From 8e2c71263a1b130fc2a025b794dcd698cf8bbec2 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Marek Mlynar
Date: Tue, 17 Dec 2019 10:03:27 +0000
Subject: Translated using Weblate (Slovak)
Currently translated at 97.7% (84 of 86 strings)
Translation: tdebase/kcmstyle
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmstyle/sk/
---
tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmstyle.po | 146 +++++++++++++++++--------------
1 file changed, 82 insertions(+), 64 deletions(-)
(limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdebase')
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmstyle.po
index fe0934be307..d5473c986e9 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmstyle.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmstyle.po
@@ -9,35 +9,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:44+0200\n"
-"Last-Translator: Richard Fric \n"
-"Language-Team: Slovak \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-18 10:57+0000\n"
+"Last-Translator: Marek Mlynar \n"
+"Language-Team: Slovak \n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Stanislav Višňovský"
+msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
+msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
"Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
-"Štýl
Tento modul umožňuje upraviť vzhľad prvkov užívateľského "
-"rozhrania, ako je štýl prvkov a efekty."
+"Štýl
Tento modul Vám umožní upraviť vzhľad prvkov užívateľského "
+"rozhrania, ako napríklad štýl prvkov a efekty."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
@@ -65,32 +66,33 @@ msgstr "Zobraziť ikony na &tlačidlách"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť po&súvanie v rozbaľovacích ponukách"
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
-msgstr ""
+msgstr "Skryť &podčiarknuté znaky na paneli ponuky, keď sa nepoužívajú"
#: kcmstyle.cpp:188
+#, fuzzy
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
msgstr ""
+"Lištu menu vyberiete iba stlačením aktivačného tlačidla lišty s &ponukami"
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "E&nable tooltips"
-msgstr "&Povoliť rady"
+msgstr "&Povoliť tipy"
#: kcmstyle.cpp:192
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
-msgstr "Zobraziť odtrhávacie značky v &kontextových menu"
+msgstr "Zobraziť odtrhávacie úchytky v &kontextových ponukách"
#: kcmstyle.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "Menu popup delay:"
-msgstr "Priesvitnosť &menu:"
+msgstr "Oneskorenie kontextového menu:"
#: kcmstyle.cpp:201
msgid " msec"
-msgstr ""
+msgstr " msek"
#: kcmstyle.cpp:207
msgid "Preview"
@@ -115,11 +117,11 @@ msgstr "Efekt rozbaľovacieho &zoznamu:"
#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260
msgid "Fade"
-msgstr "Strácať"
+msgstr "Vytrácať"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "&Tool tip effect:"
-msgstr "Efekt &rady:"
+msgstr "Efekt pre &tipy:"
#: kcmstyle.cpp:251
#, fuzzy
@@ -127,17 +129,16 @@ msgid "Make translucent"
msgstr "Priesvitné"
#: kcmstyle.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "&Rubberband effect:"
-msgstr "Efekt &menu:"
+msgstr "&Gumový efekt:"
#: kcmstyle.cpp:261
msgid "Make Translucent"
-msgstr "Priesvitné"
+msgstr "Sprav priesvitné"
#: kcmstyle.cpp:262
msgid "&Menu effect:"
-msgstr "Efekt &menu:"
+msgstr "Efekt pre &ponuky:"
#: kcmstyle.cpp:269
msgid "Application Level"
@@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "Pre aplikácie"
#: kcmstyle.cpp:271
msgid "Me&nu tear-off handles:"
-msgstr "&Odtrhávacie menu:"
+msgstr "&Odtrhávacie úchytky v ponukách:"
#: kcmstyle.cpp:276
msgid "Menu &drop shadow"
@@ -180,11 +181,11 @@ msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:320
msgid "Menu trans&lucency type:"
-msgstr "&Typ priesvitnosti menu:"
+msgstr "&Typ priehľadnosti ponuky:"
#: kcmstyle.cpp:322
msgid "Menu &opacity:"
-msgstr "Priesvitnosť &menu:"
+msgstr "&Nepriehľadnosť menu:"
#: kcmstyle.cpp:351
msgid "High&light buttons under mouse"
@@ -192,11 +193,11 @@ msgstr "&Zvýrazniť tlačidlá pod myšou"
#: kcmstyle.cpp:352
msgid "Transparent tool&bars when moving"
-msgstr "Priesvitné &panely nástrojov pri presune"
+msgstr "Priehľadné &panely nástrojov pri presune"
#: kcmstyle.cpp:357
msgid "Text pos&ition:"
-msgstr "&Pozícia textu:"
+msgstr "&Umiestnenie textu:"
#: kcmstyle.cpp:359
msgid "Icons Only"
@@ -240,21 +241,21 @@ msgid ""
"chosen could not be applied because the selected style does not support "
"them; they have therefore been disabled.
"
msgstr ""
-"Vybraný štýl:%1
Aspoň jeden efekt, ktorý ste vybrali, nie "
-"je možné použiť, pretože ho vybraný štýl nepodporuje. Preto boli tieto "
+"Vybraný štýl:%1
Minimálne jeden efekt, ktorý ste vybrali, "
+"nie je možné použiť, pretože ho vybraný štýl nepodporuje. Preto boli tieto "
"nepodporované efekty vypnuté.
"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.
"
-msgstr "Priesvitnosť menu nie je dostupná.
"
+msgstr "Priesvitná ponuka nie je k dispozícii.
"
#: kcmstyle.cpp:569
msgid "Menu drop-shadows are not available."
-msgstr "Tieň menu nie je dostupný."
+msgstr "Tieň ponuky nie je dostupný."
#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876
msgid "No description available."
-msgstr "Žiadny popis."
+msgstr "Popis nie je dostupný."
#: kcmstyle.cpp:876
#, c-format
@@ -269,7 +270,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tu si môžete vybrať zo zoznamu štýlov prvkov (spôsob ako sa tlačidlá "
"vykresľujú), ktoré môžu alebo nesmú byť kombinované s témami (doplnková "
-"informácia ako mramorová doska alebo stúpanie.)"
+"informácia ako mramorová textúra alebo prechod)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
@@ -293,7 +294,7 @@ msgid ""
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Ak zapnete túto voľbu, môžete si vybrať niekoľko efektov pre prvky ako je "
-"rozbaľovací zoznam, menu alebo rady."
+"rozbaľovací zoznam, menu alebo tipy."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
@@ -309,17 +310,16 @@ msgid ""
"Animate: Do some animation.
\n"
"Fade: Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
-"Zakázať: Nepoužívať žiadne efekty pre rady.
\n"
-"Animovať: Animovať rady.
\n"
-"Strácať: Strácať rady pomocou kanálu alfa."
+"Zakázať: Nepoužívať žiadne efekty pre tipy.
\n"
+"Animovať: Animovať tipy.
\n"
+"Strácať: Vytrácať tipy pomocou alfa kanálu."
#: kcmstyle.cpp:1082
-#, fuzzy
msgid ""
"Disable: do not use any rubberband effects.
\n"
"Make Translucent: Draw a translucent rubberband."
msgstr ""
-"Zakázať: Nepoužívať žiadne efekty pre rozbaľovací zoznam.
\n"
+"Zakázať: Nepoužívať gumové efekty pre rozbaľovací zoznam.
\n"
"Animovať: Animovať."
#: kcmstyle.cpp:1084
@@ -330,10 +330,10 @@ msgid ""
"Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE "
"styles only)"
msgstr ""
-"Zakázať: Nepoužívať žiadne efekty pre rady.
\n"
-"Animovať: Animovať rady.
\n"
-"Strácať: Strácať rady pomocou kanálu alfa.
\n"
-"Priesvitné: Priesvitné menu. (Iba pre štýly TDE)"
+"Zakázať: Nepoužívať žiadne efekty pre ponuky.
\n"
+"Animovať: Animovať ponuky.
\n"
+"Strácať: Vytrácať ponuky pomocou alfa kanálu.
\n"
+"Priesvitné: Priesvitné ponuky kde je vidieť skrz. (Iba pre štýly TDE)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
@@ -341,8 +341,8 @@ msgid ""
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
-"Ak je toto zapnuté, všetky menu budú mať tieň. Momentálne tento efekt "
-"podporujú všetky štýly TDE."
+"Ak je toto zapnuté, všetky ponuky budú mať tieň, inak tieň nebude "
+"zobrazovaný. Aktuálne tento efekt podporujú všetky štýly TDE."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
@@ -355,23 +355,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Softvérové tónovanie: Priesvitnosť alfa kanálom pomocou rovnakej "
"farby.
\n"
-"Softvérové miešanie:Priesvitnosť alfa kanálom pomocou obrázku."
-"p>\n"
+"
Softvérové miešanie:Priesvitnosť alfa kanálom pomocou obrázku.
"
+"\n"
"XRender miešanie:Používať rozšírenie XFree RENDER pre miešanie "
-"obrázkov (ak je dostupné). Táto metóda môže byť na neakcelerovaných kartách "
+"obrázkov (ak je dostupné). Táto metóda môže byť na kartách bez akcelerácie "
"pomalšia, ale na vzdialených serveroch môže výkon vylepšiť.
\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
-msgstr "Úpravou posuvníka môžete kontrolovať priesvitnosť efektu menu."
+msgstr "Úpravou posuvníka môžete kontrolovať efekt nepriehľadnosti menu."
#: kcmstyle.cpp:1099
msgid ""
"Note: that all widgets in this combobox do not apply to TQt-only "
"applications."
-msgstr ""
-"Poznámka: Všetky prvky v tomto zozname sa nepoužívajú v aplikáciách "
-"Qt."
+msgstr "Poznámka: Prvky v tomto zozname sa nevzťahujú na aplikácie TQt."
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
@@ -385,14 +383,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
-msgstr "Ak zapnete túto voľbu, panely nástrojov budú pri presune priesvitné."
+msgstr "Ak zapnete túto voľbu, panely nástrojov budú pri presune priehľadné."
#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
-"Ak zapnete túto voľbu, aplikácie TDE budú ponúkať rady pri ukázaní kurzorom "
+"Ak zapnete túto voľbu, aplikácie TDE budú ponúkať tipy pri ukázaní kurzorom "
"myši na položky v paneloch nástrojov."
#: kcmstyle.cpp:1107
@@ -414,17 +412,16 @@ msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
-"Ak zapnete túto voľbu, aplikácie TDE budú zobrazovať malé ikony vedľa "
+"Ak zapnete túto voľbu, aplikácie TDE bude zobrazovať malé ikony vedľa "
"dôležitých tlačidiel."
#: kcmstyle.cpp:1116
-#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
-"Ak zapnete túto voľbu, aplikácie TDE budú zobrazovať malé ikony vedľa "
-"dôležitých tlačidiel."
+"Ak zapnete túto voľbu, rozbaľovacie ponuky sa budú posúvať, ak je zvislý "
+"priestor vyčerpaný."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
@@ -437,6 +434,15 @@ msgid ""
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
+"Rozbaľovacie ponuky programu je možné používať myšou alebo klávesnicou. "
+"Každá položka ponuky na paneli ponuky, ktorú je možné aktivovať pomocou "
+"klávesnice, obsahuje jeden znak, ktorý je podčiarknutý. Ak stlačíte "
+"podčiarknuté tlačidlo znaku súčasne s aktivačným tlačidlom (zvyčajne Alt), "
+"klávesová kombinácia otvorí ponuku alebo vyberie túto položku ponuky. "
+"Podčiarknutia môžu zostať skryté, až kým nestlačíte aktivačné tlačidlo, "
+"alebo kým nebudú stále viditeľné. Povolenie tejto možnosti skryje "
+"podčiarknuté položky, kým nestlačíte aktivačné tlačidlo. Poznámka: Niektoré "
+"štýly prvkov túto funkciu nepodporujú."
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
@@ -451,6 +457,16 @@ msgid ""
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
+"Pri používaní klávesnice je možné aktivovať rozbaľovacie ponuky programov "
+"jedným z dvoch spôsobov. Súčasne stlačte aktivačné tlačidlo (zvyčajne Alt) a "
+"podčiarknutý znak, ktorý je súčasťou názvu ponuky, alebo postupne stlačte a "
+"uvoľnite aktivačné tlačidlo a potom stlačte podčiarknutý znak. Povolenie "
+"tejto možnosti vyberie druhú metódu. Spôsob súčasného stlačenia oboch "
+"klávesov je podporovaný v programoch napísaných pre TDE aj mimo TDE. Voľba "
+"použitia ktorejkoľvek metódy sa vzťahuje iba na programy TDE a nie na "
+"programy, ktoré nie sú súčasťou TDE. Bez ohľadu na to, ktorú možnosť si "
+"vyberiete, po otvorení požadovanej ponuky sa na výber danej položky z ponuky "
+"vyžaduje iba stlačenie príslušného podčiarknutého klávesu."
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
@@ -458,15 +474,17 @@ msgid ""
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
-"Ak zapnete túto voľbu, menu budú obsahovať značku pre ich odtrhnutie. Ak na "
-"ňu kliknete, získate menu zabalené v prvku. Hodí sa vám, ak potrebujete "
-"urobiť jednu akciu viackrát."
+"Ak zapnete túto voľbu, menu budú obsahovať odtrhávacie úchytky. Ak na ne "
+"kliknete, získate menu zabalené v prvku. Pomôže Vám, ak potrebujete urobiť "
+"jednu akciu viackrát."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
"The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or "
"submenu appears."
msgstr ""
+"Oneskorenie kontextovej ponuky je čas (v milisekundách), dokiaľ sa objaví "
+"vybraná ponuka alebo podponuka."
#: menupreview.cpp:160
#, c-format
@@ -481,7 +499,7 @@ msgstr "Nastaviť %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
-msgstr "Záložka 1"
+msgstr "Karta 1"
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
@@ -496,7 +514,7 @@ msgstr "Prepínač"
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
-msgstr "Zaškrtávacie tlačidlo"
+msgstr "Zaškrtávacie políčko"
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
@@ -511,4 +529,4 @@ msgstr "Tlačidlo"
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
-msgstr "Záložka 2"
+msgstr "Karta 2"
--
cgit v1.2.1