From 76b487991dff3f4298891274ada98ded89a993a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
-"second. This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
-"connections with kpf to hog your connection. Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
+"per second. This allows you to keep some bandwidth for yourself "
+"instead of allowing connections with kpf to hog your connection. Especifique a quantidade máxima de dados (em kilobytes) que serão enviados "
-"por segundo. Isto permite ao utilizador garantir alguma largura de banda para si em vez "
-"de permitir que as ligações ao kpf ocupem toda a sua ligação. Especifique a quantidade máxima de dados (em kilobytes) que serão "
+"enviados por segundo. Isto permite ao utilizador garantir alguma "
+"largura de banda para si em vez de permitir que as ligações ao kpf ocupem "
+"toda a sua ligação. Especifique o número máximo de ligações simultâneas. Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
-"file, or are a symbolic link themselves. Warning ! This could be a security risk. Use only if you "
-"understand the issues involved. Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
+"the file, or are a symbolic link themselves. Warning !"
+"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
+"involved. Permite a disponibilização de ficheiros que tenham uma ligação simbólica na "
-"localização que vai do / até ao ficheiro, ou que sejam eles próprios ligações "
-"simbólicas. Atenção ! Isto pode ser um risco de segurança. Utilize "
-"apenas se estiver a par das questões correlacionadas. Permite a disponibilização de ficheiros que tenham uma ligação simbólica "
+"na localização que vai do / até ao ficheiro, ou que sejam eles próprios "
+"ligações simbólicas. Atenção ! Isto pode ser um risco "
+"de segurança. Utilize apenas se estiver a par das questões correlacionadas."
+"p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
@@ -253,6 +274,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
+#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "A directoria não existe: %1 %2"
@@ -277,22 +302,21 @@ msgstr "Configurar as mensagens de erro"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
" Here you may select files to use instead of the default error messages "
-"passed to a client. The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
-"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
-"request\"). Your file should also be valid HTML. The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
-"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
-"and the path of the requested resource, respectively.
The files may contain anything you wish, but by " +"convention you should report the error code and the English version of the " +"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML." +"p>
The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in " +"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error " +"code and the path of the requested resource, respectively.
" msgstr "" -"Aqui, o utilizador pode seleccionar os ficheiros a usar em vez das mensagens " -"de erro por omissão que são passadas ao cliente.
" -"Os ficheiros podem conter tudo o que você quiser, mas por convenção deverá " +"
Aqui, o utilizador pode seleccionar os ficheiros a usar em vez das " +"mensagens de erro por omissão que são passadas ao cliente.
Os " +"ficheiros podem conter tudo o que você quiser, mas por convenção deverá " "comunicar o código de erro e a versão em inglês da mensagem de erro (p.ex. " -"\"Bad request\".) O seu ficheiro também deve conter HTML válido.
" -"As sequências de texto ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE e RESOURCE, se existirem no " -"ficheiro, serão substituídas pela mensagem de erro em inglês, o código numérico " -"de erro e a localização do recurso pedido, respectivamente.
" +"\"Bad request\".) O seu ficheiro também deve conter HTML válido.As " +"sequências de texto ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE e RESOURCE, se existirem no " +"ficheiro, serão substituídas pela mensagem de erro em inglês, o código " +"numérico de erro e a localização do recurso pedido, respectivamente.
" #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 msgid "%1 %2" @@ -300,8 +324,8 @@ msgstr "%1 %2" #: Help.cpp:38 msgid "" -"Specify the name that will be used when announcing this server on " -"network.
" +"Specify the name that will be used when announcing this server on network." +"
" msgstr "" "Indique o nome que será utilizado ao anunciar este servidor na rede.
" @@ -317,25 +341,23 @@ msgstr "" #: Help.cpp:46 msgid "" -"Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
-"for more information."
-"
Other users will not see this system when browsing the network via "
-"zeroconf, but sharing will still work.
Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
+"Handbook for more information.
Other users will not see this system when "
+"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.
O suporte a Zeroconf não está disponível nesta versão do TDE. Veja no Manual "
-"mais informações."
-"
Os outros utilizadores não vão ver este sistema quando navegam na rede "
-"através de zeroconf, mas a partilha funciona na mesma.
O suporte a Zeroconf não está disponível nesta versão do TDE. Veja no "
+"Manual mais informações.
Os outros utilizadores não vão ver este sistema "
+"quando navegam na rede através de zeroconf, mas a partilha funciona na mesma."
+"
Unknown error with Zeroconf."
-"
Other users will not see this system when browsing the network via "
-"zeroconf, but sharing will still work.
Unknown error with Zeroconf.
Other users will not see this system "
+"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.
Erro desconhecido com o Zeroconf.."
-"
Os outros utilizadores não vão ver este sistema quando navegam na rede "
-"através de zeroconf, mas a partilha funciona na mesma.
Erro desconhecido com o Zeroconf..
Os outros utilizadores não vão ver "
+"este sistema quando navegam na rede através de zeroconf, mas a partilha "
+"funciona na mesma.
To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " -"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " -"sharing capabilities.
" +"To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your " +"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public " +"file sharing capabilities.
" msgstr "" "Para partilhar ficheiros através da Web, é necessário estar a correr uma " -"'applet' no seu painel do TDE. Esta 'applet' é um pequeno programa que oferece " -"as funcionalidades de partilha dos ficheiros.
" +"'applet' no seu painel do TDE. Esta 'applet' é um pequeno programa que " +"oferece as funcionalidades de partilha dos ficheiros." #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 msgid "Start Applet" @@ -371,36 +393,35 @@ msgstr "kB/s" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 msgid "" -"Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " -"available for reading to anyone who wishes to view them.
" -"To view your files, a web browser or similar program may be used.
" -"Warning! Before sharing a directory, you should be sure " -"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " -"secrets, your addressbook, etc.
" -"Note that you cannot share your home directory (%1)
" +"Setting this option makes all files in this directory and any " +"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them." +"p>
To view your files, a web browser or similar program may be used." +"p>
Warning! Before sharing a directory, you should be " +"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, " +"company secrets, your addressbook, etc.
Note that you cannot share " +"your home directory (%1)
" msgstr "" "Se alterar esta opção, o utilizador faz com que todos os ficheiros e " "subpastas desta directoria se tornem disponíveis para leitura para todas as " -"pessoas que os quiserem ver.
" -"Para ver os seus ficheiros, pode ser usado um navegador Web ou um programa " -"semelhante." -"
Atenção! Antes de partilhar uma directoria, deverá " -"confirmar se ela não contém informação importante, como por exemplo senhas, " -"segredos da empresa, a sua agenda, etc.
" -"Lembre-se que não pode partilhar a sua directoria pessoal (%1)
" +"pessoas que os quiserem ver.Para ver os seus ficheiros, pode ser " +"usado um navegador Web ou um programa semelhante.
Atenção!" +"strong> Antes de partilhar uma directoria, deverá confirmar se ela não " +"contém informação importante, como por exemplo senhas, segredos da empresa, " +"a sua agenda, etc.
Lembre-se que não pode partilhar a sua directoria " +"pessoal (%1)
" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 msgid "" -"Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " -"file, or are a symbolic link themselves.
" -"Warning! This could be a security risk. Use only if you " -"understand the issues involved.
" +"Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to " +"the file, or are a symbolic link themselves.
Warning! " +"This could be a security risk. Use only if you understand the issues " +"involved.
" msgstr "" -"Permite a disponibilização de ficheiros que tenham uma ligação simbólica na " -"localização que vai do / até ao ficheiro, ou que sejam eles próprios ligações " -"simbólicas.
" -"Atenção! Isto pode ser um risco de segurança. Utilize " -"apenas se estiver a par das questões correlacionadas.
" +"Permite a disponibilização de ficheiros que tenham uma ligação simbólica " +"na localização que vai do / até ao ficheiro, ou que sejam eles próprios " +"ligações simbólicas.
Atenção! Isto pode ser um risco " +"de segurança. Utilize apenas se estiver a par das questões correlacionadas." +"p>" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #, fuzzy @@ -419,21 +440,19 @@ msgstr "Estado da 'applet': em execução" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 msgid "" -"
Before you share a directory, be absolutely certain " -"that it does not contain sensitive information.
" -"Sharing a directory makes all information in that directory " -"and all subdirectories available to anyone " -"who wishes to read it.
" -"If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " -"a directory in this way.
" +"Before you share a directory, be absolutely certain that " +"it does not contain sensitive information.
Sharing a directory makes " +"all information in that directory and all subdirectories " +"available to anyone who wishes to read it.
If you " +"have a system administrator, please ask for permission before sharing a " +"directory in this way.
" msgstr "" -"Antes de partilhar uma directoria, certifique-se " -"completamente de que ela não contém dados importantes.
" -"A partilha de uma directoria torna toda a informação nessa directoria " -"e em todas as suas subpastas disponível para " -"toda a gente que a queira ler.
" -"Se tiver um administrador de sistema, peça-lhe autorização antes de " -"partilhar uma directoria desta forma.
" +"Antes de partilhar uma directoria, certifique-se completamente" +"strong> de que ela não contém dados importantes.
A partilha de uma " +"directoria torna toda a informação nessa directoria e em todas as " +"suas subpastas disponível para toda a gente que a " +"queira ler.
Se tiver um administrador de sistema, peça-lhe autorização " +"antes de partilhar uma directoria desta forma.
" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" @@ -450,13 +469,12 @@ msgstr "Novo Servidor - %1" #: ServerWizard.cpp:65 msgid "" -"Specify the directory which contains the files you wish to share.
" -"Warning: Do not share any directories that contain sensitive " +"
Specify the directory which contains the files you wish to share." +"p>
Warning: Do not share any directories that contain sensitive " "information!
" msgstr "" -"Especifique a directoria que contém os ficheiros que deseja partilhar.
" -"" -"
Aviso: Não partilhe directorias que contenham informações " +"
Especifique a directoria que contém os ficheiros que deseja partilhar." +"p>
Aviso: Não partilhe directorias que contenham informações " "confidenciais!
" #: ServerWizard.cpp:129 @@ -497,6 +515,10 @@ msgstr "A iniciar a 'applet' do servidor público de ficheiros" msgid "Starting kpf..." msgstr "A iniciar o kpf..." +#: Utils.cpp:322 +msgid "OK" +msgstr "" + #: Utils.cpp:325 msgid "Partial content" msgstr "Conteúdo parcial" @@ -551,8 +573,8 @@ msgstr "Serviço Publicado com Sucesso" #: WebServer.cpp:178 msgid "" -"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " -"work fine without this, however." +"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server " +"will work fine without this, however." msgstr "" "Não foi possível publicar o novo serviço na rede (ZeroConf). No entanto, o " "servidor funciona bem sem isto." @@ -560,15 +582,3 @@ msgstr "" #: WebServer.cpp:178 msgid "Failed to Publish the Service" msgstr "Não Foi Possível Publicar o Serviço" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" -- cgit v1.2.1