From 2a62221df3a93d15d7ca391d898afee39304f011 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>
Date: Mon, 10 Dec 2018 01:25:57 +0000
Subject: Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.

(cherry picked from commit 423796836cd359ba8d22be727c44faaae7b7f358)
---
 tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmlocale.po | 578 +++++++++++++-----------------
 1 file changed, 255 insertions(+), 323 deletions(-)

(limited to 'tde-i18n-pt/messages')

diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmlocale.po
index 064baad3966..185ee087781 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmlocale.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kcmlocale\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-09-25 14:29+0100\n"
 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -15,69 +15,17 @@ msgstr ""
 "X-POFile-SpellExtra: MESCURTO PH pm AA mM Jalali AMPM MM dD Hijri SS hH\n"
 "X-POFile-SpellExtra: MES KCMLocale\n"
 
-#: toplevel.cpp:53
-msgid "KCMLocale"
-msgstr "KCMLocale"
-
-#: toplevel.cpp:55
-msgid "Regional settings"
-msgstr "Configuração regional"
-
-#: toplevel.cpp:178
+#: _translatorinfo:1
 msgid ""
-"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
-"To change the language of all programs, you will have to logout first."
-msgstr ""
-"Os novos parâmetros de língua só se aplicam às aplicações iniciadas a partir de "
-"agora.\n"
-"Para mudar a língua de todos os programas, o utilizador vai ter de sair desta "
-"sessão primeiro."
-
-#: toplevel.cpp:182
-msgid "Applying Language Settings"
-msgstr "A Aplicar os Parâmetros da Língua"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
 
-#: toplevel.cpp:216
+#: _translatorinfo:2
 msgid ""
-"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
-"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
-"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
-"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n"
-"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
-"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
-"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
-msgstr ""
-"<h1>País/Região e Língua</h1>\n"
-"<p>Aqui o utilizador pode configurar as opções da língua, numéricas e\n"
-"horárias da sua região. Na maioria dos casos, será suficiente escolher\n"
-"o país onde vive. Por exemplo, o TDE irá escolher automaticamente o "
-"\"Português\"\n"
-"como língua se o utilizador escolher \"Portugal\" como país. Irá mudar o\n"
-"formato da hora para as 24 horas e usar a vírgula como separador decimal.</p>\n"
-
-#: toplevel.cpp:260
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemplos"
-
-#: toplevel.cpp:261
-msgid "&Locale"
-msgstr "&Localização"
-
-#: toplevel.cpp:262
-msgid "&Numbers"
-msgstr "&Números"
-
-#: toplevel.cpp:263
-msgid "&Money"
-msgstr "&Dinheiro"
-
-#: toplevel.cpp:264
-msgid "&Time && Dates"
-msgstr "Da&ta && Hora"
-
-#: toplevel.cpp:265
-msgid "&Other"
-msgstr "&Outros"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
 
 #: kcmlocale.cpp:55
 msgid "Country or region:"
@@ -128,13 +76,13 @@ msgstr "sem nome"
 msgid ""
 "This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region."
 msgstr ""
-"O local onde o utilizador vive. O TDE utiliza os valores por omissão para este "
-"país ou região."
+"O local onde o utilizador vive. O TDE utiliza os valores por omissão para "
+"este país ou região."
 
 #: kcmlocale.cpp:468
 msgid ""
-"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
-"the old one will be moved instead."
+"This will add a language to the list. If the language is already in the "
+"list, the old one will be moved instead."
 msgstr ""
 "Isto irá adicionar uma língua à lista. Se esta já existir na lista, a antiga "
 "será usada em alternativa."
@@ -145,38 +93,41 @@ msgstr "Isto irá remover a língua seleccionada da lista."
 
 #: kcmlocale.cpp:475
 msgid ""
-"TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"TDE programs will be displayed in the first available language in this "
+"list.\n"
 "If none of the languages are available, US English will be used."
 msgstr ""
-"O programa do TDE será apresentado na primeira língua disponível nesta lista.\n"
+"O programa do TDE será apresentado na primeira língua disponível nesta "
+"lista.\n"
 "Se nenhuma estiver disponível, será usado o Inglês dos EUA."
 
 #: kcmlocale.cpp:482
 msgid ""
-"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
-"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
+"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
 msgstr ""
 "Aqui o utilizador pode escolher o seu país ou região. As opções da língua, "
 "números, etc. mudam automaticamente para os valores correspondentes."
 
 # 	
 #: kcmlocale.cpp:489
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first "
-"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
-"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only "
+"US English is available, no translations have been installed. You can get "
 "translation packages for many languages from the place you got TDE from."
-"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
-"case, they will automatically fall back to US English."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages in "
+"this case, they will automatically fall back to US English."
 msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode escolher as línguas que serão utilizadas pelo TDE. Se a "
-"primeira língua da lista não estiver disponível, será usada a segunda e assim "
-"por diante. Se só estiver disponível o Inglês Americano então não foram "
-"instaladas quaisquer traduções. Pode obter os pacotes com traduções para as "
-"várias línguas no mesmo sítio onde obteve o TDE. "
-"<p> Atenção: algumas aplicações podem não estar traduzidas para a sua língua; "
-"neste caso, elas utilizam automaticamente a língua por omissão, ou seja, o "
-"Inglês Americano."
+"Aqui o utilizador pode escolher as línguas que serão utilizadas pelo TDE. Se "
+"a primeira língua da lista não estiver disponível, será usada a segunda e "
+"assim por diante. Se só estiver disponível o Inglês Americano então não "
+"foram instaladas quaisquer traduções. Pode obter os pacotes com traduções "
+"para as várias línguas no mesmo sítio onde obteve o TDE. <p> Atenção: "
+"algumas aplicações podem não estar traduzidas para a sua língua; neste caso, "
+"elas utilizam automaticamente a língua por omissão, ou seja, o Inglês "
+"Americano."
 
 #: klocalesample.cpp:52
 msgid "Numbers:"
@@ -218,63 +169,6 @@ msgstr "Está é a forma como as datas abreviadas serão representadas."
 msgid "This is how the time will be displayed."
 msgstr "Esta é a forma como as horas serão representadas."
 
-#: localenum.cpp:48
-msgid "&Decimal symbol:"
-msgstr "Símbolo &decimal:"
-
-#: localenum.cpp:54
-msgid "Tho&usands separator:"
-msgstr "Separador de mi&lhares:"
-
-#: localenum.cpp:60
-msgid "Positive si&gn:"
-msgstr "Sinal &positivo:"
-
-#: localenum.cpp:66
-msgid "&Negative sign:"
-msgstr "Sinal &negativo:"
-
-#: localenum.cpp:165
-msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
-"or a comma in most countries)."
-"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador decimal utilizado para "
-"mostrar os números (normalmente um ponto ou uma vírgula)."
-"<p>Atenção: o separador decimal utilizado para mostrar valores monetários é "
-"configurado à parte (veja a página 'Dinheiro')."
-
-#: localenum.cpp:174
-msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
-"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador de milhares utilizado para "
-"mostrar os números."
-"<p>Atenção: o separador de milhares utilizado para mostrar os valores "
-"monetários é configurado à parte (veja a página 'Dinheiro')."
-
-#: localenum.cpp:182
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
-"this blank."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode escolher o texto que antecede os números positivos. A "
-"maior parte das pessoas deixa-o em branco."
-
-#: localenum.cpp:188
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
-"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
-"to minus (-)."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode escolher o texto que antecede os números negativos. Este "
-"campo não deve ficar vazio, de modo a que se consiga distinguir os números "
-"positivos dos negativos. O menos (-) é um valor comum."
-
 #: localemon.cpp:54
 msgid "Currency symbol:"
 msgstr "Símbolo monetário:"
@@ -329,14 +223,13 @@ msgstr "Depois do Símbolo Monetário"
 
 #: localemon.cpp:278
 msgid ""
-"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
-"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
-"depending on the distribution you use."
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.<p>Please note "
+"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the "
+"distribution you use."
 msgstr ""
 "Indique aqui o símbolo monetário que utiliza com mais frequência, como por "
-"exemplo o $ ou o PTE."
-"<p>Atenção: o símbolo do Euro pode não estar disponível no seu computador, "
-"dependendo da distribuição que utilize."
+"exemplo o $ ou o PTE.<p>Atenção: o símbolo do Euro pode não estar disponível "
+"no seu computador, dependendo da distribuição que utilize."
 
 #: localemon.cpp:285
 msgid ""
@@ -345,9 +238,8 @@ msgid ""
 "defined separately (see the 'Numbers' tab)."
 msgstr ""
 "Aqui o utilizador pode definir qual é o separador decimal utilizado para "
-"mostrar os valores monetários."
-"<p>Atenção: o separador decimal utilizado para mostrar os outros números é "
-"configurado à parte (veja a página 'Números')."
+"mostrar os valores monetários.<p>Atenção: o separador decimal utilizado para "
+"mostrar os outros números é configurado à parte (veja a página 'Números')."
 
 #: localemon.cpp:293
 msgid ""
@@ -356,55 +248,139 @@ msgid ""
 "defined separately (see the 'Numbers' tab)."
 msgstr ""
 "Aqui o utilizador pode definir qual é o separador de milhares utilizado para "
-"mostrar os valores monetários."
-"<p>Atenção: o separador de milhares utilizado para mostrar os outros números é "
-"configurado à parte (veja a secção 'Números')."
+"mostrar os valores monetários.<p>Atenção: o separador de milhares utilizado "
+"para mostrar os outros números é configurado à parte (veja a secção "
+"'Números')."
 
 #: localemon.cpp:301
 msgid ""
-"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
-"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
-"for almost all people."
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
+"number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct "
+"value is 2 for almost all people."
 msgstr ""
 "Determina o número de dígitos atrás do separador decimal para os valores "
 "monetários. O valor 2 é aceitável para quase toda a gente."
 
 #: localemon.cpp:308
 msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
+"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
+"postfixed (i.e. to the right)."
 msgstr ""
-"Se esta opção for seleccionada, o sinal monetário ficará prefixo (ou seja, para "
-"a esquerda do valor) em todos os valores monetários positivos. Se não, ficará à "
-"direita."
+"Se esta opção for seleccionada, o sinal monetário ficará prefixo (ou seja, "
+"para a esquerda do valor) em todos os valores monetários positivos. Se não, "
+"ficará à direita."
 
 #: localemon.cpp:314
 msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
+"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
+"postfixed (i.e. to the right)."
 msgstr ""
-"Se esta opção for seleccionada, o sinal monetário ficará prefixo (ou seja, para "
-"a esquerda do valor) em todos os valores monetários negativos. Se não, ficará à "
-"direita."
+"Se esta opção for seleccionada, o sinal monetário ficará prefixo (ou seja, "
+"para a esquerda do valor) em todos os valores monetários negativos. Se não, "
+"ficará à direita."
 
 #: localemon.cpp:320
 msgid ""
-"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
+"affects monetary values."
 msgstr ""
 "Aqui o utilizador pode seleccionar o posicionamento do sinal negativo. Isto "
 "afecta apenas os valores monetários."
 
 #: localemon.cpp:325
 msgid ""
-"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
+"affects monetary values."
 msgstr ""
 "Aqui o utilizador pode seleccionar o posicionamento do sinal negativo. Isto "
 "afecta apenas os valores monetários."
 
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "Símbolo &decimal:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Separador de mi&lhares:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Sinal &positivo:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Sinal &negativo:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
+"dot or a comma in most countries).<p>Note that the decimal separator used to "
+"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador decimal utilizado para "
+"mostrar os números (normalmente um ponto ou uma vírgula).<p>Atenção: o "
+"separador decimal utilizado para mostrar valores monetários é configurado à "
+"parte (veja a página 'Dinheiro')."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers.<p>Note "
+"that the thousands separator used to display monetary values has to be set "
+"separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador de milhares utilizado para "
+"mostrar os números.<p>Atenção: o separador de milhares utilizado para "
+"mostrar os valores monetários é configurado à parte (veja a página "
+"'Dinheiro')."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode escolher o texto que antecede os números positivos. A "
+"maior parte das pessoas deixa-o em branco."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
+"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
+"normally set to minus (-)."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode escolher o texto que antecede os números negativos. "
+"Este campo não deve ficar vazio, de modo a que se consiga distinguir os "
+"números positivos dos negativos. O menos (-) é um valor comum."
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Formato do papel:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Sistema de medida:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Métrico"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Imperial"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "Carta EUA"
+
 #: localetime.cpp:94
 msgid "HH"
 msgstr "HH"
@@ -556,126 +532,56 @@ msgstr "Jalali"
 
 #: localetime.cpp:464
 msgid ""
-"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
-"below will be replaced:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>HH</b></td>"
-"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>hH</b></td>"
-"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>PH</b></td>"
-"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>pH</b></td>"
-"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
-"<tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SS</b></td>"
-"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>AMPM</b></td>"
-"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
-"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
+"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
+"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
+"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
+"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
+"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
+"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
+"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></"
+"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
+"b></td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon "
+"is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
 msgstr ""
-"<p>O texto nesta caixa será utilizado para formatar a representação de valores "
-"horários. As seguintes sequências são reconhecidas:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>HH</b></td>"
-"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas (00-23).</td>"
-"</tr>"
-"<td><b>hH</b></td>"
-"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas (0-23).</td>"
-"</tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>PH</b></td>"
-"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 12 horas (01-12).</td>"
-"</tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>pH</b></td>"
-"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 12 horas (0-12).</td>"
-"</tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>O minuto como um número decimal (00-59).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SS</b></td>"
-"<td>O segundo como um número decimal (00-59).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>AMPM</b></td>"
-"<td>\"am\" ou \"pm\" de acordo com a hora actual. O meio-dia é tratado como "
-"\"pm\" e a meia-noite como \"am\".</td></tr></table>"
+"<p>O texto nesta caixa será utilizado para formatar a representação de "
+"valores horários. As seguintes sequências são reconhecidas:</"
+"p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>A hora como um número decimal usando um "
+"relógio de 24 horas (00-23).</td></tr><td><b>hH</b></td><td>A hora como um "
+"número decimal usando um relógio de 24 horas (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</"
+"b></td><td>A hora como um número decimal usando um relógio de 12 horas "
+"(01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>A hora como um número decimal "
+"usando um relógio de 12 horas (0-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>O "
+"minuto como um número decimal (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>O "
+"segundo como um número decimal (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>"
+"\"am\" ou \"pm\" de acordo com a hora actual. O meio-dia é tratado como \"pm"
+"\" e a meia-noite como \"am\".</td></tr></table>"
 
 #: localetime.cpp:487
 msgid ""
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>YYYY</b></td>"
-"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>YY</b></td>"
-"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>mM</b></td>"
-"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
-"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MONTH</b></td>"
-"<td>The full month name.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DD</b></td>"
-"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>dD</b></td>"
-"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
-"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
-"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number."
+"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal "
+"number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal "
+"number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal "
+"number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three "
+"characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The "
+"full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a "
+"decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month "
+"as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The "
+"first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
+"td><td>The full weekday name.</td></tr></table>"
 msgstr ""
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>AAAA</b></td>"
-"<td>O ano com o século como um número decimal.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>AA</b></td>"
-"<td>O ano sem o século como um número decimal (00-99).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>O mês como um número decimal (01-12)"
-"<td><b>mM</b></td>"
-"<td>O mês como um número decimal (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MESCURTO</b></td>"
-"<td>Os primeiros três caracteres do nome do mês.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MES</b></td>"
-"<td>O nome completo do mês.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DD</b></td>"
-"<td>O dia do mês como um número decimal (01-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>dD</b></td>"
-"<td>O dia do mês como um número decimal (1-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DIASEMANACURTO</b></td>"
-"<td>Os três primeiros caracteres do nome do dia da semana.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DIASEMANA</b></td>"
-"<td>O nome completo do dia da semana.</td></tr></table>"
+"<table><tr><td><b>AAAA</b></td><td>O ano com o século como um número decimal."
+"</td></tr><tr><td><b>AA</b></td><td>O ano sem o século como um número "
+"decimal (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>O mês como um número "
+"decimal (01-12)<td><b>mM</b></td><td>O mês como um número decimal (1-12).</"
+"td></tr><tr><td><b>MESCURTO</b></td><td>Os primeiros três caracteres do nome "
+"do mês.</td></tr><tr><td><b>MES</b></td><td>O nome completo do mês.</td></"
+"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>O dia do mês como um número decimal (01-31).</"
+"td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>O dia do mês como um número decimal (1-31)."
+"</td></tr><tr><td><b>DIASEMANACURTO</b></td><td>Os três primeiros caracteres "
+"do nome do dia da semana.</td></tr><tr><td><b>DIASEMANA</b></td><td>O nome "
+"completo do dia da semana.</td></tr></table>"
 
 #: localetime.cpp:508
 msgid ""
@@ -687,65 +593,91 @@ msgstr ""
 
 #: localetime.cpp:514
 msgid ""
-"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
-"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
+"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
+"replaced:</p>"
 msgstr ""
-"<p>O texto neste campo será utilizado para formatar as datas abreviadas. Este "
-"formato é utilizado, por exemplo, para listar os ficheiros. As seguintes "
-"sequências são reconhecidas:</p>"
+"<p>O texto neste campo será utilizado para formatar as datas abreviadas. "
+"Este formato é utilizado, por exemplo, para listar os ficheiros. As "
+"seguintes sequências são reconhecidas:</p>"
 
 #: localetime.cpp:521
 msgid ""
-"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
-"week.</p>"
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
+"the week.</p>"
 msgstr ""
 "<p>Esta opção determina qual é o dia que será considerado como o primeiro da "
 "semana.</p>"
 
 #: localetime.cpp:528
 msgid ""
-"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
-"in dates.</p>"
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
+"used in dates.</p>"
 msgstr ""
 "<p>Esta opção determina se a forma possessiva dos nomes dos meses deve ser "
 "usada nas datas.</p>"
 
-#: localeother.cpp:48
-msgid "Paper format:"
-msgstr "Formato do papel:"
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
 
-#: localeother.cpp:55
-msgid "Measure system:"
-msgstr "Sistema de medida:"
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Configuração regional"
 
-#: localeother.cpp:119
+#: toplevel.cpp:178
 msgid ""
-"_: The Metric System\n"
-"Metric"
-msgstr "Métrico"
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Os novos parâmetros de língua só se aplicam às aplicações iniciadas a partir "
+"de agora.\n"
+"Para mudar a língua de todos os programas, o utilizador vai ter de sair "
+"desta sessão primeiro."
 
-#: localeother.cpp:121
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "A Aplicar os Parâmetros da Língua"
+
+#: toplevel.cpp:233
 msgid ""
-"_: The Imperial System\n"
-"Imperial"
-msgstr "Imperial"
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>País/Região e Língua</h1>\n"
+"<p>Aqui o utilizador pode configurar as opções da língua, numéricas e\n"
+"horárias da sua região. Na maioria dos casos, será suficiente escolher\n"
+"o país onde vive. Por exemplo, o TDE irá escolher automaticamente o "
+"\"Português\"\n"
+"como língua se o utilizador escolher \"Portugal\" como país. Irá mudar o\n"
+"formato da hora para as 24 horas e usar a vírgula como separador decimal.</"
+"p>\n"
 
-#: localeother.cpp:123
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: toplevel.cpp:277
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemplos"
 
-#: localeother.cpp:124
-msgid "US Letter"
-msgstr "Carta EUA"
+#: toplevel.cpp:278
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Localização"
 
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+#: toplevel.cpp:279
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Números"
 
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+#: toplevel.cpp:280
+msgid "&Money"
+msgstr "&Dinheiro"
+
+#: toplevel.cpp:281
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "Da&ta && Hora"
+
+#: toplevel.cpp:282
+msgid "&Other"
+msgstr "&Outros"
-- 
cgit v1.2.1