From 22c2642990a53e9f6c1e92830cb61a8f4fb9f4cf Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Automated System
Date: Tue, 19 Jul 2022 22:12:26 +0000
Subject: Merge translation files from master branch.
---
tde-i18n-pt/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 171 +++++++++++++++++++--
.../tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po | 20 ++-
tde-i18n-pt/messages/tdepim/kmail.po | 90 ++++++++++-
3 files changed, 255 insertions(+), 26 deletions(-)
(limited to 'tde-i18n-pt')
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index eeccc94aa3d..5b38d3b6cef 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-05 05:24+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho \n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"Language-Team: Portuguese \"CDDB "
+"user to get advanced song information shown by their media player. You can "
+"get this information automatically via the Internet. Look at the \"CDDB "
"Retrieval\" control module for details."
msgstr ""
"Adiciona uma descrição da música ao cabeçalho do ficheiro. Isto torna fácil "
@@ -218,3 +218,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Ogg Vorbis"
#~ msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a description of the song to the file header. This makes it easy for "
+#~ "the user to get advanced song information shown by his media player. You "
+#~ "can get this information automatically via the Internet. Look at the "
+#~ "\"CDDB Retrieval\" control module for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adiciona uma descrição da música ao cabeçalho do ficheiro. Isto torna "
+#~ "fácil ao utilizador obter uma informação avançada da música que é "
+#~ "mostrada pelo seu leitor multimédia. Poderá obter esta informação "
+#~ "automaticamente através da Internet. Procure no módulo de controlo de "
+#~ "\"Obtenção do CDDB\" para mais detalhes."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-pt/messages/tdepim/kmail.po
index 4497d508763..83285972d48 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdepim/kmail.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-06 20:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-10 22:33+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais \n"
"Language-Team: pt \n"
@@ -2428,12 +2428,13 @@ msgstr ""
"mas deverá ficar a saber do possível problema.
"
#: configuredialog.cpp:3767
+#, fuzzy
msgid ""
"Message Disposition Notification Policy
MDNs are a "
"generalization of what is commonly called read receipt. The message "
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
-"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. "
+"to their message. Common disposition types include displayed (i.e. "
"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).
The "
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:"
"p>
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Message Disposition Notification Policy
MDNs are a "
+#~ "generalization of what is commonly called read receipt. The "
+#~ "message author requests a disposition notification to be sent and the "
+#~ "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn "
+#~ "what happened to his message. Common disposition types include "
+#~ "displayed (i.e. read), deleted and dispatched (e.g. "
+#~ "forwarded).
The following options are available to control KMail's "
+#~ "sending of MDNs:
- Ignore: Ignores any request for "
+#~ "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically "
+#~ "(recommended).
- Ask: Answers requests only after asking "
+#~ "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected "
+#~ "messages while denying or ignoring them for others.
- Deny"
+#~ "em>: Always sends a denied notification. This is only "
+#~ "slightly better than always sending MDNs. The author will still "
+#~ "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether "
+#~ "it was deleted or read etc.
- Always send: Always sends "
+#~ "the requested disposition notification. That means that the author of the "
+#~ "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, "
+#~ "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly "
+#~ "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship "
+#~ "management, it has been made available.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Política de Notificação da Disposição da Mensagem
As MDNs "
+#~ "são uma generalização do que é chamado normalmente como confirmação de "
+#~ "leitura. O autor da mensagem pede uma notificação de disposição para "
+#~ "ser enviada e o programa de correio do destinatário gera uma resposta a "
+#~ "partir da qual o autor pode saber o que aconteceu à sua mensagem. Os "
+#~ "tipos de disposição mais normais incluem o mostrada (i.e. lida), "
+#~ "removida e despachada (p.ex. reencaminhado).
As "
+#~ "seguintes opções estão disponíveis para controlar o envio de MDNs pelo "
+#~ "KMail:
- Ignorar: Ignora os pedidos de notificações de "
+#~ "disposição. Não será enviado nenhum MDN automaticamente (recomendado)."
+#~ "li>
- Perguntar: Os pedidos de resposta só são enviados após "
+#~ "pedir permissão ao utilizador. Desta forma, você pode enviar os MDNs para "
+#~ "as mensagens seleccionadas e recusar ou ignorar outras."
+#~ "li>
- Recusar: Envia sempre uma notificação de recusada. "
+#~ "Isto só é ligeiramente melhor do que enviar sempre os MDNs. O "
+#~ "autor irá saber à mesma que as mensagens foram acedidas, só não saberá se "
+#~ "as mesmas foram removidas ou lidas, etc.
- Enviar sempre: "
+#~ "Envia sempre a notificação de disposição pedida. Isto significa que o "
+#~ "autor da mensagem fica a saber quando a mensagem foi acedida e, para além "
+#~ "disso, o que aconteceu a ela (mostrada, removida, etc.). Esta opção é "
+#~ "fortemente desencorajada, mas atendendo a que faz sentido p.ex. na gestão "
+#~ "de relações com o cliente (CRM), foi tornada disponível.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+#~ "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events "
+#~ "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders "
+#~ "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only "
+#~ "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select "
+#~ "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+#~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group "
+#~ "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for "
+#~ "meetings.\n"
+#~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" "
+#~ "since it is not known who will go to those events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção define quais os utilizadores que partilham esta pasta é que "
+#~ "deverão receber os períodos de \"ocupado\" nas suas listas de livre/"
+#~ "ocupado e deverão ver os alarmes para os eventos ou tarefas nesta pasta. "
+#~ "A opção aplica-se apenas às pastas de Calendário e Tarefas (para as "
+#~ "tarefas, esta opção é só usada para os alarmes).\n"
+#~ "Casos de uso de exemplo: se o patrão partilhar uma pasta com a sua "
+#~ "secretária, só o patrão é que deverá ser marcado como ocupado para as "
+#~ "suas reuniões, como tal deveria escolher o \"Admins\", dado que a "
+#~ "secretária não tem permissões de administração sobre a pasta.\n"
+#~ "Por outro lado, se um grupo de trabalho partilhar um Calendário para as "
+#~ "reuniões do grupo, todos os leitores das pastas deverão ser marcados como "
+#~ "ocupados nas reuniões.\n"
+#~ "Uma pasta ao nível da empresa, com eventos opcionais nela, iria usar o "
+#~ "\"Ninguém\", dado que não se sabe quem irá a esses eventos."
--
cgit v1.2.1