From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson %2 %2 Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
+"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the "
+"TDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
+"a real printer, you need to... "
+" Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
+"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
+"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
+"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
+"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). Use esta caixa para selecionar a impressora que deseja usar. Inicialmente "
+"(ao executar o TDEPrint pela primeira vez) você encontrará somente as "
+"Impressoras especiais do TDE - que salvam os trabalhos no disco (como "
+"arquivos PDF ou PostScript), ou entregar trabalhos via e-mail (como um anexo "
+"PDF). Mas, se estiver faltando uma impressora real, você precisa .... "
+" Nota: é possível se conectar com sucesso ao um servidor CUPS remoto, "
+"e mesmo assim não obter uma lista de impressoras. Se isto acontecer, force o "
+"TDEPrint para recarregar seus arquivos de configuração, iniciando o kprinter "
+"novamente ou trocando para outro sistema de impressão e voltando para o CUPS "
+"novamente. Este último modo (de troca) pode ser feito através de um menu de "
+"seleção na base do diálogo, quando estiver totalmente expandido. This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
+"supported print job options. Este botão deixa você colocar onde você pode decidir sobre todas as opções "
+"de trabalho de impressão suportadas. This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
+"convenient, pre-defined list. This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
+"printers. The default is to show all printers. To create a personal 'selective view list', click on the "
+"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
+"dialog, select 'Filter' (left column in the "
+"TDE Print Configuration dialog) and setup your selection.. Warning: Clicking this button without prior creation of a personal "
+"'selective view list' will make all printers dissappear from the "
+"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) Este botão reduz a lista de impressoras visíveis para uma lista menor, mais "
+"conveniente e predefinida. Ela é particularmente útil em ambientes de empresas, com muitas "
+"impressoras. O padrão é mostrar todas as impressoras. Para criar uma 'lista de visão seletiva', clique no botão "
+"Opções do Sistema na base do diálogo, e no novo diálogo selecione "
+"Filtro (coluna esquerda no diálogo Configuração da Impressão no "
+"TDE). Aviso: clicar neste botão sem criar antes a sua "
+"lista de visão seletiva pessoal, fará com que todas as impressoras "
+"desapareçam da visão (para reabilitar todas as impressoras, basta clicar neste "
+"botão novamente). This button starts the TDE Add Printer Wizard. Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\""
+") to add locally defined printers to your system. Note: The TDE Add Printer Wizard does not "
+"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", "
+"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".) Este botão inicia o Assistente para Adição de Impressora do TDE. Use o Assistente (com o \"CUPS\" ou \"RLPR\""
+") para adicionar locamente as impressoras definidas em seu sistema. Nota: o Assistente não funciona com as opções"
+"\"LPD Genérico\", \"LPRng\" ou \"Imprimir Através de um "
+"Programa Externo\"), e o botão ficará desabilitado. Here you can enter any command that would also print for you in a "
+"konsole window. Você pode digitar qualquer comando que também imprimiria para você em uma "
+"janela do konsole. This button shows or hides additional printing options. Este botão exibe ou oculta as opções de impressão adicionais. This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
+"your printing system. Amongst them: "
+" Este botão inicia um novo diálogo onde você pode ajustar várias "
+"configurações de seu sistema de impressão, entre elas:"
+" If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
+"the Print button. This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
+"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
+"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly. Se você habilitar esta caixa, o diálogo de impressão fica aberto após você "
+"pressionar o botão Imprimir. Isto é especialmente útil se você precisa testar vários tipos de "
+"configurações (como cor para uma impressora jato de tinta) ou se você deseja "
+"enviar seu trabalho para múltiplas impressoras (uma após a outra) para "
+"finalizá-la mais rapidamente. This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
+"to select a file for printing. Note, that "
+" Este botão chama o diálogo \"Abrir Arquivo/Navegar pelas pastas\" para "
+"deixar que você selecione um arquivo para a impressão. Note que "
+" Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
+"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
+"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
+"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"preview is not available here. Nota: o recurso de pré-visualização (e portanto, esta caixa) estará "
+"visível somente para trabalhos criados por aplicativos do TDE. Se você iniciar "
+"o kprinter pela linha de comando, ou utilizá-lo como comando de impressão para "
+"aplicativos que não são do TDE (como o Acrobat Reader, Firefox ou OpenOffice), "
+"a pré-visualização não estará disponível aqui. Note: (Button is only visible if the checkbox for "
+"System Options --> General --> Miscellaneous: "
+"\"Defaults to the last printer used in the application\" "
+"is disabled.) Nota: O botão está visível somente se a opção "
+"Opções do Sistema --> Geral --> Opções Variadas: "
+"\"O padrão é a última impressora usada no aplicativo\" "
+"estiver desabilitada. %2 %2 Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the "
-"TDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
-"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
-"a real printer, you need to... "
-" Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
-"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
-"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
-"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
-"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). Use esta caixa para selecionar a impressora que deseja usar. Inicialmente "
-"(ao executar o TDEPrint pela primeira vez) você encontrará somente as "
-"Impressoras especiais do TDE - que salvam os trabalhos no disco (como "
-"arquivos PDF ou PostScript), ou entregar trabalhos via e-mail (como um anexo "
-"PDF). Mas, se estiver faltando uma impressora real, você precisa .... "
-" Nota: é possível se conectar com sucesso ao um servidor CUPS remoto, "
-"e mesmo assim não obter uma lista de impressoras. Se isto acontecer, force o "
-"TDEPrint para recarregar seus arquivos de configuração, iniciando o kprinter "
-"novamente ou trocando para outro sistema de impressão e voltando para o CUPS "
-"novamente. Este último modo (de troca) pode ser feito através de um menu de "
-"seleção na base do diálogo, quando estiver totalmente expandido. This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
-"supported print job options. Este botão deixa você colocar onde você pode decidir sobre todas as opções "
-"de trabalho de impressão suportadas. This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
-"convenient, pre-defined list. This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
-"printers. The default is to show all printers. To create a personal 'selective view list', click on the "
-"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
-"dialog, select 'Filter' (left column in the "
-"TDE Print Configuration dialog) and setup your selection.. Warning: Clicking this button without prior creation of a personal "
-"'selective view list' will make all printers dissappear from the "
-"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) Este botão reduz a lista de impressoras visíveis para uma lista menor, mais "
-"conveniente e predefinida. Ela é particularmente útil em ambientes de empresas, com muitas "
-"impressoras. O padrão é mostrar todas as impressoras. Para criar uma 'lista de visão seletiva', clique no botão "
-"Opções do Sistema na base do diálogo, e no novo diálogo selecione "
-"Filtro (coluna esquerda no diálogo Configuração da Impressão no "
-"TDE). Aviso: clicar neste botão sem criar antes a sua "
-"lista de visão seletiva pessoal, fará com que todas as impressoras "
-"desapareçam da visão (para reabilitar todas as impressoras, basta clicar neste "
-"botão novamente). This button starts the TDE Add Printer Wizard. Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\""
-") to add locally defined printers to your system. Note: The TDE Add Printer Wizard does not "
-"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", "
-"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".) Este botão inicia o Assistente para Adição de Impressora do TDE. Use o Assistente (com o \"CUPS\" ou \"RLPR\""
-") para adicionar locamente as impressoras definidas em seu sistema. Nota: o Assistente não funciona com as opções"
-"\"LPD Genérico\", \"LPRng\" ou \"Imprimir Através de um "
-"Programa Externo\"), e o botão ficará desabilitado. Here you can enter any command that would also print for you in a "
-"konsole window. Você pode digitar qualquer comando que também imprimiria para você em uma "
-"janela do konsole. This button shows or hides additional printing options. Este botão exibe ou oculta as opções de impressão adicionais. This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
-"your printing system. Amongst them: "
-" Este botão inicia um novo diálogo onde você pode ajustar várias "
-"configurações de seu sistema de impressão, entre elas:"
-" If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
-"the Print button. This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
-"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
-"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly. Se você habilitar esta caixa, o diálogo de impressão fica aberto após você "
-"pressionar o botão Imprimir. Isto é especialmente útil se você precisa testar vários tipos de "
-"configurações (como cor para uma impressora jato de tinta) ou se você deseja "
-"enviar seu trabalho para múltiplas impressoras (uma após a outra) para "
-"finalizá-la mais rapidamente. This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
-"to select a file for printing. Note, that "
-" Este botão chama o diálogo \"Abrir Arquivo/Navegar pelas pastas\" para "
-"deixar que você selecione um arquivo para a impressão. Note que "
-" Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
-"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
-"preview is not available here. Nota: o recurso de pré-visualização (e portanto, esta caixa) estará "
-"visível somente para trabalhos criados por aplicativos do TDE. Se você iniciar "
-"o kprinter pela linha de comando, ou utilizá-lo como comando de impressão para "
-"aplicativos que não são do TDE (como o Acrobat Reader, Firefox ou OpenOffice), "
-"a pré-visualização não estará disponível aqui. Note: (Button is only visible if the checkbox for "
-"System Options --> General --> Miscellaneous: "
-"\"Defaults to the last printer used in the application\" "
-"is disabled.) Nota: O botão está visível somente se a opção "
-"Opções do Sistema --> Geral --> Opções Variadas: "
-"\"O padrão é a última impressora usada no aplicativo\" "
-"estiver desabilitada. Print Job Billing and Accounting Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
-"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
-"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
-"it.) "
-" It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
-"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
-"secretaries who serve different bosses, etc. Characters Per Inch This setting controls the horizontal size of characters when printing a text "
+"file. The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
+"characters per inch will be printed. Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
-" "
+"
"
+""
+"
"
+"a2ps -P <printername> --medium=A3
. a2ps -P <nomeimpressora> --medium=A3
. "
+"
"
+"and many more.... "
+"
"
+"e muito mais .... "
+"
"
+"
"
-"
"
-""
-"
"
-"a2ps -P <printername> --medium=A3
. a2ps -P <nomeimpressora> --medium=A3
. "
-"
"
-"and many more.... "
-"
"
-"e muito mais .... "
-"
"
-"
"
+"
"
" -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
-"\"Joe_Doe\"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"" msgstr "" "
Imprimir Contabilidade do Trabalho
" -"Insira uma frase significativa aqui, para associar o trabalho atual com uma " -"certa conta. Esta frase aparecerá na \"página de registro - page_log\" do CUPS " -"para ajudar com a contabilidade de impressão de sua organização (deixe-o vazio " -"se não for necessário). " -"
Isto é útil para pessoas que imprimem diferentes formatos para \"clientes\", " -"como serviços de secretarias, documentos de companhias, ou secretárias que " -"servem diferentes chefes, entre outros.
" -"Caracteres por polegada
" +"Isto controla o tamanho horizontal de caracteres ao imprimir um arquivo " +"texto.
" +"O valor padrão é 10, o que significa que a fonte é escalonada de maneira que " +"10 caracteres por polegada sejam impressos.
" "Dica adicional para usuários experientes: " "este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o job-billing=... #exemplo: " -"\"Departamento_Marketing\" ou \"Joao\" ..
-o cpi=... #exemplo: \"8\" ou \"12\"." -#: cups/kpschedulepage.cpp:60 +#: cups/kptextpage.cpp:55 msgid "" -"
Scheduled Printing
" -"Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " -"you can still send away your job now and have it out of your way. " -"
Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " -"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " -"to manually release it. " -"
This is often required in enterprise environments, where you normally are " -"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " -"your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " -"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " -"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " -"Department for a particular job are available and loaded into the paper " -"trays).
" -"Lines Per Inch
" +"This setting controls the vertical size of characters when printing a text " +"file.
" +"The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " +"lines per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " -"
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
Impressão Agendada
" -"A impressão agendada deixa você controlar o tempo da impressão real, " -"enquanto você ainda pode enviar seu trabalho agora " -"e tê-lo da sua maneira. " -"
Especialmente útil é a opção \"Nunca (esperar indefinidamente)\". Ela " -"permite a você estacionar seu trabalho até a hora em que você (ou o admin da " -"impressora) decida liberá-lo manualmente. " -"
Isto é freqüentemente necessário em ambiente de empresas, onde você " -"normalmente não está com permissão para acessar direta e imediatamente as " -"impressoras grandes de produção, em seu Departamento Central" -". Entretanto, você pode enviar trabalhar para a fila que está sob o controle " -"dos operadores (que precisam certificar-se de que 10.000 planilhas de papel que " -"são necessárias para o Departamento de Marketing, para um trabalho em " -"particular, estão disponíveis e carregadas na bandeja da impressora).
" -"Linhas por polegada
" +"Isto controla o tamanho vertical de caracteres ao imprimir um arquivo " +"texto.
" +"O valor padrão é 6, o que significa que a fonte é escalonada de maneira que " +"6 linhas por polegada sejam impressas.
" "Dica adicional para usuários experientes: " "este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o job-hold-until=... #exemplo: \"indefinite\" ou " -"\"no-hold\" ..
-o lpi=... #exemplo: \"5\" ou \"7\"." -#: cups/kpschedulepage.cpp:87 +#: cups/kptextpage.cpp:69 msgid "" -"
Page Labels
" -"Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " -"appear on the pages surrounded by a little frame box. " -"
They contain any string you type into the line edit field.
" -"Columns
" +"This setting controls how many columns of text will be printed on each page " +"when. printing text files.
" +"The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " +"be printed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" -"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Rótulos da Página
" -"Os Rótulos da Página são impressos pelo CUPS no topo e na base de cada " -"página. Eles aparecem em páginas circundados por uma pequena caixa, e " -"
contém o texto que você digitou, no campo de edição da linha.
" -"Colunas
" +"Isto controla quantas colunas de texto serão impressas em cada página, ao " +"imprimir um arquivo texto.
" +"O valor padrão é 1, o que significa que somente uma coluna será impressa por " +"página.
" "Dica adicional para usuários experientes: " "este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o page-label=... #exemplo: \"Confidencial\".." -"
-o columns=... #exemplo: \"2\" ou \"4\"." +"" -#: cups/kpschedulepage.cpp:102 +#: cups/kptextpage.cpp:84 +msgid "
Job Priority
" -"Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " -"First In, First Out. " -"
The job priority option allows you to re-order the queue according to your " -"needs. " -"
It works in both directions: you can increase as well as decrease " -"priorities. (Usually you can only control your own jobs). " -"
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " -"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " -"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " -"no other, higher prioritized one is present).
" -"Text Formats
" +"These settings control the appearance of text on printouts. They are only " +"valid for printing text files or input directly through kprinter.
" +"Note: These settings have no effect whatsoever for other input " +"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " +"'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"" -"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " +"
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " +"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Prioridade do Trabalho
" -"Geralmente, o CUPS imprime todos os trabalhos por fila, de acordo com o " -"princípio do \"FIFO\": O Primeiro que entra é o Primeiro que sai." -"
A opção de prioridade do trabalho deixa você reordenar a fila de acordo com " -"suas necessidades. " -"
Ela funciona em ambas as direções: você pode aumentar bem como diminuir as " -"prioridades (geralmente, você pode somente controlar os seus " -"trabalhos). " -"
Visto que a prioridade de trabalho padrão é \"50\", qualquer trabalho " -"enviado, por exemplo, \"49\", será impresso somente após todos os outros terem " -"finalizado, e uma prioridade \"51\" ou maior fará com que o trabalho vá direto " -"ao topo de uma fila populada (se não existir mais nenhum, o de maior prioridade " -"é o próprio).
" -"Formatos de Texto
" +"Isto controla a aparência do texto nas saídas de impressão, e são válidos " +"somente ao imprimir um arquivo texto, u para imprimir diretamente através do " +"kprinter.
" +"Nota: estas configuração não terão efeito para outros formatos de " +"entrada diferentes de texto puro, ou para impressão de aplicativos tais como o " +"editor de texto Kate (os aplicativos geralmente enviam em formato PostScript " +"para impressão, e o Kate em particular possui seus próprios modos de controlar " +"a saída de impressão).
" "Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " "opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o job-priority=... #exemplo: \"10\" ou \"66\" ou \"99\"." +"
-o cpi=... #exemplo: \"8\" ou \"12\". " +"" "
-o lpi=... #exemplo: \"5\" ou \"7\". " +"
-o columns=... #exemplo: \"2\" ou \"4\".
Margins
" +"These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " +"valid for jobs originating from applications which define their own page " +"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " +"OpenOffice.org).
" +"When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " +"margin settings here.
" +"Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " +"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " +"Millimeters, Centimeters, and Inches.
" +"You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " +"position (see the preview picture on the right side).
" +"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-top=... # example: \"72\" " +"
-o page-bottom=... # example: \"24\" " +"
-o page-left=... # example: \"36\" " +"
-o page-right=... # example: \"12\"
Margens
" +"Isto controla as margens da impressão no papel. Isto não é válido para " +"trabalhos que se originam de aplicativos que defimen sozinhos o seu layout de " +"página (internamente) e enviam o resultado em PostScript ao TDEPrint (como, por " +"exemplo, o KOffice ou OpenOffice.org).
" +"A impressão de aplicativos do TDE, tais como o KMail, Konqueror ou a " +"impressão de texto ASCII diretamente pelo gh kprinter deixa que você escolha " +"aqui as suas configurações preferidas de margem.
" +"As margens pode ser configuradas individualmente, para cada borda do papel. " +"A caixa de seleção na base da janela permite a você modificar as unidades de " +"medida para: pixels, milímetros, centímetros ou polegadas.
" +"Você pode até mesmo usar o mouse para capturar uma margem e arrastá-la para " +"a posiçãodesejada (veja a figura de pré-visualização no lado direito).
" +"Dica adicional para usuários experientes: " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " +"opção da linha de comando do CUPS: " +"
-o page-top=... # exemplo: \"72\" " +"
-o page-bottom=... # exemplo: \"24\" " +"
-o page-left=... # exemplo: \"36\" " +"
-o page-right=... # exemplo: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
" +"ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " +"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " +"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " +"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" +"This prettyprint option is handled by CUPS.
" +"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.
" +"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=true.
Habilitando o Realce de Sintaxe na Impressão (impressão agradável)
" +"As impressões de arquivos texto podem se tornar mais bonitas com esta opção. " +"Se você habilitá-la, um cabeçalho será impresso no topo de cada página, " +"contendo o número da página, título do trabalho de impressão (geralmente o nome " +"do arquivo) e a data. As palavras-chave C e C++ serão destacadas, e linhas de " +"comentário ficarão em itálico.
" +"Esta opção é tratada pelo CUPS.
" +"Se você preferir outro conversor, procure o pré-filtro enscript" +", na aba Filtros.
" +"Dica adicional para usuários experientes: " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " +"opção da linha de comando do CUPS: " +"
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
" +"ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " +"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " +"margins, though.)
" +"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=false
Desabilitando o Realce de Sintaxe na Impressão (impressão agradável)" +"
" +"Os arquivos texto, com esta opção desabilitada, serão impressos sem um " +"cabeçalho e sem realce de sintaxe (embora você possa ainda ajustar as margens " +"da página).
" +"Dica adicional para usuários experientes: " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " +"opção da linha de comando do CUPS: " +"
-o prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" +"ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " +"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " +"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " +"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" +"This prettyprint option is handled by CUPS.
" +"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.
" +"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=true. " +"
-o prettyprint=false
Realce de Sintaxe na Impressão (impressão agradável)
" +"As impressões de arquivos texto podem se tornar mais bonitas com esta opção. " +"Se você habilitá-la, um cabeçalho será impresso no topo de cada página, " +"contendo o número da página, título do trabalho de impressão (geralmente o nome " +"do arquivo) e a data. As palavras-chave C e C++ serão destacadas, e linhas de " +"comentário ficarão em itálico.
" +"Esta opção é tratada pelo CUPS.
" +"Se você preferir outro conversor, procure o pré-filtro enscript" +", na aba Filtros.
" +"Dica adicional para usuários experientes: " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " +"opção da linha de comando do CUPS: " +"
-o prettyprint=true " +"
-o prettyprint=false
The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " +"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " +"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
" +"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o blackplot=true
A opção 'blackplot' especifica que as impressões devem ser todas em preto e " +"branco somente. O padrão é usar as cores definidas no arquivo, ou as cores " +"padronizadas, definidas no manual de referência HP-GL/2 da Hewlett Packard.
" +"Dica adicional para usuários experientes: " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"opção da linha de comando do CUPS: " +"
-o blackplot=true
The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " +" exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
" +"The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " +"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " +"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " +"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " +"being spread across multiple pages.)
" +"Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " +"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " +"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
" +"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o fitplot=true
A opção 'fitplot' especifica que a imagem HP-GL deve ter seu tamanho " +"modificado para preencher exatamente a página do tamanho da mídia (ou o que for " +"selecionado).
" +"O padrão desta opção é estar desabilitada. O padrão usará as distâncias " +"absolutas especificadas no arquivo (você deve estar ciente de que arquivos " +"HP-GL são freqüentemente desenhos em CAD, para formatos de gráfica maiores. Em " +"impressoras de escritório padrões, serão tratadas como um desenhos normais, " +"impressos em múltiplas páginas).
" +"Nota: este recurso depende de um comando de tamanho de gráfico (PS) " +"no arquivo HP-GL/2. Se nenhum tamanho for fornecido no arquivo, o filtro de " +"conversão de HP-GL para PostScript assume que o tamanho é ANSI E.
" +"Dica adicional para usuários experientes: " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"opção da linha de comando do CUPS: " +"
-o fitplot=true
The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " +"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " +"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " +"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " +"wide.
" +"Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " +"set inside the plot file itself..
" +"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
O valor da largura da caneta pode ser ajustado aqui, quando o arquivo HP-GL " +"original não tiver ajustado este valor. Este valor é especificado em " +"micrometros. O valor padrão 1000 produz linhas que são de 1000 micrometros ou 1 " +"milímetro de largura. Ao especificar o valor zero, são produzidas linhas com " +"exatamente 1 pixel.
" +"Nota: a opção penwidth ajustada aqui será ignorada se as larguras da " +"caneta estão configuradas dentro do próprio arquivo.
" +"Dica adicional para usuários experientes: " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"opção da linha de comando do CUPS: " +"
-o penwidth=... #exemplo: \"2000\" ou \"500\"
All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " +"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" +"HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " +"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" +"TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"it on any installed printer.
" +"Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " +"file into the running kprinter.
" +"Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " +"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " +"1.1.22).
" +"Additional hint for power users: These TDEPrint GUI elements " +"match with CUPS commandline job option parameters: " +"
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Todas as opções desta página são aplicáveis somente se você usar o TDEPrint " +"para enviar arquivos HP-GL e HP-GL/2 para uma de suas impressoras.
" +"HP-GL e HP-GL/2 são linguagens de descrição de páginas, desenvolvidas pela " +"Hewlett-Packard para trabalhar com dispositivos Pen Plotting.
" +"O TDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) converter o formato de arquivo HP-GL e " +"imprimi-lo em qualquer impressora instalada.
" +"Nota 1: para imprimir arquivos HP-GL, inicie o 'kprinter' e " +"simplesmente carregue o arquivo para dentro do kprinter em execução.
" +"Nota 2: O parâmetro 'fitplot' fornecido neste diálogo também funciona " +"para arquivos PDF de impressão (se a versão do CUPS for mais recente do que " +"1.1.22).
" +"Dica adicional para usuários experientes: " +"estes elementos da interface do TDEPrint combinam com os seguintes parâmetros " +"de opção da linha de comando do CUPS: " +"
-o blackplot=... #exemplos: \"true\" ou \"false\" " +"
-o fitplot=... #exemplos: \"true\" ou \"false\" " +"
-o penwidth=... #exemplos: \"true\" ou \"false\"
Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select No Banner.
" +"Print queue on remote CUPS server
" +"Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " +"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
" +"Selecione os banners padrão associados com esta impressora. Esses banners " -"serão inseridos antes e/ou após cada trabalho de impressão enviado à " -"impressora. Se você não deseja usar banners, selecione Nenhum.
" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 +"Fila de impressão no servidor CUPS remoto
" +"Use isto para uma fila de impressão instalada em uma máquina remota rodando " +"um servidor CUPS. Isto permite que se use impressoras remotas quando a " +"navegação do CUPS estiver desabilitada.
Network IPP printer
" +"Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " +"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " +"printer can do both.
Impressora IPP de rede
" +"Use isto para uma impressora habilitada em rede usando o protocolo IPP. As " +"impressoras mais modernas podem usar este modo; use-o em vez do TCP, se sua " +"impressora pode fazer ambos.
Fax/Modem printer
" +"Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " +"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " +"number.
Impressora Fax/Modem
" +"Use isto para uma impressora de fax/modem. Isto requer a instalação do " +"backend do programa fax4CUPS" +". Os documentos enviados desta impressora serão enviados para um fax, para o " +"número alvo fornecido.
Other printer
" +"Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " +"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " +"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " +"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
Outra Impressora
" +"Use isto para qualquer tipo de impressora. Para usar esta opção, você deve " +"conhecer o URI da impressora que deseja instalar. Dirija-se à documentação do " +"CUPS para mais informações sobre o URI da impressora. Esta opção é " +"principalmente útil para tipos de impressora usando recursos de terceiros, que " +"não são cobertos por outras possibilidades.
Class of printers
" +"Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " +"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " +"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " +"printers.
Classe de impressoras
" +"Use isto para criar uma classe de impressoras. Ao enviar um documento para " +"uma classe, o documento na verdade é enviado para a primeira impressora " +"disponível (ociosa) da classe. Dirija-se à documentação do CUPS para mais " +"informações sobre classes de impressoras.
Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
+"
Configure aqui a quota para esta impressora. Usar limite 0 "
+"significa que nenhuma quota será usada. Isto equivale a ajustar o período de "
+"quota para
Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.
" -msgstr "" -"Entre com as informações referentes ao servidor remoto IPP que mantém a " -"impressora alvo. Este assistente irá verificar o servidor antes de " -"continuar.
" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 +#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 +msgid "&Port:" +msgstr "P&orta:" -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "Máquina:" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 +msgid "&User:" +msgstr "&Usuário:" -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "Porta:" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Senha: " -#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 -msgid "Empty server name." -msgstr "Deixar nome do servidor em branco." - -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "Número de porta incorreto." - -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "Characters Per Inch
" -"This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " -"file.
" -"The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " -"characters per inch will be printed.
" +"Print Job Billing and Accounting
" +"Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " +"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " +"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " +"it.) " +"
It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " +"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " +"secretaries who serve different bosses, etc.
" +"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
-o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " +"\"Joe_Doe\"
Caracteres por polegada
" -"Isto controla o tamanho horizontal de caracteres ao imprimir um arquivo " -"texto.
" -"O valor padrão é 10, o que significa que a fonte é escalonada de maneira que " -"10 caracteres por polegada sejam impressos.
" +"Imprimir Contabilidade do Trabalho
" +"Insira uma frase significativa aqui, para associar o trabalho atual com uma " +"certa conta. Esta frase aparecerá na \"página de registro - page_log\" do CUPS " +"para ajudar com a contabilidade de impressão de sua organização (deixe-o vazio " +"se não for necessário). " +"
Isto é útil para pessoas que imprimem diferentes formatos para \"clientes\", " +"como serviços de secretarias, documentos de companhias, ou secretárias que " +"servem diferentes chefes, entre outros.
" +"Dica adicional para usuários experientes: " "este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o cpi=... #exemplo: \"8\" ou \"12\".
-o job-billing=... #exemplo: " +"\"Departamento_Marketing\" ou \"Joao\" .." -#: cups/kptextpage.cpp:55 +#: cups/kpschedulepage.cpp:60 msgid "" -"
Lines Per Inch
" -"This setting controls the vertical size of characters when printing a text " -"file.
" -"The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " -"lines per inch will be printed.
" +"Scheduled Printing
" +"Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " +"you can still send away your job now and have it out of your way. " +"
Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " +"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " +"to manually release it. " +"
This is often required in enterprise environments, where you normally are " +"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " +"your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " +"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " +"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " +"Department for a particular job are available and loaded into the paper " +"trays).
" +"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " +"
Linhas por polegada
" -"Isto controla o tamanho vertical de caracteres ao imprimir um arquivo " -"texto.
" -"O valor padrão é 6, o que significa que a fonte é escalonada de maneira que " -"6 linhas por polegada sejam impressas.
" +"Impressão Agendada
" +"A impressão agendada deixa você controlar o tempo da impressão real, " +"enquanto você ainda pode enviar seu trabalho agora " +"e tê-lo da sua maneira. " +"
Especialmente útil é a opção \"Nunca (esperar indefinidamente)\". Ela " +"permite a você estacionar seu trabalho até a hora em que você (ou o admin da " +"impressora) decida liberá-lo manualmente. " +"
Isto é freqüentemente necessário em ambiente de empresas, onde você " +"normalmente não está com permissão para acessar direta e imediatamente as " +"impressoras grandes de produção, em seu Departamento Central" +". Entretanto, você pode enviar trabalhar para a fila que está sob o controle " +"dos operadores (que precisam certificar-se de que 10.000 planilhas de papel que " +"são necessárias para o Departamento de Marketing, para um trabalho em " +"particular, estão disponíveis e carregadas na bandeja da impressora).
" +"Dica adicional para usuários experientes: " "este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o lpi=... #exemplo: \"5\" ou \"7\".
-o job-hold-until=... #exemplo: \"indefinite\" ou " +"\"no-hold\" .." -#: cups/kptextpage.cpp:69 +#: cups/kpschedulepage.cpp:87 msgid "" -"
Columns
" -"This setting controls how many columns of text will be printed on each page " -"when. printing text files.
" -"The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " -"be printed.
" +"Page Labels
" +"Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " +"appear on the pages surrounded by a little frame box. " +"
They contain any string you type into the line edit field.
" +"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" +"
Colunas
" -"Isto controla quantas colunas de texto serão impressas em cada página, ao " -"imprimir um arquivo texto.
" -"O valor padrão é 1, o que significa que somente uma coluna será impressa por " -"página.
" +"Rótulos da Página
" +"Os Rótulos da Página são impressos pelo CUPS no topo e na base de cada " +"página. Eles aparecem em páginas circundados por uma pequena caixa, e " +"
contém o texto que você digitou, no campo de edição da linha.
" +"Dica adicional para usuários experientes: " "este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o columns=... #exemplo: \"2\" ou \"4\"." -"
-o page-label=... #exemplo: \"Confidencial\".." +"" -#: cups/kptextpage.cpp:87 +#: cups/kpschedulepage.cpp:102 msgid "" -"
Text Formats
" -"These settings control the appearance of text on printouts. They are only " -"valid for printing text files or input directly through kprinter.
" -"Note: These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " -"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " -"'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " +"Job Priority
" +"Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " +"First In, First Out. " +"
The job priority option allows you to re-order the queue according to your " +"needs. " +"
It works in both directions: you can increase as well as decrease " +"priorities. (Usually you can only control your own jobs). " +"
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " +"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " +"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " +"no other, higher prioritized one is present).
" +"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " -"
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " -"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"" +"
Formatos de Texto
" -"Isto controla a aparência do texto nas saídas de impressão, e são válidos " -"somente ao imprimir um arquivo texto, u para imprimir diretamente através do " -"kprinter.
" -"Nota: estas configuração não terão efeito para outros formatos de " -"entrada diferentes de texto puro, ou para impressão de aplicativos tais como o " -"editor de texto Kate (os aplicativos geralmente enviam em formato PostScript " -"para impressão, e o Kate em particular possui seus próprios modos de controlar " -"a saída de impressão).
" +"Prioridade do Trabalho
" +"Geralmente, o CUPS imprime todos os trabalhos por fila, de acordo com o " +"princípio do \"FIFO\": O Primeiro que entra é o Primeiro que sai." +"
A opção de prioridade do trabalho deixa você reordenar a fila de acordo com " +"suas necessidades. " +"
Ela funciona em ambas as direções: você pode aumentar bem como diminuir as " +"prioridades (geralmente, você pode somente controlar os seus " +"trabalhos). " +"
Visto que a prioridade de trabalho padrão é \"50\", qualquer trabalho " +"enviado, por exemplo, \"49\", será impresso somente após todos os outros terem " +"finalizado, e uma prioridade \"51\" ou maior fará com que o trabalho vá direto " +"ao topo de uma fila populada (se não existir mais nenhum, o de maior prioridade " +"é o próprio).
" +"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o cpi=... #exemplo: \"8\" ou \"12\". " -"" +"
-o lpi=... #exemplo: \"5\" ou \"7\". " -"
-o columns=... #exemplo: \"2\" ou \"4\".
-o job-priority=... #exemplo: \"10\" ou \"66\" ou \"99\"." "
Margins
" -"These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " -"valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " -"OpenOffice.org).
" -"When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " -"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " -"margin settings here.
" -"Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " -"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " -"Millimeters, Centimeters, and Inches.
" -"You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " -"position (see the preview picture on the right side).
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o page-top=... # example: \"72\" " -"
-o page-bottom=... # example: \"24\" " -"
-o page-left=... # example: \"36\" " -"
-o page-right=... # example: \"12\"
Margens
" -"Isto controla as margens da impressão no papel. Isto não é válido para " -"trabalhos que se originam de aplicativos que defimen sozinhos o seu layout de " -"página (internamente) e enviam o resultado em PostScript ao TDEPrint (como, por " -"exemplo, o KOffice ou OpenOffice.org).
" -"A impressão de aplicativos do TDE, tais como o KMail, Konqueror ou a " -"impressão de texto ASCII diretamente pelo gh kprinter deixa que você escolha " -"aqui as suas configurações preferidas de margem.
" -"As margens pode ser configuradas individualmente, para cada borda do papel. " -"A caixa de seleção na base da janela permite a você modificar as unidades de " -"medida para: pixels, milímetros, centímetros ou polegadas.
" -"Você pode até mesmo usar o mouse para capturar uma margem e arrastá-la para " -"a posiçãodesejada (veja a figura de pré-visualização no lado direito).
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o page-top=... # exemplo: \"72\" " -"
-o page-bottom=... # exemplo: \"24\" " -"
-o page-left=... # exemplo: \"36\" " -"
-o page-right=... # exemplo: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
" -"ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " -"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " -"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " -"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" -"This prettyprint option is handled by CUPS.
" -"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " -"enscript pre-filter on the Filters tab.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o prettyprint=true.
Habilitando o Realce de Sintaxe na Impressão (impressão agradável)
" -"As impressões de arquivos texto podem se tornar mais bonitas com esta opção. " -"Se você habilitá-la, um cabeçalho será impresso no topo de cada página, " -"contendo o número da página, título do trabalho de impressão (geralmente o nome " -"do arquivo) e a data. As palavras-chave C e C++ serão destacadas, e linhas de " -"comentário ficarão em itálico.
" -"Esta opção é tratada pelo CUPS.
" -"Se você preferir outro conversor, procure o pré-filtro enscript" -", na aba Filtros.
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
" -"ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " -"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " -"margins, though.)
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o prettyprint=false
Desabilitando o Realce de Sintaxe na Impressão (impressão agradável)" -"
" -"Os arquivos texto, com esta opção desabilitada, serão impressos sem um " -"cabeçalho e sem realce de sintaxe (embora você possa ainda ajustar as margens " -"da página).
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" -"ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " -"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " -"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " -"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" -"This prettyprint option is handled by CUPS.
" -"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " -"enscript pre-filter on the Filters tab.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o prettyprint=true. " -"
-o prettyprint=false
Realce de Sintaxe na Impressão (impressão agradável)
" -"As impressões de arquivos texto podem se tornar mais bonitas com esta opção. " -"Se você habilitá-la, um cabeçalho será impresso no topo de cada página, " -"contendo o número da página, título do trabalho de impressão (geralmente o nome " -"do arquivo) e a data. As palavras-chave C e C++ serão destacadas, e linhas de " -"comentário ficarão em itálico.
" -"Esta opção é tratada pelo CUPS.
" -"Se você preferir outro conversor, procure o pré-filtro enscript" -", na aba Filtros.
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o prettyprint=true " -"
-o prettyprint=false
Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS " -"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " -"Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " -"options is in the CUPS User Manual" -". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " -"option names are named in the various WhatsThis help items..
" -"Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " -"additional print filters and backends which understand custom job options. You " -"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " -"administrator..
" -"" -"
Operator Messages: You may send additional messages to the " -"operator(s) of your production printers (e.g. in your " -"Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or " -"yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. " -"Examples:" -"A standard CUPS job option:" -"" -"
(Name) number-up -- (Value) 9 " -"
" -"
A job option for custom CUPS filters or backends:" -"
(Name) DANKA_watermark -- " -"(Value) Company_Confidential " -"
" -"
A message to the operator(s):" -"
(Name) Deliver_after_completion -- " -"(Value) to_Marketing_Departm." -"
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " -"need to double-click on a field to edit it. " -"
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " -" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " -"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " -"option name.)
Outras tags
Você pode enviar comandos adicionais para o servidor " -"CUPS através desta lista editável. Existe 3 propósitos para isto: " -"Opções de trabalho padrões do CUPS: uma lista completa das opções " -"padrão do CUPS está no " -"Manual do Usuário do CUPS. Os mapeamentos dos widgets da interface do " -"usuário do kprinter para os respectivos nomes opções do CUPS estão mostrados na " -"ajuda do tipo O Que É Isto?.
" -"Personalizar Opções do CUPS: os servidores de impressão do CUPS podem " -"ser personlizados com filtros de impressão adicionais e infra-estruturas, que " -"entendem as opções personalizadas de trabalho. Você pode especificar estas " -"opções aqui; se ficar com dúvidas, pergunte ao administrador do seu sistema.
" -"" -"
Mensagens do Operador: você pode enviar mensagens adicionais ao(s) " -"operador(es) de suas impressoras de produção (por ex., no " -"Departamento Central
). As mensagens podem ser lidas pelo(s) operador(es) " -"(ou por você mesmo) através da visualização do \"Relatório IPP de " -"Trabalhos\" para aquele trabalho. Exemplos: " -"Uma opção padrão do CUPS: " -"" -"
(Nome) number-up -- (Valor) 9 " -"
" -"
Um opção de trabalho para personalizar filtros ou infra-estruturas do " -"CUPS: " -"
(Nome) DANKA_marcadagua -- " -"(Valor) Confidencial " -"
" -"
Uma mensagem para o(s) operador(es):" -"
(Nome) Deliver_after_completion -- " -"(Valor) para_Dept_Marketing." -"
Nota: os campos não devem incluir espaços, tabs ou aspas. Você " -"precisa dar um clique duplo em um campo para editá-lo. " -"
Aviso: não use os nomes de opção padrão do CUPS, que podem ser usadas " -"também pela Interface do TDEPrint. Não se pode prever os resultados se eles " -"conflitarem, ou se forem enviados múltiplas vezes. Para todas as opções " -"suportadas pela interfade, por favor, use-as pela interface (cada elemento 'O " -"Que É Isto?' da interface é relacionado com uma opção do CUPS).
Print queue on remote CUPS server
" -"Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " -"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
" -"Fila de impressão no servidor CUPS remoto
" -"Use isto para uma fila de impressão instalada em uma máquina remota rodando " -"um servidor CUPS. Isto permite que se use impressoras remotas quando a " -"navegação do CUPS estiver desabilitada.
Network IPP printer
" -"Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " -"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " -"printer can do both.
Impressora IPP de rede
" -"Use isto para uma impressora habilitada em rede usando o protocolo IPP. As " -"impressoras mais modernas podem usar este modo; use-o em vez do TCP, se sua " -"impressora pode fazer ambos.
Fax/Modem printer
" -"Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " -"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " -"number.
Impressora Fax/Modem
" -"Use isto para uma impressora de fax/modem. Isto requer a instalação do " -"backend do programa fax4CUPS" -". Os documentos enviados desta impressora serão enviados para um fax, para o " -"número alvo fornecido.
Other printer
" -"Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " -"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " -"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " -"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
Outra Impressora
" -"Use isto para qualquer tipo de impressora. Para usar esta opção, você deve " -"conhecer o URI da impressora que deseja instalar. Dirija-se à documentação do " -"CUPS para mais informações sobre o URI da impressora. Esta opção é " -"principalmente útil para tipos de impressora usando recursos de terceiros, que " -"não são cobertos por outras possibilidades.
Class of printers
" -"Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " -"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " -"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " -"printers.
Classe de impressoras
" -"Use isto para criar uma classe de impressoras. Ao enviar um documento para " -"uma classe, o documento na verdade é enviado para a primeira impressora " -"disponível (ociosa) da classe. Dirija-se à documentação do CUPS para mais " -"informações sobre classes de impressoras.
Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" +#: cups/kmwippprinter.cpp:64 +msgid "" +"Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.
" msgstr "" -"Selecione o dispositivo ao qual seu fax/modem serial está conectado.
" +"Entre diretamente com a URI da impressora, ou use o recurso de varredura de " +"rede.
" -#: cups/kmwfax.cpp:71 -msgid "You must select a device." -msgstr "Você precisa especificar um dispositivo." +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "Relatório &IPP" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:768 -msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." -msgstr "A biblioteca cupsdconf não encontrada. Verifique sua instalação." +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "Você precisa especificar um URI para a impressora." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:774 -msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." -msgstr "Símbolo %1 não encontrado na biblioteca cupsdconf." +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "Nenhuma impressora encontrada neste endereço/porta." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:849 -msgid "&Export Driver..." -msgstr "&Exportar Driver...." +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 +msgid "" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +"The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " -"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " -"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o blackplot=true
A opção 'blackplot' especifica que as impressões devem ser todas em preto e " -"branco somente. O padrão é usar as cores definidas no arquivo, ou as cores " -"padronizadas, definidas no manual de referência HP-GL/2 da Hewlett Packard.
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o blackplot=true
The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " -" exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
" -"The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " -"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " -"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " -"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " -"being spread across multiple pages.)
" -"Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " -"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " -"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o fitplot=true
A opção 'fitplot' especifica que a imagem HP-GL deve ter seu tamanho " -"modificado para preencher exatamente a página do tamanho da mídia (ou o que for " -"selecionado).
" -"O padrão desta opção é estar desabilitada. O padrão usará as distâncias " -"absolutas especificadas no arquivo (você deve estar ciente de que arquivos " -"HP-GL são freqüentemente desenhos em CAD, para formatos de gráfica maiores. Em " -"impressoras de escritório padrões, serão tratadas como um desenhos normais, " -"impressos em múltiplas páginas).
" -"Nota: este recurso depende de um comando de tamanho de gráfico (PS) " -"no arquivo HP-GL/2. Se nenhum tamanho for fornecido no arquivo, o filtro de " -"conversão de HP-GL para PostScript assume que o tamanho é ANSI E.
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o fitplot=true
The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " -"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " -"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " -"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " -"wide.
" -"Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " -"set inside the plot file itself..
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
O valor da largura da caneta pode ser ajustado aqui, quando o arquivo HP-GL " -"original não tiver ajustado este valor. Este valor é especificado em " -"micrometros. O valor padrão 1000 produz linhas que são de 1000 micrometros ou 1 " -"milímetro de largura. Ao especificar o valor zero, são produzidas linhas com " -"exatamente 1 pixel.
" -"Nota: a opção penwidth ajustada aqui será ignorada se as larguras da " -"caneta estão configuradas dentro do próprio arquivo.
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o penwidth=... #exemplo: \"2000\" ou \"500\"
All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " -"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" -"HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " -"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" -"TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " -"it on any installed printer.
" -"Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " -"file into the running kprinter.
" -"Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " -"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " -"1.1.22).
" -"Additional hint for power users: These TDEPrint GUI elements " -"match with CUPS commandline job option parameters: " -"
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Todas as opções desta página são aplicáveis somente se você usar o TDEPrint " -"para enviar arquivos HP-GL e HP-GL/2 para uma de suas impressoras.
" -"HP-GL e HP-GL/2 são linguagens de descrição de páginas, desenvolvidas pela " -"Hewlett-Packard para trabalhar com dispositivos Pen Plotting.
" -"O TDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) converter o formato de arquivo HP-GL e " -"imprimi-lo em qualquer impressora instalada.
" -"Nota 1: para imprimir arquivos HP-GL, inicie o 'kprinter' e " -"simplesmente carregue o arquivo para dentro do kprinter em execução.
" -"Nota 2: O parâmetro 'fitplot' fornecido neste diálogo também funciona " -"para arquivos PDF de impressão (se a versão do CUPS for mais recente do que " -"1.1.22).
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"estes elementos da interface do TDEPrint combinam com os seguintes parâmetros " -"de opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o blackplot=... #exemplos: \"true\" ou \"false\" " -"
-o fitplot=... #exemplos: \"true\" ou \"false\" " -"
-o penwidth=... #exemplos: \"true\" ou \"false\"
Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " -"facility.
" -msgstr "" -"Entre diretamente com a URI da impressora, ou use o recurso de varredura de " -"rede.
" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:65 -msgid "&IPP Report" -msgstr "Relatório &IPP" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:112 -msgid "You must enter a printer URI." -msgstr "Você precisa especificar um URI para a impressora." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 -msgid "No printer found at this address/port." -msgstr "Nenhuma impressora encontrada neste endereço/porta." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 -msgid "" -"_: Unknown host - 1 is the IP\n" -"Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
-"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
-"
Configure aqui a quota para esta impressora. Usar limite 0 "
-"significa que nenhuma quota será usada. Isto equivale a ajustar o período de "
-"quota para
Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.
" +msgstr "" +"Entre com as informações referentes ao servidor remoto IPP que mantém a " +"impressora alvo. Este assistente irá verificar o servidor antes de " +"continuar.
" -#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 -msgid "Queue:" -msgstr "Fila:" +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 -msgid "Empty host name." -msgstr "Deixar nome da máquina em branco." +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 -msgid "Empty queue name." -msgstr "Deixar nome da fila em branco." +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "Deixar nome do servidor em branco." -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 -msgid "Remote queue %1 on %2" -msgstr "Fila remota %1 em %2" +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "Número de porta incorreto." -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 -msgid "No Predefined Printers" -msgstr "Nenhuma Impressora Predefinida" +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS " +"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " +"Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " +"options is in the CUPS User Manual" +". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " +"option names are named in the various WhatsThis help items..
" +"Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " +"additional print filters and backends which understand custom job options. You " +"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " +"administrator..
" +"" +"
Operator Messages: You may send additional messages to the " +"operator(s) of your production printers (e.g. in your " +"Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or " +"yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. " +"Examples:" +"A standard CUPS job option:" +"" +"
(Name) number-up -- (Value) 9 " +"
" +"
A job option for custom CUPS filters or backends:" +"
(Name) DANKA_watermark -- " +"(Value) Company_Confidential " +"
" +"
A message to the operator(s):" +"
(Name) Deliver_after_completion -- " +"(Value) to_Marketing_Departm." +"
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " +"need to double-click on a field to edit it. " +"
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " +"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " +"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " +"option name.)
Outras tags
Você pode enviar comandos adicionais para o servidor " +"CUPS através desta lista editável. Existe 3 propósitos para isto: " +"Opções de trabalho padrões do CUPS: uma lista completa das opções " +"padrão do CUPS está no " +"Manual do Usuário do CUPS. Os mapeamentos dos widgets da interface do " +"usuário do kprinter para os respectivos nomes opções do CUPS estão mostrados na " +"ajuda do tipo O Que É Isto?.
" +"Personalizar Opções do CUPS: os servidores de impressão do CUPS podem " +"ser personlizados com filtros de impressão adicionais e infra-estruturas, que " +"entendem as opções personalizadas de trabalho. Você pode especificar estas " +"opções aqui; se ficar com dúvidas, pergunte ao administrador do seu sistema.
" +"" +"
Mensagens do Operador: você pode enviar mensagens adicionais ao(s) " +"operador(es) de suas impressoras de produção (por ex., no " +"Departamento Central
). As mensagens podem ser lidas pelo(s) operador(es) " +"(ou por você mesmo) através da visualização do \"Relatório IPP de " +"Trabalhos\" para aquele trabalho. Exemplos: " +"Uma opção padrão do CUPS: " +"" +"
(Nome) number-up -- (Valor) 9 " +"
" +"
Um opção de trabalho para personalizar filtros ou infra-estruturas do " +"CUPS: " +"
(Nome) DANKA_marcadagua -- " +"(Valor) Confidencial " +"
" +"
Uma mensagem para o(s) operador(es):" +"
(Nome) Deliver_after_completion -- " +"(Valor) para_Dept_Marketing." +"
Nota: os campos não devem incluir espaços, tabs ou aspas. Você " +"precisa dar um clique duplo em um campo para editá-lo. " +"
Aviso: não use os nomes de opção padrão do CUPS, que podem ser usadas " +"também pela Interface do TDEPrint. Não se pode prever os resultados se eles " +"conflitarem, ou se forem enviados múltiplas vezes. Para todas as opções " +"suportadas pela interfade, por favor, use-as pela interface (cada elemento 'O " +"Que É Isto?' da interface é relacionado com uma opção do CUPS).
Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select No Banner.
" msgstr "" -"O executável escputil não foi encontrado em sua variável de ambiente PATH. " -"Certifique-se de que a impressão do gimp está instalada e que o escputil está " -"em seu PATH." +"Selecione os banners padrão associados com esta impressora. Esses banners " +"serão inseridos antes e/ou após cada trabalho de impressão enviado à " +"impressora. Se você não deseja usar banners, selecione Nenhum.
" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 -msgid "Internal error: unable to start escputil process." -msgstr "Erro interno: não foi possível iniciar o processo escputil." +#: cups/kmwfax.cpp:39 +msgid "Fax Serial Device" +msgstr "Dispositivo serial de fax" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 -msgid "Operation terminated with errors." -msgstr "Operação finalizada com erros." +#: cups/kmwfax.cpp:43 +msgid "Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" +msgstr "" +"Selecione o dispositivo ao qual seu fax/modem serial está conectado.
" -#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 -msgid "Output" -msgstr "Saída:" +#: cups/kmwfax.cpp:81 +msgid "You must select a device." +msgstr "Você precisa especificar um dispositivo." -#: management/kmmainview.cpp:71 +#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 msgid "" -"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " -"you want to continue?" +"No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "" -"A impressora %1 já existe. Se você continuar ela será sobrescrita. Deseja " -"continuar?" - -#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779 -#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879 -msgid "Initializing manager..." -msgstr "Inicializar gerenciador..." - -#: management/kmmainview.cpp:179 -msgid "&Icons,&List,&Tree" -msgstr "Í&cones,&Lista,Á&rvore" - -#: management/kmmainview.cpp:183 -msgid "Start/Stop Printer" -msgstr "Iniciar/Parar impressora" - -#: management/kmmainview.cpp:185 -msgid "&Start Printer" -msgstr "&Iniciar Impressora " - -#: management/kmmainview.cpp:186 -msgid "Sto&p Printer" -msgstr "&Parar Impressora " +"Nenhum executável de impressão válido foi encontrado em seu caminho. Verifique " +"sua instalação." -#: management/kmmainview.cpp:188 -msgid "Enable/Disable Job Spooling" -msgstr "Habilitar/Desabilitar fila de trabalhos " +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 +msgid "This is not a Foomatic printer" +msgstr "Esta não é uma impressora Foomatic" -#: management/kmmainview.cpp:190 -msgid "&Enable Job Spooling" -msgstr "&Habilitar fila de trabalhos " +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 +msgid "Some printer information are missing" +msgstr "Algumas informações sobre a impressora estão faltando" -#: management/kmmainview.cpp:191 -msgid "&Disable Job Spooling" -msgstr "&Desabilitar fila de trabalhos " +#: kmmanager.cpp:70 +msgid "This operation is not implemented." +msgstr "Esta operação não está implementada." -#: management/kmmainview.cpp:194 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configurar..." +#: kmmanager.cpp:169 +msgid "Unable to locate test page." +msgstr "Não foi possível localizar a página de teste." -#: management/kmmainview.cpp:195 -msgid "Add &Printer/Class..." -msgstr "Adicionar &impressora/classe... " +#: kmmanager.cpp:449 +msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." +msgstr "" +"Não foi possível sobrescrever impressora regular com configurações especiais." -#: management/kmmainview.cpp:196 -msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." -msgstr "Adicionar (&pseudo) impressora especial... " +#: kmmanager.cpp:478 +#, c-format +msgid "Parallel Port #%1" +msgstr "Porta paralela #%1" -#: management/kmmainview.cpp:197 -msgid "Set as &Local Default" -msgstr "&Definir como padrão local " +#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 +#, c-format +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" +msgstr "" +"Não foi possível carregar a biblioteca de gerenciamento de impressão do TDE: %1" -#: management/kmmainview.cpp:198 -msgid "Set as &User Default" -msgstr "Definir c&omo padrão do usuário " +#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 +msgid "Unable to find wizard object in management library." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o objeto assistente na biblioteca de gerenciamento." -#: management/kmmainview.cpp:199 -msgid "&Test Printer..." -msgstr "&Testar impressora... " +#: kmmanager.cpp:507 +msgid "Unable to find options dialog in management library." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o diálogo de opções de busca na biblioteca de " +"gerenciamento." -#: management/kmmainview.cpp:200 -msgid "Configure &Manager..." -msgstr "Configurar &gerenciador..." +#: kmmanager.cpp:534 +msgid "No plugin information available" +msgstr "Nenhuma informação de plug-in disponível" -#: management/kmmainview.cpp:201 -msgid "Initialize Manager/&View" -msgstr "Inicializar &gerenciador/Visão" +#: kprintpreview.cpp:140 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "Você quer continuar imprimindo mesmo assim?" -#: management/kmmainview.cpp:203 -msgid "&Orientation" -msgstr "&Orientação" +#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 +msgid "Print Preview" +msgstr "Visualizar impressão" -#: management/kmmainview.cpp:206 -msgid "&Vertical,&Horizontal" -msgstr "Vertical,Horizontal" +#: kprintpreview.cpp:278 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"O programa de visualização %1 não pode ser encontrado. Verifique se o " +"programa está instalado corretamente, e se está localizado no diretório " +"incluído na sua variável de ambiente PATH." -#: management/kmmainview.cpp:210 -msgid "R&estart Server" -msgstr "&Reiniciar servidor" +#: kprintpreview.cpp:303 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "" +"Visualização falhou: nem o visualizador interno de PostScript do TDE " +"(KGhostView) nem quaisquer outros visualizadores externos de PostScript " +"puderam ser encontrados." -#: management/kmmainview.cpp:211 -msgid "Configure &Server..." -msgstr "&Configurar servidor ..." +#: kprintpreview.cpp:307 +#, c-format +msgid "" +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "" +"Falha na previsão. O TDE não encontrou o aplicativo para prever arquivos do " +"tipo %1." -#: management/kmmainview.cpp:214 -msgid "Hide &Toolbar" -msgstr "&Ocultar barra de ferramentas" +#: kprintpreview.cpp:317 +#, c-format +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "Visualização falhou: não foi possível iniciar o programa %1." -#: management/kmmainview.cpp:216 -msgid "Show Me&nu Toolbar" -msgstr "&Mostrar barra de ferramentas" +#: kprintpreview.cpp:322 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "Você quer continuar a imprimir?" -#: management/kmmainview.cpp:217 -msgid "Hide Me&nu Toolbar" -msgstr "&Ocultar barra de ferramentas do menu" - -#: management/kmmainview.cpp:219 -msgid "Show Pr&inter Details" -msgstr "Mostrar detalhes da impre&ssora" +#: marginwidget.cpp:37 +msgid "" +"Top Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror..
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Margem Superior
" +"Este campo de edição de texto/caixa de giro deixa você controlar a margem " +"superior de sua impressão, se o aplicativo não definir suas margens " +"internamente.
" +"A configuração funciona, por exemplo, para impressão de arquivos de texto ou " +"para impressão do KMail ou Konqueror.
" +"Nota:
esta configuração não é dirigida para a impressão de " +"aplicativos como o KOffice ou OpenOffice.org, pois é esperado que estes " +"aplicativos (e assim, seus usuários) façam isso sozinhos. Ela também não " +"funciona para arquivos PostScript ou PDF, que na maioria dos casos possuem suas " +"margens configuradas internamente. " +"Dica adicional para usuários experientes: " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"opção da linha de comando do CUPS: " +"
-o page-top=... #usar o valor \"0\" ou maior que " +"\"72\", que significa 1 polegada.
Bottom Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Margem Inferior
" +"Este campo de edição de texto/caixa de giro deixa você controlar a margem " +"inferior de sua impressão, se o aplicativo não definir suas margens " +"internamente.
" +"A configuração funciona, por exemplo, para impressão de arquivos de texto ou " +"para impressão do KMail ou Konqueror.
" +"Nota:
esta configuração não é dirigida para a impressão de " +"aplicativos como o KOffice ou OpenOffice.org, pois é esperado que estes " +"aplicativos (e assim, seus usuários) façam isso sozinhos. Ela também não " +"funciona para arquivos PostScript ou PDF, que na maioria dos casos possuem suas " +"margens configuradas internamente. " +"Dica adicional para usuários experientes: " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"opção da linha de comando do CUPS: " +"
-o page-bottom=... #usar o valor \"0\" ou maior que " +"\"72\", que significa 1 polegada.
Left Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Margem Esquerda
" +"Este campo de edição de texto/caixa de giro deixa você controlar a margem " +"esquerda de sua impressão, se o aplicativo não definir suas margens " +"internamente.
" +"A configuração funciona, por exemplo, para impressão de arquivos de texto ou " +"para impressão do KMail ou Konqueror.
" +"Nota:
esta configuração não é dirigida para a impressão de " +"aplicativos como o KOffice ou OpenOffice.org, pois é esperado que estes " +"aplicativos (e assim, seus usuários) façam isso sozinhos. Ela também não " +"funciona para arquivos PostScript ou PDF, que na maioria dos casos possuem suas " +"margens configuradas internamente. " +"Dica adicional para usuários experientes: " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"opção da linha de comando do CUPS: " +"
-o page-left=... #usar o valor \"0\" ou maior que " +"\"72\", que significa 1 polegada.
Right Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Margem Direita
" +"Este campo de edição de texto/caixa de giro deixa você controlar a margem " +"direita de sua impressão, se o aplicativo não definir suas margens " +"internamente.
" +"A configuração funciona, por exemplo, para impressão de arquivos de texto ou " +"para impressão do KMail ou Konqueror.
" +"Nota:
esta configuração não é dirigida para a impressão de " +"aplicativos como o KOffice ou OpenOffice.org, pois é esperado que estes " +"aplicativos (e assim, seus usuários) façam isso sozinhos. Ela também não " +"funciona para arquivos PostScript ou PDF, que na maioria dos casos possuem suas " +"margens configuradas internamente. " +"Dica adicional para usuários experientes: " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"opção da linha de comando do CUPS: " +"
-o page-right=... #usar o valor \"0\" ou maior que " +"\"72\", que significa 1 polegada.
Change Measurement Unit
. " +"You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Modificar unidade de medida
. " +"Você pode modificar aqui a unidade de medida usada para as margens da " +"página. Selecione Milímetro, Centímetro, Polegada ou Pixels (1 pixel == 1/72 " +"polegada).
Custom Margins Checkbox
. " +"Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"
You can change margin settings in 4 ways: " +"
Opção Personalizar Margens
. " +"Habilite esta caixa se desejar modificar as margens de suas impressões." +"
Você pode modificar as configurações de margem 4 maneiras: " +"
\"Drag-your-Margins\"
. " +"Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"
\"Arraste suas Margens\"
. " +"Use seu mouse para arrastar e configurar cada margem nesta pequena janela de " +"pré-visualização.
%1
" -msgstr "Mensagem de erro recebida do gerenciador:%1
" - -#: management/kmmainview.cpp:652 -msgid "Internal error (no error message)." -msgstr "Erro interno: sem mensagem de erro)." - -#: management/kmmainview.cpp:670 -msgid "Unable to restart print server." -msgstr "Não foi possível reiniciar o servidor de impressão." - -#: management/kmmainview.cpp:675 -msgid "Restarting server..." -msgstr "Reiniciar servidor..." - -#: management/kmmainview.cpp:685 -msgid "Unable to configure print server." -msgstr "Não foi possível configurar o servidor de impressão." +msgid "Sending print data to printer: %1" +msgstr "Enviando dados de impressão para a impressora %1" -#: management/kmmainview.cpp:690 -msgid "Configuring server..." -msgstr "Configurando servidor..." +#: kprinterimpl.cpp:279 +msgid "Unable to start child print process. " +msgstr "Não foi possível iniciar o processo-filho de impressão. " -#: management/kmmainview.cpp:838 +#: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " -"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " -"tool library could not be found." +"The TDE print server (tdeprintd) could not be contacted. Check that this " +"server is running." msgstr "" -"Não foi possível iniciar a ferramenta de impressora. As possíveis razões são: " -"nenhuma impressora selecionada; a impressora selecionada não possui dispositivo " -"local definido (porta da impressora), ou a biblioteca para a ferramenta não foi " -"encontrada." - -#: management/kmmainview.cpp:862 -msgid "Unable to retrieve the printer list." -msgstr "Não foi possível recuperar a lista de impressoras." - -#: management/kmconfigcommand.cpp:33 -msgid "Commands" -msgstr "Comandos" +"O servidor de impressão do TDE (tdeprintd) não pôde ser " +"contactado.Assegure-se de que esse servidor esteja em execução." -#: management/kmconfigcommand.cpp:34 -msgid "Command Settings" -msgstr "Configurações do Comando" +#: kprinterimpl.cpp:283 +msgid "" +"_: 1 is the command thatCommand objects perform a conversion from input to output."
-"
They are used as the basis to build both print filters and special "
-"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
-"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
-"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+"
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " +"cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " +"tab in the printer properties dialog for further information.
" msgstr "" -"Objetos de comando são usados como base para construir tanto filtros para " -"impressora como impressoras especiais. Eles são descritos através de uma string " -"de comando, um conjunto de opções, um conjunto de requerimentos e tipos MIMEs " -"associados. Aqui você pode criar um novo objeto de comando e editar os " -"existentes. Todas as mudanças serão realmente efetivadas somente para você.
" - -#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 -msgid "&Next >" -msgstr "&Próximo >" +"Não foi possível executar a seleção de página pedida. O filtropsselect " +"não pode ser inserido na cadeia atual de filtros. Veja a seçãoFiltro " +"no diálogo de propriedades da impressora para mais informações.
" -#: management/kmwizard.cpp:66 -msgid "< &Back" -msgstr "< &Voltar" +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "Could not load filter description for %1.
" +msgstr "Não foi possível carregar a descrição do filtro para %1.
" -#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Add Printer Wizard" -msgstr "Adicionar assistente de impressão" +#: kprinterimpl.cpp:371 +msgid "" +"Error while reading filter description for %1" +". Empty command line received.
" +msgstr "" +"Erro lendo descrição do filtro para %1. Linha de comando em branco " +"recebida.
" -#: management/kmwizard.cpp:166 -msgid "Modify Printer" -msgstr "Modificar impressora" +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" +msgstr "" +"O tipo MIME %1 não é suportado como entrada da cadeia de filtros (isto pode " +"acontecer com controle de filas diferentes do CUPS, ao executar uma seleção de " +"página em um arquivo diferente de PostScript). Você deseja converter o arquivo " +"para um formato suportado?" -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Unable to find the requested page." -msgstr "Não foi possível encontrar a página requisitada." +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" -#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 -msgid "&Finish" -msgstr "&Finalizar" +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "Selecionar Tipo MIME" -#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 -msgid "Select Command" -msgstr "Escolher Comando" +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "Selecione o formato alvo para a conversão:" -#: management/kmwlocal.cpp:38 -msgid "Local Port Selection" -msgstr "Seleção de Porta Local" +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "A operação falhou." -#: management/kmwlocal.cpp:50 -msgid "Local System" -msgstr "Sistema local" +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "Nenhum filtro apropriado foi encontrado. Selecione outro formato alvo." -#: management/kmwlocal.cpp:57 -msgid "Parallel" -msgstr "Paralelo" +#: kprinterimpl.cpp:423 +msgid "" +"%1
%1
Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.
" +"Selecione uma porta detectada válida, ou entre diretamente com a URI " -"correspondente, no campo de edição superior.
" - -#: management/kmwlocal.cpp:78 -msgid "" -"_: The URI is empty\n" -"Empty URI." -msgstr "URI vazia." +"%1
" +msgstr "Mensagem de erro recebida do gerenciador:%1
" + +#: management/kmmainview.cpp:649 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "Erro interno: sem mensagem de erro)." + +#: management/kmmainview.cpp:667 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "Não foi possível reiniciar o servidor de impressão." + +#: management/kmmainview.cpp:672 +msgid "Restarting server..." +msgstr "Reiniciar servidor..." + +#: management/kmmainview.cpp:682 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "Não foi possível configurar o servidor de impressão." + +#: management/kmmainview.cpp:687 +msgid "Configuring server..." +msgstr "Configurando servidor..." + +#: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" -"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " -"continuing." +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " +"tool library could not be found." msgstr "" -"Há conflitos entre algumas das opções selecionadas. Você precisa resolver esses " -"conflitos antes de continuar." +"Não foi possível iniciar a ferramenta de impressora. As possíveis razões são: " +"nenhuma impressora selecionada; a impressora selecionada não possui dispositivo " +"local definido (porta da impressora), ou a biblioteca para a ferramenta não foi " +"encontrada." -#: management/kmwfile.cpp:35 -msgid "File Selection" -msgstr "Seleção do Arquivo" +#: management/kmmainview.cpp:866 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "Não foi possível recuperar a lista de impressoras." -#: management/kmwfile.cpp:41 +#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 msgid "" -"The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.
" -msgstr "" -"A impressão será redirecionada a um arquivo. Entre aqui com o caminho do " -"arquivo que você deseja usar para redirecionamento. Use um caminho absoluto ou " -"o botão Navegar para uma seleção gráfica.
" +"_: Physical Location\n" +"Location:" +msgstr "Localização:" -#: management/kmwfile.cpp:44 -msgid "Print to file:" -msgstr "Imprimir para arquivo:" +#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 +#: management/kmwname.cpp:41 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 -msgid "Empty file name." -msgstr "Nome do arquivo em branco." +#: management/kminfopage.cpp:56 +msgid "Model:" +msgstr "Modelo:" -#: management/kmwfile.cpp:66 -msgid "Directory does not exist." -msgstr "A pasta não existe." +#: management/kminfopage.cpp:92 +msgid "Members:" +msgstr "Membros:" -#: management/kmconfigpreview.cpp:35 -msgid "Preview" -msgstr "Previsão" +#: management/kminfopage.cpp:112 +msgid "Implicit class" +msgstr "Classe implícita" -#: management/kmconfigpreview.cpp:36 -msgid "Preview Settings" -msgstr "Configurações de Pré-Visualização" +#: management/kminfopage.cpp:114 +msgid "Remote class" +msgstr "Classe remota" -#: management/kmconfigpreview.cpp:39 -msgid "Preview Program" -msgstr "Visualizar programa " +#: management/kminfopage.cpp:115 +msgid "Local class" +msgstr "Classe local" -#: management/kmconfigpreview.cpp:41 -msgid "&Use external preview program" -msgstr "&Usar programa de visualização externo" +#: management/kminfopage.cpp:117 +msgid "Remote printer" +msgstr "Impressora remota" -#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 +msgid "Local printer" +msgstr "Impressora local" + +#: management/kminfopage.cpp:120 +msgid "Special (pseudo) printer" +msgstr "(Pseudo) impressora especial" + +#: management/kminfopage.cpp:121 msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " -"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" -msgstr "" -"Você pode usar um programa externo de visualização (visualizador de arquivos " -"PS) ao invés do sistema de visualização integrado ao TDE. Note que se o " -"visualizar PS padrão do TDE (KGhostView) não for encontrado, o TDE tentará " -"automaticamente escolher outro visualizador externo de PostScript." +"_: Unknown class of printer\n" +"Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" @@ -3768,158 +3762,20 @@ msgstr "Não foi possível remover a impressora temporária." msgid "Unable to create temporary printer." msgstr "Não foi possível criar a impressora temporária." -#: management/kmpropwidget.cpp:50 -msgid "" -"%1
%1
This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.
" -msgstr "" -"Este modo de comunicação pode precisar de um login/senha para funcionar " -"adequadamente. Selecione o tipo de acesso para o uso e preencha as entradas de " -"login e senha, se necessário.
" - -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "&Login:" - -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "&Anônimo (sem login/senha)" - -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "&Conta de convidado (login=\"guest\")" - -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "&Conta normal" - -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "Selecione uma opção" - -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "O nome de usuário está vazio." - -#: management/kmwsocket.cpp:38 -msgid "Network Printer Information" -msgstr "Informações da Impressora de Rede" - -#: management/kmwsocket.cpp:48 -msgid "&Printer address:" -msgstr "&Endereço da impressora" - -#: management/kmwsocket.cpp:49 -msgid "P&ort:" -msgstr "P&orta:" - -#: management/kmwsocket.cpp:98 -msgid "You must enter a printer address." -msgstr "Você precisa especificar um endereço de impressora." - -#: management/kmwsocket.cpp:109 -msgid "Wrong port number." -msgstr "Número de porta incorreto." - -#: management/kmpropcontainer.cpp:35 -msgid "Change..." -msgstr "Modificar..." - -#: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "TDE Print Configuration" -msgstr "Configuração do gerenciador de impressão do TDE" - -#: management/kmwdriver.cpp:33 -msgid "Printer Model Selection" -msgstr "Seleção do Modelo da impressora" - -#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwname.cpp:83 -msgid "Raw printer" -msgstr "Impressora genérica" - -#: management/kmwdriver.cpp:113 -msgid "Internal error: unable to locate the driver." -msgstr "Erro interno: não foi possível localizar o driver." - -#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 -msgid "No Printer" -msgstr "Nenhuma impressora" - -#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 -#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 -#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 -msgid "All Printers" -msgstr "Todas as impressoras" - -#: management/kmjobviewer.cpp:151 -#, c-format -msgid "Print Jobs for %1" -msgstr "Imprimir trabalhos para %1" +#: management/kmjobviewer.cpp:151 +#, c-format +msgid "Print Jobs for %1" +msgstr "Imprimir trabalhos para %1" #: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 #: management/kmjobviewer.cpp:336 @@ -4034,529 +3890,475 @@ msgstr "A operação falhou." msgid "Print Job Settings" msgstr "Configurações de Tarefas da Impressora" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 -msgid "Refresh Interval" -msgstr "Intervalo de Atualização " +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " seg" +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "Configurações do Comando" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "Editar/Criar Comandos" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various TDE Print " -"components like the print manager and the job viewer." +"Command objects perform a conversion from input to output."
+"
They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
-"Esta configuração de tempo controla a taxa de atualização de vários componentes "
-"de impressão do TDE, como o gerenciamento da impressora e o visualizador "
-"de trabalhos."
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
-msgid "Test Page"
-msgstr "Página de teste "
+"
Objetos de comando são usados como base para construir tanto filtros para " +"impressora como impressoras especiais. Eles são descritos através de uma string " +"de comando, um conjunto de opções, um conjunto de requerimentos e tipos MIMEs " +"associados. Aqui você pode criar um novo objeto de comando e editar os " +"existentes. Todas as mudanças serão realmente efetivadas somente para você.
" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 -msgid "&Specify personal test page" -msgstr "E&specificar página de teste pessoal: " +#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 +msgid "Select Command" +msgstr "Escolher Comando" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 -msgid "Preview..." -msgstr "Visualização..." +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "Seleção do Modo de comunicação" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 -msgid "Sho&w printing status message box" -msgstr "Mostrar cai&xa de mensagem de status da impressão " +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "Você precisa selecionar um modo de comunicação." -#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 -msgid "De&faults to the last printer used in the application" -msgstr "&Retorna para a última impressora usada no aplicativo" +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Impressora &local (paralela, serial, USB)" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +#: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" -"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " -"your printer anymore." +"Locally-connected printer
" +"Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " +"USB port.
Impressora conectada localmente
" +"Use isto para uma impressora conectada no computador via porta paralela, " +"serial ou USB.
Shared Windows printer
" +"Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " +"network using the SMB protocol (samba).
Impressora Windows compartilhada
" +"Use isto para uma impressora instalada em um servidor Windows, e " +"compartilhada pela rede usando o protocolo SMB (samba).
Print queue on a remote LPD server
" +"Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " +"server.
Imprimir fila em um servidor LPD remoto
" +"Use isto para imprimir uma fila existente em uma máquina remota, que está " +"executando um servidor de impressão LPD.
Network TCP printer
" +"Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " +"communication protocol. Most network printers can use this mode.
Impressora de Rede TCP
Use isto para uma impressora habilitada em rede " +"que está usando TCP (geralmente na porta 9100), como protocolo de comunicação. " +"A maioria das impressoras podem usar este modo.The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.
" +msgstr "" +"A impressão será redirecionada a um arquivo. Entre aqui com o caminho do " +"arquivo que você deseja usar para redirecionamento. Use um caminho absoluto ou " +"o botão Navegar para uma seleção gráfica.
" -#: management/kmwend.cpp:77 -msgid "Printer IP" -msgstr "IP da impressora" +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "Imprimir para arquivo:" -#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 -msgid "Port" -msgstr "Porta" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "Nome do arquivo em branco." -#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 -msgid "Host" -msgstr "Máquina" +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "A pasta não existe." -#: management/kmwend.cpp:91 -msgid "Account" -msgstr "Conta" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 +msgid "&PostScript printer" +msgstr "&Impressora PostScript" -#: management/kmwend.cpp:96 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 +msgid "&Raw printer (no driver needed)" +msgstr "Impressora &genérica (nenhum driver necessário)" -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "DB driver" -msgstr "Driver DB" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 +msgid "&Other..." +msgstr "O&utros..." -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "External driver" -msgstr "Driver externo" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 +msgid "&Manufacturer:" +msgstr "&Fabricante:" -#: management/kmwend.cpp:110 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Fabricante" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 +msgid "Mo&del:" +msgstr "M&odelo:" -#: management/kmwend.cpp:111 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 +msgid "Loading..." +msgstr "Carregando..." -#: management/kmconfigfonts.cpp:43 -msgid "Font Settings" -msgstr "Configurações de Fontes" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 +msgid "Unable to find the PostScript driver." +msgstr "Não foi possível encontrar o driver PostScript." -#: management/kmconfigfonts.cpp:46 -msgid "Fonts Embedding" -msgstr "Fontes Embutidas" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 +msgid "Select Driver" +msgstr "Selecione Driver" -#: management/kmconfigfonts.cpp:47 -msgid "Fonts Path" -msgstr "Caminho para as Fontes" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 +msgid "%1
%1
Enter the information concerning your printer or class. Name " +"is mandatory, Location and Description " +"are not (they may even not be used on some systems).
" msgstr "" -"A especificação de saída quando o utilitário gravar os dados da saída em sua " -"saída padrão." +"Entre com as informações relevantes à sua impressora ou classe. O Nome " +"é obrigatório; Localização e Descrição " +"não são (em alguns sistemas eles nem são usados).
" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "Você precisa fornecer ao menos um nome." + +#: management/kmwname.cpp:56 msgid "" -"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " -"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " -"<b> or <i>." -msgstr "" -"Um comentário sobre o utilitário, que pode ser visualizado pelo usuário da sua " -"interface. Esta string suporta as marcações HTML básicas, como <a>, " -"<b> ou <i>." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 -msgid "" -"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " +"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " +"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" -"Identificação de nome inválida. Não é permitido o campo vazio e a palavra " -"__root__." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 -msgid "New Group" -msgstr "Novo Grupo" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 -msgid "New Option" -msgstr "Nova Opção" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 -#, c-format -msgid "Command Edit for %1" -msgstr "Edição de Comando para %1" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 -msgid "&Mime Type Settings" -msgstr "&Configurações de Tipos MIME" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 -msgid "Supported &Input Formats" -msgstr "Formatos de &Entrada Suportados" - -#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 -msgid "Requirements" -msgstr "Requerimentos" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 -msgid "&Edit Command..." -msgstr "&Editar Comando ..." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 -msgid "Output &format:" -msgstr "Formato de &Saída:" +"Geralmente, não é uma boa idéia incluir espaços no nome da impressora. Isto " +"pode impedir sua impressora de funcionar corretamente. O assistente pode " +"retirar todos os espaços em branco da palavra/frase que você digitou, " +"resultando em %1. O que você deseja fazer?" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 -msgid "ID name:" -msgstr "Nome ID:" +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "Retirar" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 -msgid "exec:/" -msgstr "Exec:/" +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "Impressora genérica" -#: management/kmwlpd.cpp:41 -msgid "LPD Queue Information" -msgstr "Informações da Fila LPD" +#: management/kmwpassword.cpp:37 +msgid "User Identification" +msgstr "Identificação do Usuário" -#: management/kmwlpd.cpp:44 +#: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" -"Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.
" +"This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.
" msgstr "" -"Entre com as informações relevantes à fila LPD remota. Este assistente irá " -"verificá-las antes de continuar.
" - -#: management/kmwlpd.cpp:54 -msgid "Some information is missing." -msgstr "Algumas informações estão faltando." +"Este modo de comunicação pode precisar de um login/senha para funcionar " +"adequadamente. Selecione o tipo de acesso para o uso e preencha as entradas de " +"login e senha, se necessário.
" -#: management/kmwlpd.cpp:61 -msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar a fila %1 no servidor %2. Deseja continuar mesmo " -"assim?" +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "&Login:" -#: management/kmconfigfilter.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "&Anônimo (sem login/senha)" -#: management/kmconfigfilter.cpp:41 -msgid "Printer Filtering Settings" -msgstr "Configurações de Filtros da Impressora" +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "&Conta de convidado (login=\"guest\")" -#: management/kmconfigfilter.cpp:44 -msgid "Printer Filter" -msgstr "Filtro de impressora " +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "&Conta normal" -#: management/kmconfigfilter.cpp:56 -msgid "" -"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " -"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " -"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " -"the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are " -"cumulative and ignored if empty." -msgstr "" -"A filtragem da impressora permite a você visualizar somente o conjunto " -"específico de impressoras, ao invés de todas elas. Isto pode ser útil quando " -"existem muitas impressoras disponíveis, porém você só utiliza algumas. " -"Selecione as impressoras que deseja ver da lista à esquerda ou digite um filtro " -"de Localização (ex: Grupo_1*).. Ambos são cumulativos, e ignorados se " -"vazios." +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "Selecione uma opção" -#: management/kmconfigfilter.cpp:62 -msgid "Location filter:" -msgstr "Localização do filtro:" +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "O nome de usuário está vazio." #: management/kmwdriverselect.cpp:37 msgid "Driver Selection" @@ -4588,11 +4390,133 @@ msgstr " [recomendado]" msgid "No information about the selected driver." msgstr "Nenhuma informação sobre o driver selecionado." +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "Tipo de impressora:" + +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Configurações da Interface" + +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "Impressora IPP" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "Impressora USB Local" + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "Impressora paralela local" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "Impressora serial local" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "Impressora de rede (soquete)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "Impressoras SMB (Windows)" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 +msgid "Remote LPD queue" +msgstr "Fila LPD remota" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "Imprimir para arquivo" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "Impressora serial fax/modem" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Configuração do gerenciador de impressão do TDE" + +#: management/kmpropdriver.cpp:36 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Fabricante:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:37 +msgid "Printer model:" +msgstr "Modelo da impressora:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:38 +msgid "Driver info:" +msgstr "Informações do driver: " + +#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 +#: management/kmwend.cpp:104 +msgid "Driver" +msgstr "Driver" + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "Informações da Impressora de Rede" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "&Endereço da impressora" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "P&orta:" + +#: management/kmwsocket.cpp:99 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "Você precisa especificar um endereço de impressora." + +#: management/kmwsocket.cpp:110 +msgid "Wrong port number." +msgstr "Número de porta incorreto." + +#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 +msgid "&Next >" +msgstr "&Próximo >" + +#: management/kmwizard.cpp:66 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Voltar" + +#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Add Printer Wizard" +msgstr "Adicionar assistente de impressão" + +#: management/kmwizard.cpp:166 +msgid "Modify Printer" +msgstr "Modificar impressora" + +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Unable to find the requested page." +msgstr "Não foi possível encontrar a página requisitada." + +#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 +msgid "&Finish" +msgstr "&Finalizar" + #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #: management/kmwinfopage.cpp:37 +#, fuzzy msgid "" "Welcome,
" "We hope you'll enjoy this tool!
" -"We hope you enjoy this tool!
" +"Bem-vindo,
" "Esperamos que você goste desta ferramenta!
" "O time de impressão do TDE.
" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 -msgid "&PostScript printer" -msgstr "&Impressora PostScript" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 -msgid "&Raw printer (no driver needed)" -msgstr "Impressora &genérica (nenhum driver necessário)" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 -msgid "&Other..." -msgstr "O&utros..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 -msgid "&Manufacturer:" -msgstr "&Fabricante:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 -msgid "Mo&del:" -msgstr "M&odelo:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 -msgid "Loading..." -msgstr "Carregando..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 -msgid "Unable to find the PostScript driver." -msgstr "Não foi possível encontrar o driver PostScript." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 -msgid "Select Driver" -msgstr "Selecione Driver" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 -msgid "Enter the information concerning your printer or class. Name " -"is mandatory, Location and Description " -"are not (they may even not be used on some systems).
" +"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " +"string __root__ is reserved for internal use." msgstr "" -"Entre com as informações relevantes à sua impressora ou classe. O Nome " -"é obrigatório; Localização e Descrição " -"não são (em alguns sistemas eles nem são usados).
" - -#: management/kmwname.cpp:39 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +"Uma string de identificação. Use somente caracteres alfanuméricos, exceto " +"espaços. A string __root__ é reservada para uso interno." -#: management/kmwname.cpp:48 -msgid "You must supply at least a name." -msgstr "Você precisa fornecer ao menos um nome." +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 +msgid "" +"A description string. This string is shown in the interface, and should be " +"explicit enough about the role of the corresponding option." +msgstr "" +"Uma descrição da string, que será mostrada na interface, e deve ser explícita o " +"suficiente para mostrar a opção correspondente." -#: management/kmwname.cpp:56 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 msgid "" -"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " -"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " -"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " +"to the user." msgstr "" -"Geralmente, não é uma boa idéia incluir espaços no nome da impressora. Isto " -"pode impedir sua impressora de funcionar corretamente. O assistente pode " -"retirar todos os espaços em branco da palavra/frase que você digitou, " -"resultando em %1. O que você deseja fazer?" +"O tipo da opção. Isto determina como a opção é apresentada graficamente para o " +"usuário." -#: management/kmwname.cpp:62 -msgid "Strip" -msgstr "Retirar" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 +msgid "" +"The format of the option. This determines how the option is formatted for " +"inclusion in the global command line. The tag %value " +"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " +"run-time by a string representation of the option value." +msgstr "" +"O formato da opção. Isto determina como a opção é formatada para sua inclusão " +"na linha de comando global. A marca %valor pode ser usada para " +"representar a seleção de usuário. Esta marca será substituída na hora de " +"execução por uma representação de string no valor da opção." -#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 -msgid "Keep" -msgstr "Manter" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 +msgid "" +"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " +"to the command line if the option has that default value. If this value does " +"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " +"option persistent to avoid unwanted effects." +msgstr "" +"O valor padrão da opção. Para opções não-persistente, nada é adicionado à linha " +"de comando, se a opção tiver o valor padrão. Se este valor não corresponder ao " +"valor padrão real do utilitário, torne a opção persistente, para evitar efeitos " +"indesejados." -#: management/kmwbackend.cpp:54 -msgid "Backend Selection" -msgstr "Seleção do Modo de comunicação" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 +msgid "" +"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " +"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " +"does not match with the actual default value of the underlying utility." +msgstr "" +"Torna a opção persistente; ela será sempre escrita para a linha de comando, " +"qualquer seja seu valor. Ela é útil quando o valor padrão escolhido não combina " +"com o valor padrão real do utilitário em questão." -#: management/kmwbackend.cpp:68 -msgid "You must select a backend." -msgstr "Você precisa selecionar um modo de comunicação." +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 +#, c-format +msgid "" +"The full command line to execute the associated underlying utility. This " +"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " +"supported tags are:" +"Locally-connected printer
" -"Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " -"USB port.
Impressora conectada localmente
" -"Use isto para uma impressora conectada no computador via porta paralela, " -"serial ou USB.
Shared Windows printer
" -"Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).
Impressora Windows compartilhada
" -"Use isto para uma impressora instalada em um servidor Windows, e " -"compartilhada pela rede usando o protocolo SMB (samba).
Print queue on a remote LPD server
" -"Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.
Imprimir fila em um servidor LPD remoto
" -"Use isto para imprimir uma fila existente em uma máquina remota, que está " -"executando um servidor de impressão LPD.
Network TCP printer
" -"Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.
Impressora de Rede TCP
Use isto para uma impressora habilitada em rede " -"que está usando TCP (geralmente na porta 9100), como protocolo de comunicação. " -"A maioria das impressoras podem usar este modo.Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.
" +msgstr "" +"Selecione uma porta detectada válida, ou entre diretamente com a URI " +"correspondente, no campo de edição superior.
" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "URI vazia." + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "A URI local não corresponde a uma porta detectada. Continuar?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "Selecione uma porta válida." + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "Não foi possível detectar as portas locais." + +#: management/kmwlpd.cpp:41 +msgid "LPD Queue Information" +msgstr "Informações da Fila LPD" + +#: management/kmwlpd.cpp:44 +msgid "" +"Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.
" +msgstr "" +"Entre com as informações relevantes à fila LPD remota. Este assistente irá " +"verificá-las antes de continuar.
" + +#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 +msgid "Queue:" +msgstr "Fila:" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "Algumas informações estão faltando." + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar a fila %1 no servidor %2. Deseja continuar mesmo " +"assim?" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "Configurações de Filtros da Impressora" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "Filtro de impressora " + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"A filtragem da impressora permite a você visualizar somente o conjunto " +"específico de impressoras, ao invés de todas elas. Isto pode ser útil quando " +"existem muitas impressoras disponíveis, porém você só utiliza algumas. " +"Selecione as impressoras que deseja ver da lista à esquerda ou digite um filtro " +"de Localização (ex: Grupo_1*).. Ambos são cumulativos, e ignorados se " +"vazios." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "Localização do filtro:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "Configurações de Fontes" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "Fontes Embutidas" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "Caminho para as Fontes" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "&Fontes embutidas em dados PostScript ao imprimir" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "&Para cima" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "&Inoperante" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "Diretório &Adicional:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"Estas opções colocarão automaticamente as fontes em um arquivo PostScript, que " +"não estão presentes na impressora. Fontes embutidas geralmente produzem " +"melhores resultados de impressão (mais próximo do que você pode ver na tela), " +"porém produzem dados de impressão maiores." + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "" +"Ao usar fontes integradas, você pode selecionar diretórios adicionais, onde o " +"TDE deverá buscar os arquivos de tais fontes. Por padrão, o caminho para as " +"fontes do servidor X é usado, assim, adicionais outros diretórios não é " +"obrigatório. O caminho padrão de busca deve ser suficiente para a maioria dos " +"casos." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 +msgid "Add Special Printer" +msgstr "Adicionar impressora especial" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 +msgid "&Location:" +msgstr "&Localização:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 +msgid "Command &Settings" +msgstr "Configurações do &Comando" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 msgid "Outp&ut File" @@ -5056,605 +5250,211 @@ msgstr "Configurações inválidas %1." msgid "Configuring %1" msgstr "Configurando %1" -#: tdefilelist.cpp:42 -msgid "" -"This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " -"for printing. Note, that " -"
Este botão chama o diálogo Abrir Arquivo " -"para deixar que você selecione um arquivo para a impressão. Note que " -"
This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " -"files.
Este botão remove o arquivo destacado da lista dos arquivos a serem " -"impressos.
This button moves the highlighted file up in the list of files to be " -"printed.
" -"In effect, this changes the order of the files' printout.
Este botão move o arquivo destacado para cima na lista a ser impressa.
" -"Isto modifica a ordem de impressão dos arquivos.
This button moves the highlighted file down in the list of files to be " -"printed.
" -"In effect, this changes the order of the files' printout.
Este botão move o arquivo destacado para baixo na lista a ser impressa.
" -"Isto modifica a ordem de impressão dos arquivos.
This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " -"before you send it to the printing system.
" -"If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " -"of the file.
Este botão tenta abrir o arquivo destacado, onde você pode visualizar ou " -"editá-lo, antes de enviá-lo para o sistema de impressão.
" -"Se você abrir os arquivos, o sistema de impressão do TDE usará o aplicativo " -"correspondente ao tipo MIME do arquivo.
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " -"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " -"the arrow buttons on the right.
" -"The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " -"the list.
" -"Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " -"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " -"side let you add more files, remove already selected files from the list, " -"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
" -"Esta lista exibe todos os arquivos que você selecionou para impressão. Você " -"pode ver o(s) nome(s) do(s) arquivo(s), o caminho e o(s) tipo(s) MIME, como foi " -"determinado pelo sistema de impressão. A ordem inicial da lista é a ordem da " -"sua seleção inicial.
" -"A lista será impressa na mesma ordem em que foi exibida no final.
" -"Nota: você pode selecionar múltiplos arquivos, que podem estar em " -"múltiplas localizações, e podem ser de tipos MIME diferentes. Os botões do lado " -"direito deixam você adicionar mais arquivos, remover os já selecionados da " -"lista, reordenar a lista (movendo os arquivos para cima e para baixo) e abrir " -"arquivos. Se você abrir arquivos, o sistema de impressão do TDE usará o " -"aplicativo correspondente ao tipo MIME do arquivo.
This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " -"Common UNIX Printing System.
Esta caixa de marcação mostra (e deixa você selecionar) um subsistema de " -"impressão, a ser usado pelo TDE (ele deve, é claro, estar instalado em seu " -"sistema operacional). O TDEPrint geralmente detecta-o automaticamente, e a " -"maioria das distribuições possuem o \"CUPS\", o " -"Sistema de Impressão Comum do Unix .
This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info.
Esta linha exibe a qual servidor CUPS seu PC está conectado atualmente para " -"a impressão, e também para recuperar informações sobre impressoras. Para trocar " -"para um servidor diferente, clique em \"Opções do Sistema\" e selecione " -"\"Servidor CUPS\", e em seguida, preencha a informação necessária.
The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD')
" -"Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values.
" -"Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:
" -"Note. The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. 'Raw' " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
O painel superior desta página de diálogo contém as opções do trabalho de " -"impressão, como estabelecido no arquivo de descrição da impressora (PostScript " -"Printer Description == 'PPD' === Descrição PostScript da Impressora).
" -"Clique em um item da lista e observe o painel inferior desta página - ele " -"exibirá os valores disponíveis.
" -"Configure os valores conforme o necessário, e então use um dos botões " -"embaixo dos valores para prosseguir:
" -"Nota. o número de opções de trabalho disponível depende fortemente do " -"driver real usado para a fila da impressora. Filas 'Não-processadas' " -"não possume um driver ou PPD. Para estas filas, esta página de abas não é " -"carregada pelo TDEPrint, e assim não está presente no diálogo do kprinter.
" -"The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD')
" -"Select the value you want and proceed.
" -"Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
" -"Note. The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. 'Raw' " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
O painel inferior desta página de diálogo contém todos os valores possívels " -"da opção de impressão destacada em cima dele, como estabelecido no arquivo de " -"descrição da impressora (PostScript Printer Description == 'PPD' === Descrição " -"PostScript da Impressora).
" -"selecione o valor que desejar e prossiga.
" -"Use então um dos botões abaixo para deixar este diálogo:
" -"Nota. o número de opções de trabalho disponível depende fortemente do " -"driver real usado para a fila da impressora. Filas 'Não-processadas' " -"não possume um driver ou PPD. Para estas filas, esta página de abas não é " -"carregada pelo TDEPrint, e assim não está presente no diálogo do kprinter.
" -"Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " -"cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " -"tab in the printer properties dialog for further information.
" -msgstr "" -"Não foi possível executar a seleção de página pedida. O filtropsselect " -"não pode ser inserido na cadeia atual de filtros. Veja a seçãoFiltro " -"no diálogo de propriedades da impressora para mais informações.
" +#: kpgeneralpage.cpp:95 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" -#: kprinterimpl.cpp:355 -msgid "Could not load filter description for %1.
" -msgstr "Não foi possível carregar a descrição do filtro para %1.
" +#: kpgeneralpage.cpp:96 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" -#: kprinterimpl.cpp:371 -msgid "" -"Error while reading filter description for %1" -". Empty command line received.
" -msgstr "" -"Erro lendo descrição do filtro para %1. Linha de comando em branco " -"recebida.
" +#: kpgeneralpage.cpp:97 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" -#: kprinterimpl.cpp:385 -msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" -msgstr "" -"O tipo MIME %1 não é suportado como entrada da cadeia de filtros (isto pode " -"acontecer com controle de filas diferentes do CUPS, ao executar uma seleção de " -"página em um arquivo diferente de PostScript). Você deseja converter o arquivo " -"para um formato suportado?" +#: kpgeneralpage.cpp:107 +msgid "Upper Tray" +msgstr "Bandeja superior" -#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 -msgid "Convert" -msgstr "Converter" +#: kpgeneralpage.cpp:108 +msgid "Lower Tray" +msgstr "Bandeja inferior" -#: kprinterimpl.cpp:399 -msgid "Select MIME Type" -msgstr "Selecionar Tipo MIME" +#: kpgeneralpage.cpp:109 +msgid "Multi-Purpose Tray" +msgstr "Bandeja genérica" -#: kprinterimpl.cpp:400 -msgid "Select the target format for the conversion:" -msgstr "Selecione o formato alvo para a conversão:" +#: kpgeneralpage.cpp:110 +msgid "Large Capacity Tray" +msgstr "Bandeja de grande capacidade" -#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 -msgid "Operation aborted." -msgstr "A operação falhou." +#: kpgeneralpage.cpp:114 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: kprinterimpl.cpp:410 -msgid "No appropriate filter found. Select another target format." -msgstr "Nenhum filtro apropriado foi encontrado. Selecione outro formato alvo." +#: kpgeneralpage.cpp:115 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparência" -#: kprinterimpl.cpp:423 +#: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" -"\"General\"
" +"This dialog page contains general print job settings. General " +"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " +"
To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " +"of the text labels or GUI elements of this dialog.
%1
%1
\"Geral\"
" +"Este diálogo contém as configurações gerais " +"de impressão, que são aplicáveis para a maioria das impressoras, trabalhos e " +"para a maioria dos tipos de arquivo. " +"
Para obter uma ajuda mais específica, habilite a ajuda de cursor \"O Que é " +"Isto?\", e clique em qualquer um dos rótulos de texto ou elementos da interface " +"deste diálogo.
\"General\"
" -"This dialog page contains general print job settings. General " -"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " -"
To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " -"of the text labels or GUI elements of this dialog.
\"Geral\"
" -"Este diálogo contém as configurações gerais " -"de impressão, que são aplicáveis para a maioria das impressoras, trabalhos e " -"para a maioria dos tipos de arquivo. " -"
Para obter uma ajuda mais específica, habilite a ajuda de cursor \"O Que é " -"Isto?\", e clique em qualquer um dos rótulos de texto ou elementos da interface " -"deste diálogo.
Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down " @@ -5681,7 +5481,7 @@ msgstr "" "
-o PageSize=... #exemplos: \"A4\" ou \"Carta\" " "..
Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " @@ -5707,7 +5507,7 @@ msgstr "" "
-o MediaType=... #exemplos: \"Transparency\"." "
Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " @@ -5734,7 +5534,7 @@ msgstr "" "
-o InputSlot=... #exemplos: \"Lower\" ou " "\"LargeCapacity\" ..
Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " @@ -5775,7 +5575,7 @@ msgstr "" "
-o orientation-requested=... #exemplos: " "\"landscape\" ou \"reverse-portrait\" ..
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " @@ -5827,7 +5627,7 @@ msgstr "" "
-o duplex=... #exemplos: \"tumble\" ou " "\"two-sided-short-edge\" ..
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " @@ -5876,187 +5676,784 @@ msgstr "" "
-o job-sheets=... #exemplos: \"standard\" ou " "\"topsecret\" ..
Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " +"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" +"Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " +"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " +"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " +"sheet in both places, your printout will not look as you intended.
" +"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Páginas por folha: Você pode escolher imprimir mais que uma página em " +"cada folha de papel. Isto às vezes pode ser útil, para economizar papel.
" +"Nota 1: as imagens da páginas diminuirão de escala de acordo com a " +"impressão (2 páginas ou 4 páginas por folha). A imagem da página não ficará com " +"escala se a proporção for 1 página por folha (a configuração padrão). " +"
Nota 2: Se você selecionar múltiplas páginas por folha aqui, o " +"escalonamento e reordenação serão feitos pelo sistema de impressão. Esteja " +"ciente de que algumas impressoras poderão, sozinhas, imprimir múltiplas páginas " +"por folha. Neste caso, você precisa descobrir a opção nas configurações do " +"driver da impressora. Tenha cuidado: se você habilitar a opção de múltiplas " +"páginas por folhas nos dois locais, a sua impressão poderá não sair como o " +"previsto.
" +"Dica adicional para usuários experientes: " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"opção da linha de comando do CUPS: " +"
-o number-up=... #exemplos: \"2\" ou \"4\" .." +"
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
A lista exata de escolhas depende do driver da impressora (\"PPD\") que você " +"instalou.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"
Nota 1: as imagens da páginas diminuirão de escala de acordo com a " +"impressão (2 páginas ou 4 páginas por folha). A imagem da página não ficará com " +"escala se a proporção for 1 página por folha (a configuração padrão). " +"
Nota 2: Se você selecionar múltiplas páginas por folha aqui, o " +"escalonamento e reordenação serão feitos pelo sistema de impressão. " +"
Nota 3, a respeito de \"Outros\": Você não pode, na verdade, " +"selecionar \"Outros\" como o número de páginas para a impressão por folha. " +"Outros é somente para propósitos de informação. " +"
Para selecionar 8, 9 16 ou outros números de páginas por folha: " +"
You can select 2 alternatives: " +"
Você pode escolher entre 2 alternativas: " +"
If you enable this option, you can print posters of different sizes The " +"printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " +"sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " +"here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " +"'Filters' tab of this dialog.
" +"This tab is only visible if the external 'poster' " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' " +"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " +"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " +"tiles.]
" +"Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " +"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " +"provide a patched version of 'poster' if he does not already.
Se você habilitar esta opção, poderá imprimir posters de diferentes " +"tamanhos. A saída da impressão acontecerá na forma 'ladrilhada'" +", ou em tamanhos de papel menores, os quais você poderá grudar tudo junto mais " +"tarde. Se você habilitar esta opção aqui, o " +"filtro de 'Impressão de Poster será carregado automaticamente na aba " +"'Filtros' deste diálogo.
" +"Esta aba estará visível somente se o utilitário externo 'poster' " +"for achado pelo TDEPrint em seu sistema ['poster' " +"é um utilitário de linha de comando que habilita a conversão de arquivos " +"PostScript em impressões divididas/ladrilhadas, que permitem uma aparência " +"maior e dividida, composta de vários pedaços para serem juntados].
" +"Nota: A versão padrão do 'poster' não funcionará; seu sistema precisa " +"usar uma versão corrigida do utilitário. Peça a sua distribuição que forneça " +"uma versão do 'poster' com o patch, caso ainda não tenham.
This GUI element is not only for viewing " +"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " +"print.
" +"Hints " +"
Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +" of) your poster, you must select at least one tile.
Este elemento da interface não é somente para visualização " +"de suas seleções: ele permite também que você selecione interativamente o(s) " +"pedaço(s) que deseja imprimir.
" +"Dicas " +"
Nota 2: por padrão, nenhum dos pedaços é selecionado. Antes de você " +"poder imprimir seu poster (ou parte dele), você precisa selecionar pelo menos " +"um dos pedaços.
Select the poster size you want from the dropdown list.
" +"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " +"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " +"Notice, how the little preview window below changes with your change " +"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " +"the poster, given the selected paper size.
" +"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" +"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile.
Selecione o tamanho do poster que você desejar, da lista de opções.
" +"Os tamanhos disponíveis são todos tamanhos de papéis padronizados, acima do " +"'A0'. [A0 é o mesmo tamanho de 16 folhas de A4, ou '84cm x 118.2cm'.] " +"Note como a janela de pré-visualização muda com a mudança do tamanho " +"do poster. Ela indica quandos quadros/pedaços são necessários imprimir para " +"construir o poster, com o tamanho de papel selecionado.
" +"Dica: A janela de pré-visualização abaixo não é apenas um ícone " +"passivo. Você pode clicar nos pedaços individuais para selecioná-los para a " +"impressão. Para selecionar múltiplos quadros para serem impressos de uma só " +"vez, pressione Shift sobre os pedaços (Shift significa pressionar a " +"tecla Shift e clicar com o mouse sobre os pedaços, enquanto a tecla Shift é " +"pressionada). A ordem do clique influencia também a ordem da impressão dos " +"diferentes quadros. A ordem de sua seleção (e a ordem da saída de impressão dos " +"pedaços) é indicada pelo conteúdo do campo de texto abaixo, chamado " +"'Páginas de quadros (a serem impressas):' " +"
Nota: por padrão, nenhum dos pedaços é selecionado. Antes de você " +"poder imprimir seu poster (ou parte dele), você precisa selecionar pelo menos " +"um dos pedaços.
This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " +"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " +"of this dialog and select one from the dropdown list.
" +"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " +"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " +"down in the 'PPD', the printer description file). " +"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " +"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " +"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " +"or 'Letter'. " +"Notice, how the little preview window below changes with your change " +"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " +"poster, given the selected paper and poster size.
" +"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" +"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile.
Esta campo indica o tamanho do papel para a impressão dos pedaços do " +"poster. Para selecionar um tamanho de papel diferente, vá para a aba 'Geral' " +"deste diálogo e selecione um tamanho da lista de opções.
" +"A maioria dos tamanhos disponíveis são tamanhos de papel padronizados, " +"suportados por sua impressora. Estes tamanhos são lidos das informações do " +"driver da impressora (conforme estabelecido no 'PPD'" +", o arquivo de descrição da impressora). Esteja ciente " +"de que o 'Tamanho do Papel' selecionado pode não ser suportado pelo seu " +"utilitário 'poster' (exemplo: 'HalfLetter'), como pode ser suportado." +"Se você encontrar este obstáculo, simplesmente use outro tipo de papel " +"suportado, como 'A4' ou 'Carta'. Note
como a janela de " +"pré-visualização abaixo é modificada com a mudança do tamanho do papel. " +"imprimir para construir o poster, com o tamanho de papel selecionado. " +"Dica: A janela de pré-visualização abaixo não é apenas um ícone " +"passivo. Você pode clicar nos pedaços individuais para selecioná-los para a " +"impressão. Para selecionar múltiplos quadros para serem impressos de uma só " +"vez, pressione Shift sobre os pedaços (Shift significa pressionar a " +"tecla Shift e clicar com o mouse sobre os pedaços, enquanto a tecla Shift é " +"pressionada). A ordem do clique influencia também a ordem da impressão dos " +"diferentes quadros. A ordem de sua seleção (e a ordem da saída de impressão dos " +"pedaços) é indicada pelo conteúdo do campo de texto abaixo, chamado " +"'Páginas de quadros (a serem impressas):' " +"
Nota: por padrão, nenhum dos pedaços é selecionado. Antes de você " +"poder imprimir seu poster (ou parte dele), você precisa selecionar pelo menos " +"um dos pedaços.
Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " -"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" -"Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " -"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " -"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " -"sheet in both places, your printout will not look as you intended.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " +"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " +"as needed.
" +"Notice, how the little preview window above changes with your change " +"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " +"away from each tile. " +"
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " +"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " +"'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
Páginas por folha: Você pode escolher imprimir mais que uma página em " -"cada folha de papel. Isto às vezes pode ser útil, para economizar papel.
" -"Nota 1: as imagens da páginas diminuirão de escala de acordo com a " -"impressão (2 páginas ou 4 páginas por folha). A imagem da página não ficará com " -"escala se a proporção for 1 página por folha (a configuração padrão). " -"
Nota 2: Se você selecionar múltiplas páginas por folha aqui, o " -"escalonamento e reordenação serão feitos pelo sistema de impressão. Esteja " -"ciente de que algumas impressoras poderão, sozinhas, imprimir múltiplas páginas " -"por folha. Neste caso, você precisa descobrir a opção nas configurações do " -"driver da impressora. Tenha cuidado: se você habilitar a opção de múltiplas " -"páginas por folhas nos dois locais, a sua impressão poderá não sair como o " -"previsto.
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o number-up=... #exemplos: \"2\" ou \"4\" .." -"
A barra deslizante a e a caixa de giro deixam você determinar uma " +"'margem de corte', que será impressa em cada pedaço de seu poster, para " +"lhe ajudar a cortar os pedaços conforme o necessário.Note
" +"como a janela de pré-visualização abaixo é modificada com a mudança das margens " +"de corte. Ela indica o quanto de espaço será tomado nas margens de corte, de " +"cada pedaço" +"Esteja ciente de que suas margens de corte precisam ser iguais ou " +"maiores que as margens que sua impressora usa. As capacidades da impressora " +"estão descritas nas palavras-chave 'ImageableArea'" +", em seu arquivo PPD do driver.
This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " +"the order for their printout.
You can file the field with 2 different " +"methods: " +"When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " +"one.
" +"Examples:
" +"\"2,3,7,9,3\" " +"
\"1-3,6,8-11\"
Este campo exibe e configura os pedaços individuais a serem impressos, bem " +"como a ordem para essa impressão.
Você pode arquivar o campo através de 2 " +"métodos diferentes: " +"Ao editar o campo, você pode usar a sintaxe de '3-7', em vez da lista " +"inteira, como '3,4,5,6,7'.
" +"Exemplos:
" +"\"2,3,7,9,3\" " +"
\"1-3,6,8-11\"
%2
" -msgstr "%1: a execução falhou com a mensagem:%2
" +#: driverview.cpp:47 +msgid "" +"The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD')
" +"Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values.
" +"Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:
" +"Note. The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. 'Raw' " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
O painel superior desta página de diálogo contém as opções do trabalho de " +"impressão, como estabelecido no arquivo de descrição da impressora (PostScript " +"Printer Description == 'PPD' === Descrição PostScript da Impressora).
" +"Clique em um item da lista e observe o painel inferior desta página - ele " +"exibirá os valores disponíveis.
" +"Configure os valores conforme o necessário, e então use um dos botões " +"embaixo dos valores para prosseguir:
" +"Nota. o número de opções de trabalho disponível depende fortemente do " +"driver real usado para a fila da impressora. Filas 'Não-processadas' " +"não possume um driver ou PPD. Para estas filas, esta página de abas não é " +"carregada pelo TDEPrint, e assim não está presente no diálogo do kprinter.
" +"The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD')
" +"Select the value you want and proceed.
" +"Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
" +"Note. The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. 'Raw' " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
O painel inferior desta página de diálogo contém todos os valores possívels " +"da opção de impressão destacada em cima dele, como estabelecido no arquivo de " +"descrição da impressora (PostScript Printer Description == 'PPD' === Descrição " +"PostScript da Impressora).
" +"selecione o valor que desejar e prossiga.
" +"Use então um dos botões abaixo para deixar este diálogo:
" +"Nota. o número de opções de trabalho disponível depende fortemente do " +"driver real usado para a fila da impressora. Filas 'Não-processadas' " +"não possume um driver ou PPD. Para estas filas, esta página de abas não é " +"carregada pelo TDEPrint, e assim não está presente no diálogo do kprinter.
" +"Note: this field is disabled if you print from non-TDE applications " "like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.
%2
%2
This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " +"Common UNIX Printing System.
Esta caixa de marcação mostra (e deixa você selecionar) um subsistema de " +"impressão, a ser usado pelo TDE (ele deve, é claro, estar instalado em seu " +"sistema operacional). O TDEPrint geralmente detecta-o automaticamente, e a " +"maioria das distribuições possuem o \"CUPS\", o " +"Sistema de Impressão Comum do Unix .
Top Margin
. " -"This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"
" -"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror..
" -"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch.
This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info.
Margem Superior
" -"Este campo de edição de texto/caixa de giro deixa você controlar a margem " -"superior de sua impressão, se o aplicativo não definir suas margens " -"internamente.
" -"A configuração funciona, por exemplo, para impressão de arquivos de texto ou " -"para impressão do KMail ou Konqueror.
" -"Nota:
esta configuração não é dirigida para a impressão de " -"aplicativos como o KOffice ou OpenOffice.org, pois é esperado que estes " -"aplicativos (e assim, seus usuários) façam isso sozinhos. Ela também não " -"funciona para arquivos PostScript ou PDF, que na maioria dos casos possuem suas " -"margens configuradas internamente. " -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o page-top=... #usar o valor \"0\" ou maior que " -"\"72\", que significa 1 polegada.
Esta linha exibe a qual servidor CUPS seu PC está conectado atualmente para " +"a impressão, e também para recuperar informações sobre impressoras. Para trocar " +"para um servidor diferente, clique em \"Opções do Sistema\" e selecione " +"\"Servidor CUPS\", e em seguida, preencha a informação necessária.
Bottom Margin
. " -"This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"
" -"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.
" -"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch.
This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " +"for printing. Note, that " +"
Margem Inferior
" -"Este campo de edição de texto/caixa de giro deixa você controlar a margem " -"inferior de sua impressão, se o aplicativo não definir suas margens " -"internamente.
" -"A configuração funciona, por exemplo, para impressão de arquivos de texto ou " -"para impressão do KMail ou Konqueror.
" -"Nota:
esta configuração não é dirigida para a impressão de " -"aplicativos como o KOffice ou OpenOffice.org, pois é esperado que estes " -"aplicativos (e assim, seus usuários) façam isso sozinhos. Ela também não " -"funciona para arquivos PostScript ou PDF, que na maioria dos casos possuem suas " -"margens configuradas internamente. " -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o page-bottom=... #usar o valor \"0\" ou maior que " -"\"72\", que significa 1 polegada.
Este botão chama o diálogo Abrir Arquivo " +"para deixar que você selecione um arquivo para a impressão. Note que " +"
Left Margin
. " -"This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"
" -"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.
" -"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch.
This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " +"files.
Margem Esquerda
" -"Este campo de edição de texto/caixa de giro deixa você controlar a margem " -"esquerda de sua impressão, se o aplicativo não definir suas margens " -"internamente.
" -"A configuração funciona, por exemplo, para impressão de arquivos de texto ou " -"para impressão do KMail ou Konqueror.
" -"Nota:
esta configuração não é dirigida para a impressão de " -"aplicativos como o KOffice ou OpenOffice.org, pois é esperado que estes " -"aplicativos (e assim, seus usuários) façam isso sozinhos. Ela também não " -"funciona para arquivos PostScript ou PDF, que na maioria dos casos possuem suas " -"margens configuradas internamente. " -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o page-left=... #usar o valor \"0\" ou maior que " -"\"72\", que significa 1 polegada.
Este botão remove o arquivo destacado da lista dos arquivos a serem " +"impressos.
Right Margin
. " -"This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"
" -"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.
" -"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch.
This button moves the highlighted file up in the list of files to be " +"printed.
" +"In effect, this changes the order of the files' printout.
Margem Direita
" -"Este campo de edição de texto/caixa de giro deixa você controlar a margem " -"direita de sua impressão, se o aplicativo não definir suas margens " -"internamente.
" -"A configuração funciona, por exemplo, para impressão de arquivos de texto ou " -"para impressão do KMail ou Konqueror.
" -"Nota:
esta configuração não é dirigida para a impressão de " -"aplicativos como o KOffice ou OpenOffice.org, pois é esperado que estes " -"aplicativos (e assim, seus usuários) façam isso sozinhos. Ela também não " -"funciona para arquivos PostScript ou PDF, que na maioria dos casos possuem suas " -"margens configuradas internamente. " -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o page-right=... #usar o valor \"0\" ou maior que " -"\"72\", que significa 1 polegada.
Este botão move o arquivo destacado para cima na lista a ser impressa.
" +"Isto modifica a ordem de impressão dos arquivos.
Change Measurement Unit
. " -"You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
This button moves the highlighted file down in the list of files to be " +"printed.
" +"In effect, this changes the order of the files' printout.
Modificar unidade de medida
. " -"Você pode modificar aqui a unidade de medida usada para as margens da " -"página. Selecione Milímetro, Centímetro, Polegada ou Pixels (1 pixel == 1/72 " -"polegada).
Este botão move o arquivo destacado para baixo na lista a ser impressa.
" +"Isto modifica a ordem de impressão dos arquivos.
Custom Margins Checkbox
. " -"Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"
You can change margin settings in 4 ways: " -"
This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " +"before you send it to the printing system.
" +"If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " +"of the file.
Opção Personalizar Margens
. " -"Habilite esta caixa se desejar modificar as margens de suas impressões." -"
Você pode modificar as configurações de margem 4 maneiras: " -"
Este botão tenta abrir o arquivo destacado, onde você pode visualizar ou " +"editá-lo, antes de enviá-lo para o sistema de impressão.
" +"Se você abrir os arquivos, o sistema de impressão do TDE usará o aplicativo " +"correspondente ao tipo MIME do arquivo.
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " +"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " +"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"the arrow buttons on the right.
" +"The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " +"the list.
" +"Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " +"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " +"side let you add more files, remove already selected files from the list, " +"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " +"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
" "Esta lista exibe todos os arquivos que você selecionou para impressão. Você " +"pode ver o(s) nome(s) do(s) arquivo(s), o caminho e o(s) tipo(s) MIME, como foi " +"determinado pelo sistema de impressão. A ordem inicial da lista é a ordem da " +"sua seleção inicial.
" +"A lista será impressa na mesma ordem em que foi exibida no final.
" +"Nota: você pode selecionar múltiplos arquivos, que podem estar em " +"múltiplas localizações, e podem ser de tipos MIME diferentes. Os botões do lado " +"direito deixam você adicionar mais arquivos, remover os já selecionados da " +"lista, reordenar a lista (movendo os arquivos para cima e para baixo) e abrir " +"arquivos. Se você abrir arquivos, o sistema de impressão do TDE usará o " +"aplicativo correspondente ao tipo MIME do arquivo.
\"Drag-your-Margins\"
. " -"Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"
\"Arraste suas Margens\"
. " -"Use seu mouse para arrastar e configurar cada margem nesta pequena janela de " -"pré-visualização.
If you enable this option, you can print posters of different sizes The " -"printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " -"sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " -"here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " -"'Filters' tab of this dialog.
" -"This tab is only visible if the external 'poster' " -"utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' " -"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " -"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " -"tiles.]
" -"Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " -"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " -"provide a patched version of 'poster' if he does not already.
Se você habilitar esta opção, poderá imprimir posters de diferentes " -"tamanhos. A saída da impressão acontecerá na forma 'ladrilhada'" -", ou em tamanhos de papel menores, os quais você poderá grudar tudo junto mais " -"tarde. Se você habilitar esta opção aqui, o " -"filtro de 'Impressão de Poster será carregado automaticamente na aba " -"'Filtros' deste diálogo.
" -"Esta aba estará visível somente se o utilitário externo 'poster' " -"for achado pelo TDEPrint em seu sistema ['poster' " -"é um utilitário de linha de comando que habilita a conversão de arquivos " -"PostScript em impressões divididas/ladrilhadas, que permitem uma aparência " -"maior e dividida, composta de vários pedaços para serem juntados].
" -"Nota: A versão padrão do 'poster' não funcionará; seu sistema precisa " -"usar uma versão corrigida do utilitário. Peça a sua distribuição que forneça " -"uma versão do 'poster' com o patch, caso ainda não tenham.
This GUI element is not only for viewing " -"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " -"print.
" -"Hints " -"
Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " -" of) your poster, you must select at least one tile.
Este elemento da interface não é somente para visualização " -"de suas seleções: ele permite também que você selecione interativamente o(s) " -"pedaço(s) que deseja imprimir.
" -"Dicas " -"
Nota 2: por padrão, nenhum dos pedaços é selecionado. Antes de você " -"poder imprimir seu poster (ou parte dele), você precisa selecionar pelo menos " -"um dos pedaços.
Select the poster size you want from the dropdown list.
" -"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " -"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " -"Notice, how the little preview window below changes with your change " -"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " -"the poster, given the selected paper size.
" -"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" -"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile.
Selecione o tamanho do poster que você desejar, da lista de opções.
" -"Os tamanhos disponíveis são todos tamanhos de papéis padronizados, acima do " -"'A0'. [A0 é o mesmo tamanho de 16 folhas de A4, ou '84cm x 118.2cm'.] " -"Note como a janela de pré-visualização muda com a mudança do tamanho " -"do poster. Ela indica quandos quadros/pedaços são necessários imprimir para " -"construir o poster, com o tamanho de papel selecionado.
" -"Dica: A janela de pré-visualização abaixo não é apenas um ícone " -"passivo. Você pode clicar nos pedaços individuais para selecioná-los para a " -"impressão. Para selecionar múltiplos quadros para serem impressos de uma só " -"vez, pressione Shift sobre os pedaços (Shift significa pressionar a " -"tecla Shift e clicar com o mouse sobre os pedaços, enquanto a tecla Shift é " -"pressionada). A ordem do clique influencia também a ordem da impressão dos " -"diferentes quadros. A ordem de sua seleção (e a ordem da saída de impressão dos " -"pedaços) é indicada pelo conteúdo do campo de texto abaixo, chamado " -"'Páginas de quadros (a serem impressas):' " -"
Nota: por padrão, nenhum dos pedaços é selecionado. Antes de você " -"poder imprimir seu poster (ou parte dele), você precisa selecionar pelo menos " -"um dos pedaços.
This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " -"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " -"of this dialog and select one from the dropdown list.
" -"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " -"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " -"down in the 'PPD', the printer description file). " -"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " -"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " -"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " -"or 'Letter'. " -"Notice, how the little preview window below changes with your change " -"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " -"poster, given the selected paper and poster size.
" -"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" -"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile.
Esta campo indica o tamanho do papel para a impressão dos pedaços do " -"poster. Para selecionar um tamanho de papel diferente, vá para a aba 'Geral' " -"deste diálogo e selecione um tamanho da lista de opções.
" -"A maioria dos tamanhos disponíveis são tamanhos de papel padronizados, " -"suportados por sua impressora. Estes tamanhos são lidos das informações do " -"driver da impressora (conforme estabelecido no 'PPD'" -", o arquivo de descrição da impressora). Esteja ciente " -"de que o 'Tamanho do Papel' selecionado pode não ser suportado pelo seu " -"utilitário 'poster' (exemplo: 'HalfLetter'), como pode ser suportado." -"Se você encontrar este obstáculo, simplesmente use outro tipo de papel " -"suportado, como 'A4' ou 'Carta'. Note
como a janela de " -"pré-visualização abaixo é modificada com a mudança do tamanho do papel. " -"imprimir para construir o poster, com o tamanho de papel selecionado. " -"Dica: A janela de pré-visualização abaixo não é apenas um ícone " -"passivo. Você pode clicar nos pedaços individuais para selecioná-los para a " -"impressão. Para selecionar múltiplos quadros para serem impressos de uma só " -"vez, pressione Shift sobre os pedaços (Shift significa pressionar a " -"tecla Shift e clicar com o mouse sobre os pedaços, enquanto a tecla Shift é " -"pressionada). A ordem do clique influencia também a ordem da impressão dos " -"diferentes quadros. A ordem de sua seleção (e a ordem da saída de impressão dos " -"pedaços) é indicada pelo conteúdo do campo de texto abaixo, chamado " -"'Páginas de quadros (a serem impressas):' " -"
Nota: por padrão, nenhum dos pedaços é selecionado. Antes de você " -"poder imprimir seu poster (ou parte dele), você precisa selecionar pelo menos " -"um dos pedaços.
Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " -"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " -"as needed.
" -"Notice, how the little preview window above changes with your change " -"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " -"away from each tile. " -"
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " -"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " -"'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
A barra deslizante a e a caixa de giro deixam você determinar uma " -"'margem de corte', que será impressa em cada pedaço de seu poster, para " -"lhe ajudar a cortar os pedaços conforme o necessário.Note
" -"como a janela de pré-visualização abaixo é modificada com a mudança das margens " -"de corte. Ela indica o quanto de espaço será tomado nas margens de corte, de " -"cada pedaço" -"Esteja ciente de que suas margens de corte precisam ser iguais ou " -"maiores que as margens que sua impressora usa. As capacidades da impressora " -"estão descritas nas palavras-chave 'ImageableArea'" -", em seu arquivo PPD do driver.
This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " -"the order for their printout.
You can file the field with 2 different " -"methods: " -"When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " -"one.
" -"Examples:
" -"\"2,3,7,9,3\" " -"
\"1-3,6,8-11\"
Este campo exibe e configura os pedaços individuais a serem impressos, bem " -"como a ordem para essa impressão.
Você pode arquivar o campo através de 2 " -"métodos diferentes: " -"Ao editar o campo, você pode usar a sintaxe de '3-7', em vez da lista " -"inteira, como '3,4,5,6,7'.
" -"Exemplos:
" -"\"2,3,7,9,3\" " -"
\"1-3,6,8-11\"
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.
A lista exata de escolhas depende do driver da impressora (\"PPD\") que você " -"instalou.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"
Nota 1: as imagens da páginas diminuirão de escala de acordo com a " -"impressão (2 páginas ou 4 páginas por folha). A imagem da página não ficará com " -"escala se a proporção for 1 página por folha (a configuração padrão). " -"
Nota 2: Se você selecionar múltiplas páginas por folha aqui, o " -"escalonamento e reordenação serão feitos pelo sistema de impressão. " -"
Nota 3, a respeito de \"Outros\": Você não pode, na verdade, " -"selecionar \"Outros\" como o número de páginas para a impressão por folha. " -"Outros é somente para propósitos de informação. " -"
Para selecionar 8, 9 16 ou outros números de páginas por folha: " -"
You can select 2 alternatives: " -"
Você pode escolher entre 2 alternativas: " -"