From ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Automated System Date: Mon, 29 Sep 2014 12:26:02 -0500 Subject: Automated l10n update (.po files) --- tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kbabel.po | 8512 ++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 4256 insertions(+), 4256 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kbabel.po') diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kbabel.po b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kbabel.po index 81fe6be2bd9..63bf9339735 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kbabel.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kbabel.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbabel\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:31+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" @@ -35,302 +35,594 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: line Revision EMAIL Name\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: M\n" -#: commonui/context.cpp:97 -msgid "Corresponding source file not found" -msgstr "O ficheiro de código não foi encontrado" - -#: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285 +#: commonui/projectpref.cpp:70 msgid "" -"KBabel cannot start a text editor component.\n" -"Please check your TDE installation." -msgstr "" -"O KBabel não consegue iniciar um componente de edição de texto.\n" -"Verifique a sua instalação do TDE." - -#: commonui/cmdedit.cpp:51 -msgid "Command &Label:" -msgstr "&Legenda do Comando:" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Identity" +msgstr "Identidade" -#: commonui/cmdedit.cpp:52 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Co&mando:" +#: commonui/projectpref.cpp:72 +msgid "Information About You and Translation Team" +msgstr "Informação Acerca de Si e da Sua Equipa de Tradução" -#: commonui/cmdedit.cpp:66 -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" +#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Save" +msgstr "Gravar" -#: commonui/finddialog.cpp:62 -msgid "&Find:" -msgstr "&Procurar:" +#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597 +msgid "Options for File Saving" +msgstr "Opções da Gravação dos Ficheiros" -#: commonui/finddialog.cpp:71 +#: commonui/projectpref.cpp:82 msgid "" -"" -"

Find text

" -"

Here you can enter the text you want to search for. If you want to search " -"for a regular expression, enable Use regular expression below.

" -msgstr "" -"" -"

Procurar texto

" -"

Aqui poderá inserir o texto que deseja procurar. Se quiser procurar uma " -"expressão regular, active a opção Usar expressão regular abaixo.

" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Spelling" +msgstr "Verificação Ortográfica" -#: commonui/finddialog.cpp:82 commonui/finddialog.cpp:536 -msgid "&Replace" -msgstr "Substitui&r" +#: commonui/projectpref.cpp:84 +msgid "Options for Spell Checking" +msgstr "Opções da Verificação Ortográfica" -#: commonui/finddialog.cpp:84 -msgid "&Replace with:" -msgstr "Substitui&r por:" +#: commonui/projectpref.cpp:89 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Source" +msgstr "Código" -#: commonui/finddialog.cpp:92 +#: commonui/projectpref.cpp:91 +msgid "Options for Showing Source Context" +msgstr "Opções para Mostrar o Contexto do Código" + +#: commonui/projectpref.cpp:96 msgid "" -"" -"

Replace text

" -"

Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. " -"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you " -"have searched for a regular expression.

" -msgstr "" -"" -"

Substituir texto

" -"

Aqui o utilizador poderá inserir o texto que deseja substituir o que " -"procura. O texto é usado tal como está, não sendo possível fazer uma referência " -"para trás, no caso de você ter procurado uma expressão regular.

" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Diversos" -#: commonui/finddialog.cpp:101 -msgid "Find" -msgstr "Procurar" +#: commonui/projectpref.cpp:98 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Configuração Diversa" -#: commonui/finddialog.cpp:102 -msgid "&Find" -msgstr "&Procurar" +#: commonui/projectpref.cpp:101 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Folders" +msgstr "Pastas" -#: commonui/finddialog.cpp:108 -msgid "Where to Search" -msgstr "Onde Procurar" +#: commonui/projectpref.cpp:103 +msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates" +msgstr "Localização dos Catálogos de Mensagens e Modelos de Catálogos" -#: commonui/finddialog.cpp:112 -msgid "&Msgid" -msgstr "&Msgid" +#: commonui/projectpref.cpp:106 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Folder Commands" +msgstr "Comandos de Pastas" -#: commonui/finddialog.cpp:113 -msgid "M&sgstr" -msgstr "M&sgstr" +#: commonui/projectpref.cpp:108 +msgid "User-Defined Commands for Folder Items" +msgstr "Comandos do Utilizador para as Pastas" -#: commonui/finddialog.cpp:114 -msgid "Comm&ent" -msgstr "Com&entário" +#: commonui/projectpref.cpp:113 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"File Commands" +msgstr "Comandos de Ficheiros" -#: commonui/finddialog.cpp:116 +#: commonui/projectpref.cpp:115 +msgid "User-Defined Commands for File Items" +msgstr "Comandos do Utilizador para os Ficheiros" + +#: commonui/projectpref.cpp:120 msgid "" -"" -"

Where to search

" -"

Select here in which parts of a catalog entry you want to search.

" -msgstr "" -"" -"

Onde procurar

" -"

Escolha aqui em que partes de um item do catálogo deseja procurar.

" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Catalog Manager" +msgstr "Gestor de Catálogos" -#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 54 -#: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "C&ase sensitive" -msgstr "Distinguir c&apitalização" +#: commonui/projectpref.cpp:122 +msgid "Catalog Manager View Settings" +msgstr "Configuração de Visualização do Gestor de Catálogos" -#: commonui/finddialog.cpp:125 -msgid "O&nly whole words" -msgstr "Só palavras c&ompletas" +#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Diff" +msgstr "Diferenças" -#: commonui/finddialog.cpp:126 -msgid "I&gnore marker for keyboard accelerator" -msgstr "I&gnorar o marcador dos atalhos do teclado" +#: commonui/projectpref.cpp:127 +msgid "Searching for Differences" +msgstr "A procurar as diferenças" -#: commonui/finddialog.cpp:127 -msgid "Ignore con&text information" -msgstr "Ignorar a informação de con&texto" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:69 +msgid "" +"_: Caption of dialog\n" +"Rough Translation" +msgstr "Tradução Lata" -#: commonui/finddialog.cpp:128 -msgid "From c&ursor position" -msgstr "Da posição do c&ursor" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111 +msgid "S&top" +msgstr "&Parar" -#: commonui/finddialog.cpp:129 -msgid "F&ind backwards" -msgstr "P&rocurar para trás" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83 +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" -#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 86 -#: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Use regu&lar expression" -msgstr "Usar uma expressão regu&lar" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:96 +msgid "What to Translate" +msgstr "O Que Traduzir" -#: commonui/finddialog.cpp:138 commonui/projectprefwidgets.cpp:708 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." +#: commonui/roughtransdlg.cpp:102 +msgid "U&ntranslated entries" +msgstr "Itens &não-traduzidos" -#: commonui/finddialog.cpp:146 -msgid "As&k before replacing" -msgstr "&Confirmar antes de substituir" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:103 +msgid "&Fuzzy entries" +msgstr "Itens &aproximados" -#: commonui/finddialog.cpp:149 +#: commonui/roughtransdlg.cpp:104 +msgid "T&ranslated entries" +msgstr "Itens &traduzidos" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:108 msgid "" "" -"

Options

" -"

Here you can finetune replacing:" -"

    " -"
  • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
  • " -"
  • Only whole words: text found must not be part of a longer word
  • " -"
  • From cursor position: start replacing at the part of the document " -"where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the " -"end.
  • " -"
  • Find backwards: Should be self-explanatory.
  • " -"
  • Use regular expression: use text entered in field Find " -"as a regular expression. This option has no effect with the replace text, " -"especially no back references are possible.
  • " -"
  • Ask before replacing: Enable, if you want to have control about what " -"is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.

" -"
" +"

What entries to translate

" +"

Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " +"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " +"you choose.

" msgstr "" "" -"

Opções

" -"

Aqui você poderá ajustar a substituição:" -"

    " -"
  • Maiúsculas diferenciadas: deve-se distinguir maiúsculas de " -"minúsculas?
  • " -"
  • Apenas palavras completas: o texto procurado não pode fazer parte de " -"uma palavra maior
  • " -"
  • Procurar para trás: faz exactamente isso
  • " -"
  • Usar expressão regular: usa o texto inserido no campo Procurar " -"como uma expressão regular. Esta opção não tem efeito no texto a substituir, " -"especialmente nas referências para trás que não são possíveis.
  • " -"
  • Perguntar antes de substituir: Active, se o utilizador desejar ter " -"controlo no que será substituído. Senão, todo o texto é substituído sem " -"perguntar.

" +"

Que itens a traduzir

" +"

Escolha aqui os itens do ficheiro onde o KBabel tenta encontrar uma " +"tradução. Os itens alterados são sempre marcados como aproximados, não " +"interessando que opção você escolha.

" -#: commonui/finddialog.cpp:166 -msgid "" -"" -"

Options

" -"

Here you can finetune the search:" -"

    " -"
  • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
  • " -"
  • Only whole words: text found must not be part of a longer word
  • " -"
  • From cursor position: start search at the part of the document, " -"where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the " -"end.
  • " -"
  • Find backwards: Should be self-explanatory.
  • " -"
  • Use regular expression: use entered text as a regular " -"expression.

" -msgstr "" -"" -"

Opções

" -"

Aqui o utilizador poderá ajustar a procura:" -"

    " -"
  • Maiúsculas diferenciadas: deve-se distinguir maiúsculas de " -"minúsculas?
  • " -"
  • Apenas palavras completas: o texto procurado não pode fazer parte de " -"uma palavra maior
  • " -"
  • Da posição do cursor: inicia a pesquisa a partir do ponto onde se " -"encontra o cursor. Senão, a pesquisa será iniciada no princípio ou no fim do " -"documento.
  • " -"
  • Procurar para trás: faz exactamente isso
  • " -"
  • Usar expressão regular: usa o texto inserido como uma expressão " -"regular.

" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:113 +msgid "How to Translate" +msgstr "Como Traduzir" -#: commonui/finddialog.cpp:536 -msgid "&Goto Next" -msgstr "&Ir Para o Seguinte" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:118 +msgid "&Use dictionary settings" +msgstr "&Usar a configuração do dicionário" -#: commonui/finddialog.cpp:536 -msgid "R&eplace All" -msgstr "Substituir &Tudo" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:121 +msgid "Fu&zzy translation (slow)" +msgstr "Tra&dução das mensagens aproximadas (lento)" -#: commonui/finddialog.cpp:541 -msgid "Replace this string?" -msgstr "Substituir esta sequência?" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:123 +msgid "&Single word translation" +msgstr "Tradução de palavras única&s" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:138 -msgid "&Update header when saving" -msgstr "&Actualizar o cabeçalho ao gravar" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:126 +msgid "" +"" +"

How messages get translated

" +"

Here you can define if a message can only get translated completely, if " +"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " +"single words of a message if no translation of the complete message or similar " +"message was found.

" +msgstr "" +"" +"

Como as mensagens são traduzidas

" +"

Aqui poderá definir se uma mensagem pode ser traduzida por completo, se são " +"aceitáveis mensagens semelhantes ou se o KBabel deve tentar traduzir as " +"palavras únicas de uma mensagem, se não for possível a tradução da mensagem " +"completa.

" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:139 -msgid "Update &description comment when saving" -msgstr "Actualizar o comentário da &descrição ao gravar" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:136 +msgid "&Mark changed entries as fuzzy" +msgstr "&Marcar os itens alterados como aproximados" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:140 -msgid "Chec&k syntax of file when saving" -msgstr "&Verificar a sintaxe do ficheiro ao gravar" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:139 +msgid "" +"" +"

Mark changed entries as fuzzy

" +"

When a translation for a message is found, the entry will be marked " +"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.

" +msgstr "" +"" +"

Marcar os itens alterados como aproximados

" +"

Quando é encontrada uma tradução para uma mensagem, o item é marcado como " +"aproximado por omissão. Isto é porque a tradução é apenas adivinhada pelo " +"KBabel e você deverá sempre ver os resultados com cuidado. Desactive esta opção " +"apenas se souber o que está a fazer.

" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:141 -msgid "Save &obsolete entries" -msgstr "Gravar os itens &obsoletos" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:150 +msgid "Initialize &TDE-specific entries" +msgstr "Iniciar os itens específicos do &TDE" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:143 -msgid "De&scription" -msgstr "De&scrição" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:153 +msgid "" +"" +"

Initialize TDE-specific entries

" +"

Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " +"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " +"identity settings.

" +msgstr "" +"" +"

Inicializar os itens específicos do TDE

" +"

Inicializa os itens \"Comment=\" e \"Name=\" se não for encontrada nenhuma " +"tradução. Para além disso, o \"NAME OF TRANSLATORS\" e o \"EMAIL OF " +"TRANSLATORS\" são preenchidos com as informações da identidade.

" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:149 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificação" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:158 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Dicionários" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:155 -msgid "Default:" -msgstr "Predefinição:" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:177 +msgid "" +"" +"

Dictionaries

" +"

Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " +"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " +"are displayed in the list.

" +"

The Configure button allows you to temporarily configure selected " +"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.

" +"
" +msgstr "" +"" +"

Dicionários

" +"

Escolha aqui que dicionários devem ser usados ao procurar uma tradução. Se " +"seleccionar mais do que um dicionário, eles são usados na mesma ordem com que " +"são apresentados na lista.

" +"

O botão Configurar permite-lhe configurar temporariamente o " +"dicionário seleccionado. A configuração original será reposta depois de fechar " +"a janela.

" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:161 -msgid "(default)" -msgstr "(predefinido)" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:186 +msgid "Messages:" +msgstr "Mensagens:" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:175 -msgid "Kee&p the encoding of the file" -msgstr "Manter a &codificação deste ficheiro" +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671 +msgid "" +"Result of the translation:\n" +"Edited entries: %1\n" +"Exact translations: %2 (%3%)\n" +"Approximate translations: %4 (%5%)\n" +"Nothing found: %6 (%7%)" +msgstr "" +"Resultado da tradução:\n" +"\n" +"Itens alterados: %1\n" +"Traduções exactas: %2 (%3%)\n" +"Traduções não exactas: %4 (%5%)\n" +"Nada encontrado: %6 (%7%)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:178 -msgid "Automatic Saving" -msgstr "Gravação Automática" +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685 +msgid "Rough Translation Statistics" +msgstr "Estatísticas da Tradução Lata" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:183 +#: commonui/roughtransdlg.cpp:744 msgid "" -"_: Short for minutes\n" -" min" -msgstr " min" +"" +"

When a translation for a message is found, the entry will be marked " +"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.

" +msgstr "" +"" +"

Quando é encontrada uma tradução para uma mensagem, o item é marcado como " +"aproximado por omissão. Isto é porque a tradução é apenas adivinhada pelo " +"KBabel, pelo que você deverá sempre ver os resultados com cuidado. Desactive " +"esta opção apenas se souber o que está a fazer.

" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:184 -msgid "No autosave" -msgstr "Sem auto-gravação" +#: commonui/tdeactionselector.cpp:81 +msgid "&Available:" +msgstr "Disponí&vel:" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 29 -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Geral" +#: commonui/tdeactionselector.cpp:96 +msgid "&Selected:" +msgstr "&Seleccionado:" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:195 -msgid "Fields to Update" -msgstr "Campos a Actualizar" +#: commonui/context.cpp:97 +msgid "Corresponding source file not found" +msgstr "O ficheiro de código não foi encontrado" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:199 -msgid "Re&vision-Date" -msgstr "Data de re&visão" +#: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285 +msgid "" +"KBabel cannot start a text editor component.\n" +"Please check your TDE installation." +msgstr "" +"O KBabel não consegue iniciar um componente de edição de texto.\n" +"Verifique a sua instalação do TDE." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:200 -msgid "Last-&Translator" -msgstr "Último &tradutor" +#: commonui/finddialog.cpp:62 +msgid "&Find:" +msgstr "&Procurar:" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:201 -msgid "&Language" -msgstr "&Língua" +#: commonui/finddialog.cpp:71 +msgid "" +"" +"

Find text

" +"

Here you can enter the text you want to search for. If you want to search " +"for a regular expression, enable Use regular expression below.

" +msgstr "" +"" +"

Procurar texto

" +"

Aqui poderá inserir o texto que deseja procurar. Se quiser procurar uma " +"expressão regular, active a opção Usar expressão regular abaixo.

" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:202 -msgid "Char&set" -msgstr "Codi&ficação" +#: commonui/finddialog.cpp:82 commonui/finddialog.cpp:536 +msgid "&Replace" +msgstr "Substitui&r" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:203 -msgid "&Encoding" -msgstr "Cod&ificação" +#: commonui/finddialog.cpp:84 +msgid "&Replace with:" +msgstr "Substitui&r por:" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:204 -msgid "Pro&ject" -msgstr "Pro&jecto" +#: commonui/finddialog.cpp:92 +msgid "" +"" +"

Replace text

" +"

Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. " +"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you " +"have searched for a regular expression.

" +msgstr "" +"" +"

Substituir texto

" +"

Aqui o utilizador poderá inserir o texto que deseja substituir o que " +"procura. O texto é usado tal como está, não sendo possível fazer uma referência " +"para trás, no caso de você ter procurado uma expressão regular.

" + +#: commonui/finddialog.cpp:101 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: commonui/finddialog.cpp:102 +msgid "&Find" +msgstr "&Procurar" + +#: commonui/finddialog.cpp:108 +msgid "Where to Search" +msgstr "Onde Procurar" + +#: commonui/finddialog.cpp:112 +msgid "&Msgid" +msgstr "&Msgid" + +#: commonui/finddialog.cpp:113 +msgid "M&sgstr" +msgstr "M&sgstr" + +#: commonui/finddialog.cpp:114 +msgid "Comm&ent" +msgstr "Com&entário" + +#: commonui/finddialog.cpp:116 +msgid "" +"" +"

Where to search

" +"

Select here in which parts of a catalog entry you want to search.

" +msgstr "" +"" +"

Onde procurar

" +"

Escolha aqui em que partes de um item do catálogo deseja procurar.

" + +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 54 +#: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "Distinguir c&apitalização" + +#: commonui/finddialog.cpp:125 +msgid "O&nly whole words" +msgstr "Só palavras c&ompletas" + +#: commonui/finddialog.cpp:126 +msgid "I&gnore marker for keyboard accelerator" +msgstr "I&gnorar o marcador dos atalhos do teclado" + +#: commonui/finddialog.cpp:127 +msgid "Ignore con&text information" +msgstr "Ignorar a informação de con&texto" + +#: commonui/finddialog.cpp:128 +msgid "From c&ursor position" +msgstr "Da posição do c&ursor" + +#: commonui/finddialog.cpp:129 +msgid "F&ind backwards" +msgstr "P&rocurar para trás" + +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 86 +#: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "Use regu&lar expression" +msgstr "Usar uma expressão regu&lar" + +#: commonui/finddialog.cpp:138 commonui/projectprefwidgets.cpp:708 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: commonui/finddialog.cpp:146 +msgid "As&k before replacing" +msgstr "&Confirmar antes de substituir" + +#: commonui/finddialog.cpp:149 +msgid "" +"" +"

Options

" +"

Here you can finetune replacing:" +"

    " +"
  • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
  • " +"
  • Only whole words: text found must not be part of a longer word
  • " +"
  • From cursor position: start replacing at the part of the document " +"where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the " +"end.
  • " +"
  • Find backwards: Should be self-explanatory.
  • " +"
  • Use regular expression: use text entered in field Find " +"as a regular expression. This option has no effect with the replace text, " +"especially no back references are possible.
  • " +"
  • Ask before replacing: Enable, if you want to have control about what " +"is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.

" +"
" +msgstr "" +"" +"

Opções

" +"

Aqui você poderá ajustar a substituição:" +"

    " +"
  • Maiúsculas diferenciadas: deve-se distinguir maiúsculas de " +"minúsculas?
  • " +"
  • Apenas palavras completas: o texto procurado não pode fazer parte de " +"uma palavra maior
  • " +"
  • Procurar para trás: faz exactamente isso
  • " +"
  • Usar expressão regular: usa o texto inserido no campo Procurar " +"como uma expressão regular. Esta opção não tem efeito no texto a substituir, " +"especialmente nas referências para trás que não são possíveis.
  • " +"
  • Perguntar antes de substituir: Active, se o utilizador desejar ter " +"controlo no que será substituído. Senão, todo o texto é substituído sem " +"perguntar.

" + +#: commonui/finddialog.cpp:166 +msgid "" +"" +"

Options

" +"

Here you can finetune the search:" +"

    " +"
  • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
  • " +"
  • Only whole words: text found must not be part of a longer word
  • " +"
  • From cursor position: start search at the part of the document, " +"where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the " +"end.
  • " +"
  • Find backwards: Should be self-explanatory.
  • " +"
  • Use regular expression: use entered text as a regular " +"expression.

" +msgstr "" +"" +"

Opções

" +"

Aqui o utilizador poderá ajustar a procura:" +"

    " +"
  • Maiúsculas diferenciadas: deve-se distinguir maiúsculas de " +"minúsculas?
  • " +"
  • Apenas palavras completas: o texto procurado não pode fazer parte de " +"uma palavra maior
  • " +"
  • Da posição do cursor: inicia a pesquisa a partir do ponto onde se " +"encontra o cursor. Senão, a pesquisa será iniciada no princípio ou no fim do " +"documento.
  • " +"
  • Procurar para trás: faz exactamente isso
  • " +"
  • Usar expressão regular: usa o texto inserido como uma expressão " +"regular.

" + +#: commonui/finddialog.cpp:536 +msgid "&Goto Next" +msgstr "&Ir Para o Seguinte" + +#: commonui/finddialog.cpp:536 +msgid "R&eplace All" +msgstr "Substituir &Tudo" + +#: commonui/finddialog.cpp:541 +msgid "Replace this string?" +msgstr "Substituir esta sequência?" + +#: commonui/projectwizard.cpp:78 +msgid "Basic Project Information" +msgstr "Informação Básica do Projecto" + +#: commonui/projectwizard.cpp:83 +msgid "Translation Files" +msgstr "Ficheiros de Tradução" + +#: commonui/projectwizard.cpp:140 +msgid "" +"The file '%1' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"O ficheiro '%1' já existe.\n" +"Deseja substitui-lo?" + +#: commonui/projectwizard.cpp:141 +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:138 +msgid "&Update header when saving" +msgstr "&Actualizar o cabeçalho ao gravar" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:139 +msgid "Update &description comment when saving" +msgstr "Actualizar o comentário da &descrição ao gravar" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:140 +msgid "Chec&k syntax of file when saving" +msgstr "&Verificar a sintaxe do ficheiro ao gravar" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:141 +msgid "Save &obsolete entries" +msgstr "Gravar os itens &obsoletos" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:143 +msgid "De&scription" +msgstr "De&scrição" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:149 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:155 +msgid "Default:" +msgstr "Predefinição:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:161 +msgid "(default)" +msgstr "(predefinido)" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:175 +msgid "Kee&p the encoding of the file" +msgstr "Manter a &codificação deste ficheiro" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:178 +msgid "Automatic Saving" +msgstr "Gravação Automática" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:183 +msgid "" +"_: Short for minutes\n" +" min" +msgstr " min" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:184 +msgid "No autosave" +msgstr "Sem auto-gravação" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 29 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:195 +msgid "Fields to Update" +msgstr "Campos a Actualizar" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:199 +msgid "Re&vision-Date" +msgstr "Data de re&visão" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:200 +msgid "Last-&Translator" +msgstr "Último &tradutor" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:201 +msgid "&Language" +msgstr "&Língua" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:202 +msgid "Char&set" +msgstr "Codi&ficação" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:203 +msgid "&Encoding" +msgstr "Cod&ificação" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:204 +msgid "Pro&ject" +msgstr "Pro&jecto" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:206 msgid "Format of Revision-Date" @@ -783,13 +1075,13 @@ msgstr "" "verificações ortográficas.

" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68 -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:199 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "&Base folder of PO files:" msgstr "Pasta de &base dos ficheiros PO:" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110 -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:202 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Ba&se folder of POT files:" msgstr "Pasta de ba&se dos ficheiros POT:" @@ -1036,1757 +1328,2013 @@ msgstr "Pasta de &base do código:" msgid "Path Patterns" msgstr "Padrões de Pastas" -#: commonui/tdeactionselector.cpp:81 -msgid "&Available:" -msgstr "Disponí&vel:" - -#: commonui/tdeactionselector.cpp:96 -msgid "&Selected:" -msgstr "&Seleccionado:" +#: commonui/cmdedit.cpp:51 +msgid "Command &Label:" +msgstr "&Legenda do Comando:" -#: commonui/projectpref.cpp:70 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Identity" -msgstr "Identidade" +#: commonui/cmdedit.cpp:52 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mando:" -#: commonui/projectpref.cpp:72 -msgid "Information About You and Translation Team" -msgstr "Informação Acerca de Si e da Sua Equipa de Tradução" +#: commonui/cmdedit.cpp:66 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" -#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Save" -msgstr "Gravar" +#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 94 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:578 rc.cpp:1264 +#, no-c-format +msgid "New Item" +msgstr "Novo Item" -#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597 -msgid "Options for File Saving" -msgstr "Opções da Gravação dos Ficheiros" +#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 151 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "Subir" -#: commonui/projectpref.cpp:82 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Spelling" -msgstr "Verificação Ortográfica" +#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 162 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "Descer" -#: commonui/projectpref.cpp:84 -msgid "Options for Spell Checking" -msgstr "Opções da Verificação Ortográfica" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to Project Wizard!\n" +"
\n" +"

\n" +"The wizard will help you to setup a new translation\n" +"project for KBabel.\n" +"

\n" +"

\n" +"First of all, you need to choose the project name\n" +"and the file, where the configuration should be stored.\n" +"

\n" +"

\n" +"You should also choose a language to translate into\n" +"and also a type of the translation project.\n" +"

" +msgstr "" +"Bem-Vindo ao Assistente de Projectos!\n" +"
\n" +"

\n" +"O assistente ajudá-lo-á a configurar um novo projecto\n" +"de traduções para o KBabel.\n" +"

\n" +"

\n" +"Primeiro que tudo, você terá de escolher o nome e o ficheiro\n" +"do projecto, no qual será gravada a configuração.\n" +"

\n" +"

\n" +"Você deverá também escolher uma língua para a qual traduzir,\n" +"bem como o tipo do projecto de tradução.\n" +"

" -#: commonui/projectpref.cpp:89 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:111 +#, no-c-format msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Source" -msgstr "Código" +"\n" +"

Configuration File Name" +"
\n" +"The name of a file to store the configuration of the\n" +"project.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Nome do Ficheiro de Configuração" +"
\n" +"O nome do ficheiro onde será gravada a configuração\n" +"do projecto.

\n" +"
" -#: commonui/projectpref.cpp:91 -msgid "Options for Showing Source Context" -msgstr "Opções para Mostrar o Contexto do Código" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "&Língua:" -#: commonui/projectpref.cpp:96 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:44 rc.cpp:66 +#, no-c-format msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Miscellaneous" -msgstr "Diversos" +"\n" +"

\n" +"Language" +"
\n" +"The destination language of the project, i.e., the language\n" +"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n" +"standard.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

\n" +"Língua" +"
\n" +"A língua de destino do projecto, i.e., a língua para a qual\n" +"traduzir. Ela deverá seguir a nomenclatura de nomes de línguas\n" +"da norma ISO 631.

\n" +"
" -#: commonui/projectpref.cpp:98 -msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Configuração Diversa" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Project &name:" +msgstr "&Nome do projecto:" -#: commonui/projectpref.cpp:101 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:98 +#, no-c-format msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Folders" -msgstr "Pastas" +"" +"

Project name" +"
\n" +"The project name is an identification of a project for\n" +"you. It is shown in the project configuration dialog\n" +"as well as in the title of windows opened for the project.\n" +"
\n" +"
\n" +"Note: The project name cannot be later changed.<\n" +"

" +msgstr "" +"" +"

Nome do projecto" +"
\n" +"O nome do projecto é uma identificação de um projecto para si.\n" +"É mostrada na janela de configuração do projecto, assim como\n" +"no título das janelas abertas para o projecto.\n" +"
\n" +"
\n" +"Nota: O nome do projecto não pode ser alterado posteriormente.\n" +"

" -#: commonui/projectpref.cpp:103 -msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates" -msgstr "Localização dos Catálogos de Mensagens e Modelos de Catálogos" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Project &type:" +msgstr "&Tipo do projecto:" -#: commonui/projectpref.cpp:106 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:130 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Folder Commands" -msgstr "Comandos de Pastas" +"\n" +"

\n" +"Project Type\n" +"The project type allows to tune the settings for the\n" +"particular type of the well-known translation projects.\n" +"For example, it sets up the validation tools,\n" +"an accelerator marker and formatting of the header.\n" +"

\n" +"

Currently known types:\n" +"

    \n" +"
  • TDE: Trinity Desktop Environment Internalization project
  • \n" +"
  • GNOME: GNOME Translation project
  • \n" +"
  • Translation Robot: Translation Project Robot
  • \n" +"
  • Other: Other kind of project. No tuning will be\n" +"done
  • \n" +"
\n" +"

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

\n" +"Tipo de Projecto\n" +"O tipo de projecto permite-lhe ajustar em particular\n" +"a configuração do tipo de projecto para os projectos de traduções\n" +"conhecidos. Por exemplo, configura as ferramentas de validação,\n" +"o marcador de aceleradores e o formato do cabeçalho.\n" +"

\n" +"

Os tipos conhecidos de momento são:\n" +"

    \n" +"
  • TDE: projecto de internacionalização do Ambiente de Trabalho K
  • \n" +"
  • GNOME: projecto de tradução do GNOME
  • \n" +"
  • Translation Robot: Robot do Projecto de Traduções
  • \n" +"
  • Outro: Outro tipo de projecto. Não serão feitos nenhuns ajustes
  • " +"\n" +"
\n" +"

\n" +"
" -#: commonui/projectpref.cpp:108 -msgid "User-Defined Commands for Folder Items" -msgstr "Comandos do Utilizador para as Pastas" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Configuration &file name:" +msgstr "Nome do &ficheiro de configuração:" -#: commonui/projectpref.cpp:113 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"File Commands" -msgstr "Comandos de Ficheiros" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "TDE" +msgstr "TDE" -#: commonui/projectpref.cpp:115 -msgid "User-Defined Commands for File Items" -msgstr "Comandos do Utilizador para os Ficheiros" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" -#: commonui/projectpref.cpp:120 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Catalog Manager" -msgstr "Gestor de Catálogos" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Translation Project Robot" +msgstr "Robot do Projecto de Traduções" -#: commonui/projectpref.cpp:122 -msgid "Catalog Manager View Settings" -msgstr "Configuração de Visualização do Gestor de Catálogos" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Outro" -#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Diff" -msgstr "Diferenças" - -#: commonui/projectpref.cpp:127 -msgid "Searching for Differences" -msgstr "A procurar as diferenças" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:69 -msgid "" -"_: Caption of dialog\n" -"Rough Translation" -msgstr "Tradução Lata" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111 -msgid "S&top" -msgstr "&Parar" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83 -msgid "C&ancel" -msgstr "C&ancelar" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:96 -msgid "What to Translate" -msgstr "O Que Traduzir" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:102 -msgid "U&ntranslated entries" -msgstr "Itens &não-traduzidos" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:103 -msgid "&Fuzzy entries" -msgstr "Itens &aproximados" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:104 -msgid "T&ranslated entries" -msgstr "Itens &traduzidos" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:108 -msgid "" -"" -"

What entries to translate

" -"

Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " -"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " -"you choose.

" -msgstr "" -"" -"

Que itens a traduzir

" -"

Escolha aqui os itens do ficheiro onde o KBabel tenta encontrar uma " -"tradução. Os itens alterados são sempre marcados como aproximados, não " -"interessando que opção você escolha.

" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:113 -msgid "How to Translate" -msgstr "Como Traduzir" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:118 -msgid "&Use dictionary settings" -msgstr "&Usar a configuração do dicionário" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:121 -msgid "Fu&zzy translation (slow)" -msgstr "Tra&dução das mensagens aproximadas (lento)" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:123 -msgid "&Single word translation" -msgstr "Tradução de palavras única&s" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:126 -msgid "" -"" -"

How messages get translated

" -"

Here you can define if a message can only get translated completely, if " -"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " -"single words of a message if no translation of the complete message or similar " -"message was found.

" -msgstr "" -"" -"

Como as mensagens são traduzidas

" -"

Aqui poderá definir se uma mensagem pode ser traduzida por completo, se são " -"aceitáveis mensagens semelhantes ou se o KBabel deve tentar traduzir as " -"palavras únicas de uma mensagem, se não for possível a tradução da mensagem " -"completa.

" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:136 -msgid "&Mark changed entries as fuzzy" -msgstr "&Marcar os itens alterados como aproximados" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:139 -msgid "" -"" -"

Mark changed entries as fuzzy

" -"

When a translation for a message is found, the entry will be marked " -"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.

" -msgstr "" "" -"

Marcar os itens alterados como aproximados

" -"

Quando é encontrada uma tradução para uma mensagem, o item é marcado como " -"aproximado por omissão. Isto é porque a tradução é apenas adivinhada pelo " -"KBabel e você deverá sempre ver os resultados com cuidado. Desactive esta opção " -"apenas se souber o que está a fazer.

" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:150 -msgid "Initialize &TDE-specific entries" -msgstr "Iniciar os itens específicos do &TDE" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:153 -msgid "" -"" -"

Initialize TDE-specific entries

" -"

Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " -"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " -"identity settings.

" -msgstr "" -"" -"

Inicializar os itens específicos do TDE

" -"

Inicializa os itens \"Comment=\" e \"Name=\" se não for encontrada nenhuma " -"tradução. Para além disso, o \"NAME OF TRANSLATORS\" e o \"EMAIL OF " -"TRANSLATORS\" são preenchidos com as informações da identidade.

" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:158 -msgid "Dictionaries" -msgstr "Dicionários" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:177 -msgid "" -"" -"

Dictionaries

" -"

Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " -"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " -"are displayed in the list.

" -"

The Configure button allows you to temporarily configure selected " -"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.

" -"
" +"

Translation Files

\n" +"

Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one " +"tree.

" msgstr "" "" -"

Dicionários

" -"

Escolha aqui que dicionários devem ser usados ao procurar uma tradução. Se " -"seleccionar mais do que um dicionário, eles são usados na mesma ordem com que " -"são apresentados na lista.

" -"

O botão Configurar permite-lhe configurar temporariamente o " -"dicionário seleccionado. A configuração original será reposta depois de fechar " -"a janela.

" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:186 -msgid "Messages:" -msgstr "Mensagens:" +"

Ficheiros de Tradução

\n" +"

Indique as pastas que contêm todos os seus ficheiros PO e POT.\n" +"Os ficheiros e as pastas nestas pastas serão depois reunidos numa\n" +"árvore.

" -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format msgid "" -"Result of the translation:\n" -"Edited entries: %1\n" -"Exact translations: %2 (%3%)\n" -"Approximate translations: %4 (%5%)\n" -"Nothing found: %6 (%7%)" +"The Translation Files\n" +"
" +"
\n" +"If the project contains more than one file to translate, it\n" +"better to organize the files. \n" +"\n" +"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n" +"\n" +"
    \n" +"
  • Templates: the files to be translated
  • \n" +"
  • Translated files: the files already translated (at least\n" +"partially)
  • \n" +"
\n" +"\n" +"Choose the folders to store the files. If you\n" +"leave the entries empty, the Catalog Manager\n" +"will not work." msgstr "" -"Resultado da tradução:\n" +"Os Ficheiros de Traduções\n" +"
" +"
\n" +"Se o projecto contiver mais do que um ficheiro para traduzir, é melhor\n" +"organizar os ficheiros.\n" "\n" -"Itens alterados: %1\n" -"Traduções exactas: %2 (%3%)\n" -"Traduções não exactas: %4 (%5%)\n" -"Nada encontrado: %6 (%7%)" +"O KBabel distingue dois tipos de ficheiros de traduções:\n" +"\n" +"
    \n" +"
  • Modelos: os ficheiros a serem traduzidos
  • \n" +"
  • Ficheiros traduzidos: os ficheiros já traduzidos (pelo\n" +"menos parcialmente)
  • \n" +"
\n" +"\n" +"Escolha as pastas onde gravar os ficheiros. Se deixar os campos em branco,\n" +"o Gestor de Catálogos não irá funcionar." -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685 -msgid "Rough Translation Statistics" -msgstr "Estatísticas da Tradução Lata" +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Diff Source" +msgstr "Diferenças do Código" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:744 +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format msgid "" "" -"

When a translation for a message is found, the entry will be marked " -"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.

" +"

Source for difference lookup

\n" +"

Here you can select a source, which should be used\n" +"for finding a difference.

\n" +"

You can select file, translation database or\n" +"corresponding msgstr.

\n" +"

If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" +"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" +"to enable Auto add entry to database in its\n" +"preferences dialog.

\n" +"

The last option is useful for those using PO-files\n" +"for proofreading.

\n" +"

You can temporarily diff with messages from a file\n" +"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" +"in KBabel's main window.

" msgstr "" "" -"

Quando é encontrada uma tradução para uma mensagem, o item é marcado como " -"aproximado por omissão. Isto é porque a tradução é apenas adivinhada pelo " -"KBabel, pelo que você deverá sempre ver os resultados com cuidado. Desactive " -"esta opção apenas se souber o que está a fazer.

" - -#: commonui/projectwizard.cpp:78 -msgid "Basic Project Information" -msgstr "Informação Básica do Projecto" - -#: commonui/projectwizard.cpp:83 -msgid "Translation Files" -msgstr "Ficheiros de Tradução" - -#: commonui/projectwizard.cpp:140 -msgid "" -"The file '%1' already exists.\n" -"Do you want to replace it?" -msgstr "" -"O ficheiro '%1' já existe.\n" -"Deseja substitui-lo?" - -#: commonui/projectwizard.cpp:141 -msgid "File Exists" -msgstr "O Ficheiro Existe" - -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50 -msgid "Catalog Information" -msgstr "Informação do Catálogo" - -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53 -msgid "Total Messages" -msgstr "Mensagens Totais" - -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54 -msgid "Fuzzy Messages" -msgstr "Mensagens Aproximadas" - -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55 -msgid "Untranslated Messages" -msgstr "Mensagens Não-Traduzidas" - -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96 -msgid "Last Translator" -msgstr "Último Tradutor" +"

Origem para verificação das diferenças

" +"

Aqui, o utilizador poderá seleccionar a origem, a qual poderá ser usada para " +"encontrar as diferenças.

" +"

Você poderá seleccionar um ficheiro, uma base de dados de traduções ou a " +"'msgstr' correspondente.

" +"

Se escolher a base de dados de traduções, as mensagens com as quais comparar " +"serão extraídas da base de dados de traduções. Para isso ser útil, terá de " +"activar a opção Adicionar automaticamente o item à base de dados " +"na sua janela de preferências.

" +"

A última opção é útil para aqueles que utilizam os ficheiros PO para a " +"verificação ortográfica e gramatical.

" +"

O utilizador poderá comparar temporariamente com as mensagens de um ficheiro " +"se escolher Ferramentas->'Diff'->Abrir um ficheiro para diferenças " +"na janela principal do KBabel.

" -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57 -msgid "Language Team" -msgstr "Equipa da Língua" +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Use &file" +msgstr "Usar o &ficheiro" -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58 -msgid "Revision" -msgstr "Revisão" +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Use messages from &translation database" +msgstr "&Usar as mensagens da base de dados de traduções" -#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Use &msgstr from the same file" +msgstr "Usar a '&msgstr' do mesmo ficheiro" -#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Base folder for diff files:" +msgstr "Pasta de base dos ficheiros de diferenças:" -#: datatools/punctuation/main.cc:58 +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format msgid "" -"_: what check found errors\n" -"punctuation" -msgstr "pontuação" +"Base folder for diff files\n" +"

Here you can define a folder in which the files to\n" +"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" +"place beneath this folder as the original files beneath\n" +"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" +"file to diff with.

\n" +"

Note that this option has no effect if messages from\n" +"the database are used for diffing.

" +msgstr "" +"Pasta de base para os ficheiros do 'diff'\n" +"

Aqui o utilizador poderá definir uma pasta, na qual estão gravados os " +"ficheiros a comparar. Se os ficheiros estão gravados no mesmo sítio desta " +"pasta, onde estão os ficheiros originais na sua pasta de base, o KBabel pode " +"abrir automaticamente o ficheiro correcto com o qual comparar.

" +"

Lembre-se que esta opção não tem efeito se forem usadas as mensagens da base " +"de dados para comparar.

" -#: datatools/whitespace/main.cc:60 -msgid "" -"_: which check found errors\n" -"whitespace only translation" -msgstr "tradução só com espaços em branco" +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Added Characters" +msgstr "Caracteres Adicionados" -#: datatools/equations/main.cc:58 -msgid "" -"_: what check found errors\n" -"equations" -msgstr "equações" +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Ho&w to display:" +msgstr "Como &mostrar:" -#: datatools/not-translated/main.cc:60 -msgid "" -"_: which check found errors\n" -"English text in translation" -msgstr "Texto em inglês na tradução" +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Co&lor:" +msgstr "C&or:" -#: datatools/xml/main.cc:60 -msgid "" -"_: what check found errors\n" -"XML tags" -msgstr "Marcas XML" +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Removed Characters" +msgstr "Caracteres Removidos" -#: datatools/accelerators/main.cc:58 -msgid "" -"_: what check found errors\n" -"accelerator" -msgstr "acelerador" +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "How &to display:" +msgstr "C&omo mostrar:" -#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 -msgid "" -"_: which check found errors\n" -"translation has inconsistent length" -msgstr "tradução com tamanho inconsistente" +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 85 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Colo&r:" +msgstr "Co&r:" -#: datatools/regexp/main.cc:58 -msgid "Error loading data (%1)" -msgstr "Erro ao carregar os dados (%1)" +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Highlighted" +msgstr "Realçado" -#: datatools/regexp/main.cc:118 -msgid "File not found" -msgstr "O ficheiro não foi encontrado" +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Underlined" +msgstr "Sublinhado" -#: datatools/regexp/main.cc:123 -msgid "The file is not a XML" -msgstr "O ficheiro não está em XML" +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Stroked Out" +msgstr "Riscado" -#: datatools/regexp/main.cc:147 -msgid "Expected tag 'item'" -msgstr "Era esperada a marca 'item'" +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Cor de &fundo:" -#: datatools/regexp/main.cc:153 -msgid "First child of 'item' is not a node" -msgstr "O primeiro filho do 'item' não é um nó" +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Color for "ed characters:" +msgstr "Cor dos caracteres entre &aspas:" -#: datatools/regexp/main.cc:159 -msgid "Expected tag 'name'" -msgstr "Era esperada a marca 'name'" +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Color for &syntax errors:" +msgstr "Cor dos erros de &sintaxe:" -#: datatools/regexp/main.cc:167 -msgid "Expected tag 'exp'" -msgstr "Era esperada a marca 'exp'" +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Color for s&pellcheck errors:" +msgstr "Cor dos erros or&tográficos:" -#: datatools/pluralforms/main.cc:59 +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format msgid "" -"_: what check found errors\n" -"plural forms" -msgstr "formas plurais" +"Here you can setup a color to display identified mispelled " +"words and\n" +"phrases." +msgstr "" +"Aqui poderá configurar uma cor para mostrar as palavras identificadas como " +"erradas,\n" +"bem como as respectivas frases." -#: datatools/context/main.cc:58 -msgid "" -"_: what check found errors\n" -"context info" -msgstr "informação contextual" +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Color for &keyboard accelerators:" +msgstr "Cor dos atalhos do &teclado:" -#: datatools/arguments/main.cc:57 -msgid "" -"_: what check found errors\n" -"arguments" -msgstr "argumentos" +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Color for c-for&mat characters:" +msgstr "Cor dos caracteres no for&mato C:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:185 -msgid "" -"" -"

Search results

" -"

This part of the window shows the results of searching in dictionaries." -"

" -"

In the top is displayed the number of entries found and where the currently " -"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " -"search results.

" -"

Search is either started automatically when switching to another entry in " -"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" -"Find....

" -"

The common options can be configured in the preferences dialog in section " -"Search and the options for the different dictionaries can be changed with " -"Settings->Configure Dictionary.

" -msgstr "" -"" -"

Resultados da pesquisa

" -"

Esta parte da janela mostra os resultados da pesquisa nos dicionários." -"

" -"

No topo é mostrado o número de itens encontrados e a localização da actual. " -"Use os botões no fundo para navegar através dos resultados da procura.

" -"

A procura é iniciada automaticamente quando muda para outro item na janela " -"de edição ou quando escolhe o dicionário desejado em Dicionários->" -"Procurar....

" -"

Todas as opções podem ser configuradas na janela de preferências na secção " -"Procura e as opções para os diferentes dicionários podem ser alteradas " -"em Configuração->Configurar o Dicionário.

" +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Color for &tags:" +msgstr "Cor das &marcas:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:258 -msgid "" -"_: Menu item\n" -"Open" -msgstr "Abrir" +#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Font for Messages" +msgstr "Tipo de Letra das Mensagens" -#: kbabel/kbabelview.cpp:259 -msgid "Open Template" -msgstr "Abrir o Modelo" +#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Show only fixed font" +msgstr "&Mostrar apenas os tipos de letra monoespaçados" -#: kbabel/kbabelview.cpp:318 -msgid "" -"KBabel Version %1\n" -"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n" -" Matthias Kiefer \n" -" Stanislav Visnovsky \n" -" Marco Wegner \n" -" Dwayne Bailey \n" -" Andrea Rizzi \n" -"\n" -"Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list " -".\n" -"\n" -"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n" -"\n" -"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n" -"and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n" -"lends me a helping hand.\n" -"\n" -"Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n" -"from KTranslator by Andrea Rizzi." +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Au&tomatically start search" +msgstr "Iniciar au&tomaticamente a procura" + +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"

Automatically start search

\n" +"

If this is activated, the search is automatically started \n" +"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" +"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" +"

" +"

You can also start searching manually by choosing an entry in \n" +"the popup menu that appears either when clicking \n" +"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" +"in the toolbar pressed for a while.

" msgstr "" -"KBabel, Versão %1\n" -"Copyright 1999-%2 pelos programadores do KBabel.\n" -" Matthias Kiefer \n" -" Stanislav Visnovsky \n" -" Marco Wegner \n" -" Dwayne Bailey \n" -" Andrea Rizzi \n" -"\n" -"Todos os comentários, sugestões etc. deverão ser enviados para\n" -"a lista de e-mail .\n" -"\n" -"Este programa está abrangido pelos termos da GNU GPL.\n" -"\n" -"Agradecimentos especiais para Thomas Diehl por muitas dicas na\n" -"interface e no comportamento do KBabel, e a Stephan Kulow, que\n" -"sempre me deu uma mãozinha.\n" -"\n" -"Muito boas ideias, especialmente o Gestor de Catálogos, foram retiradas\n" -"do KTranslator por Andrea Rizzi." +"" +"

Iniciar automaticamente a procura

" +"

Se isto estiver activado, a procura é começada automaticamente sempre que " +"você mudar para outro item no editor. Pode escolher onde procurar na opção " +"Dicionário por Omissão.

" +"

Pode também começar manualmente a procura, escolhendo um item no menu de " +"contexto que aparece quando carrega em Dicionários->Procurar... " +"ou quando mantém pressionado o botão de procura, na barra de ferramentas, " +"durante um bocado.

" -#: kbabel/kbabelview.cpp:333 -msgid "O&riginal string (msgid):" -msgstr "Mensagem o&riginal (msgid):" +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "D&efault dictionary:" +msgstr "&Dicionário por omissão:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:343 +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format msgid "" "" -"

Original String

\n" -"

This part of the window shows the original message\n" -"of the currently displayed entry.

" +"

Default Dictionary

\n" +"

Choose here where to search as default. \n" +"This setting is used when searching is started automatically \n" +"or when pressing the dictionary button in the toolbar.

\n" +"

You can configure the different dictionaries by selecting \n" +"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" +"

" msgstr "" "" -"

Tradução Original

\n" -"

Esta parte da janela mostra a mensagem original\n" -"do item mostrado de momento.

" +"

Dicionário por Omissão

\n" +"

Escolha aqui onde procurar por omissão. Esta opção é usada quando a pesquisa " +"é iniciada automaticamente ou quando é carregado o botão de pesquisa na barra " +"de ferramentas.

" +"

Poderá configurar os diferentes dicionários, seleccionando para tal o " +"dicionário desejado em Configuração->Configurar o Dicionário.

" -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:350 -msgid "Original Text" -msgstr "Texto Original" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Choose What You Want to Spell Check" +msgstr "Escolha o Que Deseja Verificar Ortograficamente" -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:366 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30 +#: rc.cpp:312 rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Spell check only the current message." +msgstr "Verifica só a mensagem actual." -#: kbabel/kbabelview.cpp:396 -msgid "Trans&lated string (msgstr):" -msgstr "Mensagem tradu&zida (msgstr):" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "A&ll messages" +msgstr "&Todas as mensagens" -#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410 -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207 -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278 -msgid "fuzzy" -msgstr "aproximado" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Spell check all translated messages of this file." +msgstr "Verifica todas as mensagens traduzidas deste ficheiro." -#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419 -msgid "untranslated" -msgstr "não-traduzido" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "C&urrent message only" +msgstr "Apenas a mensagem act&ual" -#: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428 -msgid "faulty" -msgstr "errado" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Fro&m beginning of current message to end of file" +msgstr "Do início da &mensagem actual até ao fim do ficheiro" -#: kbabel/kbabelview.cpp:437 +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "&From beginning of file to cursor position" +msgstr "Do início do &ficheiro até à posição do cursor" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format msgid "" -"" -"

Status LEDs

\n" -"

These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" -"You can change their color in the preferences dialog section\n" -"Editor on page Appearance

" +"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor " +"position." msgstr "" -"" -"

LEDS de estado

\n" -"

Estes LEDS mostram o estado da mensagem actual.\n" -"Você poderá mudar as suas cores na janela de preferências,\n" -"na secção Editor e na página Aparência

" +"Verifica todo o texto, do início do ficheiro até à posição actual do cursor." -#: kbabel/kbabelview.cpp:450 +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "F&rom cursor position to end of file" +msgstr "Da posição do cu&rsor até ao fim do ficheiro" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format msgid "" -"" -"

Translation Editor

\n" -"

This editor displays and lets you edit the translation of the currently " -"displayed message." -"

" +"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file." msgstr "" -"" -"

Editor de Tradução

\n" -"

Este editor mostra e permite-lhe editar a tradução da mensagem mostrada " -"actualmente." -"

" +"Verifica todo o texto, desde a posição actual do cursor até ao fim do ficheiro." -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46 -msgid "Translated String" -msgstr "Texto Traduzido" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "S&elected text only" +msgstr "Apenas o t&exto seleccionado" -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:466 -msgid "" -"_: the search (noun)\n" -"Search" -msgstr "Pesquisa" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Spell check only the selected text." +msgstr "Verifica só o texto seleccionado." -#. i18n: translators: Dock tab caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:468 -msgid "" -"_: the search (noun)\n" -"Se&arch" -msgstr "Pesquis&a" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "U&se this selection as default" +msgstr "U&sar esta selecção por omissão" -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:480 -msgid "PO Context" -msgstr "Contexto do PO" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Check this, to store the current selection as default selection." +msgstr "" +"Assinale isto para guardar a selecção actual como a selecção por omissão." -#. i18n: translators: Dock tab caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:482 -msgid "PO C&ontext" -msgstr "C&ontexto do PO" +#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24 +#: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentário:" -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:493 -msgid "Character Table" -msgstr "Tabela de Caracteres" +#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "&Header:" +msgstr "Cabeçal&ho:" -#. i18n: translators: Dock tab caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:495 -msgid "C&hars" -msgstr "Caractere&s" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically unset fuzzy status" +msgstr "Retirar a&utomaticamente o estado de 'aproximado'" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"

Automatically unset fuzzy status

\n" +"

If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " +"automatically\n" +"unset (this means the string , fuzzy\n" +"is removed from the entry's comment).

" +msgstr "" +"" +"

Retirar automaticamente o estado de 'aproximado'

\n" +"

Se isto estiver activado e você estiver a editar um item aproximado, o " +"estado de 'aproximado' é automaticamente\n" +"desactivado (isto significa que a sequência , fuzzy\n" +"é removida do comentário do item).

" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Use cle&ver editing" +msgstr "Usar a edição &inteligente" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"

Use clever editing

\n" +"

Check this to make typing text more comfortable and let \n" +"KBabel take care of some special characters that have to \n" +"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" +"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" +"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" +"'\\\\n' at the end of the line.

\n" +"

Note that this is just a hint: it is still possible to \n" +"generate syntactically incorrect text.

" +msgstr "" +"" +"

Usar a edição inteligente

\n" +"

Assinale isto para que a escrita de texto fique mais confortável\n" +"e permitir ao KBabel tomar conta de alguns caracteres especiais que tenham\n" +"de ser 'escapados'. Por exemplo, se escrever '\\\"' irá resultar num\n" +"'\\\\\\\"', enquanto que se carregar em Return irá adicionar um espaço em\n" +"branco automaticamente ao fim da linha, enquanto que, ao carregar em \n" +"Shift+Return, irá adicionar um '\\\\n' ao fim da linha.

\n" +"

Repare que isto é apenas uma sugestão; é possível à mesma\n" +"gerar texto sintacticamente incorrecto.

" -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:507 -msgid "Tag List" -msgstr "Lista de Marcas" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Automatic Checks" +msgstr "Verificações Automáticas" -#. i18n: translators: Dock tab caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:509 -msgid "Tags" -msgstr "Marcas" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"

Error recognition

\n" +"

Here you can set how to show that an error occurred. \n" +"Beep on error beeps and Change text color on error\n" +" changes the color of the translated text. If none is \n" +"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" +"

" +msgstr "" +"" +"

Reconhecimento de erros

\n" +"

Aqui pode definir como mostrar que ocorreu um erro.\n" +"Apitar em caso de erro dá um sinal sonoro e \n" +"Mudar a cor do texto em caso de erro muda a cor do texto traduzido.\n" +"Se nenhuma estiver activada, pode de qualquer modo ver uma mensagem na barra de " +"estado.\n" +"

" -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:520 -msgid "Source Context" -msgstr "Contexto do Código" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "&Beep on error" +msgstr "A&pitar em caso de erro" -#. i18n: translators: Dock tab caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:522 -msgid "Source" -msgstr "Código" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Change te&xt color on error" +msgstr "Mudar a cor do te&xto em caso de erro" -#: kbabel/kbabelview.cpp:532 -msgid "Translation List" -msgstr "Lista de Tradução" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150 +#: rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance" +msgstr "A&parência" -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:542 -msgid "Error List" -msgstr "Lista de Erros" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "H&ighlight syntax" +msgstr "Realce de s&intaxe" -#. i18n: translators: Dock tab caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:544 -msgid "Errors" -msgstr "Erros" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183 +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Highlight backgrou&nd" +msgstr "Fu&ndo do item seleccionado" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1072 -msgid " [readonly]" -msgstr " [apenas-leitura]" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Mark &whitespaces with points" +msgstr "&Marcar os espaços com pontos" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1174 -msgid "" -"There was an error while reading the file header. Please check the header." -msgstr "" -"Ocorreu um erro na leitura do cabeçalho. Por favor, verifique o cabeçalho." +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "&Show surrounding quotes" +msgstr "&Mostrar as aspas envolventes" -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84 -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724 -msgid "" -"Error while trying to read file:\n" -" %1\n" -"Maybe it is not a valid PO file." -msgstr "" -"Erro ao tentar ler o ficheiro:\n" -" %1\n" -"Talvez não seja um ficheiro PO válido." +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209 +#: rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "Status LEDs" +msgstr "LEDs de Estado" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311 +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format msgid "" -"Error while reading the file:\n" -" %1\n" -"No entry found." +"" +"

Status LEDs

\n" +"

Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.

" +"
" msgstr "" -"Erro ao ler o ficheiro:\n" -" %1\n" -"Não foi encontrado nenhum item." +"" +"

LEDs de Estado

\n" +"

Escolha aqui onde serão mostrados os LEDs de estado, bem como as suas " +"cores.

" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1196 -msgid "" -"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n" -"Please check the questionable entries by using Go->Next error" -msgstr "" -"O ficheiro continha erros de sintaxe que se tentou corrigir.\n" -"Por favor, verifique os itens duvidosos, usando a opção 'Ir->Erro seguinte'" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Display in stat&usbar" +msgstr "Mostrar na &barra de estado" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325 -#: kbabel/kbabelview2.cpp:731 -#, c-format -msgid "" -"You do not have permissions to read file:\n" -" %1" -msgstr "" -"Não tem permissões para ler o ficheiro:\n" -" %1" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232 +#: rc.cpp:428 +#, no-c-format +msgid "Display in edi&tor" +msgstr "Mostrar no edi&tor" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330 -#: kbabel/kbabelview2.cpp:738 -#, c-format -msgid "" -"You have not specified a valid file:\n" -" %1" -msgstr "" -"Não indicou um ficheiro válido:\n" -" %1" +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 29 +#: rc.cpp:440 rc.cpp:1189 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Começar" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745 -#, c-format -msgid "" -"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n" -" %1" -msgstr "" -"O KBabel não encontra nenhum 'plugin' correspondente para o tipo MIME do " -"ficheiro:\n" -" %1" +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 50 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projecto" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342 -#: kbabel/kbabelview2.cpp:751 -#, c-format -msgid "" -"The import plugin cannot handle this type of the file:\n" -" %1" -msgstr "" -"O filtro de importação não consegue lidar com este tipo de ficheiro:\n" -" %1" +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "&Spelling" +msgstr "&Ortografia" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to open file:\n" -" %1" -msgstr "" -"Erro ao tentar aceder ao ficheiro:\n" -" %1" +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "D&iff" +msgstr "D&iferenças" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1262 -msgid "" -"All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state." -msgstr "" -"Todas as alterações serão perdidas se o ficheiro reverter para o último estado " -"gravado." +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "&Dictionaries" +msgstr "&Dicionários" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1264 -msgid "&Revert" -msgstr "&Reverter" +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 100 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:1213 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1297 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while reading the file header of file:\n" -" %1" -msgstr "" -"Ocorreu um erro na leitura do cabeçalho do ficheiro:\n" -" %1" +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 113 +#: rc.cpp:470 rc.cpp:1216 +#, no-c-format +msgid "Navigationbar" +msgstr "Barra de Navegação" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1319 -#, c-format -msgid "" -"Minor syntax errors were found while reading file:\n" -" %1" -msgstr "" -"Foram encontrados erros menores de sintaxe ao ler o ficheiro:\n" -" %1" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476 -msgid "" -"You do not have permission to write to file:\n" -"%1\n" -"Do you want to save to another file or cancel?" -msgstr "" -"Não tem permissões para escrever no ficheiro:\n" -"%1\n" -"Deseja gravar noutro ficheiro ou cancelar?" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 39 +#: rc.cpp:476 rc.cpp:746 rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Base de Dados" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1396 -#, c-format -msgid "" -"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n" -" %1" -msgstr "" -"O KBabel não consegue encontrar um 'plugin' correspondente para o tipo MIME do " -"ficheiro:\n" -" %1" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "DB folder:" +msgstr "Pasta da base de dados:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1402 -#, c-format -msgid "" -"The export plugin cannot handle this type of file:\n" -" %1" -msgstr "" -"O filtro de exportação não consegue lidar com este tipo de ficheiro:\n" -" %1" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "Automatic update in kbabel" +msgstr "Actualização automática no KBabel" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1408 -msgid "" -"KBabel has not finished the last operation yet.\n" -"Please wait." -msgstr "" -"O KBabel não terminou ainda a última operação.\n" -"Espere por favor." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "New Entries" +msgstr "Novos Itens" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499 -msgid "" -"An error occurred while trying to write to file:\n" -"%1\n" -"Do you want to save to another file or cancel?" -msgstr "" -"Ocorreu um erro na tentativa de escrever para o ficheiro:\n" -"%1\n" -"Deseja gravar para outro ficheiro ou cancelar?" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451 -msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "O ficheiro %1 já existe. Deseja substituí-lo?" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "From kbabel" +msgstr "A partir do KBabel" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1521 -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&obrepor" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "Algorithm" +msgstr "Algoritmo" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1482 -msgid "" -"You have specified a folder:\n" -"%1\n" -"Do you want to save to another file or cancel?" -msgstr "" -"Você indicou uma pasta:\n" -"%1\n" -"Deseja gravar noutro ficheiro ou cancelar?" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "Minimum score:" +msgstr "Relevância mínima:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1494 -#, c-format -msgid "" -"The export plugin cannot handle this type of the file:\n" -" %1" -msgstr "" -"O filtro de exportação não consegue lidar com este tipo de ficheiro:\n" -" %1" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "Algorithms to Use" +msgstr "Algoritmos a Usar" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1520 -msgid "" -"The file %1 already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"O ficheiro %1 já existe.\n" -"Deseja substitui-lo?" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:527 rc.cpp:530 rc.cpp:533 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Relevância:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1590 -msgid "Special Save Settings" -msgstr "Configuração da Gravação Especial" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy sentence archive" +msgstr "Arquivo de frases aproximadas" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1638 -msgid "" -"The file is syntactically correct.\n" -"\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"O ficheiro está sintacticamente correcto.\n" -"\n" -"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "Glossary" +msgstr "Glossário" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649 -msgid "You can use gettext tools only for checking PO files." -msgstr "" -"Você só pode usar as ferramentas do 'gettext' para verificar os ficheiros PO." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "Exact " +msgstr "Exacto " -#: kbabel/kbabelview.cpp:1658 -msgid "" -"msgfmt detected a syntax error.\n" -msgstr "" -"O 'msgfmt' detectou um erro de sintaxe.\n" -"\n" -"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Sentence by sentence" +msgstr "Frase a frase" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1659 -msgid "" -"msgfmt detected a header syntax error.\n" -msgstr "" -"O 'msgfmt' detectou um erro de sintaxe mo cabeçalho.\n" -"\n" -"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "Alphanumeric" +msgstr "Alfanumérico" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703 -msgid "" -"\n" -"Do you want to continue or cancel and edit the file again?" -msgstr "" -"\n" -"Deseja continuar ou cancelar e editar o ficheiro novamente?" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "Word by word" +msgstr "Palavra a palavra" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1685 -msgid "" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321 +#: rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "Dynamic dictionary" +msgstr "Dicionário dinâmico" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723 -msgid "Please edit the file again." -msgstr "Por favor, edite o ficheiro novamente." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "Preferred number of results:" +msgstr "Número preferido de resultados:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1698 -msgid "" -"While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n" -"Please make sure that you have installed\n" -"the GNU gettext package properly." -msgstr "" -"Enquanto tentava verificar a sintaxe com o 'msgfmt', ocorreu um erro.\n" -"Por favor, certifique-se que tem instalado convenientemente\n" -"o pacote 'gettext' da GNU." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Output" +msgstr "Resultado" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948 -msgid "No mismatch has been found." -msgstr "Não foram encontradas inconsistências." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "Output Processing" +msgstr "Processamento do Resultado" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787 -msgid "" -"_: Title in Dialog: Perform all checks\n" -"Perform All Checks" -msgstr "Execução de Todas as Verificações" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395 +#: rc.cpp:554 +#, no-c-format +msgid "First capital letter match" +msgstr "Correspondência com a primeira maiúscula" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965 -msgid "" -"Some mismatches have been found.\n" -"Please check the questionable entries by using Go->Next error" -msgstr "" -"Foram encontradas algumas inconsistências.\n" -"Por favor, verifique os itens duvidosos, usando a opção 'Ir->Erro seguinte'" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403 +#: rc.cpp:557 +#, no-c-format +msgid "All capital letter match" +msgstr "Correspondência com todas as maiúsculas" -#: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803 -msgid "" -"The document contains unsaved changes.\n" -"Do you want to save your changes or discard them?" -msgstr "" -"O documento contém modificações não gravadas.\n" -"Deseja gravá-las ou rejeitá-las?" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411 +#: rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "Accelerator symbol (&&)" +msgstr "Símbolo do acelerador (&&)" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419 +#: rc.cpp:563 +#, no-c-format +msgid "Try to use same letter" +msgstr "Tentar usar a mesma letra" -#: kbabel/kbabelview.cpp:2036 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n replacement made." -"
End of document reached." -"
Continue from the beginning?
\n" -"%n replacements made." -"
End of document reached." -"
Continue from the beginning?
" -msgstr "" -"%n substituição feita." -"
Atingiu-se o fim do documento." -"
Deseja continuar do início?
\n" -"%n substituições feitas." -"
Atingiu-se o fim do documento." -"
Deseja continuar do início?
" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "Custom Rules" +msgstr "Regras Personalizadas" -#: kbabel/kbabelview.cpp:2044 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Foi atingido o fim do documento.\n" -"Deseja continuar do início?" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440 +#: rc.cpp:569 +#, no-c-format +msgid "Original string regexp:" +msgstr "Exp. regular do texto original:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111 -#: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259 -#: kbabel/kbabelview.cpp:2323 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n replacement made\n" -"%n replacements made" -msgstr "" -"%n substituição feita.\n" -"%n substituições feitas." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451 +#: rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Activo" -#: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113 -#: kbabel/kbabelview.cpp:2262 -msgid "Search string not found." -msgstr "A sequência procurada não foi encontrada." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrição" -#: kbabel/kbabelview.cpp:2080 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue in the next file?" -msgstr "" -"Foi atingido o fim do documento.\n" -"Deseja continuar no próximo ficheiro?" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527 +#: rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "Replace string:" +msgstr "Substituir o texto:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:2125 -msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed." -msgstr "A comunicação de DCOP com o Gestor de Catálogos falhou." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "Translated regexp(search):" +msgstr "Exp. regular traduzida (procurar):" -#: kbabel/kbabelview.cpp:2221 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n replacement made." -"
Beginning of document reached." -"
Continue from the end?
\n" -"%n replacements made." -"
Beginning of document reached." -"
Continue from the end?
" -msgstr "" -"%n substituição feita." -"
Atingiu-se o início do documento." -"
Deseja continuar do fim?
\n" -"%n substituições feitas." -"
Atingiu-se o início do documento." -"
Deseja continuar do fim?
" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583 +#: rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Check language" +msgstr "Verificar a língua" -#: kbabel/kbabelview.cpp:2230 -msgid "" -"Beginning of document reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Foi atingido o início do documento.\n" -"Deseja continuar do fim?" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599 +#: rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Use current filters" +msgstr "Usar os filtros actuais" -#. i18n: translators: Status bar text that automatic checks have found some errors -#: kbabel/kbabelview.cpp:3602 -msgid "" -"_n: 1 error: %1\n" -"%n errors: %1" -msgstr "" -"1 erro: %1\n" -"%n erros: %1" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615 +#: rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "Set date to today" +msgstr "Alterar a data para hoje" -#: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020 -msgid "Preparing spell check" -msgstr "A preparar a verificação ortográfica" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624 +#: rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Sources" +msgstr "Código" -#: kbabel/kbabelview.cpp:3945 -msgid "Spellcheck" -msgstr "Verificação Ortográfica" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "Scan Now" +msgstr "Pesquisar Agora" -#: kbabel/kbabelview.cpp:3949 -#, fuzzy -msgid "KBabel cannot start spell checker. Please check your TDE installation." -msgstr "" -"O KBabel não consegue iniciar o verificador ortográfico. Verifique a sua " -"instalação do TDE." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Scan All" +msgstr "Pesquisar Tudo" -#: kbabel/kbabelview.cpp:3974 -msgid "No relevant text has been found for spell checking." -msgstr "" -"Não foi encontrado nenhum texto relevante a verificar ortograficamente." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" -#: kbabel/kbabelview.cpp:4005 -#, c-format -msgid "" -"Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n" -"%1" -msgstr "" -"Erro ao abrir o ficheiro que contém as palavras a ignorar na verificação " -"ortográfica:\n" -"%1" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "DBSEPrefWidget" +msgstr "DBSEPrefWidget" -#: kbabel/kbabelview.cpp:4013 -#, c-format -msgid "" -"Only local files are allowed for saving ignored words to during spell " -"checking:\n" -"%1" -msgstr "" -"Só são permitidos ficheiros locais para guardar as palavras a ignorar na " -"verificação ortográfica:\n" -"%1" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:632 rc.cpp:800 rc.cpp:963 rc.cpp:1131 +#, no-c-format +msgid "Generic" +msgstr "Genérico" -#: kbabel/kbabelview.cpp:4173 -msgid "" -"There seems to be an error with the synchronization of the spell checking " -"process and KBabel.\n" -"Please check that you have set the correct settings for your language for spell " -"checking.\n" -"If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug " -"report (your spell checking options, what file you have checked and what to do " -"to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..." -msgstr "" -"Parece haver um erro na sincronização do processo de verificação ortográfica e " -"o KBabel.\n" -"Se puder, verifique se tem a configuração correcta para a sua língua na " -"verificação ortográfica. Se a tiver, e se este problema consegue ser " -"reproduzido, comunique o erro de forma detalhada (as suas opções de verificação " -"ortográfica, que ficheiro estava a verificar e o que fazer para reproduzir o " -"erro), seleccionando a opção 'Ajuda->Comunicar um Erro'..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:635 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Search Mode" +msgstr "Modo de Procura" -#: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326 -#, c-format -msgid "" -"_n: Spellcheck: %n word replaced\n" -"Spellcheck: %n words replaced" -msgstr "" -"Verificação ortográfica: uma palavra substituída\n" -"Verificação ortográfica: %n palavras substituídas" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:638 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "Search in whole database (slow)" +msgstr "Procurar em toda a base de dados (lento)" -#: kbabel/kbabelview.cpp:4305 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:641 rc.cpp:972 +#, no-c-format msgid "" -"Spellcheck successfully finished.\n" -"No misspelled words have been found." +"Scroll the whole database and return everything that matches \n" +"according to the rules defined in tabs Generic \n" +"and Match" msgstr "" -"A verificação ortográfica terminou com sucesso.\n" -"Não foi encontrada nenhuma palavra errada." +"Percorre toda a base de dados e devolve tudo o que corresponde\n" +"de acordo com as regras definidas nas páginas Genérico\n" +"e Correspondência" -#: kbabel/kbabelview.cpp:4362 -msgid "Spellcheck canceled" -msgstr "Verificação ortográfica cancelada" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 88 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "Search in list of \"good keys\" (best)" +msgstr "Procurar na lista de \"boas chaves\" (aconselhado)" -#: kbabel/kbabelview.cpp:4391 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:649 rc.cpp:980 +#, no-c-format msgid "" -"The spell checker program could not be started.\n" -"Please make sure you have the spell checker program properly configured and in " -"your PATH." +"Search in a list of good keys (see Good keys " +"tab) with rules defined in Search tab.\n" +"This is the best way to search because the good keys " +"list probably contains all the keys that match with your query. However, it is " +"smaller than the whole database." msgstr "" -"O verificador ortográfico não pôde ser iniciado.\n" -"Verifique que tem o verificador ortográfico bem configurado e no seu PATH." - -#: kbabel/kbabelview.cpp:4397 -msgid "The spell checker program seems to have crashed." -msgstr "O verificador ortográfico parece ter estoirado." - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433 -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239 -msgid "Searching" -msgstr "A procurar" +"Procura numa lista de boas chaves (ver a página " +"Boas chaves) com as regras definidas na página Procura" +".\n" +"Esta é a melhor maneira de procurar, dado que a lista de boas chaves " +"contém provavelmente todas as chaves que correspondem à sua pesquisa, mas é " +"mais pequena que a base de dados completa." -#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52 -msgid "Table:" -msgstr "Tabela:" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 103 +#: rc.cpp:653 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)" +msgstr "Devolver a lista de \"boas chaves\" (rápido)" -#: kbabel/charselectview.cpp:84 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:656 rc.cpp:987 +#, no-c-format msgid "" -"" -"

Character Selector

" -"

This tool allows to insert special characters using double click.

" +"Returns the whole good keys list. Rules defined in " +"Search tab are ignored." msgstr "" -"" -"

Selector de Caracteres

" -"

Esta ferramenta permite-lhe inserir caracteres especiais através do " -"duplo-click.

" +"Devolve a lista de boas chaves completa. As regras definidas na " +"página Procura são ignoradas." -#: kbabel/contextview.cpp:63 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 116 +#: rc.cpp:659 rc.cpp:990 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "Distinguir capitalização" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:662 rc.cpp:993 +#, no-c-format msgid "" -"" -"

PO Context

" -"

This window shows the context of the current message in the PO file. " -"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " -"it.

" -"

You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.

" -"
" +"If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you " +"use Return the list of \"good keys\" search mode." msgstr "" -"" -"

Contexto do PO

Esta janela mostra-lhe o contexto da mensagem " -"actual no ficheiro. Normalmente, mostra quatro mensagens à frente da mensagem " -"actual e quatro a seguir a ela.

" -"

Você poderá esconder a janela de ferramentas, se desactivar a opção " -"Opções->Mostrar as Ferramentas.

" +"Se a opção estiver assinalada, a procura distinguirá as maiúsculas das " +"minúsculas. É ignorada se você usar o modo de procura " +"Devolver a lista de \"boas chaves\"." -#: kbabel/contextview.cpp:99 -msgid "current entry" -msgstr "item actual" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:665 rc.cpp:996 +#, no-c-format +msgid "Normalize white space" +msgstr "Normalizar os espaços em branco" -#: kbabel/contextview.cpp:140 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 134 +#: rc.cpp:668 rc.cpp:999 +#, no-c-format msgid "" -"Plural %1: %2\n" +"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n" +"It also substitutes groups of more than one space character with only one space " +"character." msgstr "" -"Plural %1: %2\n" - -#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76 -msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:" -msgstr "Contexto inserido pelo KBabel, não traduzir:" +"Retira os espaços em branco no início e no fim da frase. Também substitui os " +"grupos com mais que um carácter de espaço por um só." -#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182 -#, c-format -msgid "Plural %1" -msgstr "Plural %1" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Remove context comment" +msgstr "Remover os comentários de contexto" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:57 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Edit" -msgstr "Edição" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "Remove, if exists, the _:comment" +msgstr "Remover, se existir, o _:comentário" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:59 -msgid "Options for Editing" -msgstr "Opções de Edição" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "Character to be ignored:" +msgstr "Carácter a ignorar:" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:70 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Search" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 212 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "Search" msgstr "Procurar" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:72 -msgid "Options for Searching Similar Translations" -msgstr "Opções para Procurar em Traduções Semelhantes" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1015 +#, no-c-format +msgid "Matching Method" +msgstr "Método de Correspondência" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:87 -msgid "Options for Showing Differences" -msgstr "Opções para Mostrar as Diferenças" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 280 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "Query is contained" +msgstr "A pesquisa está contida" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:90 -msgid "" -"_: name of page in preferences dialog icon list\n" -"Fonts" -msgstr "Tipos de Letra" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 283 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "Match if query is contained in database string" +msgstr "Corresponde se a pesquisa estiver contida no texto da base de dados" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:92 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Font Settings" -msgstr "Configuração dos Tipos de Letra" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 291 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Query contains" +msgstr "A pesquisa contém" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:95 -msgid "" -"_: name of page in preferences dialog icon list\n" -"Colors" -msgstr "Cores" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 294 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Match if query contains the database string" +msgstr "Corresponde se a pesquisa contiver o texto da base de dados" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:97 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Color Settings" -msgstr "Configuração das Cores" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 302 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Normal text" +msgstr "Texto normal" -#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44 -msgid "Id" -msgstr "Id" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 308 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Consider the search string as normal text." +msgstr "Considera o texto de procura como texto normal." -#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45 -msgid "Original String" -msgstr "Texto Original" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Equal" +msgstr "Igual" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:538 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from " -"the database:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar obter a lista de mensagens deste ficheiro da base de " -"dados:\n" -"%1" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 325 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "Match if query and database string are equal" +msgstr "Corresponde se a pesquisa e o texto da base de dados são iguais" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:624 -msgid "No difference found" -msgstr "Não foram encontradas diferenças" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 350 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Expressão regular" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:628 -msgid "Difference found" -msgstr "Foram encontradas diferenças" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 353 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "Consider the search string as a regular expression" +msgstr "Considera o texto de procura como uma expressão regular" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:636 -msgid "No corresponding message found." -msgstr "Não foram encontradas mensagens correspondentes." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 363 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "Word Substitution" +msgstr "Substituição das Palavras" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:641 -msgid "No corresponding message found" -msgstr "Não foram encontradas mensagens correspondentes" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 368 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "" +"If you use one or two word substitution " +"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the " +"search engine will also search for all phrases that differ from the original " +"one in one or two words." +"

\n" +"Example:" +"
\n" +"If you search for My name is Andrea and you have activated " +"one word substitution you may also find phrases like " +"My name is Joe or Your name is Andrea." +msgstr "" +"Se você usar uma ou duas substituições de palavras" +", cada vez que procura por uma frase com menos palavras do que o número " +"indicado, o motor de busca irá também procurar por todas as frases que diferem " +"da original em uma ou duas palavras." +"

\n" +"Exemplo:" +"
\n" +"Se procurar por O meu nome é Andrea, e de seguida activar a " +"substituição duma palavra, também poderá encontrar frases como " +"O meu nome é Joe ou O seu nome é Andrea." -#: kbabel/kbabelview2.cpp:696 -msgid "Select File to Diff With" -msgstr "Seleccione o Ficheiro para as Diferenças" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:725 rc.cpp:1056 +#, no-c-format +msgid "Use one word substitution" +msgstr "Usar a substituição de uma palavra" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:710 -msgid "loading file for diff" -msgstr "a ler o ficheiro para ver as diferenças" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433 +#: rc.cpp:728 rc.cpp:734 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "Max number of words in the query:" +msgstr "Núm. máximo de palavras na pesquisa:" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:801 -msgid "" -"The search string has not been found yet.\n" -"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n" -"Please try later." -msgstr "" -"O texto de pesquisa ainda não foi encontrado.\n" -"Contudo, o texto pode ser encontrado nos ficheiros a pesquisar no momento.\n" -"Tente de novo mais tarde." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458 +#: rc.cpp:731 rc.cpp:1062 +#, no-c-format +msgid "Use two word substitution" +msgstr "Usar a substituição de duas palavras" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:810 -msgid "Do not show in this find/replace session again" -msgstr "Não mostrar de novo nesta sessão de pesquisa/substituição" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:737 rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "[A-Za-z0-9_%" +msgstr "[A-Za-z0-9_%" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:825 -msgid "Enter new package for the current file:" -msgstr "Indique o novo pacote para o ficheiro actual:" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "]" +msgstr "]" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021 -msgid "" -"Total words: %1\n" -"\n" -"Words in untranslated messages: %2\n" -"\n" -"Words in fuzzy messages: %3" -msgstr "" -"Total de palavras: %1\n" -"\n" -"Palavras em mensagens não-traduzidas: %2\n" -"\n" -"Palavras em mensagens aproximadas: %3" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Local characters for regular expressions:" +msgstr "Caracteres locais para as expressões regulares:" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024 -msgid "Word Count" -msgstr "Número de Palavras" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573 +#: rc.cpp:749 rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "Database folder:" +msgstr "Pasta da base de dados:" -#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24 -#: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:265 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589 +#: rc.cpp:752 rc.cpp:1083 #, no-c-format -msgid "&Comment:" -msgstr "&Comentário:" +msgid "Auto add entry to database" +msgstr "Adicionar automaticamente o item à base de dados" -#: kbabel/commentview.cpp:88 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595 +#: rc.cpp:755 rc.cpp:1086 +#, no-c-format msgid "" -"" -"

Comment Editor

\n" -"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." -"

\n" -"

The comments normally contain information about where the message is found " -"in the source\n" -"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" -"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.

\n" -"

You can hide the comment editor by deactivating\n" -"Options->Show Comments.

" +"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by " +"someone (may be kbabel)" msgstr "" -"" -"

Editor de Comentários

\n" -"Esta janela de edição mostra-lhe o comentário da mensagem mostrada actualmente." -"

\n" -"

Os comentários normalmente contêm informação sobre a localização da mensagem " -"no código-fonte\n" -"e o estado da mensagem (fuzzy, c-format).\n" -"Em algumas ocasiões, existem certas informações de outros tradutores nos " -"comentários.

\n" -"

Poderá esconder o editor de comentários, desactivando para tal a opção\n" -"Opções->Mostrar os Comentários.

" +"Adiciona automaticamente um item à base de dados, se for indicada uma nova " +"tradução por alguém (como o kbabel)" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132 -#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754 -#, c-format +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617 +#: rc.cpp:758 rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "Auto added entry author:" +msgstr "Autor do item adicionado automaticamente:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625 +#: rc.cpp:761 rc.cpp:1092 +#, no-c-format msgid "" -"Cannot open project file\n" -"%1" +"Put here the name and email address that you want to use as " +"last translator filed when you auto-add entry to the database (e.g. when " +"you modify a translation with kbabel)." +"

" msgstr "" -"Não foi possível aceder ao ficheiro de projecto\n" -"%1" +"Indique aqui o nome e o endereço de e-mail que deseja usar como " +"último tradutor, quando adicionar automaticamente um item à base de dados " +"(p.ex. quando modifica uma tradução com o kbabel)." +"

" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133 -#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755 -msgid "Project File Error" -msgstr "Erro no Ficheiro do Projecto" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635 +#: rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Scan Single PO File" +msgstr "Pesquisar num Único Ficheiro PO" -#: kbabel/kbabel.cpp:330 -msgid "" -"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must " -"enter some information in the preferences dialog first.\n" -"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n" -"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may " -"want to change this setting according to the settings of your language team." -msgstr "" -"Ainda não correu nenhuma vez o KBabel. Para que o KBabel trabalhe " -"correctamente, tem que inserir primeiro algumas informações na janela de " -"preferências.\n" -"As mínimas obrigatórias são o preenchimento da página 'Identidade'.\n" -"Verifique também a codificação na página de Gravar. Actualmente, ela está " -"configurada para %1. Talvez queira alterar esta configuração, de acordo com as " -"configurações da sua equipa de tradução." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643 +#: rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder" +msgstr "Pesquisar a Pasta" -#: kbabel/kbabel.cpp:415 -msgid "Save Sp&ecial..." -msgstr "Gravar como &Especial..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder && Subfolders" +msgstr "Pesquisar a Pasta e as Sub-Pastas" -#: kbabel/kbabel.cpp:417 -msgid "Set &Package..." -msgstr "Definir o &Pacote..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673 +#: rc.cpp:773 rc.cpp:1104 +#, no-c-format +msgid "Scanning file:" +msgstr "A percorrer o ficheiro:" -#: kbabel/kbabel.cpp:425 -msgid "New &Window" -msgstr "Nova &Janela" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681 +#: rc.cpp:776 rc.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "Entries added:" +msgstr "Itens adicionados:" -#: kbabel/kbabel.cpp:447 -msgid "Cop&y Msgid to Msgstr" -msgstr "Cop&iar o 'Msgid' para a 'Msgstr'" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:779 rc.cpp:1110 +#, no-c-format +msgid "Total progress:" +msgstr "Progresso total:" -#: kbabel/kbabel.cpp:449 -msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr" -msgstr "Copiar o &Resultado da Procura para a 'Msgstr'" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730 +#: rc.cpp:782 rc.cpp:1113 +#, no-c-format +msgid "Processing file:" +msgstr "A processar o ficheiro:" -#: kbabel/kbabel.cpp:452 -msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals" -msgstr "Copiar o 'Msgstr' para Outros &Plurais" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766 +#: rc.cpp:785 rc.cpp:1116 +#, no-c-format +msgid "Loading file:" +msgstr "A carregar o ficheiro:" -#: kbabel/kbabel.cpp:454 -msgid "Copy Selected Character to Msgstr" -msgstr "Copiar o Carácter Seleccionado para a 'Msgstr'" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779 +#: rc.cpp:788 rc.cpp:1119 +#, no-c-format +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." -#: kbabel/kbabel.cpp:457 -msgid "To&ggle Fuzzy Status" -msgstr "&Comutar o Estado de Aproximado" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 790 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:791 rc.cpp:1122 +#, no-c-format +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" -#: kbabel/kbabel.cpp:459 -msgid "&Edit Header..." -msgstr "&Editar o Cabeçalho..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798 +#: rc.cpp:794 rc.cpp:1125 +#, no-c-format +msgid "Repeated Strings" +msgstr "Textos Repetidos" -#: kbabel/kbabel.cpp:462 -msgid "&Insert Next Tag" -msgstr "&Inserir a Marca Seguinte" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808 +#: rc.cpp:797 rc.cpp:1128 +#, no-c-format +msgid "Good Keys" +msgstr "Boas Chaves" -#: kbabel/kbabel.cpp:467 -msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition" -msgstr "Inserir a Próxima Marca na P&osição do 'Msgid'" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832 +#: rc.cpp:803 rc.cpp:1134 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define how to fill the good keys list." +"

\n" +"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be " +"inserted in the good keys list." +"

\n" +"You can also set the minimum number of words of the key that the query must " +"have to insert the key in the list." +"

\n" +"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the " +"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one." +"

\n" +"Finally you can set the maximum number of entries in the list." +msgstr "" +"Aqui pode definir como preencher a lista de boas chaves." +"

\n" +"Poderá definir o número mínimo de palavras da chave que a pesquisa deverá ter " +"para inserir a chave na lista." +"

\n" +"Estes dois números são a percentagem do número total de palavras. Se o " +"resultado desta percentagem é menor que um, o motor irá defini-lo como um." +"

\n" +"Finalmente poderá indicar o número máximo de elementos na lista." -#: kbabel/kbabel.cpp:472 -msgid "Inser&t Tag" -msgstr "Inseri&r uma Marca" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):" +msgstr "Número mínimo das palavras da chave também na pesquisa (%):" -#: kbabel/kbabel.cpp:479 -msgid "Show Tags Menu" -msgstr "Mostrar o Menu de Marcas" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:819 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" -#: kbabel/kbabel.cpp:486 -msgid "Move to Next Tag" -msgstr "Passar à Marca Seguinte" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of query words in the key (%):" +msgstr "Número mínimo de palavras da pesquisa na chave (%):" -#: kbabel/kbabel.cpp:490 -msgid "Move to Previous Tag" -msgstr "Mover para a Marca Anterior" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "Max list length:" +msgstr "Tamanho máximo da lista:" -#: kbabel/kbabel.cpp:494 -msgid "Insert Next Argument" -msgstr "Inserir o Argumento Seguinte" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Frequent Words" +msgstr "Palavras Frequentes" -#: kbabel/kbabel.cpp:499 -msgid "Inser&t Argument" -msgstr "Inserir o Argumen&to" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "Discard words more frequent than:" +msgstr "Descartar as palavras mais frequentes que:" -#: kbabel/kbabel.cpp:506 -msgid "Show Arguments Menu" -msgstr "Mostrar o Menu de Argumentos" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "/10000" +msgstr "/10000" -#: kbabel/kbabel.cpp:517 -msgid "&Next" -msgstr "Segui&nte" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "Frequent words are considered as in every key" +msgstr "as palavras frequentes são consideradas em todas as chaves" -#: kbabel/kbabel.cpp:523 -msgid "&First Entry" -msgstr "&Primeiro Item" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "Edit Source" +msgstr "Editar o Código" -#: kbabel/kbabel.cpp:526 -msgid "&Last Entry" -msgstr "&Último Item" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60 +#: rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "Additional Informations" +msgstr "Informação Adicional" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528 -msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated" -msgstr "Aproximado ou Não-Traduzido Anterio&r" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75 +#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Status: " +msgstr "Estado: " -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531 -msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated" -msgstr "Aproximado ou Não-Traduzido S&eguinte" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133 +#: rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Project name:" +msgstr "Nome do projecto:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534 -msgid "Pre&vious Fuzzy" -msgstr "Aproximado A&nterior" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149 +#: rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Project keywords:" +msgstr "Palavras-chave do projecto:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537 -msgid "Ne&xt Fuzzy" -msgstr "Aproximado &Seguinte" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158 +#: rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "General Info" +msgstr "Informação Geral" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540 -msgid "Prev&ious Untranslated" -msgstr "Não-Traduzido Anter&ior" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172 +#: rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Single File" +msgstr "Ficheiro Único" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543 -msgid "Nex&t Untranslated" -msgstr "Não-Traduzido Seguin&te" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177 +#: rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Single Folder" +msgstr "Pasta Única" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546 -msgid "Previo&us Error" -msgstr "Erro Anter&ior" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182 +#: rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Recursive Folder" +msgstr "Pasta Recursiva" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549 -msgid "Next Err&or" -msgstr "Err&o Seguinte" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194 +#: rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Source name:" +msgstr "Nome do código:" -#: kbabel/kbabel.cpp:552 -msgid "&Back in History" -msgstr "&Recuar no Histórico" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207 +#: rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" -#: kbabel/kbabel.cpp:554 -msgid "For&ward in History" -msgstr "Ava&nçar no Histórico" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215 +#: rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Setup Filter..." +msgstr "Configurar o Filtro..." -#: kbabel/kbabel.cpp:558 -msgid "&Find Text" -msgstr "&Procurar o Texto" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223 +#: rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" -#: kbabel/kbabel.cpp:565 -msgid "F&ind Selected Text" -msgstr "Procurar o &Texto Seleccionado" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231 +#: rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Use filter" +msgstr "Usar o filtro" -#: kbabel/kbabel.cpp:572 -msgid "&Edit Dictionary" -msgstr "&Editar o Dicionário" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:885 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "&Path to Compendium File" +msgstr "Pasta do Ficheiro de Com&pêndio" -#: kbabel/kbabel.cpp:579 -msgid "Con&figure Dictionary" -msgstr "Con&figurar o Dicionário" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Ignore &fuzzy strings" +msgstr "Ignorar as mensagens apro&ximadas" -#: kbabel/kbabel.cpp:585 -msgid "About Dictionary" -msgstr "Acerca do Dicionário" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:894 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Onl&y whole words" +msgstr "Só palavras c&ompletas" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594 -msgid "&New..." -msgstr "&Novo..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:897 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Case sensiti&ve" +msgstr "Distinguir c&apitalização" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602 -msgid "C&lose" -msgstr "Fec&har" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:900 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "A text matches if:" +msgstr "Um texto corresponde se:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configurar..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 174 +#: rc.cpp:903 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "E&qual to searched text" +msgstr "For i&gual ao texto procurado" -#: kbabel/kbabel.cpp:614 -msgid "&Spell Check..." -msgstr "&Verificação Ortográfica..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 185 +#: rc.cpp:906 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Contains a &word of searched text" +msgstr "Contém uma palavra do te&xto procurado" -#: kbabel/kbabel.cpp:617 -msgid "&Check All..." -msgstr "Verificar &Tudo..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 196 +#: rc.cpp:909 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Co&ntained in searched text" +msgstr "Está conti&do no texto procurado" -#: kbabel/kbabel.cpp:620 -msgid "C&heck From Cursor Position..." -msgstr "Verificar A Partir da Posição do C&ursor..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:912 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "&Similar to searched text" +msgstr "For &semelhante ao texto procurado" -#: kbabel/kbabel.cpp:623 -msgid "Ch&eck Current..." -msgstr "V&erificar o Actual..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 218 +#: rc.cpp:915 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Contains searched te&xt" +msgstr "Contém o te&xto procurado" -#: kbabel/kbabel.cpp:626 -msgid "Check Fro&m Current to End of File..." -msgstr "Verificar da Posição Actual Até ao Fi&m do Ficheiro..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39 +#: rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "&Path to auxiliary file:" +msgstr "Localização do ficheiro au&xiliar:" -#: kbabel/kbabel.cpp:629 -msgid "Chec&k Selected Text..." -msgstr "&Verificar o Texto Seleccionado..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "&Ignore fuzzy entries" +msgstr "&Ignorar os itens aproximados" -#: kbabel/kbabel.cpp:635 -msgid "&Diffmode" -msgstr "Modo de &Diferenças" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"

\n" +"The following variables will be replaced in the path if available:\n" +"

    \n" +"
  • @PACKAGE@: the name of the currently translated application or " +"package
  • \n" +"
  • @LANG@: the language code
  • \n" +"
  • @DIRn@: where n is a positive integer. This expands to the " +"nth folder counted from the filename
  • \n" +"

" +msgstr "" +"" +"

\n" +"As variáveis que se seguem são substituídas na pasta, se estiverem " +"disponíveis:\n" +"

    \n" +"
  • @PACKAGE@: o nome da aplicação ou pacote traduzido no momento
  • \n" +"
  • @LANG@: o código da língua
  • \n" +"
  • @DIRn@: onde 'n' é um número positivo. Expande para a " +"n-ésima pasta no nome do ficheiro
  • \n" +"

" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642 -msgid "&Show Diff" -msgstr "&Mostrar as Diferenças" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632 +#: rc.cpp:1095 +#, no-c-format +msgid "Scan Single PO File..." +msgstr "Pesquisar num Único Ficheiro PO..." -#: kbabel/kbabel.cpp:645 -msgid "S&how Original Text" -msgstr "Mostrar o Te&xto Original" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640 +#: rc.cpp:1098 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder..." +msgstr "Pesquisar a Pasta..." -#: kbabel/kbabel.cpp:649 -msgid "&Open File for Diff" -msgstr "&Abrir o Ficheiro para Diferenças" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648 +#: rc.cpp:1101 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder && Subfolders..." +msgstr "Pesquisar a Pasta e as Sub-Pastas..." -#: kbabel/kbabel.cpp:653 -msgid "&Rough Translation..." -msgstr "T&radução Lata..." +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "Mark invalid as &fuzzy" +msgstr "Marcar os in&válidos como aproximados" -#: kbabel/kbabel.cpp:657 -msgid "&Catalog Manager..." -msgstr "Gestor de &Catálogos..." +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"

Mark invalid as fuzzy" +"

\n" +"

If you select this option, all items,\n" +"which identifies the tool as invalid, will be\n" +"marked as fuzzy and the resulting file\n" +"will be saved.

" +msgstr "" +"" +"

Marcar os inválidos como aproximados" +"

\n" +"

Se você seleccionar esta opção, todos os itens\n" +"identificados pela ferramenta como inválidos serão\n" +"marcados como aproximados, sendo o ficheiro resultante\n" +"gravado.

" -#: kbabel/kbabel.cpp:660 -msgid "Toggle Edit Mode" -msgstr "Comutar o Modo de Edição" +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47 +#: rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "&Do not validate fuzzy" +msgstr "Não vali&dar os aproximados" -#: kbabel/kbabel.cpp:662 -msgid "&Word Count" -msgstr "Número de &Palavras" +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52 +#: rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"

Do not validate fuzzy" +"

\n" +"

If you select this option, all items\n" +"marked as fuzzy will not be validated at all.

" +msgstr "" +"" +"

Não validar os aproximados" +"

\n" +"

Se seleccionar esta opção, todos os itens marcados\n" +"como aproximados não serão validados de todo.

" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674 -msgid "&Stop Searching" -msgstr "&Parar a Procura" +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30 +#: rc.cpp:1192 +#, no-c-format +msgid "&Markings" +msgstr "&Marcações" -#: kbabel/kbabel.cpp:678 -msgid "&Gettext Info" -msgstr "Informação do &Gettext" +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60 +#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1219 rc.cpp:1225 +#, no-c-format +msgid "CVS" +msgstr "CVS" -#: kbabel/kbabel.cpp:689 -msgid "Clear Bookmarks" -msgstr "Limpar os Favoritos" +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78 +#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1204 rc.cpp:1222 rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "SVN" +msgstr "SVN" -#: kbabel/kbabel.cpp:697 -msgid "&Views" -msgstr "&Vistas" +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "To be set dynamically:" +msgstr "A definir dinamicamente:" -#: kbabel/kbabel.cpp:703 -msgid "Current: 0" -msgstr "Actual: 0" +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "&Include templates" +msgstr "&Incluir os modelos" -#: kbabel/kbabel.cpp:704 -msgid "Total: 0" -msgstr "Total: 0" +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Use &wildcards" +msgstr "Usar os &caracteres especiais (*, ?)" -#: kbabel/kbabel.cpp:705 -msgid "Fuzzy: 0" -msgstr "Aproximadas: 0" +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "Current:" +msgstr "Actual:" -#: kbabel/kbabel.cpp:706 -msgid "Untranslated: 0" -msgstr "Não-traduzidas: 0" +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "Overall:" +msgstr "Global:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75 -#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:924 +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80 +#: rc.cpp:1258 #, no-c-format -msgid "Status: " -msgstr "Estado: " +msgid "Current file:" +msgstr "Ficheiro actual:" -#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164 -msgid "INS" -msgstr "INS" +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "Validation:" +msgstr "Validação:" -#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539 -msgid "RW" -msgstr "RW" +#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605 -msgid "Line: %1 Col: %2" -msgstr "Linha: %1 Coluna: %2" +#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" -#: kbabel/kbabel.cpp:749 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:538 +#, c-format msgid "" -"" -"

Statusbar

\n" -"

The statusbar displays some information about the opened file,\n" -"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" -"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " -"shown.

" +"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from " +"the database:\n" +"%1" msgstr "" -"" -"

Barra de Estado

\n" -"

A barra de estado mostra informações acerca do ficheiro aberto,\n" -"como o número total de itens e o número de mensagens aproximadas e " -"não-traduzidas.\n" -"Também é mostrado o índice e o estado do item actual.

" +"Ocorreu um erro ao tentar obter a lista de mensagens deste ficheiro da base de " +"dados:\n" +"%1" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765 -msgid "&Validation" -msgstr "&Validação" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:624 +msgid "No difference found" +msgstr "Não foram encontradas diferenças" -#: kbabel/kbabel.cpp:767 -msgid "Perform &All Checks" -msgstr "Fazer Tod&as as Verificações" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:628 +msgid "Difference found" +msgstr "Foram encontradas diferenças" -#: kbabel/kbabel.cpp:774 -msgid "C&heck Syntax" -msgstr "Veri&ficar a Sintaxe" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:636 +msgid "No corresponding message found." +msgstr "Não foram encontradas mensagens correspondentes." -#: kbabel/kbabel.cpp:1081 -msgid "There are no changes to save." -msgstr "Não existem modificações para gravar." +#: kbabel/kbabelview2.cpp:641 +msgid "No corresponding message found" +msgstr "Não foram encontradas mensagens correspondentes" -#: kbabel/kbabel.cpp:1162 -msgid "OVR" -msgstr "SUB" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:696 +msgid "Select File to Diff With" +msgstr "Seleccione o Ficheiro para as Diferenças" -#: kbabel/kbabel.cpp:1266 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:710 +msgid "loading file for diff" +msgstr "a ler o ficheiro para ver as diferenças" + +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84 +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724 msgid "" -"Unable to use TDELauncher to start Catalog Manager. You should check the " -"installation of TDE.\n" -"Please start Catalog Manager manually." +"Error while trying to read file:\n" +" %1\n" +"Maybe it is not a valid PO file." msgstr "" -"Não é possível usar o TDELauncher para iniciar o Gestor de Catálogos. O " -"utilizador deverá verificar a instalação do TDE.\n" -"Inicie manualmente o Gestor de Catálogos." +"Erro ao tentar ler o ficheiro:\n" +" %1\n" +"Talvez não seja um ficheiro PO válido." -#: kbabel/kbabel.cpp:1364 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:731 #, c-format -msgid "Current: %1" -msgstr "Actual: %1" +msgid "" +"You do not have permissions to read file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Não tem permissões para ler o ficheiro:\n" +" %1" -#: kbabel/kbabel.cpp:1370 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:738 #, c-format -msgid "Total: %1" -msgstr "Total: %1" +msgid "" +"You have not specified a valid file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Não indicou um ficheiro válido:\n" +" %1" -#: kbabel/kbabel.cpp:1375 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745 #, c-format -msgid "Fuzzy: %1" -msgstr "Aproximadas: %1" +msgid "" +"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n" +" %1" +msgstr "" +"O KBabel não encontra nenhum 'plugin' correspondente para o tipo MIME do " +"ficheiro:\n" +" %1" -#: kbabel/kbabel.cpp:1380 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:751 #, c-format -msgid "Untranslated: %1" -msgstr "Não-traduzidas: %1" - -#: kbabel/kbabel.cpp:1537 -msgid "RO" -msgstr "RO" +msgid "" +"The import plugin cannot handle this type of the file:\n" +" %1" +msgstr "" +"O filtro de importação não consegue lidar com este tipo de ficheiro:\n" +" %1" -#: kbabel/kbabel.cpp:1568 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757 #, c-format msgid "" -"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n" -"%1" +"Error while trying to open file:\n" +" %1" msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar abrir a página de 'info' do gettext:\n" -"%1" +"Erro ao tentar aceder ao ficheiro:\n" +" %1" -#: kbabel/kbabel.cpp:1663 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:801 msgid "" -"_: MessageBox text\n" -"Spellchecking of multiple files is finished." -msgstr "A verificação ortográfica dos vários ficheiros terminou." +"The search string has not been found yet.\n" +"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n" +"Please try later." +msgstr "" +"O texto de pesquisa ainda não foi encontrado.\n" +"Contudo, o texto pode ser encontrado nos ficheiros a pesquisar no momento.\n" +"Tente de novo mais tarde." -#: kbabel/kbabel.cpp:1664 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:810 +msgid "Do not show in this find/replace session again" +msgstr "Não mostrar de novo nesta sessão de pesquisa/substituição" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:825 +msgid "Enter new package for the current file:" +msgstr "Indique o novo pacote para o ficheiro actual:" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948 +msgid "No mismatch has been found." +msgstr "Não foram encontradas inconsistências." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965 msgid "" -"_: MessageBox caption\n" -"Spellcheck Done" -msgstr "Verificação Ortográfica Completa" +"Some mismatches have been found.\n" +"Please check the questionable entries by using Go->Next error" +msgstr "" +"Foram encontradas algumas inconsistências.\n" +"Por favor, verifique os itens duvidosos, usando a opção 'Ir->Erro seguinte'" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021 +msgid "" +"Total words: %1\n" +"\n" +"Words in untranslated messages: %2\n" +"\n" +"Words in fuzzy messages: %3" +msgstr "" +"Total de palavras: %1\n" +"\n" +"Palavras em mensagens não-traduzidas: %2\n" +"\n" +"Palavras em mensagens aproximadas: %3" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024 +msgid "Word Count" +msgstr "Número de Palavras" -#: kbabel/errorlistview.cpp:62 +#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52 +msgid "Table:" +msgstr "Tabela:" + +#: kbabel/charselectview.cpp:84 msgid "" "" -"

Error List

" -"

This window shows the list of errors found by validator tools so you can " -"know why the current message has been marked with an error.

" +"

Character Selector

" +"

This tool allows to insert special characters using double click.

" msgstr "" "" -"

Lista de Erros

" -"

Esta janela mostra a lista de erros encontrados pelas ferramentas de " -"validação, para que possa saber porque é que a mensagem actual foi marcada como " -"errada.

" - -#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43 -msgid "Go to Entry" -msgstr "Ir para o Item" +"

Selector de Caracteres

" +"

Esta ferramenta permite-lhe inserir caracteres especiais através do " +"duplo-click.

" #: kbabel/headereditor.cpp:60 msgid "&Apply Settings" @@ -2837,15 +3385,30 @@ msgstr "" "

Este não é um cabeçalho válido.

\n" "

Por favor, edite o cabeçalho antes de actualizar.

" -#: kbabel/spelldlg.cpp:44 +#: kbabel/commentview.cpp:88 msgid "" -"_: Caption of dialog\n" -"Spelling" -msgstr "Ortografia" - -#: kbabel/spelldlg.cpp:47 -msgid "&Spell Check" -msgstr "&Verificação Ortográfica" +"" +"

Comment Editor

\n" +"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." +"

\n" +"

The comments normally contain information about where the message is found " +"in the source\n" +"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" +"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.

\n" +"

You can hide the comment editor by deactivating\n" +"Options->Show Comments.

" +msgstr "" +"" +"

Editor de Comentários

\n" +"Esta janela de edição mostra-lhe o comentário da mensagem mostrada actualmente." +"

\n" +"

Os comentários normalmente contêm informação sobre a localização da mensagem " +"no código-fonte\n" +"e o estado da mensagem (fuzzy, c-format).\n" +"Em algumas ocasiões, existem certas informações de outros tradutores nos " +"comentários.

\n" +"

Poderá esconder o editor de comentários, desactivando para tal a opção\n" +"Opções->Mostrar os Comentários.

" #: kbabel/main.cpp:537 msgid "Go to entry with msgid " @@ -2965,1840 +3528,1390 @@ msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation" msgstr "" "Implementação do algoritmo de diferenças entre textos palavra-a-palavra" -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Diff Source" -msgstr "Diferenças do Código" +#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43 +msgid "Go to Entry" +msgstr "Ir para o Item" -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelview.cpp:185 msgid "" "" -"

Source for difference lookup

\n" -"

Here you can select a source, which should be used\n" -"for finding a difference.

\n" -"

You can select file, translation database or\n" -"corresponding msgstr.

\n" -"

If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" -"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" -"to enable Auto add entry to database in its\n" -"preferences dialog.

\n" -"

The last option is useful for those using PO-files\n" -"for proofreading.

\n" -"

You can temporarily diff with messages from a file\n" -"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" -"in KBabel's main window.

" +"

Search results

" +"

This part of the window shows the results of searching in dictionaries." +"

" +"

In the top is displayed the number of entries found and where the currently " +"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " +"search results.

" +"

Search is either started automatically when switching to another entry in " +"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" +"Find....

" +"

The common options can be configured in the preferences dialog in section " +"Search and the options for the different dictionaries can be changed with " +"Settings->Configure Dictionary.

" msgstr "" "" -"

Origem para verificação das diferenças

" -"

Aqui, o utilizador poderá seleccionar a origem, a qual poderá ser usada para " -"encontrar as diferenças.

" -"

Você poderá seleccionar um ficheiro, uma base de dados de traduções ou a " -"'msgstr' correspondente.

" -"

Se escolher a base de dados de traduções, as mensagens com as quais comparar " -"serão extraídas da base de dados de traduções. Para isso ser útil, terá de " -"activar a opção Adicionar automaticamente o item à base de dados " -"na sua janela de preferências.

" -"

A última opção é útil para aqueles que utilizam os ficheiros PO para a " -"verificação ortográfica e gramatical.

" -"

O utilizador poderá comparar temporariamente com as mensagens de um ficheiro " -"se escolher Ferramentas->'Diff'->Abrir um ficheiro para diferenças " -"na janela principal do KBabel.

" - -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "Use &file" -msgstr "Usar o &ficheiro" - -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "Use messages from &translation database" -msgstr "&Usar as mensagens da base de dados de traduções" - -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "Use &msgstr from the same file" -msgstr "Usar a '&msgstr' do mesmo ficheiro" - -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "Base folder for diff files:" -msgstr "Pasta de base dos ficheiros de diferenças:" - -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104 -#: rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "" -"Base folder for diff files\n" -"

Here you can define a folder in which the files to\n" -"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" -"place beneath this folder as the original files beneath\n" -"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" -"file to diff with.

\n" -"

Note that this option has no effect if messages from\n" -"the database are used for diffing.

" -msgstr "" -"Pasta de base para os ficheiros do 'diff'\n" -"

Aqui o utilizador poderá definir uma pasta, na qual estão gravados os " -"ficheiros a comparar. Se os ficheiros estão gravados no mesmo sítio desta " -"pasta, onde estão os ficheiros originais na sua pasta de base, o KBabel pode " -"abrir automaticamente o ficheiro correcto com o qual comparar.

" -"

Lembre-se que esta opção não tem efeito se forem usadas as mensagens da base " -"de dados para comparar.

" - -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "" -"Welcome to Project Wizard!\n" -"
\n" -"

\n" -"The wizard will help you to setup a new translation\n" -"project for KBabel.\n" -"

\n" -"

\n" -"First of all, you need to choose the project name\n" -"and the file, where the configuration should be stored.\n" -"

\n" -"

\n" -"You should also choose a language to translate into\n" -"and also a type of the translation project.\n" -"

" -msgstr "" -"Bem-Vindo ao Assistente de Projectos!\n" -"
\n" -"

\n" -"O assistente ajudá-lo-á a configurar um novo projecto\n" -"de traduções para o KBabel.\n" -"

\n" -"

\n" -"Primeiro que tudo, você terá de escolher o nome e o ficheiro\n" -"do projecto, no qual será gravada a configuração.\n" -"

\n" -"

\n" -"Você deverá também escolher uma língua para a qual traduzir,\n" -"bem como o tipo do projecto de tradução.\n" -"

" +"

Resultados da pesquisa

" +"

Esta parte da janela mostra os resultados da pesquisa nos dicionários." +"

" +"

No topo é mostrado o número de itens encontrados e a localização da actual. " +"Use os botões no fundo para navegar através dos resultados da procura.

" +"

A procura é iniciada automaticamente quando muda para outro item na janela " +"de edição ou quando escolhe o dicionário desejado em Dicionários->" +"Procurar....

" +"

Todas as opções podem ser configuradas na janela de preferências na secção " +"Procura e as opções para os diferentes dicionários podem ser alteradas " +"em Configuração->Configurar o Dicionário.

" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:137 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelview.cpp:258 msgid "" -"\n" -"

Configuration File Name" -"
\n" -"The name of a file to store the configuration of the\n" -"project.

\n" -"
" -msgstr "" -"\n" -"

Nome do Ficheiro de Configuração" -"
\n" -"O nome do ficheiro onde será gravada a configuração\n" -"do projecto.

\n" -"
" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Abrir" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "&Language:" -msgstr "&Língua:" +#: kbabel/kbabelview.cpp:259 +msgid "Open Template" +msgstr "Abrir o Modelo" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:70 rc.cpp:92 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelview.cpp:318 msgid "" -"\n" -"

\n" -"Language" -"
\n" -"The destination language of the project, i.e., the language\n" -"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n" -"standard.

\n" -"
" +"KBabel Version %1\n" +"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n" +" Matthias Kiefer \n" +" Stanislav Visnovsky \n" +" Marco Wegner \n" +" Dwayne Bailey \n" +" Andrea Rizzi \n" +"\n" +"Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list " +".\n" +"\n" +"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n" +"\n" +"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n" +"and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n" +"lends me a helping hand.\n" +"\n" +"Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n" +"from KTranslator by Andrea Rizzi." msgstr "" -"\n" -"

\n" -"Língua" -"
\n" -"A língua de destino do projecto, i.e., a língua para a qual\n" -"traduzir. Ela deverá seguir a nomenclatura de nomes de línguas\n" -"da norma ISO 631.

\n" -"
" +"KBabel, Versão %1\n" +"Copyright 1999-%2 pelos programadores do KBabel.\n" +" Matthias Kiefer \n" +" Stanislav Visnovsky \n" +" Marco Wegner \n" +" Dwayne Bailey \n" +" Andrea Rizzi \n" +"\n" +"Todos os comentários, sugestões etc. deverão ser enviados para\n" +"a lista de e-mail .\n" +"\n" +"Este programa está abrangido pelos termos da GNU GPL.\n" +"\n" +"Agradecimentos especiais para Thomas Diehl por muitas dicas na\n" +"interface e no comportamento do KBabel, e a Stephan Kulow, que\n" +"sempre me deu uma mãozinha.\n" +"\n" +"Muito boas ideias, especialmente o Gestor de Catálogos, foram retiradas\n" +"do KTranslator por Andrea Rizzi." -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Project &name:" -msgstr "&Nome do projecto:" +#: kbabel/kbabelview.cpp:333 +msgid "O&riginal string (msgid):" +msgstr "Mensagem o&riginal (msgid):" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110 -#: rc.cpp:82 rc.cpp:124 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelview.cpp:343 msgid "" "" -"

Project name" -"
\n" -"The project name is an identification of a project for\n" -"you. It is shown in the project configuration dialog\n" -"as well as in the title of windows opened for the project.\n" -"
\n" -"
\n" -"Note: The project name cannot be later changed.<\n" -"

" +"

Original String

\n" +"

This part of the window shows the original message\n" +"of the currently displayed entry.

" msgstr "" "" -"

Nome do projecto" -"
\n" -"O nome do projecto é uma identificação de um projecto para si.\n" -"É mostrada na janela de configuração do projecto, assim como\n" -"no título das janelas abertas para o projecto.\n" -"
\n" -"
\n" -"Nota: O nome do projecto não pode ser alterado posteriormente.\n" -"

" - -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Project &type:" -msgstr "&Tipo do projecto:" +"

Tradução Original

\n" +"

Esta parte da janela mostra a mensagem original\n" +"do item mostrado de momento.

" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158 -#: rc.cpp:104 rc.cpp:156 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"\n" -"

\n" -"Project Type\n" -"The project type allows to tune the settings for the\n" -"particular type of the well-known translation projects.\n" -"For example, it sets up the validation tools,\n" -"an accelerator marker and formatting of the header.\n" -"

\n" -"

Currently known types:\n" -"

    \n" -"
  • TDE: Trinity Desktop Environment Internalization project
  • \n" -"
  • GNOME: GNOME Translation project
  • \n" -"
  • Translation Robot: Translation Project Robot
  • \n" -"
  • Other: Other kind of project. No tuning will be\n" -"done
  • \n" -"
\n" -"

\n" -"
" -msgstr "" -"\n" -"

\n" -"Tipo de Projecto\n" -"O tipo de projecto permite-lhe ajustar em particular\n" -"a configuração do tipo de projecto para os projectos de traduções\n" -"conhecidos. Por exemplo, configura as ferramentas de validação,\n" -"o marcador de aceleradores e o formato do cabeçalho.\n" -"

\n" -"

Os tipos conhecidos de momento são:\n" -"

    \n" -"
  • TDE: projecto de internacionalização do Ambiente de Trabalho K
  • \n" -"
  • GNOME: projecto de tradução do GNOME
  • \n" -"
  • Translation Robot: Robot do Projecto de Traduções
  • \n" -"
  • Outro: Outro tipo de projecto. Não serão feitos nenhuns ajustes
  • " -"\n" -"
\n" -"

\n" -"
" +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:350 +msgid "Original Text" +msgstr "Texto Original" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Configuration &file name:" -msgstr "Nome do &ficheiro de configuração:" +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:366 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "TDE" -msgstr "TDE" +#: kbabel/kbabelview.cpp:396 +msgid "Trans&lated string (msgstr):" +msgstr "Mensagem tradu&zida (msgstr):" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" +#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410 +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207 +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278 +msgid "fuzzy" +msgstr "aproximado" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Translation Project Robot" -msgstr "Robot do Projecto de Traduções" +#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419 +msgid "untranslated" +msgstr "não-traduzido" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Outro" +#: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428 +msgid "faulty" +msgstr "errado" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelview.cpp:437 msgid "" "" -"

Translation Files

\n" -"

Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" -"The files and the folders in these folders will then be merged into one " -"tree.

" +"

Status LEDs

\n" +"

These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" +"You can change their color in the preferences dialog section\n" +"Editor on page Appearance

" msgstr "" "" -"

Ficheiros de Tradução

\n" -"

Indique as pastas que contêm todos os seus ficheiros PO e POT.\n" -"Os ficheiros e as pastas nestas pastas serão depois reunidos numa\n" -"árvore.

" +"

LEDS de estado

\n" +"

Estes LEDS mostram o estado da mensagem actual.\n" +"Você poderá mudar as suas cores na janela de preferências,\n" +"na secção Editor e na página Aparência

" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelview.cpp:450 msgid "" -"The Translation Files\n" -"
" -"
\n" -"If the project contains more than one file to translate, it\n" -"better to organize the files. \n" -"\n" -"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n" -"\n" -"
    \n" -"
  • Templates: the files to be translated
  • \n" -"
  • Translated files: the files already translated (at least\n" -"partially)
  • \n" -"
\n" -"\n" -"Choose the folders to store the files. If you\n" -"leave the entries empty, the Catalog Manager\n" -"will not work." +"" +"

Translation Editor

\n" +"

This editor displays and lets you edit the translation of the currently " +"displayed message." +"

" msgstr "" -"Os Ficheiros de Traduções\n" -"
" -"
\n" -"Se o projecto contiver mais do que um ficheiro para traduzir, é melhor\n" -"organizar os ficheiros.\n" -"\n" -"O KBabel distingue dois tipos de ficheiros de traduções:\n" -"\n" -"

    \n" -"
  • Modelos: os ficheiros a serem traduzidos
  • \n" -"
  • Ficheiros traduzidos: os ficheiros já traduzidos (pelo\n" -"menos parcialmente)
  • \n" -"
\n" -"\n" -"Escolha as pastas onde gravar os ficheiros. Se deixar os campos em branco,\n" -"o Gestor de Catálogos não irá funcionar." +"" +"

Editor de Tradução

\n" +"

Este editor mostra e permite-lhe editar a tradução da mensagem mostrada " +"actualmente." +"

" -#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 94 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:861 rc.cpp:1246 -#, no-c-format -msgid "New Item" -msgstr "Novo Item" +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46 +msgid "Translated String" +msgstr "Texto Traduzido" -#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 151 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Up" -msgstr "Subir" +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:466 +msgid "" +"_: the search (noun)\n" +"Search" +msgstr "Pesquisa" -#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 162 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Down" -msgstr "Descer" +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:468 +msgid "" +"_: the search (noun)\n" +"Se&arch" +msgstr "Pesquis&a" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:480 +msgid "PO Context" +msgstr "Contexto do PO" + +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:482 +msgid "PO C&ontext" +msgstr "C&ontexto do PO" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:493 +msgid "Character Table" +msgstr "Tabela de Caracteres" + +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:495 +msgid "C&hars" +msgstr "Caractere&s" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:507 +msgid "Tag List" +msgstr "Lista de Marcas" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Choose What You Want to Spell Check" -msgstr "Escolha o Que Deseja Verificar Ortograficamente" +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:509 +msgid "Tags" +msgstr "Marcas" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:235 -#, no-c-format -msgid "Spell check only the current message." -msgstr "Verifica só a mensagem actual." +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:520 +msgid "Source Context" +msgstr "Contexto do Código" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "A&ll messages" -msgstr "&Todas as mensagens" +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:522 +msgid "Source" +msgstr "Código" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44 -#: rc.cpp:229 -#, no-c-format -msgid "Spell check all translated messages of this file." -msgstr "Verifica todas as mensagens traduzidas deste ficheiro." +#: kbabel/kbabelview.cpp:532 +msgid "Translation List" +msgstr "Lista de Tradução" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "C&urrent message only" -msgstr "Apenas a mensagem act&ual" +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:542 +msgid "Error List" +msgstr "Lista de Erros" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:238 -#, no-c-format -msgid "Fro&m beginning of current message to end of file" -msgstr "Do início da &mensagem actual até ao fim do ficheiro" +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:544 +msgid "Errors" +msgstr "Erros" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74 -#: rc.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "&From beginning of file to cursor position" -msgstr "Do início do &ficheiro até à posição do cursor" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1072 +msgid " [readonly]" +msgstr " [apenas-leitura]" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelview.cpp:1174 msgid "" -"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor " -"position." +"There was an error while reading the file header. Please check the header." msgstr "" -"Verifica todo o texto, do início do ficheiro até à posição actual do cursor." - -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "F&rom cursor position to end of file" -msgstr "Da posição do cu&rsor até ao fim do ficheiro" +"Ocorreu um erro na leitura do cabeçalho. Por favor, verifique o cabeçalho." -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311 msgid "" -"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file." +"Error while reading the file:\n" +" %1\n" +"No entry found." msgstr "" -"Verifica todo o texto, desde a posição actual do cursor até ao fim do ficheiro." - -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "S&elected text only" -msgstr "Apenas o t&exto seleccionado" - -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Spell check only the selected text." -msgstr "Verifica só o texto seleccionado." - -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "U&se this selection as default" -msgstr "U&sar esta selecção por omissão" +"Erro ao ler o ficheiro:\n" +" %1\n" +"Não foi encontrado nenhum item." -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Check this, to store the current selection as default selection." +#: kbabel/kbabelview.cpp:1196 +msgid "" +"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n" +"Please check the questionable entries by using Go->Next error" msgstr "" -"Assinale isto para guardar a selecção actual como a selecção por omissão." +"O ficheiro continha erros de sintaxe que se tentou corrigir.\n" +"Por favor, verifique os itens duvidosos, usando a opção 'Ir->Erro seguinte'" -#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "&Header:" -msgstr "Cabeçal&ho:" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1262 +msgid "" +"All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state." +msgstr "" +"Todas as alterações serão perdidas se o ficheiro reverter para o último estado " +"gravado." -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically unset fuzzy status" -msgstr "Retirar a&utomaticamente o estado de 'aproximado'" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1264 +msgid "&Revert" +msgstr "&Reverter" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelview.cpp:1297 +#, c-format msgid "" -"" -"

Automatically unset fuzzy status

\n" -"

If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " -"automatically\n" -"unset (this means the string , fuzzy\n" -"is removed from the entry's comment).

" +"There was an error while reading the file header of file:\n" +" %1" msgstr "" -"" -"

Retirar automaticamente o estado de 'aproximado'

\n" -"

Se isto estiver activado e você estiver a editar um item aproximado, o " -"estado de 'aproximado' é automaticamente\n" -"desactivado (isto significa que a sequência , fuzzy\n" -"é removida do comentário do item).

" +"Ocorreu um erro na leitura do cabeçalho do ficheiro:\n" +" %1" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Use cle&ver editing" -msgstr "Usar a edição &inteligente" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1319 +#, c-format +msgid "" +"Minor syntax errors were found while reading file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Foram encontrados erros menores de sintaxe ao ler o ficheiro:\n" +" %1" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79 -#: rc.cpp:286 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476 msgid "" -"" -"

Use clever editing

\n" -"

Check this to make typing text more comfortable and let \n" -"KBabel take care of some special characters that have to \n" -"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" -"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" -"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" -"'\\\\n' at the end of the line.

\n" -"

Note that this is just a hint: it is still possible to \n" -"generate syntactically incorrect text.

" +"You do not have permission to write to file:\n" +"%1\n" +"Do you want to save to another file or cancel?" msgstr "" -"" -"

Usar a edição inteligente

\n" -"

Assinale isto para que a escrita de texto fique mais confortável\n" -"e permitir ao KBabel tomar conta de alguns caracteres especiais que tenham\n" -"de ser 'escapados'. Por exemplo, se escrever '\\\"' irá resultar num\n" -"'\\\\\\\"', enquanto que se carregar em Return irá adicionar um espaço em\n" -"branco automaticamente ao fim da linha, enquanto que, ao carregar em \n" -"Shift+Return, irá adicionar um '\\\\n' ao fim da linha.

\n" -"

Repare que isto é apenas uma sugestão; é possível à mesma\n" -"gerar texto sintacticamente incorrecto.

" +"Não tem permissões para escrever no ficheiro:\n" +"%1\n" +"Deseja gravar noutro ficheiro ou cancelar?" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Automatic Checks" -msgstr "Verificações Automáticas" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1396 +#, c-format +msgid "" +"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n" +" %1" +msgstr "" +"O KBabel não consegue encontrar um 'plugin' correspondente para o tipo MIME do " +"ficheiro:\n" +" %1" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelview.cpp:1402 +#, c-format msgid "" -"" -"

Error recognition

\n" -"

Here you can set how to show that an error occurred. \n" -"Beep on error beeps and Change text color on error\n" -" changes the color of the translated text. If none is \n" -"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" -"

" +"The export plugin cannot handle this type of file:\n" +" %1" msgstr "" -"" -"

Reconhecimento de erros

\n" -"

Aqui pode definir como mostrar que ocorreu um erro.\n" -"Apitar em caso de erro dá um sinal sonoro e \n" -"Mudar a cor do texto em caso de erro muda a cor do texto traduzido.\n" -"Se nenhuma estiver activada, pode de qualquer modo ver uma mensagem na barra de " -"estado.\n" -"

" +"O filtro de exportação não consegue lidar com este tipo de ficheiro:\n" +" %1" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "&Beep on error" -msgstr "A&pitar em caso de erro" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1408 +msgid "" +"KBabel has not finished the last operation yet.\n" +"Please wait." +msgstr "" +"O KBabel não terminou ainda a última operação.\n" +"Espere por favor." -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Change te&xt color on error" -msgstr "Mudar a cor do te&xto em caso de erro" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499 +msgid "" +"An error occurred while trying to write to file:\n" +"%1\n" +"Do you want to save to another file or cancel?" +msgstr "" +"Ocorreu um erro na tentativa de escrever para o ficheiro:\n" +"%1\n" +"Deseja gravar para outro ficheiro ou cancelar?" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "A&ppearance" -msgstr "A&parência" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451 +msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "O ficheiro %1 já existe. Deseja substituí-lo?" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "H&ighlight syntax" -msgstr "Realce de s&intaxe" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1521 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrepor" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Highlight backgrou&nd" -msgstr "Fu&ndo do item seleccionado" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1482 +msgid "" +"You have specified a folder:\n" +"%1\n" +"Do you want to save to another file or cancel?" +msgstr "" +"Você indicou uma pasta:\n" +"%1\n" +"Deseja gravar noutro ficheiro ou cancelar?" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Mark &whitespaces with points" -msgstr "&Marcar os espaços com pontos" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1494 +#, c-format +msgid "" +"The export plugin cannot handle this type of the file:\n" +" %1" +msgstr "" +"O filtro de exportação não consegue lidar com este tipo de ficheiro:\n" +" %1" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "&Show surrounding quotes" -msgstr "&Mostrar as aspas envolventes" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1520 +msgid "" +"The file %1 already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro %1 já existe.\n" +"Deseja substitui-lo?" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "Status LEDs" -msgstr "LEDs de Estado" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1590 +msgid "Special Save Settings" +msgstr "Configuração da Gravação Especial" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelview.cpp:1638 msgid "" -"" -"

Status LEDs

\n" -"

Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.

" -"
" +"The file is syntactically correct.\n" +"\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" -"" -"

LEDs de Estado

\n" -"

Escolha aqui onde serão mostrados os LEDs de estado, bem como as suas " -"cores.

" +"O ficheiro está sintacticamente correcto.\n" +"\n" +"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Display in stat&usbar" -msgstr "Mostrar na &barra de estado" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649 +msgid "You can use gettext tools only for checking PO files." +msgstr "" +"Você só pode usar as ferramentas do 'gettext' para verificar os ficheiros PO." -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Display in edi&tor" -msgstr "Mostrar no edi&tor" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1658 +msgid "" +"msgfmt detected a syntax error.\n" +msgstr "" +"O 'msgfmt' detectou um erro de sintaxe.\n" +"\n" +"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 260 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Colo&r:" -msgstr "Co&r:" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1659 +msgid "" +"msgfmt detected a header syntax error.\n" +msgstr "" +"O 'msgfmt' detectou um erro de sintaxe mo cabeçalho.\n" +"\n" +"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Added Characters" -msgstr "Caracteres Adicionados" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703 +msgid "" +"\n" +"Do you want to continue or cancel and edit the file again?" +msgstr "" +"\n" +"Deseja continuar ou cancelar e editar o ficheiro novamente?" -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Ho&w to display:" -msgstr "Como &mostrar:" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1685 +msgid "" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Co&lor:" -msgstr "C&or:" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723 +msgid "Please edit the file again." +msgstr "Por favor, edite o ficheiro novamente." -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Removed Characters" -msgstr "Caracteres Removidos" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1698 +msgid "" +"While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n" +"Please make sure that you have installed\n" +"the GNU gettext package properly." +msgstr "" +"Enquanto tentava verificar a sintaxe com o 'msgfmt', ocorreu um erro.\n" +"Por favor, certifique-se que tem instalado convenientemente\n" +"o pacote 'gettext' da GNU." -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "How &to display:" -msgstr "C&omo mostrar:" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787 +msgid "" +"_: Title in Dialog: Perform all checks\n" +"Perform All Checks" +msgstr "Execução de Todas as Verificações" -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Highlighted" -msgstr "Realçado" +#: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803 +msgid "" +"The document contains unsaved changes.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"O documento contém modificações não gravadas.\n" +"Deseja gravá-las ou rejeitá-las?" -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "Underlined" -msgstr "Sublinhado" +#: kbabel/kbabelview.cpp:2036 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n replacement made." +"
End of document reached." +"
Continue from the beginning?
\n" +"%n replacements made." +"
End of document reached." +"
Continue from the beginning?
" +msgstr "" +"%n substituição feita." +"
Atingiu-se o fim do documento." +"
Deseja continuar do início?
\n" +"%n substituições feitas." +"
Atingiu-se o fim do documento." +"
Deseja continuar do início?
" -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129 -#: rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Stroked Out" -msgstr "Riscado" +#: kbabel/kbabelview.cpp:2044 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Foi atingido o fim do documento.\n" +"Deseja continuar do início?" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "&Background color:" -msgstr "Cor de &fundo:" +#: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111 +#: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259 +#: kbabel/kbabelview.cpp:2323 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n replacement made\n" +"%n replacements made" +msgstr "" +"%n substituição feita.\n" +"%n substituições feitas." -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "Color for "ed characters:" -msgstr "Cor dos caracteres entre &aspas:" +#: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113 +#: kbabel/kbabelview.cpp:2262 +msgid "Search string not found." +msgstr "A sequência procurada não foi encontrada." -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Color for &syntax errors:" -msgstr "Cor dos erros de &sintaxe:" +#: kbabel/kbabelview.cpp:2080 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue in the next file?" +msgstr "" +"Foi atingido o fim do documento.\n" +"Deseja continuar no próximo ficheiro?" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Color for s&pellcheck errors:" -msgstr "Cor dos erros or&tográficos:" +#: kbabel/kbabelview.cpp:2125 +msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed." +msgstr "A comunicação de DCOP com o Gestor de Catálogos falhou." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2221 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n replacement made." +"
Beginning of document reached." +"
Continue from the end?
\n" +"%n replacements made." +"
Beginning of document reached." +"
Continue from the end?
" +msgstr "" +"%n substituição feita." +"
Atingiu-se o início do documento." +"
Deseja continuar do fim?
\n" +"%n substituições feitas." +"
Atingiu-se o início do documento." +"
Deseja continuar do fim?
" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelview.cpp:2230 msgid "" -"Here you can setup a color to display identified mispelled " -"words and\n" -"phrases." +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" msgstr "" -"Aqui poderá configurar uma cor para mostrar as palavras identificadas como " -"erradas,\n" -"bem como as respectivas frases." - -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105 -#: rc.cpp:394 -#, no-c-format -msgid "Color for &keyboard accelerators:" -msgstr "Cor dos atalhos do &teclado:" - -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132 -#: rc.cpp:397 -#, no-c-format -msgid "Color for c-for&mat characters:" -msgstr "Cor dos caracteres no for&mato C:" +"Foi atingido o início do documento.\n" +"Deseja continuar do fim?" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Color for &tags:" -msgstr "Cor das &marcas:" +#. i18n: translators: Status bar text that automatic checks have found some errors +#: kbabel/kbabelview.cpp:3602 +msgid "" +"_n: 1 error: %1\n" +"%n errors: %1" +msgstr "" +"1 erro: %1\n" +"%n erros: %1" -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 29 -#: rc.cpp:409 rc.cpp:1171 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Começar" +#: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020 +msgid "Preparing spell check" +msgstr "A preparar a verificação ortográfica" -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 50 -#: rc.cpp:412 rc.cpp:1177 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Projecto" +#: kbabel/kbabelview.cpp:3945 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Verificação Ortográfica" -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58 -#: rc.cpp:418 -#, no-c-format -msgid "&Spelling" -msgstr "&Ortografia" +#: kbabel/kbabelview.cpp:3949 +#, fuzzy +msgid "KBabel cannot start spell checker. Please check your TDE installation." +msgstr "" +"O KBabel não consegue iniciar o verificador ortográfico. Verifique a sua " +"instalação do TDE." -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68 -#: rc.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "D&iff" -msgstr "D&iferenças" +#: kbabel/kbabelview.cpp:3974 +msgid "No relevant text has been found for spell checking." +msgstr "" +"Não foi encontrado nenhum texto relevante a verificar ortograficamente." -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82 -#: rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "&Dictionaries" -msgstr "&Dicionários" +#: kbabel/kbabelview.cpp:4005 +#, c-format +msgid "" +"Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro ao abrir o ficheiro que contém as palavras a ignorar na verificação " +"ortográfica:\n" +"%1" -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 100 -#: rc.cpp:436 rc.cpp:1195 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Principal" +#: kbabel/kbabelview.cpp:4013 +#, c-format +msgid "" +"Only local files are allowed for saving ignored words to during spell " +"checking:\n" +"%1" +msgstr "" +"Só são permitidos ficheiros locais para guardar as palavras a ignorar na " +"verificação ortográfica:\n" +"%1" -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 113 -#: rc.cpp:439 rc.cpp:1198 -#, no-c-format -msgid "Navigationbar" -msgstr "Barra de Navegação" +#: kbabel/kbabelview.cpp:4173 +msgid "" +"There seems to be an error with the synchronization of the spell checking " +"process and KBabel.\n" +"Please check that you have set the correct settings for your language for spell " +"checking.\n" +"If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug " +"report (your spell checking options, what file you have checked and what to do " +"to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..." +msgstr "" +"Parece haver um erro na sincronização do processo de verificação ortográfica e " +"o KBabel.\n" +"Se puder, verifique se tem a configuração correcta para a sua língua na " +"verificação ortográfica. Se a tiver, e se este problema consegue ser " +"reproduzido, comunique o erro de forma detalhada (as suas opções de verificação " +"ortográfica, que ficheiro estava a verificar e o que fazer para reproduzir o " +"erro), seleccionando a opção 'Ajuda->Comunicar um Erro'..." -#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "Au&tomatically start search" -msgstr "Iniciar au&tomaticamente a procura" +#: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Spellcheck: %n word replaced\n" +"Spellcheck: %n words replaced" +msgstr "" +"Verificação ortográfica: uma palavra substituída\n" +"Verificação ortográfica: %n palavras substituídas" -#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49 -#: rc.cpp:445 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelview.cpp:4305 msgid "" -"" -"

Automatically start search

\n" -"

If this is activated, the search is automatically started \n" -"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" -"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" -"

" -"

You can also start searching manually by choosing an entry in \n" -"the popup menu that appears either when clicking \n" -"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" -"in the toolbar pressed for a while.

" +"Spellcheck successfully finished.\n" +"No misspelled words have been found." msgstr "" -"" -"

Iniciar automaticamente a procura

" -"

Se isto estiver activado, a procura é começada automaticamente sempre que " -"você mudar para outro item no editor. Pode escolher onde procurar na opção " -"Dicionário por Omissão.

" -"

Pode também começar manualmente a procura, escolhendo um item no menu de " -"contexto que aparece quando carrega em Dicionários->Procurar... " -"ou quando mantém pressionado o botão de procura, na barra de ferramentas, " -"durante um bocado.

" +"A verificação ortográfica terminou com sucesso.\n" +"Não foi encontrada nenhuma palavra errada." -#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "D&efault dictionary:" -msgstr "&Dicionário por omissão:" +#: kbabel/kbabelview.cpp:4362 +msgid "Spellcheck canceled" +msgstr "Verificação ortográfica cancelada" -#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82 -#: rc.cpp:458 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelview.cpp:4391 msgid "" -"" -"

Default Dictionary

\n" -"

Choose here where to search as default. \n" -"This setting is used when searching is started automatically \n" -"or when pressing the dictionary button in the toolbar.

\n" -"

You can configure the different dictionaries by selecting \n" -"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" -"

" +"The spell checker program could not be started.\n" +"Please make sure you have the spell checker program properly configured and in " +"your PATH." msgstr "" -"" -"

Dicionário por Omissão

\n" -"

Escolha aqui onde procurar por omissão. Esta opção é usada quando a pesquisa " -"é iniciada automaticamente ou quando é carregado o botão de pesquisa na barra " -"de ferramentas.

" -"

Poderá configurar os diferentes dicionários, seleccionando para tal o " -"dicionário desejado em Configuração->Configurar o Dicionário.

" +"O verificador ortográfico não pôde ser iniciado.\n" +"Verifique que tem o verificador ortográfico bem configurado e no seu PATH." -#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25 -#: rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Font for Messages" -msgstr "Tipo de Letra das Mensagens" +#: kbabel/kbabelview.cpp:4397 +msgid "The spell checker program seems to have crashed." +msgstr "O verificador ortográfico parece ter estoirado." -#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "&Show only fixed font" -msgstr "&Mostrar apenas os tipos de letra monoespaçados" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433 +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239 +msgid "Searching" +msgstr "A procurar" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 30 -#: rc.cpp:473 rc.cpp:503 -#, no-c-format -msgid "&Path to Compendium File" -msgstr "Pasta do Ficheiro de Com&pêndio" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132 +#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open project file\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao ficheiro de projecto\n" +"%1" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:479 rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "Onl&y whole words" -msgstr "Só palavras c&ompletas" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133 +#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755 +msgid "Project File Error" +msgstr "Erro no Ficheiro do Projecto" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 93 -#: rc.cpp:482 rc.cpp:515 -#, no-c-format -msgid "Case sensiti&ve" -msgstr "Distinguir c&apitalização" +#: kbabel/kbabel.cpp:330 +msgid "" +"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must " +"enter some information in the preferences dialog first.\n" +"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n" +"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may " +"want to change this setting according to the settings of your language team." +msgstr "" +"Ainda não correu nenhuma vez o KBabel. Para que o KBabel trabalhe " +"correctamente, tem que inserir primeiro algumas informações na janela de " +"preferências.\n" +"As mínimas obrigatórias são o preenchimento da página 'Identidade'.\n" +"Verifique também a codificação na página de Gravar. Actualmente, ela está " +"configurada para %1. Talvez queira alterar esta configuração, de acordo com as " +"configurações da sua equipa de tradução." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 103 -#: rc.cpp:485 rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "A text matches if:" -msgstr "Um texto corresponde se:" +#: kbabel/kbabel.cpp:415 +msgid "Save Sp&ecial..." +msgstr "Gravar como &Especial..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 125 -#: rc.cpp:488 rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "E&qual to searched text" -msgstr "For i&gual ao texto procurado" +#: kbabel/kbabel.cpp:417 +msgid "Set &Package..." +msgstr "Definir o &Pacote..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:425 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &Janela" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 133 -#: rc.cpp:491 rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "Contains a &word of searched text" -msgstr "Contém uma palavra do te&xto procurado" +#: kbabel/kbabel.cpp:447 +msgid "Cop&y Msgid to Msgstr" +msgstr "Cop&iar o 'Msgid' para a 'Msgstr'" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 141 -#: rc.cpp:494 rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Co&ntained in searched text" -msgstr "Está conti&do no texto procurado" +#: kbabel/kbabel.cpp:449 +msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr" +msgstr "Copiar o &Resultado da Procura para a 'Msgstr'" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 149 -#: rc.cpp:497 rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "&Similar to searched text" -msgstr "For &semelhante ao texto procurado" +#: kbabel/kbabel.cpp:452 +msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals" +msgstr "Copiar o 'Msgstr' para Outros &Plurais" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 157 -#: rc.cpp:500 rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "Contains searched te&xt" -msgstr "Contém o te&xto procurado" +#: kbabel/kbabel.cpp:454 +msgid "Copy Selected Character to Msgstr" +msgstr "Copiar o Carácter Seleccionado para a 'Msgstr'" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Ignore &fuzzy strings" -msgstr "Ignorar as mensagens apro&ximadas" +#: kbabel/kbabel.cpp:457 +msgid "To&ggle Fuzzy Status" +msgstr "&Comutar o Estado de Aproximado" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "&Path to auxiliary file:" -msgstr "Localização do ficheiro au&xiliar:" +#: kbabel/kbabel.cpp:459 +msgid "&Edit Header..." +msgstr "&Editar o Cabeçalho..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "&Ignore fuzzy entries" -msgstr "&Ignorar os itens aproximados" +#: kbabel/kbabel.cpp:462 +msgid "&Insert Next Tag" +msgstr "&Inserir a Marca Seguinte" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:542 -#, no-c-format -msgid "" -"" -"

\n" -"The following variables will be replaced in the path if available:\n" -"

    \n" -"
  • @PACKAGE@: the name of the currently translated application or " -"package
  • \n" -"
  • @LANG@: the language code
  • \n" -"
  • @DIRn@: where n is a positive integer. This expands to the " -"nth folder counted from the filename
  • \n" -"

" -msgstr "" -"" -"

\n" -"As variáveis que se seguem são substituídas na pasta, se estiverem " -"disponíveis:\n" -"

    \n" -"
  • @PACKAGE@: o nome da aplicação ou pacote traduzido no momento
  • \n" -"
  • @LANG@: o código da língua
  • \n" -"
  • @DIRn@: onde 'n' é um número positivo. Expande para a " -"n-ésima pasta no nome do ficheiro
  • \n" -"

" +#: kbabel/kbabel.cpp:467 +msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition" +msgstr "Inserir a Próxima Marca na P&osição do 'Msgid'" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:551 rc.cpp:719 rc.cpp:963 rc.cpp:1131 -#, no-c-format -msgid "Generic" -msgstr "Genérico" +#: kbabel/kbabel.cpp:472 +msgid "Inser&t Tag" +msgstr "Inseri&r uma Marca" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 55 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:966 -#, no-c-format -msgid "Search Mode" -msgstr "Modo de Procura" +#: kbabel/kbabel.cpp:479 +msgid "Show Tags Menu" +msgstr "Mostrar o Menu de Marcas" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:557 rc.cpp:969 -#, no-c-format -msgid "Search in whole database (slow)" -msgstr "Procurar em toda a base de dados (lento)" +#: kbabel/kbabel.cpp:486 +msgid "Move to Next Tag" +msgstr "Passar à Marca Seguinte" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:560 rc.cpp:972 -#, no-c-format -msgid "" -"Scroll the whole database and return everything that matches \n" -"according to the rules defined in tabs Generic \n" -"and Match" -msgstr "" -"Percorre toda a base de dados e devolve tudo o que corresponde\n" -"de acordo com as regras definidas nas páginas Genérico\n" -"e Correspondência" +#: kbabel/kbabel.cpp:490 +msgid "Move to Previous Tag" +msgstr "Mover para a Marca Anterior" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:565 rc.cpp:977 -#, no-c-format -msgid "Search in list of \"good keys\" (best)" -msgstr "Procurar na lista de \"boas chaves\" (aconselhado)" +#: kbabel/kbabel.cpp:494 +msgid "Insert Next Argument" +msgstr "Inserir o Argumento Seguinte" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:568 rc.cpp:980 -#, no-c-format -msgid "" -"Search in a list of good keys (see Good keys " -"tab) with rules defined in Search tab.\n" -"This is the best way to search because the good keys " -"list probably contains all the keys that match with your query. However, it is " -"smaller than the whole database." -msgstr "" -"Procura numa lista de boas chaves (ver a página " -"Boas chaves) com as regras definidas na página Procura" -".\n" -"Esta é a melhor maneira de procurar, dado que a lista de boas chaves " -"contém provavelmente todas as chaves que correspondem à sua pesquisa, mas é " -"mais pequena que a base de dados completa." +#: kbabel/kbabel.cpp:499 +msgid "Inser&t Argument" +msgstr "Inserir o Argumen&to" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:572 rc.cpp:984 -#, no-c-format -msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)" -msgstr "Devolver a lista de \"boas chaves\" (rápido)" +#: kbabel/kbabel.cpp:506 +msgid "Show Arguments Menu" +msgstr "Mostrar o Menu de Argumentos" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 103 -#: rc.cpp:575 rc.cpp:987 -#, no-c-format -msgid "" -"Returns the whole good keys list. Rules defined in " -"Search tab are ignored." -msgstr "" -"Devolve a lista de boas chaves completa. As regras definidas na " -"página Procura são ignoradas." +#: kbabel/kbabel.cpp:517 +msgid "&Next" +msgstr "Segui&nte" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:578 rc.cpp:990 -#, no-c-format -msgid "Case sensitive" -msgstr "Distinguir capitalização" +#: kbabel/kbabel.cpp:523 +msgid "&First Entry" +msgstr "&Primeiro Item" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 116 -#: rc.cpp:581 rc.cpp:993 -#, no-c-format -msgid "" -"If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you " -"use Return the list of \"good keys\" search mode." -msgstr "" -"Se a opção estiver assinalada, a procura distinguirá as maiúsculas das " -"minúsculas. É ignorada se você usar o modo de procura " -"Devolver a lista de \"boas chaves\"." +#: kbabel/kbabel.cpp:526 +msgid "&Last Entry" +msgstr "&Último Item" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 124 -#: rc.cpp:584 rc.cpp:996 -#, no-c-format -msgid "Normalize white space" -msgstr "Normalizar os espaços em branco" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528 +msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated" +msgstr "Aproximado ou Não-Traduzido Anterio&r" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 131 -#: rc.cpp:587 rc.cpp:999 -#, no-c-format -msgid "" -"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n" -"It also substitutes groups of more than one space character with only one space " -"character." -msgstr "" -"Retira os espaços em branco no início e no fim da frase. Também substitui os " -"grupos com mais que um carácter de espaço por um só." +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531 +msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated" +msgstr "Aproximado ou Não-Traduzido S&eguinte" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1003 -#, no-c-format -msgid "Remove context comment" -msgstr "Remover os comentários de contexto" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534 +msgid "Pre&vious Fuzzy" +msgstr "Aproximado A&nterior" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1006 -#, no-c-format -msgid "Remove, if exists, the _:comment" -msgstr "Remover, se existir, o _:comentário" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537 +msgid "Ne&xt Fuzzy" +msgstr "Aproximado &Seguinte" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1009 -#, no-c-format -msgid "Character to be ignored:" -msgstr "Carácter a ignorar:" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540 +msgid "Prev&ious Untranslated" +msgstr "Não-Traduzido Anter&ior" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 209 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1012 -#, no-c-format -msgid "Search" -msgstr "Procurar" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543 +msgid "Nex&t Untranslated" +msgstr "Não-Traduzido Seguin&te" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 226 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1015 -#, no-c-format -msgid "Matching Method" -msgstr "Método de Correspondência" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546 +msgid "Previo&us Error" +msgstr "Erro Anter&ior" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 277 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1018 -#, no-c-format -msgid "Query is contained" -msgstr "A pesquisa está contida" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549 +msgid "Next Err&or" +msgstr "Err&o Seguinte" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 280 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1021 -#, no-c-format -msgid "Match if query is contained in database string" -msgstr "Corresponde se a pesquisa estiver contida no texto da base de dados" +#: kbabel/kbabel.cpp:552 +msgid "&Back in History" +msgstr "&Recuar no Histórico" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 288 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "Query contains" -msgstr "A pesquisa contém" +#: kbabel/kbabel.cpp:554 +msgid "For&ward in History" +msgstr "Ava&nçar no Histórico" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 291 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1027 -#, no-c-format -msgid "Match if query contains the database string" -msgstr "Corresponde se a pesquisa contiver o texto da base de dados" +#: kbabel/kbabel.cpp:558 +msgid "&Find Text" +msgstr "&Procurar o Texto" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 299 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Normal text" -msgstr "Texto normal" +#: kbabel/kbabel.cpp:565 +msgid "F&ind Selected Text" +msgstr "Procurar o &Texto Seleccionado" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 305 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Consider the search string as normal text." -msgstr "Considera o texto de procura como texto normal." +#: kbabel/kbabel.cpp:572 +msgid "&Edit Dictionary" +msgstr "&Editar o Dicionário" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 313 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "Equal" -msgstr "Igual" +#: kbabel/kbabel.cpp:579 +msgid "Con&figure Dictionary" +msgstr "Con&figurar o Dicionário" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 322 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1039 -#, no-c-format -msgid "Match if query and database string are equal" -msgstr "Corresponde se a pesquisa e o texto da base de dados são iguais" +#: kbabel/kbabel.cpp:585 +msgid "About Dictionary" +msgstr "Acerca do Dicionário" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 347 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1042 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Expressão regular" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 350 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1045 -#, no-c-format -msgid "Consider the search string as a regular expression" -msgstr "Considera o texto de procura como uma expressão regular" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602 +msgid "C&lose" +msgstr "Fec&har" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 360 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "Word Substitution" -msgstr "Substituição das Palavras" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 365 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "" -"If you use one or two word substitution " -"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the " -"search engine will also search for all phrases that differ from the original " -"one in one or two words." -"

\n" -"Example:" -"
\n" -"If you search for My name is Andrea and you have activated " -"one word substitution you may also find phrases like " -"My name is Joe or Your name is Andrea." -msgstr "" -"Se você usar uma ou duas substituições de palavras" -", cada vez que procura por uma frase com menos palavras do que o número " -"indicado, o motor de busca irá também procurar por todas as frases que diferem " -"da original em uma ou duas palavras." -"

\n" -"Exemplo:" -"
\n" -"Se procurar por O meu nome é Andrea, e de seguida activar a " -"substituição duma palavra, também poderá encontrar frases como " -"O meu nome é Joe ou O seu nome é Andrea." +#: kbabel/kbabel.cpp:614 +msgid "&Spell Check..." +msgstr "&Verificação Ortográfica..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 399 -#: rc.cpp:644 rc.cpp:1056 -#, no-c-format -msgid "Use one word substitution" -msgstr "Usar a substituição de uma palavra" +#: kbabel/kbabel.cpp:617 +msgid "&Check All..." +msgstr "Verificar &Tudo..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 430 -#: rc.cpp:647 rc.cpp:653 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Max number of words in the query:" -msgstr "Núm. máximo de palavras na pesquisa:" +#: kbabel/kbabel.cpp:620 +msgid "C&heck From Cursor Position..." +msgstr "Verificar A Partir da Posição do C&ursor..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 455 -#: rc.cpp:650 rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "Use two word substitution" -msgstr "Usar a substituição de duas palavras" +#: kbabel/kbabel.cpp:623 +msgid "Ch&eck Current..." +msgstr "V&erificar o Actual..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 488 -#: rc.cpp:656 rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "[A-Za-z0-9_%" -msgstr "[A-Za-z0-9_%" +#: kbabel/kbabel.cpp:626 +msgid "Check Fro&m Current to End of File..." +msgstr "Verificar da Posição Actual Até ao Fi&m do Ficheiro..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 506 -#: rc.cpp:659 rc.cpp:1071 -#, no-c-format -msgid "]" -msgstr "]" +#: kbabel/kbabel.cpp:629 +msgid "Chec&k Selected Text..." +msgstr "&Verificar o Texto Seleccionado..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 516 -#: rc.cpp:662 rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Local characters for regular expressions:" -msgstr "Caracteres locais para as expressões regulares:" +#: kbabel/kbabel.cpp:635 +msgid "&Diffmode" +msgstr "Modo de &Diferenças" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 553 -#: rc.cpp:665 rc.cpp:759 rc.cpp:1077 -#, no-c-format -msgid "Database" -msgstr "Base de Dados" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642 +msgid "&Show Diff" +msgstr "&Mostrar as Diferenças" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 570 -#: rc.cpp:668 rc.cpp:1080 -#, no-c-format -msgid "Database folder:" -msgstr "Pasta da base de dados:" +#: kbabel/kbabel.cpp:645 +msgid "S&how Original Text" +msgstr "Mostrar o Te&xto Original" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 586 -#: rc.cpp:671 rc.cpp:1083 -#, no-c-format -msgid "Auto add entry to database" -msgstr "Adicionar automaticamente o item à base de dados" +#: kbabel/kbabel.cpp:649 +msgid "&Open File for Diff" +msgstr "&Abrir o Ficheiro para Diferenças" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 592 -#: rc.cpp:674 rc.cpp:1086 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by " -"someone (may be kbabel)" -msgstr "" -"Adiciona automaticamente um item à base de dados, se for indicada uma nova " -"tradução por alguém (como o kbabel)" +#: kbabel/kbabel.cpp:653 +msgid "&Rough Translation..." +msgstr "T&radução Lata..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 614 -#: rc.cpp:677 rc.cpp:1089 -#, no-c-format -msgid "Auto added entry author:" -msgstr "Autor do item adicionado automaticamente:" +#: kbabel/kbabel.cpp:657 +msgid "&Catalog Manager..." +msgstr "Gestor de &Catálogos..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 622 -#: rc.cpp:680 rc.cpp:1092 -#, no-c-format -msgid "" -"Put here the name and email address that you want to use as " -"last translator filed when you auto-add entry to the database (e.g. when " -"you modify a translation with kbabel)." -"

" -msgstr "" -"Indique aqui o nome e o endereço de e-mail que deseja usar como " -"último tradutor, quando adicionar automaticamente um item à base de dados " -"(p.ex. quando modifica uma tradução com o kbabel)." -"

" +#: kbabel/kbabel.cpp:660 +msgid "Toggle Edit Mode" +msgstr "Comutar o Modo de Edição" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Scan Single PO File..." -msgstr "Pesquisar num Único Ficheiro PO..." +#: kbabel/kbabel.cpp:662 +msgid "&Word Count" +msgstr "Número de &Palavras" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640 -#: rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Scan Folder..." -msgstr "Pesquisar a Pasta..." +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674 +msgid "&Stop Searching" +msgstr "&Parar a Procura" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Scan Folder && Subfolders..." -msgstr "Pesquisar a Pasta e as Sub-Pastas..." +#: kbabel/kbabel.cpp:678 +msgid "&Gettext Info" +msgstr "Informação do &Gettext" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 670 -#: rc.cpp:692 rc.cpp:1104 -#, no-c-format -msgid "Scanning file:" -msgstr "A percorrer o ficheiro:" +#: kbabel/kbabel.cpp:689 +msgid "Clear Bookmarks" +msgstr "Limpar os Favoritos" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 678 -#: rc.cpp:695 rc.cpp:1107 -#, no-c-format -msgid "Entries added:" -msgstr "Itens adicionados:" +#: kbabel/kbabel.cpp:697 +msgid "&Views" +msgstr "&Vistas" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 719 -#: rc.cpp:698 rc.cpp:1110 -#, no-c-format -msgid "Total progress:" -msgstr "Progresso total:" +#: kbabel/kbabel.cpp:703 +msgid "Current: 0" +msgstr "Actual: 0" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 727 -#: rc.cpp:701 rc.cpp:1113 -#, no-c-format -msgid "Processing file:" -msgstr "A processar o ficheiro:" +#: kbabel/kbabel.cpp:704 +msgid "Total: 0" +msgstr "Total: 0" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 763 -#: rc.cpp:704 rc.cpp:1116 -#, no-c-format -msgid "Loading file:" -msgstr "A carregar o ficheiro:" +#: kbabel/kbabel.cpp:705 +msgid "Fuzzy: 0" +msgstr "Aproximadas: 0" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 776 -#: rc.cpp:707 rc.cpp:1119 -#, no-c-format -msgid "Export..." -msgstr "Exportar..." +#: kbabel/kbabel.cpp:706 +msgid "Untranslated: 0" +msgstr "Não-traduzidas: 0" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 787 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:710 rc.cpp:1122 -#, no-c-format -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" +#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164 +msgid "INS" +msgstr "INS" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 795 -#: rc.cpp:713 rc.cpp:1125 -#, no-c-format -msgid "Repeated Strings" -msgstr "Textos Repetidos" +#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539 +msgid "RW" +msgstr "RW" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 805 -#: rc.cpp:716 rc.cpp:1128 -#, no-c-format -msgid "Good Keys" -msgstr "Boas Chaves" +#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605 +msgid "Line: %1 Col: %2" +msgstr "Linha: %1 Coluna: %2" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 829 -#: rc.cpp:722 rc.cpp:1134 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabel.cpp:749 msgid "" -"Here you can define how to fill the good keys list." -"

\n" -"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be " -"inserted in the good keys list." -"

\n" -"You can also set the minimum number of words of the key that the query must " -"have to insert the key in the list." -"

\n" -"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the " -"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one." -"

\n" -"Finally you can set the maximum number of entries in the list." +"" +"

Statusbar

\n" +"

The statusbar displays some information about the opened file,\n" +"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" +"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " +"shown.

" msgstr "" -"Aqui pode definir como preencher a lista de boas chaves." -"

\n" -"Poderá definir o número mínimo de palavras da chave que a pesquisa deverá ter " -"para inserir a chave na lista." -"

\n" -"Estes dois números são a percentagem do número total de palavras. Se o " -"resultado desta percentagem é menor que um, o motor irá defini-lo como um." -"

\n" -"Finalmente poderá indicar o número máximo de elementos na lista." +"" +"

Barra de Estado

\n" +"

A barra de estado mostra informações acerca do ficheiro aberto,\n" +"como o número total de itens e o número de mensagens aproximadas e " +"não-traduzidas.\n" +"Também é mostrado o índice e o estado do item actual.

" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 846 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1141 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):" -msgstr "Número mínimo das palavras da chave também na pesquisa (%):" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765 +msgid "&Validation" +msgstr "&Validação" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 871 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:738 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" +#: kbabel/kbabel.cpp:767 +msgid "Perform &All Checks" +msgstr "Fazer Tod&as as Verificações" + +#: kbabel/kbabel.cpp:774 +msgid "C&heck Syntax" +msgstr "Veri&ficar a Sintaxe" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 885 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1147 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of query words in the key (%):" -msgstr "Número mínimo de palavras da pesquisa na chave (%):" +#: kbabel/kbabel.cpp:1081 +msgid "There are no changes to save." +msgstr "Não existem modificações para gravar." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 918 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1153 -#, no-c-format -msgid "Max list length:" -msgstr "Tamanho máximo da lista:" +#: kbabel/kbabel.cpp:1162 +msgid "OVR" +msgstr "SUB" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 942 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1156 -#, no-c-format -msgid "Frequent Words" -msgstr "Palavras Frequentes" +#: kbabel/kbabel.cpp:1266 +msgid "" +"Unable to use TDELauncher to start Catalog Manager. You should check the " +"installation of TDE.\n" +"Please start Catalog Manager manually." +msgstr "" +"Não é possível usar o TDELauncher para iniciar o Gestor de Catálogos. O " +"utilizador deverá verificar a instalação do TDE.\n" +"Inicie manualmente o Gestor de Catálogos." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 959 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1159 -#, no-c-format -msgid "Discard words more frequent than:" -msgstr "Descartar as palavras mais frequentes que:" +#: kbabel/kbabel.cpp:1364 +#, c-format +msgid "Current: %1" +msgstr "Actual: %1" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 967 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1162 -#, no-c-format -msgid "/10000" -msgstr "/10000" +#: kbabel/kbabel.cpp:1370 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Total: %1" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 984 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1165 -#, no-c-format -msgid "Frequent words are considered as in every key" -msgstr "as palavras frequentes são consideradas em todas as chaves" +#: kbabel/kbabel.cpp:1375 +#, c-format +msgid "Fuzzy: %1" +msgstr "Aproximadas: %1" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28 -#: rc.cpp:756 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" +#: kbabel/kbabel.cpp:1380 +#, c-format +msgid "Untranslated: %1" +msgstr "Não-traduzidas: %1" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50 -#: rc.cpp:762 -#, no-c-format -msgid "DB folder:" -msgstr "Pasta da base de dados:" +#: kbabel/kbabel.cpp:1537 +msgid "RO" +msgstr "RO" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63 -#: rc.cpp:765 -#, no-c-format -msgid "Automatic update in kbabel" -msgstr "Actualização automática no KBabel" +#: kbabel/kbabel.cpp:1568 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar abrir a página de 'info' do gettext:\n" +"%1" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73 -#: rc.cpp:768 -#, no-c-format -msgid "New Entries" -msgstr "Novos Itens" +#: kbabel/kbabel.cpp:1663 +msgid "" +"_: MessageBox text\n" +"Spellchecking of multiple files is finished." +msgstr "A verificação ortográfica dos vários ficheiros terminou." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84 -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:771 -#, no-c-format -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: kbabel/kbabel.cpp:1664 +msgid "" +"_: MessageBox caption\n" +"Spellcheck Done" +msgstr "Verificação Ortográfica Completa" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92 -#: rc.cpp:774 -#, no-c-format -msgid "From kbabel" -msgstr "A partir do KBabel" +#: kbabel/errorlistview.cpp:62 +msgid "" +"" +"

Error List

" +"

This window shows the list of errors found by validator tools so you can " +"know why the current message has been marked with an error.

" +msgstr "" +"" +"

Lista de Erros

" +"

Esta janela mostra a lista de erros encontrados pelas ferramentas de " +"validação, para que possa saber porque é que a mensagem actual foi marcada como " +"errada.

" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126 -#: rc.cpp:777 -#, no-c-format -msgid "Algorithm" -msgstr "Algoritmo" +#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44 +msgid "Id" +msgstr "Id" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137 -#: rc.cpp:780 -#, no-c-format -msgid "Minimum score:" -msgstr "Relevância mínima:" +#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45 +msgid "Original String" +msgstr "Texto Original" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176 -#: rc.cpp:783 -#, no-c-format -msgid "Algorithms to Use" -msgstr "Algoritmos a Usar" +#: kbabel/contextview.cpp:63 +msgid "" +"" +"

PO Context

" +"

This window shows the context of the current message in the PO file. " +"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " +"it.

" +"

You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.

" +"
" +msgstr "" +"" +"

Contexto do PO

Esta janela mostra-lhe o contexto da mensagem " +"actual no ficheiro. Normalmente, mostra quatro mensagens à frente da mensagem " +"actual e quatro a seguir a ela.

" +"

Você poderá esconder a janela de ferramentas, se desactivar a opção " +"Opções->Mostrar as Ferramentas.

" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:789 rc.cpp:807 rc.cpp:810 rc.cpp:813 rc.cpp:816 -#: rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "Relevância:" +#: kbabel/contextview.cpp:99 +msgid "current entry" +msgstr "item actual" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Fuzzy sentence archive" -msgstr "Arquivo de frases aproximadas" +#: kbabel/contextview.cpp:140 +msgid "" +"Plural %1: %2\n" +msgstr "" +"Plural %1: %2\n" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221 -#: rc.cpp:795 -#, no-c-format -msgid "Glossary" -msgstr "Glossário" +#: kbabel/spelldlg.cpp:44 +msgid "" +"_: Caption of dialog\n" +"Spelling" +msgstr "Ortografia" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229 -#: rc.cpp:798 -#, no-c-format -msgid "Exact " -msgstr "Exacto " +#: kbabel/spelldlg.cpp:47 +msgid "&Spell Check" +msgstr "&Verificação Ortográfica" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252 -#: rc.cpp:801 -#, no-c-format -msgid "Sentence by sentence" -msgstr "Frase a frase" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:57 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Edit" +msgstr "Edição" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260 -#: rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "Alphanumeric" -msgstr "Alfanumérico" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:59 +msgid "Options for Editing" +msgstr "Opções de Edição" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313 -#: rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Word by word" -msgstr "Palavra a palavra" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:70 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Search" +msgstr "Procurar" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321 -#: rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "Dynamic dictionary" -msgstr "Dicionário dinâmico" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:72 +msgid "Options for Searching Similar Translations" +msgstr "Opções para Procurar em Traduções Semelhantes" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Preferred number of results:" -msgstr "Número preferido de resultados:" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:87 +msgid "Options for Showing Differences" +msgstr "Opções para Mostrar as Diferenças" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "Output" -msgstr "Resultado" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:90 +msgid "" +"_: name of page in preferences dialog icon list\n" +"Fonts" +msgstr "Tipos de Letra" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367 -#: rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Output Processing" -msgstr "Processamento do Resultado" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:92 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Font Settings" +msgstr "Configuração dos Tipos de Letra" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395 -#: rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "First capital letter match" -msgstr "Correspondência com a primeira maiúscula" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:95 +msgid "" +"_: name of page in preferences dialog icon list\n" +"Colors" +msgstr "Cores" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403 -#: rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "All capital letter match" -msgstr "Correspondência com todas as maiúsculas" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:97 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Color Settings" +msgstr "Configuração das Cores" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411 -#: rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Accelerator symbol (&&)" -msgstr "Símbolo do acelerador (&&)" +#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76 +msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:" +msgstr "Contexto inserido pelo KBabel, não traduzir:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419 -#: rc.cpp:846 -#, no-c-format -msgid "Try to use same letter" -msgstr "Tentar usar a mesma letra" +#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182 +#, c-format +msgid "Plural %1" +msgstr "Plural %1" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429 -#: rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Custom Rules" -msgstr "Regras Personalizadas" +#: datatools/pluralforms/main.cc:59 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"plural forms" +msgstr "formas plurais" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440 -#: rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Original string regexp:" -msgstr "Exp. regular do texto original:" +#: datatools/punctuation/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"punctuation" +msgstr "pontuação" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451 -#: rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "Enabled" -msgstr "Activo" +#: datatools/accelerators/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"accelerator" +msgstr "acelerador" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462 -#: rc.cpp:858 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Descrição" +#: datatools/context/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"context info" +msgstr "informação contextual" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527 -#: rc.cpp:870 -#, no-c-format -msgid "Replace string:" -msgstr "Substituir o texto:" +#: datatools/equations/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"equations" +msgstr "equações" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545 -#: rc.cpp:873 -#, no-c-format -msgid "Translated regexp(search):" -msgstr "Exp. regular traduzida (procurar):" +#: datatools/xml/main.cc:60 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"XML tags" +msgstr "Marcas XML" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583 -#: rc.cpp:882 -#, no-c-format -msgid "Check language" -msgstr "Verificar a língua" +#: datatools/arguments/main.cc:57 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"arguments" +msgstr "argumentos" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599 -#: rc.cpp:885 -#, no-c-format -msgid "Use current filters" -msgstr "Usar os filtros actuais" +#: datatools/whitespace/main.cc:60 +msgid "" +"_: which check found errors\n" +"whitespace only translation" +msgstr "tradução só com espaços em branco" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615 -#: rc.cpp:888 -#, no-c-format -msgid "Set date to today" -msgstr "Alterar a data para hoje" +#: datatools/not-translated/main.cc:60 +msgid "" +"_: which check found errors\n" +"English text in translation" +msgstr "Texto em inglês na tradução" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624 -#: rc.cpp:891 -#, no-c-format -msgid "Sources" -msgstr "Código" +#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 +msgid "" +"_: which check found errors\n" +"translation has inconsistent length" +msgstr "tradução com tamanho inconsistente" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651 -#: rc.cpp:900 -#, no-c-format -msgid "Scan Now" -msgstr "Pesquisar Agora" +#: datatools/regexp/main.cc:58 +msgid "Error loading data (%1)" +msgstr "Erro ao carregar os dados (%1)" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684 -#: rc.cpp:906 -#, no-c-format -msgid "Scan All" -msgstr "Pesquisar Tudo" +#: datatools/regexp/main.cc:118 +msgid "File not found" +msgstr "O ficheiro não foi encontrado" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701 -#: rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" +#: datatools/regexp/main.cc:123 +msgid "The file is not a XML" +msgstr "O ficheiro não está em XML" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16 -#: rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Edit Source" -msgstr "Editar o Código" +#: datatools/regexp/main.cc:147 +msgid "Expected tag 'item'" +msgstr "Era esperada a marca 'item'" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60 -#: rc.cpp:921 -#, no-c-format -msgid "Additional Informations" -msgstr "Informação Adicional" +#: datatools/regexp/main.cc:153 +msgid "First child of 'item' is not a node" +msgstr "O primeiro filho do 'item' não é um nó" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133 -#: rc.cpp:927 -#, no-c-format -msgid "Project name:" -msgstr "Nome do projecto:" +#: datatools/regexp/main.cc:159 +msgid "Expected tag 'name'" +msgstr "Era esperada a marca 'name'" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149 -#: rc.cpp:930 -#, no-c-format -msgid "Project keywords:" -msgstr "Palavras-chave do projecto:" +#: datatools/regexp/main.cc:167 +msgid "Expected tag 'exp'" +msgstr "Era esperada a marca 'exp'" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158 -#: rc.cpp:933 -#, no-c-format -msgid "General Info" -msgstr "Informação Geral" +#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83 +msgid "loading file" +msgstr "a carregar o ficheiro" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172 -#: rc.cpp:936 -#, no-c-format -msgid "Single File" -msgstr "Ficheiro Único" +#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74 +msgid "saving file" +msgstr "a gravar o ficheiro" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177 -#: rc.cpp:939 -#, no-c-format -msgid "Single Folder" -msgstr "Pasta Única" +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45 +msgid "KBabelDict" +msgstr "KBabelDict" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182 -#: rc.cpp:942 -#, no-c-format -msgid "Recursive Folder" -msgstr "Pasta Recursiva" +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47 +msgid "About Module" +msgstr "Acerca do Módulo" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194 -#: rc.cpp:945 -#, no-c-format -msgid "Source name:" -msgstr "Nome do código:" +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104 +msgid "Hide Sett&ings" +msgstr "Esconder as Def&inições" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207 -#: rc.cpp:948 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108 +msgid "Show Sett&ings" +msgstr "Mostrar as Def&inições" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215 -#: rc.cpp:951 -#, no-c-format -msgid "Setup Filter..." -msgstr "Configurar o Filtro..." +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83 +msgid "Search in module:" +msgstr "Procurar no módulo:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223 -#: rc.cpp:954 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106 +msgid "&Start Search" +msgstr "Ini&ciar a Procura" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231 -#: rc.cpp:957 -#, no-c-format -msgid "Use filter" -msgstr "Usar o filtro" +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108 +msgid "Sea&rch in translations" +msgstr "Procura&r nas traduções" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:960 -#, no-c-format -msgid "DBSEPrefWidget" -msgstr "DBSEPrefWidget" +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125 +msgid "Settings:" +msgstr "Definições:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635 -#: rc.cpp:1095 -#, no-c-format -msgid "Scan Single PO File" -msgstr "Pesquisar num Único Ficheiro PO" +#: kbabeldict/main.cpp:114 +msgid "KBabel - Dictionary" +msgstr "KBabel - Dicionário" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643 -#: rc.cpp:1098 -#, no-c-format -msgid "Scan Folder" -msgstr "Pesquisar a Pasta" +#: kbabeldict/main.cpp:115 +msgid "A dictionary for translators" +msgstr "um dicionário para os tradutores" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651 -#: rc.cpp:1101 -#, no-c-format -msgid "Scan Folder && Subfolders" -msgstr "Pesquisar a Pasta e as Sub-Pastas" +#: kbabeldict/main.cpp:116 +msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers" +msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 Os programadores do KBabeldict" -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30 -#: rc.cpp:1174 -#, no-c-format -msgid "&Markings" -msgstr "&Marcações" +#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42 +msgid "Report Bug..." +msgstr "Comunicar um Erro..." -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60 -#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207 -#, no-c-format -msgid "CVS" -msgstr "CVS" +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59 +msgid "" +"_: dictionary to not use\n" +"Do not use:" +msgstr "Não usar:" -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78 -#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1186 rc.cpp:1204 rc.cpp:1210 -#, no-c-format -msgid "SVN" -msgstr "SVN" +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62 +msgid "" +"_: dictionary to use\n" +"Use:" +msgstr "Usar:" -#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24 -#: rc.cpp:1213 -#, no-c-format -msgid "To be set dynamically:" -msgstr "A definir dinamicamente:" +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84 +msgid "Move &Up" +msgstr "S&ubir" -#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "&Include templates" -msgstr "&Incluir os modelos" +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Descer" -#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:1225 -#, no-c-format -msgid "Use &wildcards" -msgstr "Usar os &caracteres especiais (*, ?)" +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Con&figurar..." -#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38 -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Current:" -msgstr "Actual:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614 +msgid "" +"The name you chose is already used.\n" +"Please change the source name." +msgstr "" +"O nome que escolhe já está a ser usado.\n" +"Por favor, altere o nome da origem." -#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Overall:" -msgstr "Global:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615 +msgid "Name is Not Unique" +msgstr "O Nome Não é Único" -#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Current file:" -msgstr "Ficheiro actual:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68 +msgid "Translation Database" +msgstr "Base de Dados de Traduções" -#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Validation:" -msgstr "Validação:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70 +msgid "A fast translation search engine based on databases" +msgstr "Um motor de busca de traduções rápido que usa bases de dados" -#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32 -#: rc.cpp:1249 -#, no-c-format -msgid "Mark invalid as &fuzzy" -msgstr "Marcar os in&válidos como aproximados" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72 +msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi" +msgstr "Copyright 2000-2003 por Andrea Rizzi" -#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39 -#: rc.cpp:1252 -#, no-c-format +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182 +msgid "CHUNK BY CHUNK" +msgstr "PEDAÇO A PEDAÇO" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183 msgid "" -"" -"

Mark invalid as fuzzy" -"

\n" -"

If you select this option, all items,\n" -"which identifies the tool as invalid, will be\n" -"marked as fuzzy and the resulting file\n" -"will be saved.

" +"

Chunk by chunk

CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained " +"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database." +"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy." +"
" msgstr "" -"" -"

Marcar os inválidos como aproximados" -"

\n" -"

Se você seleccionar esta opção, todos os itens\n" -"identificados pela ferramenta como inválidos serão\n" -"marcados como aproximados, sendo o ficheiro resultante\n" -"gravado.

" +"

Pedaço a pedaço

ALTERE ESTE TEXTO!!!!Esta tradução é obtida ao traduzir " +"as frases e usando uma base de dados de traduções aproximadas." +"
Não confie nela.. As traduções poderão estar aproximadas." +"
" -#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47 -#: rc.cpp:1259 -#, no-c-format -msgid "&Do not validate fuzzy" -msgstr "Não vali&dar os aproximados" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386 +msgid "DYNAMIC DICT:" +msgstr "DICIONÁRIO DINÂMICO:" -#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52 -#: rc.cpp:1262 -#, no-c-format +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387 msgid "" -"" -"

Do not validate fuzzy" -"

\n" -"

If you select this option, all items\n" -"marked as fuzzy will not be validated at all.

" +"

Dynamic Dictionary

This is a dynamic dictionary created looking for " +"correlation of original and translated words." +"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy." +"
" msgstr "" -"" -"

Não validar os aproximados" -"

\n" -"

Se seleccionar esta opção, todos os itens marcados\n" -"como aproximados não serão validados de todo.

" - -#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42 -msgid "Report Bug..." -msgstr "Comunicar um Erro..." +"

Dicionário Dinâmico

Este é um dicionário dinâmico que é criado ao " +"procurar pela correlação das palavras originais com as traduzidas." +"
Não confie nele.. As traduções poderão estar aproximadas." +"
" -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83 -msgid "Search in module:" -msgstr "Procurar no módulo:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Create Database" +msgstr "Criar a Base de Dados" -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106 -msgid "&Start Search" -msgstr "Ini&ciar a Procura" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Create" +msgstr "Criar" -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108 -msgid "Sea&rch in translations" -msgstr "Procura&r nas traduções" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Não Criar" -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125 -msgid "Settings:" -msgstr "Definições:" +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95 +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184 +msgid "PO Compendium" +msgstr "Compêndio PO" -#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95 -#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175 -msgid "TMX Compendium" -msgstr "Compêndio TMX" +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97 +msgid "A module for searching in a PO file" +msgstr "Um módulo para pesquisar num ficheiro PO" #: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79 #: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195 @@ -4806,17 +4919,33 @@ msgstr "Compêndio TMX" msgid "Loading PO compendium" msgstr "A ler o compêndio PO" -#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88 +#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro ao tentar ler o ficheiro para o módulo do Compêndio de PO:\n" +"%1" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104 +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132 +msgid "Building indices" +msgstr "A construir os índices" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88 msgid "" "" "

Parameters

" -"

Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you " -"want to perform a case sensitive search.

" +"

Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want " +"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be " +"ignored.

" msgstr "" "" "

Parâmetros

" -"

Aqui poderá ajustar a procura no ficheiro PO. Por exemplo, se quiser fazer " -"uma procura com distinção entre as maiúsculas e as minúsculas.

" +"

Aqui poderá ajustar a procura no ficheiro PO. Por exemplo, se quiser " +"efectuar uma procura com distinção entre maiúsculas e minúsculas, ou se as " +"mensagens aproximadas deverão ser ignoradas.

" #: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96 #: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94 @@ -4854,6 +4983,53 @@ msgstr "" "

Localização

" "

Configure aqui o ficheiro que será usado para a procura.

" +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95 +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147 +msgid "PO Auxiliary" +msgstr "Auxiliar PO" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426 +msgid "Loading PO auxiliary" +msgstr "A ler o auxiliar PO" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro ao tentar aceder ao ficheiro para o Auxiliar de PO:\n" +"%1" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450 +msgid "Building index" +msgstr "A criar o índice" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97 +msgid "A simple module for exact searching in a PO file" +msgstr "Um módulo simples para uma pesquisa exacta num ficheiro PO" + +#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95 +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175 +msgid "TMX Compendium" +msgstr "Compêndio TMX" + +#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97 +msgid "A module for searching in a TMX file" +msgstr "Um módulo para pesquisar num ficheiro TMX" + +#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88 +msgid "" +"" +"

Parameters

" +"

Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you " +"want to perform a case sensitive search.

" +msgstr "" +"" +"

Parâmetros

" +"

Aqui poderá ajustar a procura no ficheiro PO. Por exemplo, se quiser fazer " +"uma procura com distinção entre as maiúsculas e as minúsculas.

" + #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80 msgid "Loading TMX compendium" msgstr "A ler o compêndio TMX" @@ -4881,102 +5057,14 @@ msgstr "" "%1\n" "Razão: %2" -#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104 -#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132 -msgid "Building indices" -msgstr "A construir os índices" - #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229 msgid "Empty database." msgstr "A base de dados está vazia." -#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97 -msgid "A module for searching in a TMX file" -msgstr "Um módulo para pesquisar num ficheiro TMX" - -#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95 -#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184 -msgid "PO Compendium" -msgstr "Compêndio PO" - -#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n" -"%1" -msgstr "" -"Erro ao tentar ler o ficheiro para o módulo do Compêndio de PO:\n" -"%1" - -#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88 -msgid "" -"" -"

Parameters

" -"

Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want " -"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be " -"ignored.

" -msgstr "" -"" -"

Parâmetros

" -"

Aqui poderá ajustar a procura no ficheiro PO. Por exemplo, se quiser " -"efectuar uma procura com distinção entre maiúsculas e minúsculas, ou se as " -"mensagens aproximadas deverão ser ignoradas.

" - -#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97 -msgid "A module for searching in a PO file" -msgstr "Um módulo para pesquisar num ficheiro PO" - -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95 -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147 -msgid "PO Auxiliary" -msgstr "Auxiliar PO" - -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97 -msgid "A simple module for exact searching in a PO file" -msgstr "Um módulo simples para uma pesquisa exacta num ficheiro PO" - -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426 -msgid "Loading PO auxiliary" -msgstr "A ler o auxiliar PO" - -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n" -"%1" -msgstr "" -"Erro ao tentar aceder ao ficheiro para o Auxiliar de PO:\n" -"%1" - -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450 -msgid "Building index" -msgstr "A criar o índice" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68 -msgid "Translation Database" -msgstr "Base de Dados de Traduções" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70 -msgid "A fast translation search engine based on databases" -msgstr "Um motor de busca de traduções rápido que usa bases de dados" - #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71 msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi" msgstr "Copyright 2000-2001 por Andrea Rizzi" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102 -#, c-format -msgid "Scanning file: %1" -msgstr "A percorrer o ficheiro: %1" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107 -#, c-format -msgid "Entries added: %1" -msgstr "Itens adicionados: %1" - #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84 msgid "No error" msgstr "Sem erros" @@ -4995,12 +5083,6 @@ msgstr "" msgid "Create Folder" msgstr "Criar uma Pasta" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 -msgid "Do Not Create" -msgstr "Não Criar" - #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146 #, c-format msgid "It was not possible to create folder %1" @@ -5052,11 +5134,6 @@ msgstr "" "Os ficheiros da base de dados não foram encontrados.\n" "Deseja criá-los agora?" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 -msgid "Create" -msgstr "Criar" - #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408 msgid "Cannot open the database" msgstr "Não é possível aceder à base de dados" @@ -5136,77 +5213,15 @@ msgstr "A procurar as palavras" msgid "Process output" msgstr "Resultado do processo" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72 -msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi" -msgstr "Copyright 2000-2003 por Andrea Rizzi" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614 -msgid "" -"The name you chose is already used.\n" -"Please change the source name." -msgstr "" -"O nome que escolhe já está a ser usado.\n" -"Por favor, altere o nome da origem." - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615 -msgid "Name is Not Unique" -msgstr "O Nome Não é Único" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 -msgid "Create Database" -msgstr "Criar a Base de Dados" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182 -msgid "CHUNK BY CHUNK" -msgstr "PEDAÇO A PEDAÇO" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183 -msgid "" -"

Chunk by chunk

CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained " -"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database." -"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy." -"
" -msgstr "" -"

Pedaço a pedaço

ALTERE ESTE TEXTO!!!!Esta tradução é obtida ao traduzir " -"as frases e usando uma base de dados de traduções aproximadas." -"
Não confie nela.. As traduções poderão estar aproximadas." -"
" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386 -msgid "DYNAMIC DICT:" -msgstr "DICIONÁRIO DINÂMICO:" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387 -msgid "" -"

Dynamic Dictionary

This is a dynamic dictionary created looking for " -"correlation of original and translated words." -"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy." -"
" -msgstr "" -"

Dicionário Dinâmico

Este é um dicionário dinâmico que é criado ao " -"procurar pela correlação das palavras originais com as traduzidas." -"
Não confie nele.. As traduções poderão estar aproximadas." -"
" - -#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45 -msgid "KBabelDict" -msgstr "KBabelDict" - -#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47 -msgid "About Module" -msgstr "Acerca do Módulo" - -#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104 -msgid "Hide Sett&ings" -msgstr "Esconder as Def&inições" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102 +#, c-format +msgid "Scanning file: %1" +msgstr "A percorrer o ficheiro: %1" -#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108 -msgid "Show Sett&ings" -msgstr "Mostrar as Def&inições" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107 +#, c-format +msgid "Entries added: %1" +msgstr "Itens adicionados: %1" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201 msgid "Total:" @@ -5276,99 +5291,35 @@ msgstr "Autores:" msgid "Thanks to:" msgstr "Agradecimentos a:" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302 -msgid "No information available." -msgstr "Sem informação disponível." - -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505 -#, c-format -msgid "Configure Dictionary %1" -msgstr "Configurar o Dicionário %1" - -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698 -#, c-format -msgid "" -"There was an error starting KBabel:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao iniciar o KBabel:\n" -"%1" - -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712 -msgid "There was an error using DCOP." -msgstr "Ocorreu um erro ao usar o DCOP." - -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738 -msgid "" -"The \"Translation Database\" module\n" -"appears not to be installed on your system." -msgstr "" -"O módulo \"Base de Dados de Traduções\"\n" -"não parece estar instalado no seu sistema." - -#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59 -msgid "" -"_: dictionary to not use\n" -"Do not use:" -msgstr "Não usar:" - -#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62 -msgid "" -"_: dictionary to use\n" -"Use:" -msgstr "Usar:" - -#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84 -msgid "Move &Up" -msgstr "S&ubir" - -#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87 -msgid "Move &Down" -msgstr "&Descer" - -#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90 -msgid "Con&figure..." -msgstr "Con&figurar..." - -#: kbabeldict/main.cpp:114 -msgid "KBabel - Dictionary" -msgstr "KBabel - Dicionário" - -#: kbabeldict/main.cpp:115 -msgid "A dictionary for translators" -msgstr "um dicionário para os tradutores" - -#: kbabeldict/main.cpp:116 -msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers" -msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 Os programadores do KBabeldict" - -#: common/catalog.cpp:592 -msgid "" -"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be " -"updated." -msgstr "" -"O Copyright da Free Software Foundation não contém nenhum ano. Este não será " -"actualizado." - -#: common/catalog.cpp:1237 -msgid "validating file" -msgstr "a validar o ficheiro" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302 +msgid "No information available." +msgstr "Sem informação disponível." -#: common/catalog.cpp:1276 -msgid "applying tool" -msgstr "a aplicar a ferramenta" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505 +#, c-format +msgid "Configure Dictionary %1" +msgstr "Configurar o Dicionário %1" -#: common/catalog.cpp:3128 -msgid "searching matching message" -msgstr "a procurar uma mensagem correspondente" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698 +#, c-format +msgid "" +"There was an error starting KBabel:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao iniciar o KBabel:\n" +"%1" -#: common/catalog.cpp:3217 -msgid "preparing messages for diff" -msgstr "a preparar as mensagens de diferenças" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712 +msgid "There was an error using DCOP." +msgstr "Ocorreu um erro ao usar o DCOP." -#: common/kbproject.cpp:53 -msgid "unnamed" -msgstr "sem nome" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738 +msgid "" +"The \"Translation Database\" module\n" +"appears not to be installed on your system." +msgstr "" +"O módulo \"Base de Dados de Traduções\"\n" +"não parece estar instalado no seu sistema." #: common/kbmailer.cpp:106 #, c-format @@ -5392,599 +5343,399 @@ msgstr "Erro ao tentar ler o ficheiro %1." msgid "Error while trying to copy file %1 into archive." msgstr "Erro ao tentar copiar o ficheiro %1 para o pacote." -#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74 -msgid "saving file" -msgstr "a gravar o ficheiro" - -#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83 -msgid "loading file" -msgstr "a carregar o ficheiro" - -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56 -msgid "" -"_: Caption of dialog\n" -"Validation" -msgstr "Validação" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222 -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72 -msgid "&Open" -msgstr "&Abrir" - -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73 -msgid "&Ignore" -msgstr "&Ignorar" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999 -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98 -msgid "" -"Cannot instantiate a validation tool.\n" -"Please check your installation." -msgstr "" -"Não é possível criar uma ferramenta de validação.\n" -"Verifique a sua instalação, por favor." - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000 -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99 -msgid "Validation Tool Error" -msgstr "Erro da Ferramenta de Validação" +#: common/kbproject.cpp:53 +msgid "unnamed" +msgstr "sem nome" -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186 +#: common/catalog.cpp:592 msgid "" -"Validation done.\n" -"\n" -"Checked files: %1\n" -"Number of errors: %2\n" -"Number of ignored errors: %3" +"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be " +"updated." msgstr "" -"Validação completa.\n" -"\n" -"Ficheiros verificados: %1\n" -"Número de erros: %2\n" -"Número de erros ignorados: %3" - -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190 -msgid "Validation Done" -msgstr "Validação Terminada" - -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56 -msgid "Files:" -msgstr "Ficheiros:" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5 -msgid "CVS/SVN Status" -msgstr "Estado do CVS/SVN" - -#: catalogmanager/future.cpp:8 -msgid "Resolved" -msgstr "Resolvido" - -#: catalogmanager/future.cpp:9 -msgid "Resolved for Marked" -msgstr "Resolvido para os Marcados" - -#: catalogmanager/future.cpp:10 -msgid "Revert" -msgstr "Reverter" - -#: catalogmanager/future.cpp:11 -msgid "Revert for Marked" -msgstr "Reverter os Marcados" - -#: catalogmanager/future.cpp:12 -msgid "Cleanup" -msgstr "Limpar" - -#: catalogmanager/future.cpp:13 -msgid "Cleanup for Marked" -msgstr "Limpar os Marcados" - -#: catalogmanager/future.cpp:16 -msgid "No repository" -msgstr "Sem repositório" - -#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80 -msgid "Message Catalogs" -msgstr "Catálogos de Mensagens" - -#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637 -msgid "No version control" -msgstr "Sem controlo de versões" - -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88 -msgid "No CVS repository" -msgstr "Sem repositório de CVS" - -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91 -msgid "Not in CVS" -msgstr "Não está no CVS" - -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96 -msgid "Locally added" -msgstr "Adicionado localmente" +"O Copyright da Free Software Foundation não contém nenhum ano. Este não será " +"actualizado." -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99 -msgid "Locally removed" -msgstr "Removido localmente" +#: common/catalog.cpp:1237 +msgid "validating file" +msgstr "a validar o ficheiro" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102 -msgid "Locally modified" -msgstr "Modificado localmente" +#: common/catalog.cpp:1276 +msgid "applying tool" +msgstr "a aplicar a ferramenta" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105 -msgid "Up-to-date" -msgstr "Actualizado" +#: common/catalog.cpp:3128 +msgid "searching matching message" +msgstr "a procurar uma mensagem correspondente" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108 -msgid "Conflict" -msgstr "Conflito" +#: common/catalog.cpp:3217 +msgid "preparing messages for diff" +msgstr "a preparar as mensagens de diferenças" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50 +msgid "Catalog Information" +msgstr "Informação do Catálogo" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189 -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228 -msgid "" -"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed." -msgstr "" -"Este não é um repositório de CVS válido. Os comandos de CVS não podem ser " -"executados." +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53 +msgid "Total Messages" +msgstr "Mensagens Totais" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311 -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483 -msgid "[ Starting command ]" -msgstr "[ A iniciar o comando ]" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54 +msgid "Fuzzy Messages" +msgstr "Mensagens Aproximadas" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68 -msgid "CVS Dialog" -msgstr "Janela de CVS" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55 +msgid "Untranslated Messages" +msgstr "Mensagens Não-Traduzidas" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74 -msgid "Update the following files:" -msgstr "Actualizar os seguintes ficheiros:" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96 +msgid "Last Translator" +msgstr "Último Tradutor" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77 -msgid "Commit the following files:" -msgstr "Enviar os seguintes ficheiros:" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57 +msgid "Language Team" +msgstr "Equipa da Língua" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83 -msgid "Get status for the following files:" -msgstr "Obter o estado dos seguintes ficheiros:" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58 +msgid "Revision" +msgstr "Revisão" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86 -msgid "Get diff for the following files:" -msgstr "Obter as diferenças para os seguintes ficheiros:" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103 -msgid "&Old messages:" -msgstr "Mensagens a&ntigas:" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225 +msgid "&Open Template" +msgstr "&Abrir o Modelo" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111 -msgid "&Log message:" -msgstr "Mensagem de re&gisto:" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228 +msgid "Open in &New Window" +msgstr "Abrir numa &Nova Janela" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114 -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Codificação:" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237 +msgid "Fi&nd in Files..." +msgstr "Procurar nos Fi&cheiros..." -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121 -msgid "" -"_: Descriptive encoding name\n" -"Recommended ( %1 )" -msgstr "Recomendada ( %1 )" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240 +msgid "Re&place in Files..." +msgstr "Su&bstituir nos Ficheiros..." -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122 -msgid "" -"_: Descriptive encoding name\n" -"Locale ( %1 )" -msgstr "Local ( %1 )" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251 +msgid "&Toggle Marking" +msgstr "Comu&tar a Marcação" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124 -msgid "Auto&matically add files if necessary" -msgstr "Adicionar auto&maticamente os ficheiros se necessário" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254 +msgid "Remove Marking" +msgstr "Remover as Marcações" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135 -msgid "&Commit" -msgstr "En&viar" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257 +msgid "Toggle All Markings" +msgstr "Trocar Todas as Marcações" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139 -msgid "&Get Status" -msgstr "O&bter o Estado" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260 +msgid "Remove All Markings" +msgstr "Remover Todas as Marcações" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142 -msgid "&Get Diff" -msgstr "O&bter as Diferenças" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263 +msgid "Mark Modified Files" +msgstr "Marcar os Ficheiros Modificados" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160 -msgid "Command output:" -msgstr "Resultado do comando:" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267 +msgid "&Load Markings..." +msgstr "&Ler as Marcações..." -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233 -msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?" -msgstr "A mensagem de registo do envio está em branco. Deseja continuar?" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270 +msgid "&Save Markings..." +msgstr "Gra&var as Marcações..." -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247 -#, c-format -msgid "Cannot find encoding: %1" -msgstr "Não foi possível encontrar a codificação: %1" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273 +msgid "&Mark Files..." +msgstr "&Marcar os Ficheiros..." -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253 -msgid "" -"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"A mensagem de registo do envio não pode ser convertida para a codificação " -"seleccionada: %1.\n" -"Deseja mesmo continuar?" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275 +msgid "&Unmark Files..." +msgstr "&Desmarcar os Ficheiros..." -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247 -msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting." -msgstr "" -"Não é possível aceder ao ficheiro temporário para escrita. A interromper." +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309 +msgid "Next Te&mplate Only" +msgstr "Apenas o Próximo &Modelo" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259 -msgid "Cannot write to temporary file. Aborting." -msgstr "Não é possível gravar no ficheiro temporário. A interromper." +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312 +msgid "Previous Temp&late Only" +msgstr "Apenas o Mode&lo Anterior" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301 -msgid "The process could not be started." -msgstr "O processo não pôde ser iniciado." +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315 +msgid "Next Tran&slation Exists" +msgstr "Existe a Tradução &Seguinte" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330 -msgid "[ Exited with status %1 ]" -msgstr "[ Saiu com o estado %1 ]" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318 +msgid "Previous Transl&ation Exists" +msgstr "Existe a Tr&adução Anterior" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332 -msgid "[ Finished ]" -msgstr "[ Terminado ]" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322 +msgid "Previous Marke&d" +msgstr "Marcado Ant&erior" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401 -msgid "" -"_: Descriptive encoding name\n" -"Last choice ( %1 )" -msgstr "Última opção ( %1 )" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325 +msgid "Next &Marked" +msgstr "&Marcado Seguinte" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350 +msgid "&Statistics" +msgstr "E&statísticas" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90 -msgid "M" -msgstr "M" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353 +msgid "S&tatistics in Marked" +msgstr "Es&tatísticas nos Marcados" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91 -msgid "Fuzzy" -msgstr "Aproximadas" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356 +msgid "Check S&yntax" +msgstr "Verificar a S&intaxe" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92 -msgid "Untranslated" -msgstr "Não Traduzidas" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359 +msgid "S&pell Check" +msgstr "&Verificação Ortográfica" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93 -msgid "Total" -msgstr "Total" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362 +msgid "Spell Check in &Marked" +msgstr "Verificação Ortográfica nos &Marcados" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95 -msgid "Last Revision" -msgstr "Última Revisão" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365 +msgid "&Rough Translation" +msgstr "T&radução Lata" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458 -msgid "Log Window" -msgstr "Janela de Registo" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368 +msgid "Rough Translation in M&arked" +msgstr "Tradução Lata nos M&arcados" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180 -msgid "C&lear" -msgstr "&Limpar" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371 +msgid "Mai&l" +msgstr "E-mai&l" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183 -msgid "" -"" -"

Log window

\n" -"

In this window the output of the executed commands are shown.

" -msgstr "" -"" -"

Janela de registos

\n" -"

Nesta janela, aparece o resultado dos comandos executados.

" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374 +msgid "Mail Mar&ked" +msgstr "Enviar por E-Mail os Mar&cados" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194 -msgid "" -"" -"

Catalog Manager

\n" -"

The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n" -"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n" -"template has been added or removed. Also some information about the files\n" -"is displayed.

" -"

For more information see section The Catalog Manager " -"in the online help.

" -msgstr "" -"" -"

Gestor do Catálogo" -"

\n" -"

O Gestor do Catálogo junta duas pastas numa árvore e mostra todos\n" -"os ficheiros PO e POT nessas pastas. Assim, o utilizador pode ver facilmente\n" -"se um novo modelo foi adicionado ou removido. Também é mostrada alguma\n" -"informação sobre os ficheiros.

" -"

Para mais informações veja a secção\n" -"O Gestor do Catálogo na ajuda on-line.

" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378 +msgid "&Pack" +msgstr "Em&pacotar" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473 -msgid "" -"Error while trying to read file:\n" -" %1\n" -"Maybe it is not a valid file with list of markings." -msgstr "" -"Erro ao tentar ler o ficheiro:\n" -" %1\n" -"Talvez não seja um ficheiro com uma lista de marcações válida." +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380 +msgid "Pack &Marked" +msgstr "Empacotar os &Marcados" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571 -msgid "" -"An error occurred while trying to write to file:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar escrever no ficheiro:\n" -"%1\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412 +msgid "V&alidation Marked" +msgstr "&Validação sobre os Marcados" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580 -msgid "" -"An error occurred while trying to upload the file:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar enviar o ficheiro:\n" -"%1\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691 -msgid "" -"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n" -"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can " -"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are " -"updated." -msgstr "" -"O Gestor de Catálogo ainda está a actualizar informação acerca dos ficheiros.\n" -"Se continuar, ele tentará actualizar todos os ficheiros necessários, mas isto " -"pode demorar muito tempo e pode levar a maus resultados. Por favor, espere até " -"que todos os ficheiros sejam actualizados." +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453 +msgid "Update Marked" +msgstr "Actualizar os Marcados" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769 -msgid "" -"Statistics for all:\n" -msgstr "" -"Estatísticas para tudo:\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455 +msgid "Commit" +msgstr "Enviar" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771 -msgid "" -"Statistics for %1:\n" -msgstr "" -"Estatísticas para %1:\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457 +msgid "Commit Marked" +msgstr "Enviar os Marcados" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773 -msgid "" -"Number of packages: %1\n" -msgstr "" -"Número de pacotes: %1\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433 +msgid "Status" +msgstr "Estado" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776 -msgid "" -"Complete translated: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"Completamente traduzidas: %1 % (%2)\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435 +msgid "Status for Marked" +msgstr "Estado dos Marcados" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779 -msgid "" -"Only template available: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"Apenas está disponível o modelo: %1 % (%2)\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467 +msgid "Show Diff" +msgstr "Mostrar as Diferenças" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781 -msgid "" -"Only PO file available: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"Apenas está disponível o ficheiro PO: %1 % (%2)\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459 +msgid "Status (Local)" +msgstr "Estado (Local)" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783 -msgid "" -"Number of messages: %1\n" -msgstr "" -"Número de mensagens: %1\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461 +msgid "Status (Local) for Marked" +msgstr "Estado (Local) dos Marcados" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787 -msgid "" -"Translated: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"Traduzidas: %1 % (%2)\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463 +msgid "Status (Remote)" +msgstr "Estado (Remoto)" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790 -msgid "" -"Fuzzy: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"Aproximadas: %1 % (%2)\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465 +msgid "Status (Remote) for Marked" +msgstr "Estado (Remoto) dos Marcados" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793 -msgid "" -"Untranslated: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"Não-traduzidas: %1 % (%2)\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469 +msgid "Show Information" +msgstr "Mostrar as Informações" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820 -msgid "" -"The file is syntactically correct.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":" -msgstr "" -"O ficheiro está sintacticamente correcto.\n" -"Resultado do \"msgfmt --statistics\":" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471 +msgid "Show Information for Marked" +msgstr "Mostrar Informações dos Marcados" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825 -msgid "" -"The file has syntax errors.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":" -msgstr "" -"O ficheiro tem erros de sintaxe.\n" -"Resultado do \"msgfmt --statistics\":" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503 +msgid "Update Templates" +msgstr "Actualizar os Modelos" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830 -msgid "" -"The file has header syntax error.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":" -msgstr "" -"O ficheiro tem erros de sintaxe no cabeçalho.\n" -"Resultado do \"msgfmt --statistics\":" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505 +msgid "Update Marked Templates" +msgstr "Actualizar os Modelos Marcados" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835 -msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\"" -msgstr "Ocorreu um erro durante o processo do \"msgfmt --statistics\"" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507 +msgid "Commit Templates" +msgstr "Enviar os Modelos" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929 -msgid "" -"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH." -msgstr "" -"Não foi possível executar o 'msgfmt'. Por favor, verifique se tem o 'msgfmt' no " -"seu PATH." +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509 +msgid "Commit Marked Templates" +msgstr "Modelos Marcados para Envio" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868 -msgid "" -"All files in folder %1 are syntactically correct.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"Todos os ficheiros na pasta %1 estão sintacticamente correctos.\n" -"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558 msgid "" -"All files in the base folder are syntactically correct.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +"" +"

Statusbar

\n" +"

The statusbar displays information about progress of the current find or " +"replace operation. The first number in Found: " +"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet " +"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files " +"containing the searched text found so far.

" msgstr "" -"Todos os ficheiros na pasta de base estão sintacticamente correctos.\n" -"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" +"" +"

Barra de Estado

\n" +"

A barra de estado mostra informações acerca do progresso da operação de " +"pesquisa ou de substituição actual. O primeiro número em Encontrado: " +"mostra o número de ficheiros com uma ocorrência do texto procurado por mostrar " +"na janela do KBabel. O segundo mostra o número total de ficheiros que contêm o " +"texto procurado até agora.

" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827 +#, fuzzy msgid "" -"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +"Cannot send a message to KBabel.\n" +"Please check your TDE installation." msgstr "" -"Pelo menos um ficheiro da pasta %1 tem erros de sintaxe.\n" -"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" +"Não foi possível enviar uma mensagem para o KBabel.\n" +"Verifique a sua instalação do TDE." -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858 msgid "" -"At least one file in the base folder has syntax errors.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n" +"You should check the installation of TDE.\n" +"Please start KBabel manually." msgstr "" -"Pelo menos um ficheiro da pasta de base tem erros de sintaxe.\n" -"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" +"Não é possível usar o TDELauncher para iniciar o KBabel.\n" +"Você deverá verificar a instalação do TDE.\n" +"Inicie o KBabel manualmente." -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900 -msgid "" -"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"Pelo menos um ficheiro da pasta %1 tem erros de sintaxe no cabeçalho.\n" -"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893 +msgid "Found: 0/0" +msgstr "Encontrado: 0/0" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905 -msgid "" -"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"Pelo menos um ficheiro da pasta de base tem erros de sintaxe no cabeçalho.\n" -"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915 +msgid "Found: %1/%2" +msgstr "Encontrados: %1/%2" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 +msgid "DCOP communication with KBabel failed." +msgstr "A comunicação de DCOP com o KBabel falhou." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "Erro de Comunicação do DCOP" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 +msgid "KBabel cannot be started." +msgstr "O KBabel não consegue ser iniciado." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 +msgid "Cannot Start KBabel" +msgstr "Não é Possível Iniciar o KBabel" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094 +msgid "Search string not found!" +msgstr "A sequência procurada não foi encontrada!" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235 #, c-format -msgid "" -"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1" -msgstr "" -"Ocorreu um erro durante o processo \"msgfmt --statistics *.po\" na pasta %1" +msgid "Cannot open project file %1" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de projecto %1" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921 -msgid "" -"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base " -"folder" -msgstr "" -"Ocorreu um erro durante o processo \"msgfmt --statistics *.po\" na pasta de " -"base" +#: catalogmanager/main.cpp:186 +msgid "KBabel - Catalog Manager" +msgstr "KBabel - Gestor de Catálogos" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502 -msgid "Do you really want to delete the file %1?" -msgstr "Deseja mesmo apagar o ficheiro %1?" +#: catalogmanager/main.cpp:187 +msgid "An advanced catalog manager for KBabel" +msgstr "Um gestor de catálogos avançado para o KBabel" + +#: catalogmanager/main.cpp:211 +msgid "Support for making diffs and some minor improvements." +msgstr "Suporte para criar diferenças e alguns melhoramentos menores." -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507 -msgid "Was not able to delete the file %1!" -msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro %1!" +#: catalogmanager/main.cpp:216 +msgid "KBabel contains code from GNU gettext" +msgstr "O KBabel contém código do 'gettext' da GNU" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56 msgid "" -"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n" -"%1\n" -"Please check your settings in the project settings dialog." -msgstr "" -"Não indicou uma pasta válida para a pasta de base dos ficheiros PO:\n" -"%1\n" -"Veja por favor a sua configuração na janela de preferências." +"_: Caption of dialog\n" +"Validation" +msgstr "Validação" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98 msgid "" -"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template " -"files:\n" -"%1\n" -"Please check your settings in the project settings dialog." +"Cannot instantiate a validation tool.\n" +"Please check your installation." msgstr "" -"Não indicou uma pasta válida para a pasta de base dos ficheiros dos modelos " -"PO:\n" -"%1\n" -"Verifique por favor as suas configurações na janela de preferências." - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824 -msgid "Reading file information" -msgstr "A ler a informação do ficheiro" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008 -msgid "Validation Options" -msgstr "Opções de Validação" - -#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113 -msgid "Ma&rk files which match the following pattern:" -msgstr "Ma&rcar os ficheiros correspondentes ao seguinte padrão:" +"Não é possível criar uma ferramenta de validação.\n" +"Verifique a sua instalação, por favor." -#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114 -msgid "&Mark Files" -msgstr "&Marcar os Ficheiros" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99 +msgid "Validation Tool Error" +msgstr "Erro da Ferramenta de Validação" -#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116 -msgid "Unma&rk files which match the following pattern:" -msgstr "Desma&rcar os ficheiros que correspondam ao seguinte padrão:" +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186 +msgid "" +"Validation done.\n" +"\n" +"Checked files: %1\n" +"Number of errors: %2\n" +"Number of ignored errors: %3" +msgstr "" +"Validação completa.\n" +"\n" +"Ficheiros verificados: %1\n" +"Número de erros: %2\n" +"Número de erros ignorados: %3" -#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117 -msgid "Un&mark Files" -msgstr "Des&marcar os Ficheiros" +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190 +msgid "Validation Done" +msgstr "Validação Terminada" #: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50 msgid "File Options" @@ -6038,10 +5789,40 @@ msgstr "Sem repositório de SVN" msgid "Not in SVN" msgstr "Não está no SVN" +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96 +msgid "Locally added" +msgstr "Adicionado localmente" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99 +msgid "Locally removed" +msgstr "Removido localmente" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102 +msgid "Locally modified" +msgstr "Modificado localmente" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105 +msgid "Up-to-date" +msgstr "Actualizado" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108 +msgid "Conflict" +msgstr "Conflito" + #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111 msgid "Error in Working Copy" msgstr "Erro na Cópia Local" +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288 msgid "" "This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed." @@ -6049,10 +5830,27 @@ msgstr "" "Este não é um repositório de SVN válido. Os comandos de SVN não podem ser " "executados." +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311 +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483 +msgid "[ Starting command ]" +msgstr "[ A iniciar o comando ]" + #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65 msgid "SVN Dialog" msgstr "Janela de SVN" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74 +msgid "Update the following files:" +msgstr "Actualizar os seguintes ficheiros:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77 +msgid "Commit the following files:" +msgstr "Enviar os seguintes ficheiros:" + #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80 msgid "Get remote status for the following files:" msgstr "Obter o estado remoto dos seguintes ficheiros:" @@ -6061,300 +5859,502 @@ msgstr "Obter o estado remoto dos seguintes ficheiros:" msgid "Get local status for the following files:" msgstr "Obter o estado local dos seguintes ficheiros:" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86 +msgid "Get diff for the following files:" +msgstr "Obter as diferenças para os seguintes ficheiros:" + #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89 msgid "Get information for the following files:" msgstr "Obter informações sobre os seguintes ficheiros:" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103 +msgid "&Old messages:" +msgstr "Mensagens a&ntigas:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111 +msgid "&Log message:" +msgstr "Mensagem de re&gisto:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124 +msgid "Auto&matically add files if necessary" +msgstr "Adicionar auto&maticamente os ficheiros se necessário" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135 +msgid "&Commit" +msgstr "En&viar" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139 +msgid "&Get Status" +msgstr "O&bter o Estado" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142 +msgid "&Get Diff" +msgstr "O&bter as Diferenças" + #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145 msgid "&Get Information" msgstr "O&bter as Informações" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225 -msgid "&Open Template" -msgstr "&Abrir o Modelo" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160 +msgid "Command output:" +msgstr "Resultado do comando:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228 -msgid "Open in &New Window" -msgstr "Abrir numa &Nova Janela" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233 +msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?" +msgstr "A mensagem de registo do envio está em branco. Deseja continuar?" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237 -msgid "Fi&nd in Files..." -msgstr "Procurar nos Fi&cheiros..." +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247 +msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting." +msgstr "" +"Não é possível aceder ao ficheiro temporário para escrita. A interromper." -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240 -msgid "Re&place in Files..." -msgstr "Su&bstituir nos Ficheiros..." +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259 +msgid "Cannot write to temporary file. Aborting." +msgstr "Não é possível gravar no ficheiro temporário. A interromper." -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251 -msgid "&Toggle Marking" -msgstr "Comu&tar a Marcação" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301 +msgid "The process could not be started." +msgstr "O processo não pôde ser iniciado." -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254 -msgid "Remove Marking" -msgstr "Remover as Marcações" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330 +msgid "[ Exited with status %1 ]" +msgstr "[ Saiu com o estado %1 ]" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257 -msgid "Toggle All Markings" -msgstr "Trocar Todas as Marcações" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332 +msgid "[ Finished ]" +msgstr "[ Terminado ]" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260 -msgid "Remove All Markings" -msgstr "Remover Todas as Marcações" +#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80 +msgid "Message Catalogs" +msgstr "Catálogos de Mensagens" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263 -msgid "Mark Modified Files" -msgstr "Marcar os Ficheiros Modificados" +#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637 +msgid "No version control" +msgstr "Sem controlo de versões" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267 -msgid "&Load Markings..." -msgstr "&Ler as Marcações..." +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5 +msgid "CVS/SVN Status" +msgstr "Estado do CVS/SVN" + +#: catalogmanager/future.cpp:8 +msgid "Resolved" +msgstr "Resolvido" + +#: catalogmanager/future.cpp:9 +msgid "Resolved for Marked" +msgstr "Resolvido para os Marcados" + +#: catalogmanager/future.cpp:10 +msgid "Revert" +msgstr "Reverter" + +#: catalogmanager/future.cpp:11 +msgid "Revert for Marked" +msgstr "Reverter os Marcados" + +#: catalogmanager/future.cpp:12 +msgid "Cleanup" +msgstr "Limpar" + +#: catalogmanager/future.cpp:13 +msgid "Cleanup for Marked" +msgstr "Limpar os Marcados" + +#: catalogmanager/future.cpp:16 +msgid "No repository" +msgstr "Sem repositório" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270 -msgid "&Save Markings..." -msgstr "Gra&var as Marcações..." +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56 +msgid "Files:" +msgstr "Ficheiros:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273 -msgid "&Mark Files..." -msgstr "&Marcar os Ficheiros..." +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275 -msgid "&Unmark Files..." -msgstr "&Desmarcar os Ficheiros..." +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90 +msgid "M" +msgstr "M" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309 -msgid "Next Te&mplate Only" -msgstr "Apenas o Próximo &Modelo" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91 +msgid "Fuzzy" +msgstr "Aproximadas" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312 -msgid "Previous Temp&late Only" -msgstr "Apenas o Mode&lo Anterior" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92 +msgid "Untranslated" +msgstr "Não Traduzidas" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315 -msgid "Next Tran&slation Exists" -msgstr "Existe a Tradução &Seguinte" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93 +msgid "Total" +msgstr "Total" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318 -msgid "Previous Transl&ation Exists" -msgstr "Existe a Tr&adução Anterior" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95 +msgid "Last Revision" +msgstr "Última Revisão" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322 -msgid "Previous Marke&d" -msgstr "Marcado Ant&erior" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458 +msgid "Log Window" +msgstr "Janela de Registo" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325 -msgid "Next &Marked" -msgstr "&Marcado Seguinte" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350 -msgid "&Statistics" -msgstr "E&statísticas" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183 +msgid "" +"" +"

Log window

\n" +"

In this window the output of the executed commands are shown.

" +msgstr "" +"" +"

Janela de registos

\n" +"

Nesta janela, aparece o resultado dos comandos executados.

" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353 -msgid "S&tatistics in Marked" -msgstr "Es&tatísticas nos Marcados" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194 +msgid "" +"" +"

Catalog Manager

\n" +"

The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n" +"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n" +"template has been added or removed. Also some information about the files\n" +"is displayed.

" +"

For more information see section The Catalog Manager " +"in the online help.

" +msgstr "" +"" +"

Gestor do Catálogo" +"

\n" +"

O Gestor do Catálogo junta duas pastas numa árvore e mostra todos\n" +"os ficheiros PO e POT nessas pastas. Assim, o utilizador pode ver facilmente\n" +"se um novo modelo foi adicionado ou removido. Também é mostrada alguma\n" +"informação sobre os ficheiros.

" +"

Para mais informações veja a secção\n" +"O Gestor do Catálogo na ajuda on-line.

" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356 -msgid "Check S&yntax" -msgstr "Verificar a S&intaxe" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473 +msgid "" +"Error while trying to read file:\n" +" %1\n" +"Maybe it is not a valid file with list of markings." +msgstr "" +"Erro ao tentar ler o ficheiro:\n" +" %1\n" +"Talvez não seja um ficheiro com uma lista de marcações válida." -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359 -msgid "S&pell Check" -msgstr "&Verificação Ortográfica" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571 +msgid "" +"An error occurred while trying to write to file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar escrever no ficheiro:\n" +"%1\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362 -msgid "Spell Check in &Marked" -msgstr "Verificação Ortográfica nos &Marcados" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580 +msgid "" +"An error occurred while trying to upload the file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar enviar o ficheiro:\n" +"%1\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365 -msgid "&Rough Translation" -msgstr "T&radução Lata" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691 +msgid "" +"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n" +"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can " +"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are " +"updated." +msgstr "" +"O Gestor de Catálogo ainda está a actualizar informação acerca dos ficheiros.\n" +"Se continuar, ele tentará actualizar todos os ficheiros necessários, mas isto " +"pode demorar muito tempo e pode levar a maus resultados. Por favor, espere até " +"que todos os ficheiros sejam actualizados." -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368 -msgid "Rough Translation in M&arked" -msgstr "Tradução Lata nos M&arcados" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769 +msgid "" +"Statistics for all:\n" +msgstr "" +"Estatísticas para tudo:\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371 -msgid "Mai&l" -msgstr "E-mai&l" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771 +msgid "" +"Statistics for %1:\n" +msgstr "" +"Estatísticas para %1:\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374 -msgid "Mail Mar&ked" -msgstr "Enviar por E-Mail os Mar&cados" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773 +msgid "" +"Number of packages: %1\n" +msgstr "" +"Número de pacotes: %1\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378 -msgid "&Pack" -msgstr "Em&pacotar" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776 +msgid "" +"Complete translated: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Completamente traduzidas: %1 % (%2)\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380 -msgid "Pack &Marked" -msgstr "Empacotar os &Marcados" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779 +msgid "" +"Only template available: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Apenas está disponível o modelo: %1 % (%2)\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412 -msgid "V&alidation Marked" -msgstr "&Validação sobre os Marcados" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781 +msgid "" +"Only PO file available: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Apenas está disponível o ficheiro PO: %1 % (%2)\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783 +msgid "" +"Number of messages: %1\n" +msgstr "" +"Número de mensagens: %1\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453 -msgid "Update Marked" -msgstr "Actualizar os Marcados" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787 +msgid "" +"Translated: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Traduzidas: %1 % (%2)\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455 -msgid "Commit" -msgstr "Enviar" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790 +msgid "" +"Fuzzy: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Aproximadas: %1 % (%2)\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457 -msgid "Commit Marked" -msgstr "Enviar os Marcados" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793 +msgid "" +"Untranslated: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Não-traduzidas: %1 % (%2)\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433 -msgid "Status" -msgstr "Estado" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820 +msgid "" +"The file is syntactically correct.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":" +msgstr "" +"O ficheiro está sintacticamente correcto.\n" +"Resultado do \"msgfmt --statistics\":" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435 -msgid "Status for Marked" -msgstr "Estado dos Marcados" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825 +msgid "" +"The file has syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":" +msgstr "" +"O ficheiro tem erros de sintaxe.\n" +"Resultado do \"msgfmt --statistics\":" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467 -msgid "Show Diff" -msgstr "Mostrar as Diferenças" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830 +msgid "" +"The file has header syntax error.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":" +msgstr "" +"O ficheiro tem erros de sintaxe no cabeçalho.\n" +"Resultado do \"msgfmt --statistics\":" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459 -msgid "Status (Local)" -msgstr "Estado (Local)" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835 +msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\"" +msgstr "Ocorreu um erro durante o processo do \"msgfmt --statistics\"" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929 +msgid "" +"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH." +msgstr "" +"Não foi possível executar o 'msgfmt'. Por favor, verifique se tem o 'msgfmt' no " +"seu PATH." -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461 -msgid "Status (Local) for Marked" -msgstr "Estado (Local) dos Marcados" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868 +msgid "" +"All files in folder %1 are syntactically correct.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Todos os ficheiros na pasta %1 estão sintacticamente correctos.\n" +"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463 -msgid "Status (Remote)" -msgstr "Estado (Remoto)" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873 +msgid "" +"All files in the base folder are syntactically correct.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Todos os ficheiros na pasta de base estão sintacticamente correctos.\n" +"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465 -msgid "Status (Remote) for Marked" -msgstr "Estado (Remoto) dos Marcados" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884 +msgid "" +"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Pelo menos um ficheiro da pasta %1 tem erros de sintaxe.\n" +"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469 -msgid "Show Information" -msgstr "Mostrar as Informações" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889 +msgid "" +"At least one file in the base folder has syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Pelo menos um ficheiro da pasta de base tem erros de sintaxe.\n" +"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471 -msgid "Show Information for Marked" -msgstr "Mostrar Informações dos Marcados" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900 +msgid "" +"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Pelo menos um ficheiro da pasta %1 tem erros de sintaxe no cabeçalho.\n" +"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503 -msgid "Update Templates" -msgstr "Actualizar os Modelos" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905 +msgid "" +"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Pelo menos um ficheiro da pasta de base tem erros de sintaxe no cabeçalho.\n" +"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505 -msgid "Update Marked Templates" -msgstr "Actualizar os Modelos Marcados" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro durante o processo \"msgfmt --statistics *.po\" na pasta %1" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507 -msgid "Commit Templates" -msgstr "Enviar os Modelos" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921 +msgid "" +"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base " +"folder" +msgstr "" +"Ocorreu um erro durante o processo \"msgfmt --statistics *.po\" na pasta de " +"base" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509 -msgid "Commit Marked Templates" -msgstr "Modelos Marcados para Envio" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502 +msgid "Do you really want to delete the file %1?" +msgstr "Deseja mesmo apagar o ficheiro %1?" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529 -msgid "Commands" -msgstr "Comandos" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507 +msgid "Was not able to delete the file %1!" +msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro %1!" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766 msgid "" -"" -"

Statusbar

\n" -"

The statusbar displays information about progress of the current find or " -"replace operation. The first number in Found: " -"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet " -"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files " -"containing the searched text found so far.

" +"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n" +"%1\n" +"Please check your settings in the project settings dialog." msgstr "" -"" -"

Barra de Estado

\n" -"

A barra de estado mostra informações acerca do progresso da operação de " -"pesquisa ou de substituição actual. O primeiro número em Encontrado: " -"mostra o número de ficheiros com uma ocorrência do texto procurado por mostrar " -"na janela do KBabel. O segundo mostra o número total de ficheiros que contêm o " -"texto procurado até agora.

" +"Não indicou uma pasta válida para a pasta de base dos ficheiros PO:\n" +"%1\n" +"Veja por favor a sua configuração na janela de preferências." -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827 -#, fuzzy +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783 msgid "" -"Cannot send a message to KBabel.\n" -"Please check your TDE installation." +"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template " +"files:\n" +"%1\n" +"Please check your settings in the project settings dialog." msgstr "" -"Não foi possível enviar uma mensagem para o KBabel.\n" -"Verifique a sua instalação do TDE." +"Não indicou uma pasta válida para a pasta de base dos ficheiros dos modelos " +"PO:\n" +"%1\n" +"Verifique por favor as suas configurações na janela de preferências." -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824 +msgid "Reading file information" +msgstr "A ler a informação do ficheiro" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008 +msgid "Validation Options" +msgstr "Opções de Validação" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88 +msgid "No CVS repository" +msgstr "Sem repositório de CVS" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91 +msgid "Not in CVS" +msgstr "Não está no CVS" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189 +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228 msgid "" -"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n" -"You should check the installation of TDE.\n" -"Please start KBabel manually." +"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed." msgstr "" -"Não é possível usar o TDELauncher para iniciar o KBabel.\n" -"Você deverá verificar a instalação do TDE.\n" -"Inicie o KBabel manualmente." +"Este não é um repositório de CVS válido. Os comandos de CVS não podem ser " +"executados." -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893 -msgid "Found: 0/0" -msgstr "Encontrado: 0/0" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68 +msgid "CVS Dialog" +msgstr "Janela de CVS" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915 -msgid "Found: %1/%2" -msgstr "Encontrados: %1/%2" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83 +msgid "Get status for the following files:" +msgstr "Obter o estado dos seguintes ficheiros:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 -msgid "DCOP communication with KBabel failed." -msgstr "A comunicação de DCOP com o KBabel falhou." +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Codificação:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "Erro de Comunicação do DCOP" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "Recomendada ( %1 )" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 -msgid "KBabel cannot be started." -msgstr "O KBabel não consegue ser iniciado." +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "Local ( %1 )" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 -msgid "Cannot Start KBabel" -msgstr "Não é Possível Iniciar o KBabel" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "Não foi possível encontrar a codificação: %1" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094 -msgid "Search string not found!" -msgstr "A sequência procurada não foi encontrada!" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253 +msgid "" +"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"A mensagem de registo do envio não pode ser convertida para a codificação " +"seleccionada: %1.\n" +"Deseja mesmo continuar?" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235 -#, c-format -msgid "Cannot open project file %1" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de projecto %1" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Last choice ( %1 )" +msgstr "Última opção ( %1 )" -#: catalogmanager/main.cpp:186 -msgid "KBabel - Catalog Manager" -msgstr "KBabel - Gestor de Catálogos" +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113 +msgid "Ma&rk files which match the following pattern:" +msgstr "Ma&rcar os ficheiros correspondentes ao seguinte padrão:" -#: catalogmanager/main.cpp:187 -msgid "An advanced catalog manager for KBabel" -msgstr "Um gestor de catálogos avançado para o KBabel" +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114 +msgid "&Mark Files" +msgstr "&Marcar os Ficheiros" -#: catalogmanager/main.cpp:211 -msgid "Support for making diffs and some minor improvements." -msgstr "Suporte para criar diferenças e alguns melhoramentos menores." +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116 +msgid "Unma&rk files which match the following pattern:" +msgstr "Desma&rcar os ficheiros que correspondam ao seguinte padrão:" -#: catalogmanager/main.cpp:216 -msgid "KBabel contains code from GNU gettext" -msgstr "O KBabel contém código do 'gettext' da GNU" +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117 +msgid "Un&mark Files" +msgstr "Des&marcar os Ficheiros" -- cgit v1.2.1