From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-pt_BR/docs/tdeedu/kvoctrain/index.docbook | 4528 ++++++++++++++++++++ 1 file changed, 4528 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/docs/tdeedu/kvoctrain/index.docbook (limited to 'tde-i18n-pt_BR/docs/tdeedu/kvoctrain/index.docbook') diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeedu/kvoctrain/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeedu/kvoctrain/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..3cb153b7185 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeedu/kvoctrain/index.docbook @@ -0,0 +1,4528 @@ + + + + + +]> + + + +O Manual do &kvoctrain; + + +Ewald Arnold
ewald@ewald-arnold.de +
+
+ +Eric Bischoff
e.bischoff@noos.fr +
+Revisão +
+ +MarcusGama
marcus_gama@uol.com.br
Tradução
+
+ + +1999200020012002 +Ewald Arnold + + +&FDLNotice; + +2002-10-08 +0.8.1 + +Este manual descreve o &kvoctrain; versão 0.8.0. O &kvoctrain; é um pequeno utilitário para ajudá-lo a treinar o seu vocabulário, quando está tentando aprender um idioma estrangeiro. + + +KDE +KVocTrain +vocabulário +treino +aprendizagem + +
+ + +Introdução + + + + + + +O que é? + +O &kvoctrain; é um pequeno utilitário para ajudá-lo a treinar o seu vocabulário, quando está tentando aprender um idioma estrangeiro. Você poderá criar a sua própria base de dados com as palavras que necessita. + +Pretende ser um substituto das cartas de indexação. + +Provavelmente você se recorda das cartas rápidas da escola. O professor escrevia a expressão original na face frontal da carta e a tradução atrás. Depois, o aluno via as cartas, uma após a outra. Se soubesse a tradução dela, poderia deixá-la de lado. Se falhasse, ela voltava para a pilha. + +O &kvoctrain; não pretende ensinar-lhe gramática ou outras coisas sofisticadas. Isto está, e provavelmente se manterá assim, fora do escopo deste aplicativo. + + + + + + + + +Uso + + +Introdução + +Como poderá ver abaixo, os itens do vocabulário estão organizados de forma semelhante a uma folha de cálculo. Cada coluna representa uma expressão ou palavra num determinado idioma ou outras informações. A coluna mais à esquerda contém o nome da lição a que este item pertence. A segunda descreve o estado da linha e a terceira é sempre a palavra original. As outras à direita representam as respectivas traduções. + + + + +[visão principal] + + + +Na imagem acima, você poderá ver que as várias propriedades do vocabulário possuem uma representação visual: + + + +as cores mostram o grau (Nível 1 a 7) do seu conhecimento +Uma marca verde na segunda coluna significa que esta linha está sendo usada para uma pergunta (quando você não a terminou da última vez), enquanto que uma cruz vermelha aparece sempre que você desativou a linha. + +se você marcar um conjunto de itens com os quais trabalhar, eles aparecem com um fundo diferente. + + +A cor da coluna com o termo original irá variar se você tiver duas ou mais colunas com traduções. Se o cursor estiver numa das traduções, a cor representa o seu grau em relação ao original. Veja a seção diálogo do item para mais informações sobre o assunto. + +Claro que é também possível usá-lo como um dicionário normal e procurar manualmente. + +No fundo da janela principal, você também verá a barra de estado que contém normalmente as três áreas que mostram as propriedades importantes da expressão atual, se estiverem disponíveis: + + + +T: +o tipo desta palavra + + + +P: +como pronunciar esta expressão. Se você tiver uma fonte instalada que contenha os caracteres do IPA, você também poderá usar os caracteres do alfabeto fonético. Veja mais sobre o assunto na página do diálogo de opções. + + +R: +os seus comentários pessoais + + + +Enquanto o &kvoctrain; está carregando, salvando um arquivo grande ou outra operação que o mantenha ocupado, você verá uma barra de progresso nesta barra de estado. + + + + +Edição local +Existem dois modos que lhe permitem modificar o conteúdo das células na janela principal. Você poderá selecionar o modo desejado no menu de opções. + + + +Edição local ativa +Quando este modo está ativo, você poderá modificar a lição ou estado de uma linha da tabela se a selecionar numa lista. A lista aparece após clicar na linha com o mouse ou depois de pressionar Espaço, enquanto o cursor se encontra na célula. +Para modificar uma palavra ou uma expressão, basta começar a escrever e pressionar Return quando tiver terminado. + +Você não poderá invocar a diálogo do item neste modo. + + + +Edição local inativa +Quando a edição local estiver desativada, você precisa pressionar F2 para abrir uma lista ou um campo de edição para fazer as suas alterações. + +Para invocar o diálogo do item basta pressionar Return quando o cursor estiver na célula ou fazer duplo-clique nela. + + + + + + + +Usando o teclado + +Foi tantado otimizar o fluxo de trabalho para o uso do teclado. Por isso, todas as funções importantes são acessíveis desta forma. + + + +Tab +O cursor muda para o campo de texto de procura inteligente. Se você começar a escrever uma expressão neste campo, o &kvoctrain; irá procurar a melhor ocorrência após cada chave. O cursor no vocabulário é então movido para essa localização. + +Se você pressionar Return irá mudar para a próxima ocorrência. + +Se você só quiser os itens que correspondam ao início da expressão, você precisa pressionar &Ctrl; Return. + +Pressionando &Shift; Tab ou em Tab você irá voltar para o vocabulário. + + + +Seta Esquerda +O cursor no vocabulário move-se uma coluna para a esquerda. Se tiver atingido a coluna mais à esquerda, não irá acontecer nada. + + + +Seta Direita +O cursor no vocabulário é movido uma coluna para a direita. Se atingir a coluna mais à direita, não irá acontecer nada. + + + +Seta Acima +O cursor no vocabulário é movido uma linha para cima. Se tiver atingido a linha mais acima, não irá acontecer nada. + + + +Seta Abaixo +O cursor no vocabulário é movido uma linha para baixo. Se tiver atingido a linha mais abaixo, não irá acontecer nada. + + + +Page Up +O cursor no vocabulário é movido uma página (o número de linhas visíveis, menos uma) para cima. Se tiver atingido a linha mais acima, não irá acontecer nada. + + + +Page Down +O cursor no vocabulário é movido uma página (o número de linhas visíveis, menos uma) para baixo. Se tiver atingido a linha mais abaixo, não irá acontecer nada. + + + +Enter +Invoca o diálogo de modificação deste item. + + + +Ins +Invoca um diálogo para inserir uma nova expressão original e adiciona uma nova linha com esta expressão ao fim do vocabulário. O cursor é movido até o fim do vocabulário, após adicionar esta linha. +Se tiver selecionado a inserção inteligente, será pedido para inserir o termo original e as suas traduções, até que você pare, pressionando a tecla ESC. + + + +Del +Depois de confirmar um diálogo de segurança, o item individual selecionado ou a seleção atualmente efetuada é removida do vocabulário. + + + ++ ou - +Pressionando &Ctrl; e uma das teclas do teclado numérico, a + ou a -, você poderá escolher o item anterior ou o seguinte na lista que determina a lição atual. Se você não tiver nenhum teclado numérico, também poderá usar as teclas normais de + ou -. + + + + + + + + + +Usando o mouse + +Se você fizer um duplo-clique numa expressão da tabela, irá invocar o diálogo para modificar este item. + +Clicando com o botão esquerdo do mouse nos botões do cabeçalho, você irá ordenar esta coluna em ordem crescente. O próximo 'clique' irá passar para a ordem decrescente. Quando a coluna estiver ordenada, você poderá ver um triângulo no botão que mostra a direção de ordenamento. + +Mantendo pressionado o botão esquerdo durante cerca de um segundo num dos botões do cabeçalho da tabela, fará aparecer o menu do cabeçalho. + + + + +Trabalhando com seleções + +É possível definir um intervalo de expressões. Você poderá modificar uma ou mais propriedades de seleção ou salvá-las num novo arquivo. + +Se você mantiver a tecla &Ctrl; pressionada ao clicar num item, a linha inteira é marcada para ser processada posteriormente. Um clique num item marcado, irá remover esta seleção. + +Quando você pressionar adicionalmente numa tecla &Shift; ao clicar num item, a seleção será extendida desde o item atual até ao ponto em que o cursor estava anteriormente. + +Você invoca a janela de edição para modificar a seleção pressionando Return. Neste caso, o diálogo aparece de modo diferente. Algumas das propriedades estão inativas. Por exemplo, não faz sentido editar a expressão em si ou o comentário de um intervalo inteiro. + +Todos os campos selecionáveis estão em branco no início para representar o estado não modificável. Logo que tenha modificado uma propriedade, passarão a existir conteúdos no seu campo e só essas propriedades são alteradas na sua seleção, logo que tenha confirmado o diálogo. + + + + +Formatos de arquivos disponíveis + +O &kvoctrain; pode ler e escrever nos seguintes formatos: + + +O seu tipo de documento nativo em XML com a extensão .kvtml. + +Se você quiser compartilhar documentos com outros, este é o único formato de arquivo que é capaz de conter todas as propriedades do &kvoctrain;. + +Os arquivos de vocabulários do vocabbox, que é o mais simples treinador de vocabulários que o autor conhece. Recomenda-se este aplicativo se precisar de um realmente compacto. + +Os arquivos criados pelo Vocabulary Trainer Ele é um aplicativo para o &Microsoft; &Windows;. Ele usa a extensão de arquivos lex. Infelizmente, a referência aos arquivos originais na Compuserve desapareceu, mas ainda poderão existir arquivos disponíveis noutro lado qualquer, de modo a que possam ser obtidos. + +Os arquivos de texto simples com delimitadores especiais entre os itens poderão ser também usados por programas de bases de dados simples. A extensão é a csv neste caso. O &kvoctrain; detecta também se estes arquivos estão codificados em UTF8, uma vez que estes arquivos estão também disponíveis para preservar os caracteres corretos; veja mais sobre o assunto na seção sobre as codificações e mapas de caracteres. + +Existem muitos dicionários na Internet que usam o caractere de tabulação, um ponto-e-vírgula ou dois-pontos para separar os vários idiomas. Para selecionar este separador, use o diálogo para definir as opções da área de transferência. + + + +O &kvoctrain; lê os primeiros 'bytes' de um arquivo e tenta adivinhar o formato do arquivo. Quando nenhum dos tipos especiais, como o kvtml ou lex, for reconhecido, ele irá usar o formato csv. + + + + +Tipos de palavra disponíveis + +O &kvoctrain; possui os seguintes tipos de palavras internos. Além disso, todos os documentos podem conter tipos definidos pelo usuário. + + + + +Nome do tipo +Descrição +Exemplo + + + + + +Adjetivo +descreve as propriedades das coisas ou das pessoas +caro, bom + + + +Advérbio +diz-lhe quando, como, onde ... algo se passa +hoje, brutalmente + + + +Artigo + artigo definido + artigo indefinido + + + + + um, uma + o + + + + +Conjunção +serve para ligar palavras ou frases +e, mas + + + +Nome Próprio + +o nome de uma pessoa, uma criatura, às vezes uma coisa +José, Corcovado + + + +Substantivo + masculino + feminino + neutro + +o nome das coisas ou sentimentos +mesa, café (o Inglês não distingue aqui) + + + +Numeral + ordinal + cardinal + +conta ou enumera coisas + + + primeiro, segundo + um, dois + + + + +Frase +uma combinação especial de palavras +matar dois coelhos com uma cajadada só + + + +Proposição +indica-lhe a relação ou localização +entre, perante + + + +Pronome + Pronome possessivo + Pronome pessoal + + + + fala sobre a posse de algo + funciona como substituto de um nome + + + + meu, seu + você, ela + + + + +Interrogativo +introduz perguntas +o quê, quando + + + +Verbo + verbo regular + verbo irregular + +quem está fazendo algo ou o que está acontecendo + + + cozinhar, cozinhou, cozinhado + estar, esteve, estado + + + + + + + + +Sobre as codificações, mapas de caracteres e outras coisas estranhas + +Todos os arquivos de texto legíveis pelas pessoas são representados segundo uma sequência de bytes ou octetos. O significado atual destes 'bytes' pode ser interpretado de várias formas diferentes, dependendo do sistema em que são mostrados ou em que idioma o texto pretende ser usado. + +Uma vez que normalmente um byte é a unidade mais pequena comum para os dados, cada carectere que você vê numa tela é representado por exatamente um 'byte'. Cada 'byte' consegue conter um valor de 0 a 255, podendo deste modo representar até 256 caracteres diferentes num arquivo. + +Normalmente, você possui os caracteres ASCII, ⪚ o 'a' até ao 'z', o 'A' até ao 'Z', o '0' até ao '9', bem como alguns caracteres adicionais dependentes do idioma. Por exemplo, as letras alemãs ä ou ü ou vários símbolos do Grego, Russo, Hebreu ou mesmo Chinês. Tudo isto dá um total de mais de 256 símbolos diferentes. + +Neste momento deverá parecer óbvio que você precisa ter cuidado em selecionar a codificação correta, que é usada em vários computadores para mostrar os 'bytes' da mesma forma que se pretende. + +Uma melhor aproximação é combinar dois ou mais 'bytes' numa representação para um único carácter na tela. Isto é o que, por exemplo, o Unicode faz. O Unicode é uma norma que usa atualmente um intervalo de 0 a 65535 (e ainda mais) para designar um determinado símbolo. Quase todos os símbolos de quase qualquer idioma da Terra (e ainda muito mais, ⪚, ícones bastante conhecidos ou Klingon), possuem um número único e não-ambíguo atribuído. + +Infelizmente, o tratamento do Unicode é um pouco mais complicado e não funciona com a maioria das ferramentas atuais. Os textos em Unicode também serão um pouco maiores. Um compromisso é usar o UTF-8 que usa 7 'bits' (8 'bits' formam um 'byte') para os caracteres mais comuns do código ASCII e muda para 2, 3 ou mesmo 4 ou mais 'bytes' se necessário. + +Todos os arquivos do vocabulário para o &kvoctrain; são basicamente um arquivo de texto simples que usa Unicode. + +Para suportar tantos idiomas quanto os possíveis, o &kvoctrain; versão 0.7 oferecia a possibilidade de escolher uma codificação especial para cado idioma. Se você salvou os seus arquivos no antigo Modo-8Bits você iria ver os caracteres errados quando os carregasse com a versão 0.8 e posteriores. Contacte o autor neste caso. + +Se você quiser saber mais sobre esta questão, você deverá visitar as seguintes referências: + + + +http://www.hut.fi/u/jkorpe la/chars.html + + +http://linuxdoc.org/ HOWTO/Unicode-HOWTO.html + + +http://czyborra.com/c harsets/codepages.html + + + + + + +E como eu devo aprender? + +A forma normal de aprender com o &kvoctrain; é usar uma das suas funções aleatórias de pesquisas. + +Ela mantém o registro do seu conhecimento das expressões, atribuindo-lhe um de sete graus que vão do Nível 1 ao Nível 7. + +Estão implementadas várias possibilidades que poderão ser configuradas no diálogo para as opções de pesquisa. + + +Para manter a quantidade de expressões razoável, restrinja a pesquisa a uma lição e/ou a um tipo de palavra. É preferível cerca de 50 palavras por ciclo e sub-dividir as lições de acordo com isso. + +Além disso, o âmbito da pesquisa poderá depender do grau atual, o número de pesquisas e a data da última pesquisa. + +A aprendizagem é eficiente, se não repetir as palavras durante um determinado período de tempo, dependendo do grau atual. + +Existe um mecanismo de bloqueio e de expiração nesse caso, por isso você não é obrigado a modificar a configuração depois de cada ciclo. A expressão conhecida é bloqueada, pelo menos durante o período de tempo indicado, e será mostrada após o período de expiração. + +A direção da aprendizagem poderá ser alterada aleatoriamente para evitar a aprendizagem numa única direção. + +Para o seu gosto pessoal ou apenas para ir se habituando a uma nova palavra, você poderá escolher uma pesquisa que mostra a solução junto com várias palavras escolhidas aleatoriamente (chamadas de 'múltipla escolha'). + +Os tipos especiais de palavras precisam de pesquisas especiais. +Por esta razão, existem pesquisas para a conjugação dos verbos, a forma comparativa dos adjetivos e os artigos dos nomes. + + +Todas estas configurações podem ser resumidas em grupos de pesquisa e retidas com um nome arbitrário. + +Ao pesquisar no &kvoctrain; as expressões são apresentadas aleatoriamente até que você confirme todas como sendo conhecidas. Se você não tiver selecionado nenhuma lição em especial, todas as lições são percorridas, uma atrás da outra. + +As expressões restantes de uma determinada pesquisa em execução são armazenadas convenientemente quando você sair do &kvoctrain;. Depois de uma reinicialização posterior você poderá continuar a pesquisa (atualmente, isto não se aplica às pesquisas especiais com os verbos, os artigos e as comparações). Estas expressões são marcadas com um sinal verde na janela principal. + + + + + +A Barra de Menu + + +O Menu <guimenu +>Arquivo</guimenu +> + + + + +Arquivo Novo + +Cria um novo documento. + + + + + &Ctrl;O Arquivo Abrir... +Abre um documento existente. + + + + + +Arquivo Abrir recente... +Abre um dos documentos recentes. + + + + +Arquivo Abrir um exemplo... +Abre um dos arquivos de exemplo que vêm com o &kvoctrain; + + + + +Arquivo Mesclar.. +Mescla outro vocabulário ao atual. +Somente as partes pertencentes ao segundo vocabulário serão reunidas, e que tenham o mesmo código internacional de idioma do seu atual. +Por isso, use sempre os códigos corretos. Isto ajuda-o a compartilhar vocabulários com outras pessoas. O &kvoctrain; ajuda-o nisto e oferece todos os código na página de opções correspondente + + + + +&Ctrl;S Arquivo Salvar +Salva o documento. + + + + +Arquivo Salvar Como +Salva o documento com um novo nome. + + + + Arquivo Salvar Entradas no Questionário Como... + Salvar as entradas marcadas No Questionário como um novo vocabulário. + + + + +Arquivo Sair +Sai do &kvoctrain;. + + + + + + +O Menu <guimenu +>Editar</guimenu +> + + + + + &Ctrl;C Editar Copiar +Copia a linha atual para a área de transferência. Os itens serão separados por uma sequência especial de caracteres, que poderá ser escolhida no diálogo de opções. + + + + &Ctrl;V Editar Colar +Cola o conteúdo da área de transferência. Os itens são divididos de acordo com o separador acima mencionado e são inseridos como uma nova linha com uma ou mais colunas. Você também poderá ajustar a ordem na qual as colunas são reunidas antes de copiar tudo da área de transferência. +A colagem de várias linhas (⪚, a partir de um arquivo CSV de base de dados) irá adicioná-las todas como novas linhas, uma após a outra. + + + + &Ctrl;A Editar Selecionar Tudo +Marca todo o vocabulário como selecionado para um processamento posterior. + + + + +&Ctrl; Del Editar Limpar seleção +Remove todas as marcações de seleção. + + + + + &Ctrl;F Editar Pesquisar na Área de Transferência +Cola o conteúdo da área de transferência no campo de pesquisa inteligente e procura esta expressão em todos os itens da coluna atual. + + + +Ins Editar Adicionar Novo Registro +Adiciona uma ou mais expressões novas. Veja a seção da tecla Insert para mais informações. + + + + +Enter Editar Editar Área Selecionada +Edita a expressão atual. Veja a seção da tecla Enter para mais informações. + + + + +Del Editar Limpar Área Selecionada +Remove os itens selecionados. Veja a tecla Delete para mais informações. + + + + + + + +O Menu <guimenu +>Vocabulário</guimenu +> + + + + +Vocabulário Mostrar Estatísticas +Invoca o diálogo de estatísticas para mostrar os fatos mais importantes sobre o seu vocabulário. + + + + +Vocabulário Atribuir as Lições +Procura no vocabulário pelos itens que não têm ainda uma lição atribuída. Eles passam a ter atribuídas novas lições. + + + + +Vocabulário Limpar +Procura pelos itens exatamente iguais (o original e todas as traduções), removendo todos menos um. + + + + +Vocabulário Adicionar Idioma +Adiciona uma nova coluna (um novo idioma). + + + + +Vocabulário Definir Idioma +Muda o código do idioma e o nome da coluna. + + + + +Vocabulário Remover Idioma +Remove uma das traduções. + + + + +Vocabulário Propriedades do Documento +Invoca a janela de propriedades do documento. + + + + +Vocabulário Propriedades do Idioma +Invoca o diálogo de propriedades do idioma. + + + + + + +O Menu <guimenu +>Aprendizado</guimenu +> + + + + +Aprendizado Nomes dos Idiomas +Mostra um submenu para cado idioma com todas os diálogos de questionários. É exatamente o mesmo menu que aparece com o botão do cabeçalho da tabela. + + + + +Aprendizado Continuar Questionário +Prossegue com o último questionário aleatório, se interrompeu algum anteriormente. Os itens restantes irão aparecer com uma marcação verde. + + + +AprendizadoContinuar Múltipla Escolha +Continua o questionário aleatório anterior com múltipla escolha. + + + + + + +O Menu <guimenu +>Configurações</guimenu +> + + + +Configurações Barra de Ferramentas +Ativa ou desativa a visibilidade dos botões da barra de ferramentas. + + + + +Configurações Barra de Estado +Ativa ou desativa a barra de estado que fica na parte inferior da janela. + + + + +Configurações Edição Local +Ativa ou desativa a edição local na célula da tabela. + + + + +Configurações Opções Gerais +Invoca o diálogo de opções gerais. + + + +Configurações Opções do Questionário +Invoca o diálogo de opções do questionário. + + + + +Configurações Salvar Opções +Salva as opções. Só fica selecionável se as opções não estiverem já sido salvas automaticamente. + + + + + + +O menu <guimenu +>Ajuda</guimenu +> +&help.menu.documentation; + + +Menu do cabeçalho da tabela + +O seguinte menu de contexto irá aparecer quando você mantiver o terceiro botão (as suas expressões originais) no cabeçalho da tabela pressionado durante cerca de um segundo. + + + +Criar questionário aleatório +Cria um questionário aleatório nesta coluna com todas as expressões desconhecidas, de acordo com os seus limites. + + + +Criar múltipla escolha +Cria um questionário de múltipla escolha aleatório nesta coluna com todas as expressões desconhecidas de acordo com os seus limites. + + + +Questionário de verbos +Todos os verbos com as suas conjugações serão questionados. + + + +Questionário de artigos +Faz um questionário com os artigos se o gênero dos nomes for definido. + + + +Questionário de comparações +Questionários de formas de comparação. + + + +Questionário de sinônimos +Faz um questionário de sinônimos. + + + +Questionário de antônimos +Faz um questionário de antônimos. + + + +Questionário dos exemplos +Faz um questionário com exemplos. + + + +Questionário de paráfrases +Faz um questionário de paráfrases. + + + +Ordenar +Ordena esta linha em ordem ascendente ou descendente, respectivamente. + + + +Escolher idioma +Escolhe um idioma para esta coluna. Se o seu idioma desejado não existir ainda neste menu, você terá que adicioná-lo com o diálogo de opções. + + + +Os dois seguintes tópicos só aparecem se você manter um botão de cabeçalho pressionado que pertença a uma tradução. + + + +Reinicializar as propriedades +Restaura as propriedades de todos os itens selecionados no seu estado inicial, como se você os tivesse acabado de adicionar. +Se você tiver escolhido uma lição na opção apropriada da barra de ferramentas, então só estes membros da lição serão reinicializados. Caso contrário, todos os itens são afetados. + + + +Remover idioma +Remove esta coluna e todos os seus itens. + + + + + + + + +Diálogos + + +Diálogo de propriedades do documento + +Este diálogo também consiste em várias páginas que determinam as propriedades que pertencem apenas ao documento atual. Elas são guardadas com o vocabulário. + + +Propriedades gerais + + +Imagem das propriedades gerais do documento + + + +Propriedades gerais do documento + + + + + +Título +Aqui você indica o título do documento que é mostrado na barra de título da janela. + + + +Autores +Normalmente, você irá indicar o seu nome neste campo. Se existir mais de um autor, você poderá usar uma linha para cada pessoa. + + + +Licença +Se você quiser restringir (ou, melhor, permitir) a utilização do seu vocabulário, você deverá inserir a permissão ou licença respectiva aqui. +Recomenda-se a utilização de algo semelhante à Free Document License + + + +Comentário +Este campo deverá conter coisas que não caibam em nenhuma das outras categorias. + + + + + + +Descrições da lição + + +Imagem da janela de descrições da lição + + +Descrições da Lição + + + +Aqui você adiciona, modifica ou remove as descrições das suas lições. + +Os botões deverão ser bastante intuitivos exceto o Limpar. Ele irá remover todas as descrições da lição que não estejam sendo usadas no documento atual. + + + + +Descrições do tipo + +É semelhante à seção anterior sobre as lições; você poderá editar os seus próprios tipos de expressões nesta página. + +Uma vez que o diálogo se parece um pouco com a anterior, não existe nenhuma imagem. + + + + +Tempos + +Na próxima página, você poderá adicionar os tempos que precisa. + + + + +Legendas de utilização + +A última página oferece a possibilidade de inserir as suas próprias legendas de utilização. + +Se você pensar que falta um item importante (do tempo acima definido, do tipo ou da seção das legendas de utilização), o autor pede que o avise, para que o possa incluir no aplicativo com um item padrão. +Desta forma, todos os outros usuários poderão se beneficiar. + + + + +Opções do documento + + +Imagem do diálogo de opções do documento + + +Opções do Documento + + + + + +permitir ordenação +Se você tiver criado o seu vocabulário em uma determina ordem, você poderá usar esta opção para desativar a ordenação para este documento. Ao clicar no botão do cabeçalho já não será mais ordenada a linha. + + + + +A versão 0.7 do &kvoctrain; oferecia adicionalmente a opção para usar 8 Bits ou Unicode para salvar os arquivos de vocabulários. Todavia, isto já não é mais suportado. Os arquivos são sempre gravados em Unicode para evitar a representação errada dos caracteres. +Infelizmente não existe nenhuma retro-compatibilidade para as versões inferiores à 0.6, mas achamos que o benefício vale a pena. +Se você tiver arquivos importantes que apareçam corrompidos na nova versão, você pode sempre contactar o autor, uma vez que poderá valer a pena criar uma ferramenta de conversão. + + + + + + +Diálogo de propriedades do idioma + + +Imagem do diálogo de propriedades do idioma + + +Elementos do Idioma + + + +As seguintes páginas desta janela determinam, para cada idioma deste dicionário, vários elementos que são usados nos questionários. + + + +Artigo +Para cada gênero, você insere aqui o artigo definido e o indefinido. Se não existir nenhum para este idioma, você poderá deixar o campo em branco. + + + +Conjugação +De forma semelhante, você poderá inserir o descritor para a primeira, segunda e terceira pessoas, quer do plural quer do singular. +Uma vez que muitas idiomas não distinguem a terceira pessoa do plural, existe uma opção para determinar isso. +Deixe os campos desnecessários em branco. + + + + +A versão 0.7 do &kvoctrain; também oferecia a opção de uma codificação especial. No &Qt; versão 3 não existe mais necessidade para isto. +Se você tiver arquivos importantes que apareçam corrompidos na nova versão, você pode sempre contactar o autor, uma vez que poderá valer a pena criar uma ferramenta de conversão. + + + + +Diálogo de opções + +A configuração desta janela é global e afeta de maneira igual todos os vocabulários. + + +Opções gerais + + +Imagem do diálogo de opções gerais + + +Diálogo de Opções Gerais + + + + + +Intervalo de cópia de segurança automática +O &kvoctrain; irá salvar automaticamente o documento se ele foi modificado, depois do período que inserir aqui, se a opção estiver assinalada. +Como efeito colateral ele também não pergunta se deseja salvar ao sair do aplicativo com dados modificados, mas salva o vocabulário sem perguntar. +Um intervalo igual a 0 também desabilita este comportamento. + + + +Adição inteligente +Se este recurso estiver ativado, você será avisado repetidamente com o diálogo de inserção de dados. Depois de inserir o primeiro original, você terá que inserir as traduções correspondentes. Depois disso, você passa para o próximo original e para as suas traduções, até parar quando carregar na tecla ESC. +Quando você estiver neste modo e modificar a lição no diálogo, você obterá o mesmo efeito de selecionar a lição na barra de ferramentas. Desta forma, ela é pré-selecionada quando aparecer o próximo diálogo de inserção de registros. +As lições necessárias terão que ser criadas nas configurações do documento. + + + +Salvar opções automaticamente +Quando estiver assinalada esta opção, toda a configuração será salva quando o &kvoctrain; sair. Caso contrário, você terá que selecionar o item do menu apropriado. + + + +Redimensionamento de colunas +Quando você redimensionar a sua janela principal será conveniente também que as colunas se redimensionem também automaticamente. +Isto é possível de duas maneiras: + + Automática + O &kvoctrain; coloca todas colunas com o mesmo tamanho, exceto a da esquerda com os nomes das lições, que fica com metade do tamanho das outras. A segunda coluna que contém a imagem que descreve o estado tem um tamanho fixo. + + + + Percentual + Os tamanhos das colunas são alterados no mesmo fator de quando a janela principal cresceu ou diminuiu. + + + +Se o último botão chamado de fixo está ativado, não é feito nenhum redimensionamento das colunas. + + + + + + +Idiomas disponíveis + + +Imagem do diálogo das opções dos idiomas + + +Diálogo de opções do idioma + + + + + +Código do idioma +Cada coluna poderá ter atribuído um idioma. Isto é feito internamente com os códigos internacionais de idiomas normais, ⪚ en, pt, it, &etc;. Estes códigos são também gravados com o documento. +Você deverá sempre usar os códigos corretos para ser capaz de compartilhar os vocabulários com os outros. A junção de vocabulários também se baseia nos códigos dos idiomas corretos. + + + +Código alternativo +Às vezes poderá ser útil ter um segundo código de idioma, porque alguns possuem um código normal curto e um ou mais códigos mais extensos. Para o português, existe normalmente o pt, mas também é possível usar o pt_BR, de acordo com o ISO639-2. + + + +Nome do idioma +Aqui você poderá inserir para o código do idioma um nome descritivo e que será apresentado nos botões do cabeçalho na janela principal. + + + +Imagem +Adicionalmente, você poderá adicionar um belo ícone ao seu idioma que será mostrado no botão do cabeçalho da tabela. +O &kde; 2 guarda estas imagens em $KDEDIR/share/locale/l10n/código-idioma. + + + +Apagar +Apaga o código do idioma selecionado atualmente na lista. + + + +Adicionar +Depois de inserir o código de um novo idioma à sua esquerda, você poderá usar este botão para a adicionar à sua lista. Depois disso, você terá que preencher os campos para o nome extenso e para a imagem para o botão do cabeçalho. + + + +Adicionar idioma da base de dados do KDE +Pressionando neste botão irá abrir um menu que contém todos os países que são conhecidos na sua instalação do &kde;, ordenados por país. Você poderá adicionar as propriedades desejadas do seu idioma à sua lista pessoal. + +Talvez você deseja alterar o nome do idioma ou a imagem correspondente, mas é altamente recomendado que mantenha pelo menos o código de 2 'bytes' do idioma e o seu código alternativo de 3 'bytes' se você não tiver uma razão em especial para não fazer isso. Assim, é possível obter arquivos de documentos compatíveis e que possam ser compartilhados com todos os usuários. + + + +Adicionar um idioma do ISO639-1 +Pressionando neste botão, aparece um menu que contém todos os códigos de idiomas que são cobertos pelo ISO639-1. + + + + + + +Basicamente os dois botões anteriores oferecem os mesmos dados. O primeiro contém os códigos das idiomas que o &kde; conhece, ordenados por país, enquanto que o segundo contém todos os códigos ISO639-1 ordenados alfabeticamente. + + + + +Visão de Tabela + + + + +[diálogo de opções de visualização] + + + + + +Fonte da Tabela +Permite-lhe escolher uma fonte para mostrar o vocabulário na janela principal. + + + + +Fonte do IPA +Permite-lhe escolher uma fonte para mostrar os caracteres do alfabeto fonético internacional. Isto é usado para mostrar a pronúncia da expressão na parte inferior da barra de estado. +Provavelmente, você não terá nenhuma fonte adequada para o IPA uma vez que estes caracteres são raramente usados. Você poderá obter uma fonte gratuita em http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html ou http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html . Instale estas fontes, por exemplo, com o 'kfontinst'. + +Se você tiver o StarOffice instalado, você provavelmente também terá a fonte Lucida Sans Unicode que também contém a maioria dos caracteres necessários (mas certifique-se de selecionar a fonte que termina em Unicode). + +Foi descoberta também a Referência e Introdução aos Símbolos Fonéticos que explica um pouco da teoria. Existe também a International Phonetic Association onde você poderá encontrar ainda mais informações. + + + + + +Cores do grau +Cada grau poderá ter uma cor individual. Por exemplo, é preferível um verde para um grau melhor e o vermelho para um pior. +Se não quiser nenhuma cor mas apenas preto-e-branco, desligue a opção correspondente. + + + + + + +Área de Transferência + + +Imagem do diálogo das opções da área de transferência + + +Diálogo de opções da área de transferência + + + + + +Separador +Esta é uma sequência com um ou mais caracteres que dividem as partes de uma expressão ao transferir os dados de ou para um outro aplicativo pela área de transferência. +O item mais comum é o TAB que usa o caractere de tabulação. Outra possibilidade é usar o ponto-e-vírgula, se quiser exportar os dados para um arquivo de base de dados no formato CSV. Este caractere é também usado para ler esses arquivos corretamente. + + + +Ordem +Ao colar os dados da área de transferência, o &kvoctrain; não sabe a que idioma pertencem os diferentes campos e irá simplesmente inserí-los da esquerda para a direita. +Para facilitar um comportamento correto, se você organizou o seu vocabulário de outra forma, você poderá determinar a sua ordem desejada com esta área. +Os botões à direita da lista movem o idioma atual para cima ou para baixo. O Ignorar irá inserir uma lacuna, o que significa que o campo calculado posteriormente da área de transferência será ignorado. + + + +Usar o documento atual +Se estiver assinalada a opção, os itens na área de transferência são considerados como estando na mesma ordem de idioma que o documento atual. + + + + + + + +Diálogo de opções do questionário + + +Grupos de opções + + +Imagem do diálogo de grupos das opções + + +Grupos de opções + + + +Dependendo do dicionário ou do tempo que tem para aprender o vocabulário, algumas configurações poderão ser ótimas . + +Por essa razão, todas as opções das páginas deste diálogo podem se resumir segundo um nome escolhido arbitrariamente. Você poderá salvar a configuração e usá-la novamente sempre que desejar. + + + +Reter +Retém a configuração das outras páginas com o nome atual. +A gravação para disco é feita da mesma forma que as outras opções o são, usando o item de menu correspondente do menu de opções. Algumas das propriedades são gravadas com o documento. Por exemplo, as lições a incluir, uma vez que isto depende do documento em uso. + + + +Reobter +Reutiliza as opções do grupo na lista. + + + +Novo +Cria um novo grupo com a configuração atual. + + + +Apagar +Remove o grupo atual. + + + + + + +Opções gerais do questionário + + +Imagem do diálogo das opções gerais do questionário + + +Opções gerais do questionário + + + + + +Tempo por questionário +Aqui você poderá influenciar o comportamento do &kvoctrain; quando não souber a resposta a tempo. + Você poderá definir um tempo-limite que o &kvoctrain; lhe concede para se lembrar da resposta correta. + Além disso, você poderá dizer ao &kvoctrain; o que fazer quando este limite for atingido. Além de uma espera durante um tempo ilimitado, você poderá optar por ser mostrada a solução ou por continuar imediatamente com a próxima pergunta. + Além disso, você poderá ativar uma pequena barra de progresso que mostra o tempo restante para a resposta correta. + +Se você exceder o tempo-limite várias vezes seguidas num modo contínuo, o &kvoctrain; irá assumir que não existe realmente ninguém à frente da tela e irá interromper o questionário. + + + + + + +Mudar a direção aleatoriamente +Normalmente um questionário funciona apenas numa direção, dependendo da coluna onde costuma começar o questionário. Com esta opção você poderá determinar que a direção é alterada aleatoriamente. + + + +Usar um método de aprendizagem alternativo +O estilo normal de aprendizagem é aprender uma única lição de cada vez e, quando responder corretamente da primeira vez, a pergunta é retirada da lista de aprendizagem atual. + +O método alternativo foi desenvolvido por Sebastian Leitner no seu livro "So lernt man lernen, Angewandte Lernpsychologie - ein Weg zum Erfolg" (Freiburg: Heider, 1972) (Português: Aprender a aprender, psicologia de aprendizagem aplicada - Um caminho para o sucesso). + +A idéia do método de Leitner é tentar aprender as perguntas em que você leva bastante tempo para aprender e a não se incomodar com as que você sabe de fato. Isto é conseguido ao lhe pedir para responder corretamente a cada pergunta quatro vezes. + +Na vida real, isto funciona ao criar quatro séries de cartas. Cada série, por cima da inferior, só poderá conter um certo número de cartas. A série de topo pode conter sete cartas, enquanto as outras poderão conter duas. (No jogo original, a fila inferior só poderá conter três cartas, limitando deste modo o número de cartas no jogo a 20. Esta "limitação" não está presente no KVocTrain.) + +Na fila inferior estão as perguntas que têm ainda que ser feitas e as perguntas que foram respondidas incorretamente. Quando uma pergunta for respondida corretamente, é removida da fila onde estava e é movida para a parte de trás da fila superior. Se a fila onde uma carta é colocada ultrapassa o número máximo de cartas para essa fila, a próxima pergunta é retirada da frente dessa fila, caso contrário é retirada da frente da fila inferior. Uma carta é removida do jogo quando seria movida para a quinta fila, i.e. quando tivesse sido respondida corretamente, estando na fila de topo. + + + + + + + + +Limites do Questionário + + +Imagem do diálogo dos limites do questionário + + +Limites do questionário + + + +Com este diálogo você poderá determinar quais os itens que são incluídos na próxima seleção para o questionário aleatório. + +Se você tiver ativado o mecanismo de bloqueio na próxima página do diálogo, os limites do Grau, o Tamanho do questionário, o número de erradas e o Último questionário ficam desativados e não são levados em conta. + + + + +Lição +Indicam quais as lições a incluir ou deixar de fora. Poderá ser selecionado um número arbitrário de lições para o cálculo. +Por conveniência, existem dois botões adicionais para selecionar todos os itens ou nenhum deles. +A partir da versão 0.7.0, esta parte é gravada com o documento em vez de ser gravada a nível global. + + + +Tipo de palavra +Seleciona o tipo de palavra. O &kvoctrain; não leva em consideração os sub-tipos. + + + +Grau +O mesmo, aplicado ao grau. + + + +Número de questionários +Escolha quantas vezes a seleção será usada em questionários. + + + +Número de erradas +O mesmo, para o número de vezes em que o item não foi acertado. + + + +Último questionário +Inclui os questionários antes ou dentro do período de tempo determinado. +Os itens que ainda não foram perguntados serão sempre incluídos se você escolher antes. + + + +Os itens só são incluídos se todas as condições forem preenchidas. Se você quiser ignorar uma propriedade, escolha Não interessa para ela. + + + + +Bloqueio e expiração + + +Imagem do diálogo de bloqueio dos questionários + + +Procura bloqueante + + + +Nesta página você seleciona o tempo em que um item conhecido é excluído dos questionários, com relação à última vez em que foi questionado. + +Existem duas condições que têm que ser preenchidas, caso contrário será mostrado um aviso correspondente: + + +O tempo deverá aumentar de nível para nível + +O tempo de bloqueio deverá ser menor que o de expiração, para o mesmo nível. + + +Se pelo menos o bloqueio ou a expiração estiverem ativos, os limites do Grau, do Tamanho do questionário, do Número de erradas ou do Último questionário da página anterior não são levados em conta. + + + + + +Diálogo do item + + +Propriedades gerais + +Aqui você insere uma nova expressão numa célula da tabela ou modifica os itens existentes e as suas propriedades. + + +Imagem do diálogo do item + + +Diálogo do item + + + + + +Expressão +Contém suas palavras. + + + +Lição +Seleciona a lição desejada. +O botão à direita também invoca a página de propriedades do documento, onde você poderá inserir uma nova lição. + + + +Pronúncia +Neste campo, você poderá descrever como a palavra é pronunciada. +Isto é possível tanto com a utilização de caracteres ASCII simples ou então com uma descrição fonética bonita e muito pessoal ou ainda usando o alfabeto fonético internacional. O botão à direita invoca um diálogo onde poderá selecionar todos os caracteres que pertencem a este alfabeto. + + + + + +Tipo +Permite-lhe escolher um dos tipos pré-definidos para sua expressão. Se você alterar o tipo de um item, todos os outros itens dessa linha ficarão com o novo tipo atribuído. +Veja a tabela com todos os tipos disponíveis. + + + +Sub-tipo +Alguns dos tipos também incluem sub-tipos. Se não houver nenhum sub-tipo disponível, este campo fica desativado. +Cada item de uma linha poderá ter um sub-tipo diferente. Isto é útil para os nomes, uma vez que o gênero de um nome poderá ser diferente em vários idiomas. +O botão à direita deste campo invoca a respectiva página do diálogo de propriedades do documento para que possa inserir um tipo novo imediatamente. + + + +Legenda de utilização +Poderão ser selecionadas uma ou mais legendas de utilização para explicar o uso geral da expressão, ⪚ em medicina ou química. +O botão à direita também invoca a respectiva página para o diálogo de propriedades do documento para indicar uma nova legenda de utilização. + + + + +Selecionar do caracteres do alfabeto fonético internacional + +Se você tiver uma fonte compatível com o IPA, o seu diálogo deverá se assemelhar ao seguinte: + + +Imagem do diálogo do IPA + + +Diálogo do alfabeto fonético internacional (IPA) + + + +Se você não tiver esse fonte, você poderá encontrar uma referência para uma fonte gratuita na seção sobre as opções de visualização. + + + + + +Propriedades adicionais + +As propriedades menos importantes que não conseguiram arranjar nenhum lugar na página anterior localizam-se aqui. + +Para a maioria destes campos existem também questionários especiais. + + +Imagem do diálogo de itens adicionais + + +Diálogo de itens adicionais + + + + + +Sinônimos +Aqui você poderá inserir as palavras que têm o mesmo significado que a expressão. Existe também um tipo de questionário para esta expressão. + + + +Antônimos +Isto aplica-se às palavras que têm o significado oposto. Este campo poderá também ser perguntado. + + + +Exemplo +Além disso, você poderá inserir aqui uma frase de exemplo para a expressão. Este é um tipo de questionário simples que lhe pergunta o conteúdo deste campo , só que com pontos em vez da palavra em questão. + + + +Comentário +Este é um campo opcional para guardar informações adicionais. + + + +Citação +Aqui você poderá encontra uma descrição com palavras diferentes. Existe também um tipo de questionário para esta expressão. + + + + + + +Sugestões para uma pergunta de múltipla escolha + + +Imagem do diálogo de múltipla escolha + + +Diálogo de múltipla escolha + + + +Se você quiser criar um questionário de múltipla escolha eficiente é bom oferecer expressões que sejam semelhantes à solução para tornar a escolha mais difícil. Se não oferecê-las, o &kvoctrain; só terá a possibilidade de criar esses questionários com as expressões escolhidas aleatoriamente que são mais fáceis de adivinhar. Você poderá inserir até cinco expressões diferentes para este fim. + + + + +Propriedades adicionais para verbos + +Esta página só está acessível quando você tiver escolhido o verbo como tipo de palavra. + + +Imagem do diálogo de itens de verbos + + +Diálogo de itens de verbos + + + +Para cada tempo, o &kvoctrain; sabe que você poderá inserir as conjugações do verbo para as diferentes pessoas. O tempo pode ser selecionado na lista. Depois de fazer isso, os campos do item são atualizados de acordo. + +Uma vez que alguns idiomas não distinguem a 3ª pessoa do plural, você poderá usar a respectiva opçãorespectiva. + +O Próximo procura o próximo tempo verbal com conjugações já inseridas. + + + + +Propriedades adicionais para adjetivos + +Esta página só está acessível quando você tiver selecionado o adjetivo como tipo de palavra. + + +Imagem do diálogo de itens de comparação + + +Diálogo de item de comparação + + + +Aqui você poderá inserir as formas comparativas do adjetivo. + + + + +Propriedades de ou para o original + +Para algumas propriedades é possível configurar os valores do original ou para o original. Por exemplo, você poderá ter um grau ao perguntar a tradução (= +> do original). O oposto é grau em que se pergunta o original quando é dada uma das traduções (= +> para o original). + + +Imagem do diálogo do item de/para + + +Diálogo do item de/para + + + + + +Grau +Contém o grau atual desta expressão. + + + +Falso amigo +Algumas vezes existe uma palavra num idioma estrangeiro que se parece com uma palavra na seu idioma nativo de modo a que o leve a pensar que tem o mesmo significado. Só que, de fato, isso não é verdade. +Insira essas palavras neste campo. + + + +Data do ultimo questionário +Esta é a data em que este item foi perguntado da última vez. Se nunca foi perguntado, você só verá --. +Por razões de conveniência, existem dois botões que configuram a data atual ou restauram como nunca perguntado. +Devido a razões internas, não é possível guardar as datas anteriores a 12 de Agosto de 1999 com todas as versões do &kvoctrain;. As versões 0.8 e posteriores já não são mais afetadas. + + + +junto +Indica quantas vezes este item foi perguntado. + + + +errado +Indica o número de vezes em que você não sabia a resposta correta. + + + + + + +Acoplar à janela principal + +Se você tiver que inserir ou alterar muitas palavras, você poderá desejar colocar a janela principal ao lado da janela do item e ocupar toda a tela. Você poderá fazê-lo manualmente ou usar um dos dois botões no canto inferior esquerdo. O da esquerda redimensiona as janelas para um tamanho ótimo e coloca-as uma por cima da outra. O segundo botão coloca as janelas lado-a-lado. + +Depois de fechar a janela do item, a janela principal volta à sua posição e tamanho anteriores. + + + + + + +Diálogos de questionários + + +Questionário aleatório normal + +Depois de selecionar a opção Criar um questionário aleatório, a janela principal desaparece. + +Então, todos os itens que correspondam aos seus limites atuais são colocados numa lista e mostrados em ordem aleatória na caixa de diálogo a seguir. + + +Imagem do diálogo dos questionários aleatórios + + +Diálogo de questionário aleatório + + + +Na área da janela com a expressão original existem algumas propriedades que você poderá ativar para lhe dar algumas sugestões. Você terá que indicar a solução no campo de texto correspondente. + + + +Mostrar tudo +Mostra a solução completa no campo Tradução. + + + +Mostrar mais +Cada vez que clicar no botão, irá aparecer mais um caractere da solução para lhe dar uma pequena ajuda. + + + +Verificar +Compara a sua resposta com a solução correta. Atualmente, a sua solução tem que de corresponder exatamente para que seja aceita. Se a resposta foi correta, a cor da tradução muda para verde, caso contrário, muda para vermelho + + + +Não sei +Diz ao &kvoctrain; que você não sabia a resposta e que o grau correspondente terá que ser reduzido. + + + +Sei +Clique neste botão para dizer ao &kvoctrain; que você sabia a resposta corretamente. Este item é então removido da lista de errados atual. + + + +Editar +Se você encontrou um erro num questionário, você poderá invocar o diálogo de edição imediatamente e corrigí-lo. + + + +Parar o questionário +Pára o modo de questionário e mostra o vocabulário novamente. + + + + +No canto inferior direito, você poderá ver duas barras de progresso que indicam o tempo restante e o número de questões que faltam. + +O questionário da lição atual é repetido até que todas as suas expressões sejam conhecidas. O número de repetições da lição atual é mostrado abaixo do indicador de progresso. Logo que a lição atual tenha terminado, o &kvoctrain; continua com a próxima (desde que você tenha configurado as opções do questionário corretamente). + +Custa a admitir, mas nem sempre uma pessoa sabe a solução. Por essa razão, a tecla Return tem um comportamento especial, que o autor achou conveniente: +Quando clicar em Return da primeira vez, irá aparecer a solução completa (no início o botão Mostrar mais é o botão padrão) e faz com que o Eu não sei fique selecionado também por padrão. + +Pressionando Return da segunda vez irá sair deste diálogo e indicará ao &kvoctrain; que você não sabia a resposta. + + +Atualmente, você precisa decidir por si mesmo, se sabia a resposta ou não. As versões posteriores poderão fornecer um algoritmo mais ou menos inteligente que tome esta decisão a partir da resposta que você inseriu. + +Se sabia a resposta correta, o grau é aumentado de uma unidade. Se não a sabia, o grau é reiniciado no nível 1 que é o pior. + + + + +Questionário aleatório com múltipla escolha + + +Imagem do diálogo do questionário de múltipla escolha + + +Diálogo de questionário de múltipla escolha + + + +Este tipo de questionário funciona de forma semelhante ao anterior. A solução é mostrada em conjunto com outras expressões em ordem aleatória e você só terá que escolher uma resposta a partir das cinco que são fornecidas. + +Este questionário funciona de forma mais eficiente se você fornecer soluções semelhantes nas páginas do diálogo de itens correspondentes. Além disso, é adicionado um falso amigo, se ele estiver disponível. + + + + +Questionário de conjugações + + +Diálogo do questionário de conjugações + + +Diálogo do questionário de conjugações + + + +Este diálogo aparece depois de iniciar o questionário dos verbos. + +São perguntados todos os tempos que tenham definições de conjugações. Claro que você precisa conhecer todos para ter um resultado bem-sucedido. + + + + +Questionário de artigos + + +Imagem do diálogo do questionário de artigos + + +Diálogo de questionário de artigos + + + +Neste diálogo, é perguntado o artigo do nome. + +É importante ter selecionado o sub-tipo correto no diálogo do item. + + + + +Questionário de formas de comparação + + +Imagem do diálogo de formas de comparação + + +Diálogo de questionário de comparação + + + +Todas as expressões que contém também as formas comparativas são mostradas. É escolhida uma palavra aleatoriamente e você tem que completar as duas restantes. + + + + +Questionário de sinônimos, antônimos, citações e frases de exemplo. + + +Imagem do diálogo do questionário de sinônimos + + +Diálogo de questionário de sinônimos + + + +Os questionários para as propriedades acima mencionadas da sua expressão são bem semelhantes aos outros tipos. + +É apresentada a expressão e você terá que inserir a propriedade adequada. O questionário por exemplo é ligeiramente diferente, uma vez que o &kvoctrain; usa a expressão e a substitui por alguns pontos, sendo isto útil principalmente quando a sua expressão é uma palavra única. + + + + + +Diálogo de estatísticas do documento + + +Geral + + +Imagem das propriedades gerais do documento + + +Estatísticas gerais do documento + + + +Nesta página, você encontra informações gerais mais importantes sobre o seu documento: + + +O nome do arquivo +O título +O nome do autor +e o número de registros e lições. + + + + + +Todos os idiomas do dicionário + + +Imagem das estatísticas por idioma + + +Estatísticas por idioma + + + +Dependendo da quantidade de traduções que o seu documento contém, você terá zero, uma ou mais páginas adicionais. Cada página contém duas imagens por cada lição que descrevem a quantidade de itens por grau em cada lição. + +Se clicar com o botão direito do mouse numa das imagens irá mostrar um menu que apresenta os números exatos. + + + + + + +Dicionários + + +Contribuindo um dicionário para o &kvoctrain; + +Se você criou um dicionário, por favor envie um e-mail para kvoctrain@ewald-arnold.de e fale sobre ele. O autor planeja colecionar as referências destes arquivos e inclui-las neste manual. Se encontrar um repositório eletrônico para o &kvoctrain; com espaço suficiente, poderão ser também armazenados aí. + +Mas por favor: + +Não envie nenhum arquivo para o autor sem avisá-lo. Provavelmente já alguém poderá ter começado este tipo de dicionário. +Os dicionários deverão ter uma qualidade razoavelmente boa, uma vez que o autor não irá fazer nenhuma revisão. +Se você modificar os vocabulários existentes ou criar vocabulários com base em material com direitos de cópia, você precisa pedir autorização ao autor do mesmo. Mesmo a extração literal de exemplos dos livros escolares poderá ser problemático! + + + + + +Outros dicionários na Web + + +Se você for Alemão e quiser aprender Inglês (ou vice-versa) você poderá obter a lista de vocabulários mensal que é oferecida com a revista alemã Spotlight-Online. +A distribuição do &kvoctrain; contém um executável chamado spotlight2kvtml para transformar essas listas no formato 'kvtml'. Os arquivos originais vêm como arquivos DOC do Word do &Windows;, por isso, você terá que gravar os arquivos como TXT-ANSI antes de iniciar a conversão. O StarOffice ou o kword poderão fazer isso. +O spotlight2kvtml necessita dos 3 parâmetros arquivo, mês e ano, produzindo um arquivo na mesma pasta com o mesmo nome e com a extensão kvtml: +spotlight2kvtml 0199.txt 01 99 + + +Graças a uma contribuição de Andreas Neuper, você poderá obter os arquivos do Langenscheidt. Este é um sítio alemão e que contém arquivos em vários idiomas. Esta distribuição contém o seu programa em Perl langen2kvtml para transformar essas listas no formato 'kvtml'. + +O langen2kvtml só precisa do nome original do arquivo como parâmetro e tenta extrair o máximo possível de informação do arquivo de origem. Por exemplo, ele tenta manter os nomes das lições, as conjugações e os artigos. + +Ele produz um arquivo na mesma pasta e com o mesmo nome, tendo a extensão kvtml. + + +Os dicionários no formato ASCII estão, por exemplo, disponíveis em: + + ftp.uni- ulm.de/pub/misc/dict/english_german.tar.gz (aprox. 350 kB) + ftp.gwdg.d e/pub/misc/dictionary/english/words.gz (aprox. 1035 kB) + + sable.ox.ac.uk/pub/wordlists + + + + +Os dicionários do *Quick project no formato CSV mas codificados em UTF8, de modo que você tenha todos os caracteres representados corretamente. Os arquivos estão disponíveis na sua seção de transferências. Eles estão no formato .EXE comprimido do &Windows;, por isso terá que usar o unzip para extrair os arquivos. + + + + +Se você souber de outra fonte, por favor avise o autor para ele incluí-la. + + + +Aplicativos de tradução + +Se você não quiser aprender mas apenas desejar traduzir rapidamente as expressões em dicionários maiores, você poderá ficar insatisfeito com o &kvoctrain;, se o seu computador não tiver muita memória e MHz's. Um arquivo de 150 000 itens consome cerca de 60M e leva bastante tempo para carregar se o seu sistema tiver pouca memória. + +Neste caso, você poderá tentar um dos seguintes: + +kdsing (&kde;). + + steak/xsteak (console/X). + +Ding (TCL). + +qtrans (&Qt; 2.x). + + + + + + +Referências interessantes + + +Projetos semelhantes + +Você poderá também querer tentar um dos seguintes treinadores de vocabulários que o autor achou (ordenados por data da descoberta): + +QVocab (&Qt;) + +Vokabel-Trainer (Tcl/Tk) + +Lingvisto (X) + + KVoclearn (&kde;) + +SVT (console) + +chflashcard (X11, para o Chinês) + +Vocabul ary Trainer (programa livre, todas as variantes de &Windows;) + +Acavoc (Java) +O autor deste aplicativo também escreveu um artigo teórico sobre a aprendizagem de idiomas (apenas em Alemão). + +wordtrain (console) + +vocabbox (Python para &Qt;/&kde;) + +DokVok (&kde;) + +gvoc + +Wordlearn (&Windows; 32/comercial) + + GVoctra (DOS) + +Vocitrainer (Mac/Win32, comercial) + + + + + +Outras referências interessantes + +Talvez você esteja interessado em alguma das outras referências que o autor encontrou ao trabalhar no &kvoctrain;. + +&GNU; Unifont Projekt + +Projetos Educacionais SEUL + +&Linux; Schulserver (O Linux nas escolas, Alemão) + +Referência e Introdução aos Símbolos Fonéticos + +A International Phonetic Association + + + + + + + +Créditos e Licença + + +Obrigado + +O &kvoctrain; é o primeiro aplicativo &GUI; do autor para o &kde;, por isso ele teve que obter bastante código de outros aplicativos. Os maiores pedaços de código foram retirados de + +&klpq; (a funcionalidade das tabelas até à versão 0.7) +&kontour; (leitura/gravação de XML). +&khexedit; (o diálogo sobre nas versões até à 0.7). + + +O autor gostaria de agradecer pessoalmente às seguintes pessoas pelas suas contribuições para o &kvoctrain;: + +Andrea Marconi pela tradução para Italiano +Hans Kottman pela tradução para Francês +Grzegorz Ilczuk pela tradução para Polaco +Eric Bischoff por converter a documentação para o formato DocBook + + +O autor também gostaria de agradecer a todas as outras não mencionadas, especialmente a toda a equipe do &kde; pela sua ajuda, críticas construtivas, sugestões ou relatórios de erros. + + + + +Direitos Autorais + +Direitos autorais do programa &kvoctrain; 1999-2001 Ewald Arnold ewald@ewald-arnold.de + +Direitos autorais da documentação 1999-2000 Ewald Arnold ewald@ewald-arnold.de + +Tradução de Marcus Gamamarcus_gama@uol.com.br +&underFDL; &underGPL; + + + +Instalação + + +Como obter o kvoctrain +&install.intro.documentation; As imagens atuais e os arquivos dos dicionários poderão ser encontrados na página pessoal do 'kvoctrain'. + +A transferência por CVS anônimo também está disponível. + +Não use o código do CVS no repositório do SourceForge porque essa versão está obsoleta. + +Você poderá encontrar binários pré-compilados como pacotes RPM para a distribuição SuSE (de quase todos os aplicativos do KDE): LinuKS: SuSE Linux KDE Service. + +Outro local com pacotes pré-compilados é em Linuxberg. + + + + +Requisitos + +Para poder compilar com sucesso o &kvoctrain;, você precisa das bibliotecas do &kde;, assim como da biblioteca de C++ &Qt;. Todas as bibliotecas necessárias poderão ser obtidas em ftp.kde.org/pub/kde/. + +O &kvoctrain; é testado com o &kde; 3.0 e o &Qt; 3.0. Deverá também basicamente rodar no &kde; 2.x e com o &Qt; 2.x se for compilado corretamente, mas não é garantido. + + + + +Compilação e instalação +&install.compile.documentation; + + +&documentation.index; + +
-- cgit v1.2.1