
. " +"Włącz tę opcję, jeśli chcesz zmienić marginesy Twoich wydruków. " +"
Możesz zmienić ustawienia marginesów na 4 sposoby: " +"
\"Drag-your-Margins\"
. " +"Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"
\"Przeciągnij swoje marginesy\"
. " +"Użyj myszy, by przesunąć i ustawić marginesy na oknie podglądu.
If you enable this option, you can print posters of different sizes The " +"printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " +"sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " +"here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " +"'Filters' tab of this dialog.
" +"This tab is only visible if the external 'poster' " +"utility is discovered by KDEPrint on your system. ['poster' " +"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " +"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " +"tiles.]
" +"Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " +"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " +"provide a patched version of 'poster' if he does not already.
" +"Additional hint for power users: A patched version of 'poster' is " +"available from the KDEPrint Website " +"at http://printing.kde.org/downloads/" +"a>. The direct link to the patched source tarball is " +"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
Włączenie tej opcji powoduje, że możesz drukować plakaty o różnych " +"rozmiarach. Wydruk będzie miał postać kawałków " +"wydrukowanych na kartkach papieru o mniejszym rozmiarze, które możesz potem " +"zszyć. Jeśli włączysz tutaj tę opcję, w karcie 'Filtry' zostanie " +"automatycznie wczytane Drukowanie plakatu.
" +"Ta karta jest widoczna tylko, jeśli KDEPrint wykryje w Twoim systemie " +"zewnętrzne narzędzie 'poster'. ['poster' " +"to narzędzie uruchamiane z linii poleceń, które umożliwia przekształcenie " +"plików PostScript w wydruki kawałków plakatu.]
" +"Uwaga:Standardowa wersja programu 'poster' nie będzie działać. Twój " +"system musi posiadać zmodyfikowaną wersję programu 'poster'. Proszę poprosić " +"dystrybutora Twojego systemu operacyjnego o dostarczenie zmodyfikowanej wersji " +"programu 'poster', jeśli do tej pory tego nie robił.
" +"Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:" +"Zmodyfikowaną wersję programu 'poster' można znaleźć na Stronie KDEPrint " +"w dziale " +"http://printing.kde.org/downloads/. Bezpośredni odnośnik do archiwum ze " +"źródłami zmodyfikowanego programu to " +"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
This GUI element is not only for viewing " +"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " +"print.
" +"Hints " +"
Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +" of) your poster, you must select at least one tile.
Ten element KDEPrint pozwala nie tylko przeglądać" +", ale również wybierać kawałki plakatu do wydrukowania.
" +"Podpowiedzi " +"
Uwaga 2: Domyślnie żaden kawałek nie jest zaznaczony. Zanim " +"wydrukujesz (część) swojego plakatu musisz zaznaczyć przynajmniej jeden " +"kawałek.
Select the poster size you want from the dropdown list.
" +"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " +"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " +"Notice, how the little preview window below changes with your change " +"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " +"the poster, given the selected paper size.
" +"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" +"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile.
Wybierz z listy rozwijanej rozmiar plakatu.
Dostępne są wszystkie " +"standardowe rozmiary papieru aż do 'A0'. [A0 odpowiada 16 kartkom A4, czyli " +"'84cm x 118.2cm'.] " +"Obserwuj jak małe okienko podglądu zmienia się, kiedy zmieniasz " +"rozmiar plakatu. Pokazuje ono ile kawałków trzeba będzie wydrukować dla tego " +"plakatu, przy aktualnie wybranym rozmiarze kartki.
" +"Podpowiedź: Okno podglądu poniżej nie służy tylko do wyświetlania. " +"Można na nim zaznaczyć wiele kawałków do wydrukowania. Aby wybrać wiele " +"kawałków do wydrukowania jednocześnie, klikaj na nich trzymając klawisz " +"Shift. Kolejność klikania wpływa na kolejność drukowania kawałków. " +"Kolejność wybranych kawałków (i kolejność drukowania) jest pokazywana w polu " +"tekstowym zatytułowanym 'Strony kawałków (do wydrukowania):'" +"
Uwaga: Domyślnie nie jest zaznaczony żaden kawałek. Przed " +"wydrukowaniem (części) plakatu, musisz wybrać przynajmniej jeden kawałek.
" +"This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " +"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " +"of this dialog and select one from the dropdown list.
" +"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " +"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " +"down in the 'PPD', the printer description file). " +"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " +"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " +"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " +"or 'Letter'. " +"Notice, how the little preview window below changes with your change " +"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " +"poster, given the selected paper and poster size.
" +"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" +"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile.
To pole pokazuje rozmiar kartek papieru, na których będą wydrukowane kawałki " +"plakatu. Aby wybrać inny rozmiar papieru dla kawałków plakatu, przejdź do " +"zakładki 'Ogólne' tego okienka dialogowego i wybierz odpowiedni rozmiar papieru " +"z listy rozwijanej.
Dostępna jest większość standardowych rozmiarów papieru " +"obsługiwanych przez Twoją drukarkę. Obsługiwane rozmiary papieru są odczytywane " +"ze sterownika drukarki (zgodnie z tym, co jest zapisane w plikuPPD" +", czyli pliku opisu drukarki). Należy zwrócić uwagę, że wybrany rozmiar " +"papieru może nie być obsługiwany przez program 'poster' (przykładowo: " +"'HalfLetter'), chociaż jest obsługiwany przy Twoją drukarkę." +"Jeśli Ci się to przytrafi, po prostu użyj innego, obsługiwanego rozmiaru " +"papieru, na przykład 'A4' lub 'Letter'. " +"Obserwuj jak małe okienko podglądu zmienia się, kiedy zmieniasz " +"rozmiar plakatu. Pokazuje ono ile kawałków trzeba będzie wydrukować dla tego " +"plakatu, przy aktualnie wybranym rozmiarze kartki.
" +"Podpowiedź: Okno podglądu poniżej nie służy tylko do wyświetlania. " +"Można na nim zaznaczyć wiele kawałków do wydrukowania. Aby wybrać wiele " +"kawałków do wydrukowania jednocześnie, klikaj na nich trzymając klawisz " +"Shift. Kolejność klikania wpływa na kolejność drukowania kawałków. " +"Kolejność wybranych kawałków (i kolejność drukowania) jest pokazywana w polu " +"tekstowym zatytułowanym 'Strony kawałków (do wydrukowania):'" +"
Uwaga: Domyślnie nie jest zaznaczony żaden kawałek. Przed " +"wydrukowaniem (części) plakatu, musisz wybrać przynajmniej jeden kawałek.
" +"Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " +"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " +"as needed.
" +"Notice, how the little preview window above changes with your change " +"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " +"away from each tile. " +"
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " +"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " +"'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
Suwak i pole przewijane pozwalają Ci określić margines obcięcia" +", który zostanie nadrukowany na każdym kawałku plakatu tak, by Ci pomóc " +"przyciąć kawałki tak, jak to potrzebne.
" +"Obserwujjak małe okienko podglądu zmienia się, kiedy zmieniasz " +"marginesy obcięcia. Pokazuje ono jak dużo miejsca marginesy obcięcia zajmą na " +"każdym kawałku. " +"
Zwróć uwagę, że marginesy obcięcia muszą być co najmniej takie jak " +"marginesy używane przez Twoją drukarkę. Możliwości drukarki są zawarte w polu " +"'ImageableArea' pliku PPD sterownika drukarki.
This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " +"the order for their printout.
You can file the field with 2 different " +"methods: " +"When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " +"one.
" +"Examples:
" +"\"2,3,7,9,3\" " +"
\"1-3,6,8-11\"
To pole pokazuje, które kawałki plakatu mają być wydrukowane i w jakiej " +"kolejności oraz pozwala te ustawienia drukowania zmieniać. .
" +"Można zmieniać zawartość tego pola na dwa sposoby: " +"Podczas edycji tego pola możesz używać notacji '3-7' zamiast '3,4,5,6,7'. " +"
" +"Przykłady:
" +"\"2,3,7,9,3\" " +"
\"1-3,6,8-11\"
This button calls a little dialog to let you select a filter here.
" +"Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " +"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"filtering chain and will warn you if you fail to do so.
" +"Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " +"before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " +"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Ten przycisk powoduje otworzenie okienka dialogowego wyboru filtra.
" +"Uwaga 1: Możesz tworzyć łańcuchy różnych filtrów, pod warunkiem, że " +"wyjście jednego pasuje do wejścia kolejnego (KDEPrint sprawdza Twój łańcuch " +"filtrów i ostrzeże Cię, jeśli popełnisz błąd).
" +"Uwaga 2: Podane tutaj filtry są stosowane do zadania wydruku " +"przed przekazaniem go do kolejki wydruków i podsystemu drukowania (np. " +"CUPS, LPRng, LPD).
This button removes the highlighted filter from the list of filters.
Ten przycisk usuwa podświetlony plik z listy plików do wydruku.
This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " +"the front of the filtering chain.
Przycisk przenosi podświetlony plik w górę listy plików do wydruku.
" +"W efekcie zmienia to kolejność wydrukowanych plików.
This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " +"towards the end of the filtering chain..
Przycisk przenosi podświetlony plik w listy plików do wydruku.
" +"W efekcie zmienia to kolejność wydrukowanych plików.
This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " +"separate dialog.
Ten przycisk usuwa podświetlony plik z listy plików do wydruku.
This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " +"are: " +"
To pole pokazuje pewne ogólne informacje o wybranym filtrze. Między innymi: " +"
This field shows which filters are currently selected to act as " +"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files " +"before they are send downstream to your real print subsystem.
" +"The list shown in this field may be empty (default).
" +"The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " +"to bottom). This is done by acting as a filtering chain " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " +"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " +"processes ASCII into PostScript.
" +"KDEPrint can utilize any external filtering program which you may " +"find useful through this interface.
" +"KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " +"pre-filters work for all print subsystems supported by KDEPrint (such " +"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.
." +"Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:
" +"Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " +"KDEPrint pre-filters.
To pole pokazuje, które filtry są aktualnie wybrane jako wstępne filtry w " +"KDEPrint. Filtry wstępne przetwarzają zadania wydruku przed " +"przesłaniem ich do prawdziwego systemu drukowania.
" +"Pokazywana tutaj lista może być pusta (tak jest domyślnie).
" +"Filtry wstępne są stosowane do zadania wydruku zgodnie z podaną kolejnością " +"(z góry na dół). Działają na zasadzie łańcucha filtrowania" +", gdzie wyjście jednego filtra jest wejściem kolejnego. Jeśli umieścisz filtry " +"w złym porządku, łańcuch filtrowania może być nieprawidłowy. Na przykład: jeśli " +"plikiem wejściowym jest plik tekstowy ASCII, i chcesz, żeby zastosowany został " +"filtr 'Wiele stron na kartce', pierwszym filtrem musi być filtr " +"przekształcający ASCII na PostScript.
" +"Za pomocą tego mechanizmu KDEPrint może używać jakiegokolwiek " +"zewnętrznego programu filtrującego, który uznasz za użyteczny.
" +"KDEPrint standardowo obsługuje kilka najpopularniejszych filtrów. Muszą one " +"być jednak zainstalowane niezależnie od KDEPrint. Te wstępne filtry działają " +"dla wszystkich systemów drukowania obsługiwanych przez KDEPrint " +"(takich jak CUPS, LPRng czy LPD), ponieważ nie są od nich zależne.
." +"Między innymi następujące filtry są dostępne standardowo w KDEPrint:
" +"Kliknij na innych elementach tego okienka dialogowego, aby dowiedzieć się " +"więcej o wstępnym filtrowaniu w KDEPrint.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " +"supported by its follower. See Filters tab for more information.
" +msgstr "" +"Ciąg filtrów nie jest poprawny. Przynajmniej jeden filtr nie obsługuje " +"formatu, dostarczanego przez poprzednika. Zajrzyj na kartę Filtry " +"po dodatkowe informacje.
" + +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "Wejście" + +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
Fokładna liczba dostępnych pozycji zależy od zainstalowanego sterownika " +"drukarki (\"PPD\").
Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"
Uwaga 1: obrazki stron są skalowane odpowiednio, jeśli wybierzesz 2 " +"lub 4 strony na kartkę. Obrazek strony nie jest skalowany, jeśli wybierzesz 1 " +"stronę na kartkę (ustawienie domyślne). " +"
Uwaga 2: Jeśli wybierzesz tutaj wiele stron na kartkę, skalowanie i " +"zmiana układu stron jest wykonywana przez system drukowania. " +"
Uwaga 3, dotyczące opcji \"Inne\": Tak naprawdę nie możesz wybrać " +"opcji Inne jako liczby stron do wydrukowania na kartce. Ta opcja jest " +"pokazana tylko w celach informacyjnych. " +"
Żeby wybrać 8, 9, 16 lub inną liczbę stron na kartce: " +"
You can select 2 alternatives: " +"
Możesz wybrać jedną z 2 opcji: " +"