From 2a62221df3a93d15d7ca391d898afee39304f011 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> Date: Mon, 10 Dec 2018 01:25:57 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 423796836cd359ba8d22be727c44faaae7b7f358) --- tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmlocale.po | 578 +++++++++++++----------------- 1 file changed, 255 insertions(+), 323 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-pt/messages') diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmlocale.po index 064baad3966..185ee087781 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmlocale.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 14:29+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" @@ -15,69 +15,17 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: MESCURTO PH pm AA mM Jalali AMPM MM dD Hijri SS hH\n" "X-POFile-SpellExtra: MES KCMLocale\n" -#: toplevel.cpp:53 -msgid "KCMLocale" -msgstr "KCMLocale" - -#: toplevel.cpp:55 -msgid "Regional settings" -msgstr "Configuração regional" - -#: toplevel.cpp:178 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" -"To change the language of all programs, you will have to logout first." -msgstr "" -"Os novos parâmetros de língua só se aplicam às aplicações iniciadas a partir de " -"agora.\n" -"Para mudar a língua de todos os programas, o utilizador vai ter de sair desta " -"sessão primeiro." - -#: toplevel.cpp:182 -msgid "Applying Language Settings" -msgstr "A Aplicar os Parâmetros da Língua" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#: toplevel.cpp:216 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" -"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" -"settings for your particular region. In most cases it will be \n" -"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" -"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" -"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" -"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" -msgstr "" -"<h1>País/Região e Língua</h1>\n" -"<p>Aqui o utilizador pode configurar as opções da língua, numéricas e\n" -"horárias da sua região. Na maioria dos casos, será suficiente escolher\n" -"o país onde vive. Por exemplo, o TDE irá escolher automaticamente o " -"\"Português\"\n" -"como língua se o utilizador escolher \"Portugal\" como país. Irá mudar o\n" -"formato da hora para as 24 horas e usar a vírgula como separador decimal.</p>\n" - -#: toplevel.cpp:260 -msgid "Examples" -msgstr "Exemplos" - -#: toplevel.cpp:261 -msgid "&Locale" -msgstr "&Localização" - -#: toplevel.cpp:262 -msgid "&Numbers" -msgstr "&Números" - -#: toplevel.cpp:263 -msgid "&Money" -msgstr "&Dinheiro" - -#: toplevel.cpp:264 -msgid "&Time && Dates" -msgstr "Da&ta && Hora" - -#: toplevel.cpp:265 -msgid "&Other" -msgstr "&Outros" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: kcmlocale.cpp:55 msgid "Country or region:" @@ -128,13 +76,13 @@ msgstr "sem nome" msgid "" "This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region." msgstr "" -"O local onde o utilizador vive. O TDE utiliza os valores por omissão para este " -"país ou região." +"O local onde o utilizador vive. O TDE utiliza os valores por omissão para " +"este país ou região." #: kcmlocale.cpp:468 msgid "" -"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " -"the old one will be moved instead." +"This will add a language to the list. If the language is already in the " +"list, the old one will be moved instead." msgstr "" "Isto irá adicionar uma língua à lista. Se esta já existir na lista, a antiga " "será usada em alternativa." @@ -145,38 +93,41 @@ msgstr "Isto irá remover a língua seleccionada da lista." #: kcmlocale.cpp:475 msgid "" -"TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"TDE programs will be displayed in the first available language in this " +"list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" -"O programa do TDE será apresentado na primeira língua disponível nesta lista.\n" +"O programa do TDE será apresentado na primeira língua disponível nesta " +"lista.\n" "Se nenhuma estiver disponível, será usado o Inglês dos EUA." #: kcmlocale.cpp:482 msgid "" -"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " -"etc. will automatically switch to the corresponding values." +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, " +"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." msgstr "" "Aqui o utilizador pode escolher o seu país ou região. As opções da língua, " "números, etc. mudam automaticamente para os valores correspondentes." # #: kcmlocale.cpp:489 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " -"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " -"English is available, no translations have been installed. You can get " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only " +"US English is available, no translations have been installed. You can get " "translation packages for many languages from the place you got TDE from." -"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " -"case, they will automatically fall back to US English." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages in " +"this case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" -"Aqui o utilizador pode escolher as línguas que serão utilizadas pelo TDE. Se a " -"primeira língua da lista não estiver disponível, será usada a segunda e assim " -"por diante. Se só estiver disponível o Inglês Americano então não foram " -"instaladas quaisquer traduções. Pode obter os pacotes com traduções para as " -"várias línguas no mesmo sítio onde obteve o TDE. " -"<p> Atenção: algumas aplicações podem não estar traduzidas para a sua língua; " -"neste caso, elas utilizam automaticamente a língua por omissão, ou seja, o " -"Inglês Americano." +"Aqui o utilizador pode escolher as línguas que serão utilizadas pelo TDE. Se " +"a primeira língua da lista não estiver disponível, será usada a segunda e " +"assim por diante. Se só estiver disponível o Inglês Americano então não " +"foram instaladas quaisquer traduções. Pode obter os pacotes com traduções " +"para as várias línguas no mesmo sítio onde obteve o TDE. <p> Atenção: " +"algumas aplicações podem não estar traduzidas para a sua língua; neste caso, " +"elas utilizam automaticamente a língua por omissão, ou seja, o Inglês " +"Americano." #: klocalesample.cpp:52 msgid "Numbers:" @@ -218,63 +169,6 @@ msgstr "Está é a forma como as datas abreviadas serão representadas." msgid "This is how the time will be displayed." msgstr "Esta é a forma como as horas serão representadas." -#: localenum.cpp:48 -msgid "&Decimal symbol:" -msgstr "Símbolo &decimal:" - -#: localenum.cpp:54 -msgid "Tho&usands separator:" -msgstr "Separador de mi&lhares:" - -#: localenum.cpp:60 -msgid "Positive si&gn:" -msgstr "Sinal &positivo:" - -#: localenum.cpp:66 -msgid "&Negative sign:" -msgstr "Sinal &negativo:" - -#: localenum.cpp:165 -msgid "" -"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " -"or a comma in most countries)." -"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador decimal utilizado para " -"mostrar os números (normalmente um ponto ou uma vírgula)." -"<p>Atenção: o separador decimal utilizado para mostrar valores monetários é " -"configurado à parte (veja a página 'Dinheiro')." - -#: localenum.cpp:174 -msgid "" -"Here you can define the thousands separator used to display numbers." -"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador de milhares utilizado para " -"mostrar os números." -"<p>Atenção: o separador de milhares utilizado para mostrar os valores " -"monetários é configurado à parte (veja a página 'Dinheiro')." - -#: localenum.cpp:182 -msgid "" -"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " -"this blank." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode escolher o texto que antecede os números positivos. A " -"maior parte das pessoas deixa-o em branco." - -#: localenum.cpp:188 -msgid "" -"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " -"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " -"to minus (-)." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode escolher o texto que antecede os números negativos. Este " -"campo não deve ficar vazio, de modo a que se consiga distinguir os números " -"positivos dos negativos. O menos (-) é um valor comum." - #: localemon.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Símbolo monetário:" @@ -329,14 +223,13 @@ msgstr "Depois do Símbolo Monetário" #: localemon.cpp:278 msgid "" -"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." -"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " -"depending on the distribution you use." +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.<p>Please note " +"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the " +"distribution you use." msgstr "" "Indique aqui o símbolo monetário que utiliza com mais frequência, como por " -"exemplo o $ ou o PTE." -"<p>Atenção: o símbolo do Euro pode não estar disponível no seu computador, " -"dependendo da distribuição que utilize." +"exemplo o $ ou o PTE.<p>Atenção: o símbolo do Euro pode não estar disponível " +"no seu computador, dependendo da distribuição que utilize." #: localemon.cpp:285 msgid "" @@ -345,9 +238,8 @@ msgid "" "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "Aqui o utilizador pode definir qual é o separador decimal utilizado para " -"mostrar os valores monetários." -"<p>Atenção: o separador decimal utilizado para mostrar os outros números é " -"configurado à parte (veja a página 'Números')." +"mostrar os valores monetários.<p>Atenção: o separador decimal utilizado para " +"mostrar os outros números é configurado à parte (veja a página 'Números')." #: localemon.cpp:293 msgid "" @@ -356,55 +248,139 @@ msgid "" "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "Aqui o utilizador pode definir qual é o separador de milhares utilizado para " -"mostrar os valores monetários." -"<p>Atenção: o separador de milhares utilizado para mostrar os outros números é " -"configurado à parte (veja a secção 'Números')." +"mostrar os valores monetários.<p>Atenção: o separador de milhares utilizado " +"para mostrar os outros números é configurado à parte (veja a secção " +"'Números')." #: localemon.cpp:301 msgid "" -"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " -"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " -"for almost all people." +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the " +"number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct " +"value is 2 for almost all people." msgstr "" "Determina o número de dígitos atrás do separador decimal para os valores " "monetários. O valor 2 é aceitável para quase toda a gente." #: localemon.cpp:308 msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " +"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " +"postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" -"Se esta opção for seleccionada, o sinal monetário ficará prefixo (ou seja, para " -"a esquerda do valor) em todos os valores monetários positivos. Se não, ficará à " -"direita." +"Se esta opção for seleccionada, o sinal monetário ficará prefixo (ou seja, " +"para a esquerda do valor) em todos os valores monetários positivos. Se não, " +"ficará à direita." #: localemon.cpp:314 msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " +"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " +"postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" -"Se esta opção for seleccionada, o sinal monetário ficará prefixo (ou seja, para " -"a esquerda do valor) em todos os valores monetários negativos. Se não, ficará à " -"direita." +"Se esta opção for seleccionada, o sinal monetário ficará prefixo (ou seja, " +"para a esquerda do valor) em todos os valores monetários negativos. Se não, " +"ficará à direita." #: localemon.cpp:320 msgid "" -"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " +"affects monetary values." msgstr "" "Aqui o utilizador pode seleccionar o posicionamento do sinal negativo. Isto " "afecta apenas os valores monetários." #: localemon.cpp:325 msgid "" -"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " +"affects monetary values." msgstr "" "Aqui o utilizador pode seleccionar o posicionamento do sinal negativo. Isto " "afecta apenas os valores monetários." +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "Símbolo &decimal:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Separador de mi&lhares:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Sinal &positivo:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Sinal &negativo:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " +"dot or a comma in most countries).<p>Note that the decimal separator used to " +"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador decimal utilizado para " +"mostrar os números (normalmente um ponto ou uma vírgula).<p>Atenção: o " +"separador decimal utilizado para mostrar valores monetários é configurado à " +"parte (veja a página 'Dinheiro')." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers.<p>Note " +"that the thousands separator used to display monetary values has to be set " +"separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador de milhares utilizado para " +"mostrar os números.<p>Atenção: o separador de milhares utilizado para " +"mostrar os valores monetários é configurado à parte (veja a página " +"'Dinheiro')." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Aqui o utilizador pode escolher o texto que antecede os números positivos. A " +"maior parte das pessoas deixa-o em branco." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not " +"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " +"normally set to minus (-)." +msgstr "" +"Aqui o utilizador pode escolher o texto que antecede os números negativos. " +"Este campo não deve ficar vazio, de modo a que se consiga distinguir os " +"números positivos dos negativos. O menos (-) é um valor comum." + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Formato do papel:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Sistema de medida:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Métrico" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Imperial" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "Carta EUA" + #: localetime.cpp:94 msgid "HH" msgstr "HH" @@ -556,126 +532,56 @@ msgstr "Jalali" #: localetime.cpp:464 msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " -"below will be replaced:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>HH</b></td>" -"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>hH</b></td>" -"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>PH</b></td>" -"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>pH</b></td>" -"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" -"<tr>" -"<tr>" -"<td><b>SS</b></td>" -"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>AMPM</b></td>" -"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " -"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The " +"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The " +"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></" +"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number " +"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number " +"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour " +"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></" +"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></" +"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</" +"b></td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon " +"is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" msgstr "" -"<p>O texto nesta caixa será utilizado para formatar a representação de valores " -"horários. As seguintes sequências são reconhecidas:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>HH</b></td>" -"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas (00-23).</td>" -"</tr>" -"<td><b>hH</b></td>" -"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas (0-23).</td>" -"</tr>" -"<tr>" -"<td><b>PH</b></td>" -"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 12 horas (01-12).</td>" -"</tr>" -"<tr>" -"<td><b>pH</b></td>" -"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 12 horas (0-12).</td>" -"</tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>O minuto como um número decimal (00-59).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SS</b></td>" -"<td>O segundo como um número decimal (00-59).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>AMPM</b></td>" -"<td>\"am\" ou \"pm\" de acordo com a hora actual. O meio-dia é tratado como " -"\"pm\" e a meia-noite como \"am\".</td></tr></table>" +"<p>O texto nesta caixa será utilizado para formatar a representação de " +"valores horários. As seguintes sequências são reconhecidas:</" +"p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>A hora como um número decimal usando um " +"relógio de 24 horas (00-23).</td></tr><td><b>hH</b></td><td>A hora como um " +"número decimal usando um relógio de 24 horas (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</" +"b></td><td>A hora como um número decimal usando um relógio de 12 horas " +"(01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>A hora como um número decimal " +"usando um relógio de 12 horas (0-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>O " +"minuto como um número decimal (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>O " +"segundo como um número decimal (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>" +"\"am\" ou \"pm\" de acordo com a hora actual. O meio-dia é tratado como \"pm" +"\" e a meia-noite como \"am\".</td></tr></table>" #: localetime.cpp:487 msgid "" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>YYYY</b></td>" -"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>YY</b></td>" -"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>mM</b></td>" -"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" -"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MONTH</b></td>" -"<td>The full month name.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DD</b></td>" -"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>dD</b></td>" -"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" -"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>WEEKDAY</b></td>" -"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number." +"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal " +"number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal " +"number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal " +"number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three " +"characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The " +"full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a " +"decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month " +"as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The " +"first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></" +"td><td>The full weekday name.</td></tr></table>" msgstr "" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>AAAA</b></td>" -"<td>O ano com o século como um número decimal.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>AA</b></td>" -"<td>O ano sem o século como um número decimal (00-99).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>O mês como um número decimal (01-12)" -"<td><b>mM</b></td>" -"<td>O mês como um número decimal (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MESCURTO</b></td>" -"<td>Os primeiros três caracteres do nome do mês.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MES</b></td>" -"<td>O nome completo do mês.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DD</b></td>" -"<td>O dia do mês como um número decimal (01-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>dD</b></td>" -"<td>O dia do mês como um número decimal (1-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DIASEMANACURTO</b></td>" -"<td>Os três primeiros caracteres do nome do dia da semana.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DIASEMANA</b></td>" -"<td>O nome completo do dia da semana.</td></tr></table>" +"<table><tr><td><b>AAAA</b></td><td>O ano com o século como um número decimal." +"</td></tr><tr><td><b>AA</b></td><td>O ano sem o século como um número " +"decimal (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>O mês como um número " +"decimal (01-12)<td><b>mM</b></td><td>O mês como um número decimal (1-12).</" +"td></tr><tr><td><b>MESCURTO</b></td><td>Os primeiros três caracteres do nome " +"do mês.</td></tr><tr><td><b>MES</b></td><td>O nome completo do mês.</td></" +"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>O dia do mês como um número decimal (01-31).</" +"td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>O dia do mês como um número decimal (1-31)." +"</td></tr><tr><td><b>DIASEMANACURTO</b></td><td>Os três primeiros caracteres " +"do nome do dia da semana.</td></tr><tr><td><b>DIASEMANA</b></td><td>O nome " +"completo do dia da semana.</td></tr></table>" #: localetime.cpp:508 msgid "" @@ -687,65 +593,91 @@ msgstr "" #: localetime.cpp:514 msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " -"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For " +"instance, this is used when listing files. The sequences below will be " +"replaced:</p>" msgstr "" -"<p>O texto neste campo será utilizado para formatar as datas abreviadas. Este " -"formato é utilizado, por exemplo, para listar os ficheiros. As seguintes " -"sequências são reconhecidas:</p>" +"<p>O texto neste campo será utilizado para formatar as datas abreviadas. " +"Este formato é utilizado, por exemplo, para listar os ficheiros. As " +"seguintes sequências são reconhecidas:</p>" #: localetime.cpp:521 msgid "" -"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " -"week.</p>" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of " +"the week.</p>" msgstr "" "<p>Esta opção determina qual é o dia que será considerado como o primeiro da " "semana.</p>" #: localetime.cpp:528 msgid "" -"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " -"in dates.</p>" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be " +"used in dates.</p>" msgstr "" "<p>Esta opção determina se a forma possessiva dos nomes dos meses deve ser " "usada nas datas.</p>" -#: localeother.cpp:48 -msgid "Paper format:" -msgstr "Formato do papel:" +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" -#: localeother.cpp:55 -msgid "Measure system:" -msgstr "Sistema de medida:" +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Configuração regional" -#: localeother.cpp:119 +#: toplevel.cpp:178 msgid "" -"_: The Metric System\n" -"Metric" -msgstr "Métrico" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Os novos parâmetros de língua só se aplicam às aplicações iniciadas a partir " +"de agora.\n" +"Para mudar a língua de todos os programas, o utilizador vai ter de sair " +"desta sessão primeiro." -#: localeother.cpp:121 +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "A Aplicar os Parâmetros da Língua" + +#: toplevel.cpp:233 msgid "" -"_: The Imperial System\n" -"Imperial" -msgstr "Imperial" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>País/Região e Língua</h1>\n" +"<p>Aqui o utilizador pode configurar as opções da língua, numéricas e\n" +"horárias da sua região. Na maioria dos casos, será suficiente escolher\n" +"o país onde vive. Por exemplo, o TDE irá escolher automaticamente o " +"\"Português\"\n" +"como língua se o utilizador escolher \"Portugal\" como país. Irá mudar o\n" +"formato da hora para as 24 horas e usar a vírgula como separador decimal.</" +"p>\n" -#: localeother.cpp:123 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: toplevel.cpp:277 +msgid "Examples" +msgstr "Exemplos" -#: localeother.cpp:124 -msgid "US Letter" -msgstr "Carta EUA" +#: toplevel.cpp:278 +msgid "&Locale" +msgstr "&Localização" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" +#: toplevel.cpp:279 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Números" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" +#: toplevel.cpp:280 +msgid "&Money" +msgstr "&Dinheiro" + +#: toplevel.cpp:281 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "Da&ta && Hora" + +#: toplevel.cpp:282 +msgid "&Other" +msgstr "&Outros" -- cgit v1.2.1