From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson \n"
+"There is a lot of information about KDE on the\n"
+"KDE web site. There are\n"
+"also useful sites for major applications like\n"
+"Konqueror,\n"
+"KOffice and\n"
+"KDevelop, or important\n"
+"KDE utilities like\n"
+"KDEPrint,\n"
+"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+" \n"
+"Obilo podatkov o KDE dobite na\n"
+"spletni strani KDE"
+". Najdejo pa se tudi uporabne strani za večje programe, denimo\n"
+"Konqueror,\n"
+"KOffice in\n"
+"KDevelop, ali pa pomembne\n"
+"pripomočke KDE, kot je\n"
+"KDEPrint,\n"
+"ki ga lahko v celoti uporabimo celo izven KDE ...\n"
+" \n"
+"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region & Language\".\n"
+" For more information about KDE translations and translators, see http://i18n.kde.org.\n"
+" Contributed by Andrea Rizzi KDE je preveden v številne jezike. Državo in jezik lahko spremenite v "
+"Nadzornem središču tako, da izberete Regionalnost in dostopnost > "
+"Država/območje in jezik. Za več informacij o prevodih KDE-ja in prevajalcih obiščite spletno stran http://i18n.kde.org. Prispeval Andrea Rizzi \n"
+"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
+"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
+"panel. If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
+"Desktop Access.\n"
+" Če kliknete ikono namizja na pultu, naenkrat pomanjšate vsa okna na "
+"trenutnem namizju in dosežete samo namizje. Če ikone na pultu ni, jo lahko dodate tako, da z desno kliknete na pult in "
+"izberete Dodaj vstavek na pult > Dostop do namizja. \n"
+"If you temporarily need more screen real-estate, you can \"fold\n"
+"in\" the panel by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
+"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
+"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
+" For more information about Kicker, the KDE Panel, see the Kicker Handbook.\n"
+" Če na zaslonu začasno potrebujete več prostora, lahko "
+"skrijete pult, tako da kliknete eno od puščic na skrajni levi ali "
+"desni. Ali pa v Nadzornem središču nastavite, da se bo pult skril samodejno "
+"(Namizje > Pulti, zavihek Skrivanje). Za več informacij o Kickerju, ki skrbi za pulte v KDE, si oglejte Priročnik za Kicker. \n"
+"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
+"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
+"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
+"URLs, for example) be executed. You can find more information about using Klipper in the Klipper Handbook Program Klipper, ki se privzeto zažene in ga najdete v sistemski vrstici na "
+"desni strani pulta, shranjuje številne izbore besedil, ki jih lahko prikličete "
+"ali celo izvajate (na primer URL-je). Več informacij o Klipperju najdete v "
+"Priročniku za Klipper. \n"
+"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
+"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
+"press Alt+F5 to display the window list. Na seznamu oken, dostopnem prek ikone na pultu, si lahko na hitro ogledate "
+"pregled oken na vseh navideznih namizjih. Seznam je dostopen tudi s pritiskom "
+"kombinacije tipk Alt+F5. The \"Location\" label in Konqueror is draggable. This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
+"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
+"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
+"displayed in Konqueror). V Konquerorju lahko vrstico »Lokacija« premaknete. To pomeni, da lahko s potegom miške na to mesto ustvarite bližnjice \n"
+"(recimo na namizju ali na pultu).\n"
+"Lahko jo potegnete na konzolo ali z njo uredite \n"
+"polja, da se tam natipka URL (enako lahko storite s povezavami ali \n"
+"datotekami, prikazanimi v Konquerorju). For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"\"print:/manager\"... -- \"Type where?\",\n"
+" you may ask. Type it...
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
"
+"
\n"
+"
"
+"
\n"
+"
"
+"
\n"
+"
"
+"\n"
+" "
+"
\n"
+"
Contributed by Kurt Pfeifle
\n" +msgstr "" +"Za hiter dostop do upravljalnika tiskanja KDE vtipkajte\n" +"»print:/manager« ... -- »Kam?«,\n" +" boste vprašali. Lahko v ...
\n" +"Prispeval Kurt Pfeifle
\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"\n"
+"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
+"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
+"second time will make the window visible again."
+"
\n"
+"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
+"
For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at " +"the KDE User Guide.
\n" +msgstr "" +"Če dvakrat kliknete naslovno vrstico okna, okno »zvijete«. To pomeni, da "
+"ostane vidna le naslovna vrstica. Če jo vnovič dvakrat kliknete, okno spet "
+"postane vidno."
+"
To obnašanje seveda lahko spremenite v Nadzornem središču.
Za več informacij o načinih za ravnanje z okni v KDE si oglejte " +"Uporabniški priročnik KDE.
\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.
" +"For more information, see the KDE\n" +"User Guide.
\n" +msgstr "" +"Med okni na navideznem namizju lahko preklapljate tako, da držite " +"pritisnjeno tipko Alt in pritiskate Tab ali Shift+Tab.
" +"Za več informacij si oglejte " +"Uporabniški priročnik KDE.
\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"\n" +"You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"
That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.
\n" +msgstr "" +"Vašim priljubljenim programom lahko priredite tipkovnične bližnjice " +"in sicer v urejevalniku menijev KDE (K > Nastavitve > " +"Urejevalnik menijev). Izberite program (npr. Konzolo), kliknite na sliko desno " +"od »Trenutna bližnjična tipka« in nato pritisnite željeno kombinacijo tipk " +"(npr. Ctrl+Alt+K).
" +"To je vse. Zdaj lahko zaženete Konzolo s Ctrl+Alt+K.
\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"
\n" +"For more information about using virtual desktops, look at the\n" +"KDE User Guide.
\n" +msgstr "" +"Število navideznih namizij spremenite, če prilagodite možnost »Število " +"namizij« v Nadzornem središču (Namizje > Več namizij).
" +"Za več informacij o navideznih namizjih si oglejte Uporabniški priročnik KDE.
\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.
\n" +"You can support the KDE project with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n" +"if you are interested in donating, or kde-quality@kde.org if you would\n" +"like to contribute in other ways.
\n" +msgstr "" +"Projekt KDE je zaživel oktobra 1996 in dočakal prvo izdajo, 1.0, 12. julija " +"1998.
" +"Projekt KDE lahko podprete z delom (programiranjem, oblikovanjem, " +"pisanjem dokumentacije, recenziranjem, prevajanjem itd.) in z denarno pomočjo " +"ali s strojno opremo. Če bi radi darovali, pišite na kde-ev@kde.org. Če pa bi radi prispevali na " +"drugačen način, pišite na " +"kde-quality@kde.org.\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"
KDE provides some shortcuts to change the size of a window:
\n" +"To maximize a window... | \t" +"click the maximize button... | \n" +"
---|---|
...full-screen, | \t\t" +"...with the left mouse button | \n" +"
...vertically only, | \t" +"...with the middle mouse button | \n" +"
...horizontally only, | \t" +"...with the right mouse button | \n" +"
V KDE je na voljo več bližnjic za spremembo velikosti okna:
" +"Za povečanje okna ... | " +"kliknite gumb Razpni ... |
---|---|
... čez ves zaslon | " +"... z levim gumbom miške |
... samo v višino | " +"... s srednjim gumbom miške |
... samo v širino | " +"... z desnim gumbom miške |
You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site http://www.kde.org.
\n" +"Z razvojem KDE in s posameznimi različicami se lahko seznanjate na\n" +"spletni strani http://www.kde.org.
\n" +"KDEPrinting (I)
\n" +"kprinter, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.
\n" +"Among the supported systems are:\n" +"
Tiskanje v KDE (I)
\n" +"kprinter, KDE-jev nov tiskalniški pripomoček podpira\n" +"različne tiskalniške podsisteme. Ti se zelo razlikujejo po svojih\n" +"zmogljivostih.
\n" +"Med podprtimi sistemi so:\n" +"
KDEPrinting (II)
\n" +"Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.
\n" +"The KDEPrinting Team\n" +"recommends installing a CUPS-based\n" +"software as the underlying print subsystem.
\n" +"CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"
\n" +"Contributed by Kurt Pfeifle
\n" +msgstr "" +"Tiskanje v KDE (II)
\n" +"\n" +"Vsi tiskalniški podsistemi ne ponujajo enakih zmožnosti,\n" +"na katerih bi lahko gradil KDEPrint.
\n" +"Skupina KDEPrinting \n" +"priporoča na CUPS\n" +"osnovano programsko opremo.
\n" +"CUPS ponuja preprosto uporabo, močne lastnosti, široko\n" +"podporo tiskalnikom in sodobno zasnovo (osnovan na IPP, »Internet\n" +"Printing Protocol«). Njegova uporabnost je dokazana tako za\n" +"domače uporabnike kot velika omrežja.\n" +"
\n" +"Prispeval Kurt Pfeifle
\n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" http://developer.kde.org/\n" +"for details.
" +"\n" +"KDE temelji na dobro zasnovani osnovi C++. C++ je\n" +"programski jezik, primeren za razvoj namizij. Predmetni model KDE še\n" +"bolj razširja moč tega jezika. Če vas to podrobneje zanima, \n" +"obiščite http://developer.kde.org/
" +"\n" +"You can use Konqueror to browse through tar archives,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.
\n" +msgstr "" +"\n" +"S Konquerorjem lahko brskate po arhivih tar, \n" +"tudi po stisnjenih. Datoteke izvlečete tako, da jih povlečete \n" +"drugam, denimo v drugo okno Konquerorja ali na namizje.
\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.
\n" +"For more information about using virtual desktops, look at the\n" +"KDE User Guide.
\n" +msgstr "" +"Med navideznimi namizji lahko preklapljate tako, da držite pritisnjeno tipko " +"Ctrl in pritiskate Tab ali Shift+Tab.
" +"Za več informacij o uporabi navideznih namizij si oglejte Uporabniški priročnik KDE.
\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"You can start kprinter as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing Alt+F2). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"
\n" +"Contributed by Kurt Pfeifle
\n" +msgstr "" +"Kprinter lahko poženete kot samostojen program\n" +"iz kateregakoli xterma, okna Konzole ali iz okna »poženi ukaz« (pognan z\n" +"ALT+F2). Nato izberite datoteko za tiskanje. Tiskate lahko \n" +"katerokoli število predmetov ali vrst.\n" +"
\n" +"Prispeval Kurt Pfeifle
\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"You may at any time switch kprinter to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"
\n" +"Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"RLPR a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"
\n" +"Contributed by Kurt Pfeifle
\n" +msgstr "" +"Vsak trenutek lahko preklopite kprinter " +"na drug tiskalniški podsistem »v živo« (in zato vam ni potrebno biti root.)
" +"Lastnikom prenosnikov, ki pogosto menjajo različna okolja, se utegne\n" +"zdeti RLPR uporabna dopolnitev CUPS-u " +"(ali kateremu drugemu tiskalniškemu podsistemu, ki ga privzeto uporabljajo).
" +"Prispeval Kurt Pfeifle
\n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.
\n" +"For more ways of getting help, see the KDE User\n" +"Guide.
\n" +"KDE-jev sistem pomoči ne prikaže le pomoči za KDE v obliki HTML, ampak tudi " +"strani s pomočjo v oblikah info in man.
" +"Za več načinov pridobivanja pomoči si oglejte " +"Uporabniški priročnik KDE.
" +"Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.
\n" +"For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"the Kicker Handbook.
\n" +msgstr "" +"Če z desnim gumbom miške kliknete ikono ali vstavek na pultu, se odpre " +"pojavni meni. Ta omogoča, da predmet premaknete ali odstranite, ali pa dodate " +"novega.
" +"Za več informacij o prilagajanju Kickerja, pulta v KDE, si oglejte Priročnik za Pult KDE.
\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.
\n" +msgstr "" +"Če v orodjarni ni dovolj prostora, da bi bili prikazani vsi\n" +"gumbi, kliknite malo puščico na skrajni desni strani te\n" +"vrstice in si oglejte še druge gumbe.
\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"\n"
+"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"
Type help:/tdeprint/ into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" " +"KDEPrint Handbook\n" +"displayed.
" +"This, plus more material (like a\n" +" FAQ, various\n" +" Tutorials,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" " +"tdeprint mailing list)\n" +" are available at\n" +"printing.kde.org...\n" +"
\n" +"\n"
+"Potrebujete celovite podatke o tiskanju v KDE?"
+"
Vtipkajte help:/tdeprint/ v Konquerorjevo lokacijsko " +"vrstico\n" +"in si oglejte\n" +" " +"Priročnik za KDEPrint (KDEPrint Handbook).\n" +"
" +"To in ostali podatki (kot npr.\n" +" FAQ, razni \n" +" vodiči, \n" +"razdelek »TipsNTricks« in\n" +" " +"dopisni seznami tdeprint ) \n" +" so dosegljivi na\n" +"printing.kde.org... \n" +"
\n" +"You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.
\n" +msgstr "" +"Na namizju KDE lahko brez težav poganjate ne-KDE programe. Mogoče\n" +"jih je celo integrirati v menijski sistem KDE. Program »KAppfinder«\n" +"za KDE bo poiskal znane programe in jih uvrstil na meni.
\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.
\n" +"For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at the Kicker Handbook.
\n" +msgstr "" +"Pult lahko hitro prestavite na drug rob zaslona, če ga\n" +"»zgrabite« z levim gumbom miške in premaknete, kamor pač želite.
" +"Za več informacij o prilagajanju Kickerja, pulta v KDE, si oglejte Priročnik za Pult KDE.
\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.
" +"\n" +"Če potrebujete kaj, s čimer bi si krajšali čas, si oglejte precej\n" +"obsežno zbirko iger, priloženih namizju KDE.
" +"You can quickly change the background image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.
\n" +msgstr "" +"Podobo ozadja namizja najhitreje spremenite,\n" +"če na ozadje namizja zvlečete sliko iz okna Konquerorja.
\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"
\n" +msgstr "" +"Barvo ozadja namizja spremenite tako, da na ozadje namizja iz\n" +"izbirnika barv v kateremkoli programu povlečete barvo.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"
\n" +msgstr "" +"Svoj priljubljen program lahko hitro dodate na pult tako, da z desno tipko " +"miške kliknete na pult, z menija izberete »Dodaj program na pult« in nato " +"izberete željeni program.
\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"
\n" +msgstr "" +"Na pult lahko dodate več vstavkov tako, da z menija pulta izberete »Dodaj " +"vstavek na pult« in nato željeni vstavek
\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"
\n" +"For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at the Kicker Handbook.
\n" +msgstr "" +"Na pult lahko dodate malo ukazno vrstico tako, da z menija pulta izberete " +"»Dodaj vstavek na pult« in nato s seznama izberete »Poženi ukaz«.
" +"Za več informacij o ostalih vstavkih za Pult KDE si oglejte Priročnik za Pult KDE.
\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners around the world?
\n" +"Just press the middle mouse button on the panel clock.
\n" +msgstr "" +"Bi radi videli krajevni čas vaših prijateljev ali poslovnih " +"partnerjev po svetu?
" +"Preprosto kliknite s srednjim miškinim gumbom na uri pulta.
\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"Your panel clock can be configured to display the time\n" +"in plain, digital, analog or fuzzy-style\n" +"mode.
\n" +"See the Kicker\n" +"Handbook for more information.
\n" +msgstr "" +"Vaša ura na pultu lahko prikazuje čas na navaden, " +"digitalen, analogen ali zgovoren način.
" +"Za več informacij si oglejte " +"Priročnik za Pult KDE.
\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"\n" +"If you know its name, you can execute any program by pressing\n" +"Alt+F2\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"
\n"
+"
\n"
+"
\n" +"Če poznate ime programa, lahko izvedete katerikoli\n" +"program, tako da pritisnete Alt+F2 in\n" +"vnesete njegovo ime v ukazno vrstico okna." +"
\n"
+"
\n"
+"
\n" +"You can browse any URL by pressing\n" +"Alt+F2 and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"
" +"\n" +"Brskate lahko po kateremkoli URL-ju, če pritisnete\n" +"Alt+F2 in v ukazno vrstico okna vnesete URL.\n" +"
" +"If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.
\n" +"You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.
\n" +msgstr "" +"Če uporabljate Konqueror in bi radi v lokacijsko vrstico pod orodjarno " +"natipkali drug naslov, lahko celotno polje hitro počistite s črnim gumbom z " +"belim križem levo od napisa »Lokacija« in začnete tipkati.
" +"Da bi počistili lokacijsko vrstico (in vanjo postavili kazalec za besedilo) " +"lahko pritisnete tudi Ctrl+L.
\n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"\n" +"You can access a man page by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"Alt+F2 command-line.
" +"Do izbrane strani man pridete tako, da vnesete ograjico (#) " +"in ime strani man. To je mogoče povsod, kjer lahko vpišete URL, na primer v " +"lokacijski vrstici spletnega brskalnika ali v ukazni vrstici dobljeni z " +"Alt+F2.
" +"\n" +"You can access an info page by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the Alt+F2 command-line.\n" +"
\n" +"Do izbrane strani info pridete tako, da vnesete dvojno " +"ograjico (##) in ime strani info. To je mogoče povsod, kjer lahko vpišete URL, " +"na primer v lokacijski vrstici spletnega brskalnika ali v ukazni vrstici " +"dobljeni z Alt+F2.
" +"\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still move a window" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.
" +"Of course, you can change this behavior by using the Control Center.
\n" +msgstr "" +"Če ne morete doseči naslovne vrstice, lahko še zmeraj " +"premaknete okno na zaslonu tako, da držite pritisnjeno tipko Alt, " +"kliknete nekje v oknu in ga »povlečete« z miško.
" +"Seveda lahko obnašanje tudi spremenite in sicer v Nadzornem središču KDE.
" +"\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"Want KDE's printing power in non-KDE apps?
\n" +"Then use 'kprinter' as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...
\n" +"See " +"printing.kde.org\n" +"for more detailed hints...\n" +"
\n" +"Contributed by Kurt Pfeifle
\n" +msgstr "" +"Želite zmogljivosti tiskanja v KDE v ne-KDE programih?
\n" +"Potem uporabljajte »kprinter« kot »tiskalniški ukaz« ...\n" +"Deluje z Netscapeom, Mozillo, Galeonom, gv, Acrobat Readerjem,\n" +" StarOffice, OpenOffice, katerimkoli programom za GNOME in mnogimi drugimi " +"...
\n" +"Oglejte si " +"printing.kde.org \n" +"kjer najdete več podrobnosti ...\n" +"
\n" +"Prispeval Kurt Pfeifle
\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"\n" +"You can resize a window on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.
\n" +msgstr "" +"\n" +"Velikost okna spremenite tako, da držite pritisnjeno\n" +"tipko Alt, z desno tipko miške kliknete nekje v oknu in miško\n" +"premaknete.
\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless PGP/GnuPG\n" +" integration\n" +"for encrypting and signing your email messages.
\n" +"See the KMail Handbook for\n" +"instructions on setting up encryption.
\n" +msgstr "" +"Poštni program KDE (KMail) omogoča gladko vgradnjo PGP/GnuPG " +"za šifriranje in podpisovanje e-poštnih sporočil.
" +"Navodila za nastavitev šifriranja najdete v " +"Priročniku za KMail.
\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!
\n" +"\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.
\n" +msgstr "" +"Namizje KDE razvijajo po vsem svetu, v Nemčiji, na Švedskem, v Franciji, " +"Kanadi, ZDA, Avstraliji, Namibiji, Argentini in celo na Norveškem!
" +"Da bi si ogledali, kje se nahajajo razvijalci KDE, se odpravite na spletno " +"stran worldwide.kde.org.
\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"
\n" +"Full details of KsCD's functions are available in the KsCD Handbook.
\n" +msgstr "" +"KDEjev predvajalnik zgoščenk, KsCD za prikaz naslovov albumov in skladb " +"dostopa do podatkovne zbirke freedb na internetu.
" +"Podrobnosti o funkcijah KsCDja so na voljo v " +"Priročniku za KsCD.
\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"\n" +"Some people open many terminal windows just to enter one single\n" +"command.
\n" +"Nekateri odprejo več oken terminala, da bi vpisali en sam ukaz.
" +"\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the Appearance & Themes module within the Control " +"Center.\n" +"
\n" +"This works for all of the other available colors too.
\n" +msgstr "" +"Barvo naslovne vrstice okna lahko spremenite s klikom le te na primeru v " +"modulu Videz in teme > Barve v Nadzornem središču.
" +"To deluje tudi za ostale dele okna.
\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"KDE Command Line Printing (I)
\n" +"Want to print from command line, without missing KDE's printing power?
\n" +"Type 'kprinter'. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select different\n" +"files of different types for one print job...).
\n" +"This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing Alt+F2)
\n" +msgstr "" +"Tiskanje iz ukazne vrstice v KDE (I)
" +"Želite tiskati iz ukazne vrstice, ne da bi pogrešali moč tiskanja v KDE?
" +"Vtipkajte »kprinter«. Pojavi se pogovorno okno KPrinter. " +"Izberite tiskalnik, možnosti tiskanja in datoteke za tiskanje (izberete lahko " +"različne datoteke različnih vrst za eno " +"tiskalno opravilo ...).
" +"To dela iz Konzole, vsakega x-terminala, ali pa iz »Poženi ukaz« (ki ga " +"prikličete z Alt+F2)
\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"KDE Command Line Printing (II)
\n" +"\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"
\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" \n" +"
Contributed by Kurt Pfeifle
\n" +msgstr "" +"Tiskanje iz ukazne vrstice v KDE (II)
\n" +"\n" +"Datoteke za tiskanje in/ali ime tiskalnika lahko določite iz ukazne vrstice:\n" +"
kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"\n" +" To natisne 3 različne datoteke (iz različnih map) na tiskalnik »infotec«.\n" +" \n" +"
Prispeval Kurt Pfeifle
\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.
\n" +msgstr "" +"\n" +"Slogi okenskega upravljalnika se od starih tem ločijo po tem, da\n" +"upoštevajo barvne nastavitve naslovne vrstice okna iz Nadzornega\n" +"središča in imajo morda drugačne lastnosti.
\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"
\n" +msgstr "" +"\n" +"K v KDE ne pomeni nič. Je le prva črka v abecedi pred L (Linux).\n" +"Izbrali so jo zato, ker KDE teče v številnih Unixih (in prav odlično\n" +"tudi na FreeBSD).\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"If you want to know when the next release of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on http://developer.kde.org. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.
" +"Če vas zanima, kdaj naj bi predvidoma izšla naslednja izdaja\n" +"KDE, si oglejte načrt izdaj na http://developer.kde.org. Če tam\n" +"najdete samo zastarele načrte, nas od naslednje izdaje verjetno loči\n" +"vsaj še nekaj tednov ali mesecev intenzivnega razvoja.
" +"\n" +"Under the \"B II\" window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".
\n" +msgstr "" +"Pri krašenju oken »B II« se naslovne vrstice samodejno premikajo, " +"tako da so vedno vidne. Okras naslovnih vrstic spremenite, tako da z desnim " +"gumbom miške kliknete naslovno vrstico in izberete »Nastavi obnašanje okna " +"...«.
\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"
\n" +msgstr "" +"Če ne marate privzetega načina zaključevanja, npr. v Konquerorju, z desnim " +"gumbom miške kliknite polje za urejanje in izberite drug način, recimo " +"samodejno ali ročno zaključevanje. Ročno zaključevanje deluje podobno kakor " +"zaključevanje v lupini Unix. Za priklic uporabite Ctrl+E.
\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".
" +"\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)
\n" +msgstr "" +"Če želite dodaten pult, da bi imeli več prostora za svoje vstavke ali gumbe, " +"kliknite z desnim gumbom miške na pultu. S tem prikličete meni pulta. Nato " +"izberite »Dodaj nov pult > Pult«.
" +"(Potem lahko na novi pult dodate karkoli, pa tudi spreminjate njegovo " +"velikost in podobno.)
\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"kde-doc-english@kde.org" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.
\n" +msgstr "" +"Če bi radi prispevali svoj »nasvet dneva«, ga pošljite na naslov kde-doc-english@kde.org " +"in z veseljem ga bomo uvrstili v naslednjo izdajo.
\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.
\n" +"\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.
\n" +"Contributed by Gerard Delafond
\n" +msgstr "" +"\n" +"Če povlečete datoteko iz Konquerorja ali z namizja v Konzolo, \n" +"dobite na izbiro lepljenje URL-ja ali vstop v to mapo.
\n" +"\n" +"Izberite želeno, da vam v terminalno\n" +"okno ne bo treba vpisati celotne poti.
\n" +"Prispeval Gerard Delafond
\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"
\n" +"Take a look at the KMix Handbook for more\n" +"KMix tips and tricks.
\n" +"Contributed by Stefan Schimanski
\n" +msgstr "" +"Mešalne naprave v KMix lahko skrijete tako, da kliknete »Skrij« na priročnem " +"meniju, ki se prikaže, ko enega od drsnikov kliknete z desnim gumbom miške.
" +"Za več nasvetov in trikov si oglejte " +"Priročnik za KMix.
Prispeval Stefan " +"Schimanski
\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"
\n" +"For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see the Konqueror Handbook.
" +"\n" +"Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl
" +"\n" +msgstr "" +"Svoje »Spletne bližnjice« lahko v Konqueror dodate z izbiro Nastavitve > " +"Nastavi Konqueror > Spletne bližnjice. Kliknite »Nova« in izpolnite polja.
" +"Za več informacij in podrobnosti o naprednih možnostih, ki so na voljo s " +"Spletnimi bližnjicami si oglejte Priročnik za Konqueror.
" +"Prispevala Michael Lachmann in Thomas Diehl
\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the cd command without any parameters.\n" +"
\n" +"Contributed by Carsten Niehaus
\n" +msgstr "" +"\n" +"Vsak uporabnik Unixa ima tako imenovano domačo mapo,\n" +"v kateri so shranjene njegove datoteke in uporabniške nastavitve.\n" +"Kadar delate v konzolnem oknu, se na hitro prestavite v domačo mapo,\n" +"če vnesete ukaz cd brez vseh parametrov.\n" +"
\n" +"Prispeval Carsten Niehaus
\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"\n"
+"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
+"names end in .exe
or .bat
on UNIX\n"
+"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
+"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
+"(depending on your settings).\n"
+"
Contributed by Carsten Niehaus
\n" +msgstr "" +"\n"
+"Nemara se sprašujete, kako da je v sistemih Unix tako malo (če\n"
+"sploh kaj) datotek s priponami .exe
ali .bat
.\n"
+"Imena datotek v Unixu namreč ne potrebujejo pripon.\n"
+"Izvršljive datoteke v KDE so predstavljene z ikono zobnika, v oknu\n"
+"Konzole pa so pogosto obarvana rdeče (odvisno od vaših nastavitev).\n"
+"
Prispeval Carsten Niehaus
\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at kde-look.org.\n" +"
\n" +"Contributed by Carsten Niehaus
\n" +msgstr "" +"Če bi si radi malce popestrili namizje, lahko najdete mnogo tem, slogov za " +"gradnike, okraskov za okna in drugega na strani kde-look.org.
" +"Prispeval Carsten Niehaus
\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"
\n" +"Contributed by Carsten Niehaus
\n" +msgstr "" +"\n" +"Ste vedeli, da lahko s srednjim gumbom miške lepite\n" +"besedilo? Z levim gumbom miške izberite kos besedila in\n" +"s srednjim gumbom miške kliknite kje drugje. Izbrano besedilo se bo\n" +"prilepilo tja, kamor ste kliknili. To deluje celo med različnimi programi.\n" +"
\n" +"Prispeval Carsten Niehaus
\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"
\n" +"\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"kprinter dialog.
\n" +"Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"
\n" +"Contributed by Kurt Pfeifle
\n" +msgstr "" +"\n" +"Želite tiskati z uporabo »povleci in spusti«?\n" +"
\n" +"\n" +"Povlecite datoteko in jo spustite na zavihek »Datoteke« v odprtem\n" +"pogovornem oknu KPrinter.
\n" +"Nato nadaljujte, kot bi običajno: izberite tiskalnik, možnosti opravila, " +"itd.\n" +"ter kliknite gumb »Natisni«.\n" +"
\n" +"Prispeval Kurt Pfeifle
\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"kruler can be of great help.
\n" +"\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, kmag may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) kmag works\n" +"just like xmag, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"
\n" +"Contributed by Jesper Pedersen
" +"\n" +"Če želite izračunati razdaljo na zaslonu, vam utegne priti prav\n" +"program kruler.
\n" +"\n" +"Če si želite podrobneje ogledati ravnilo, da bi prešteli posamezne\n" +"slikovne pike, uporabite program kmag (ki pa ni del osnovne\n" +"namestitve KDE, ampak ga morate namestiti posebej; morda je že na voljo za\n" +"vašo distribucijo). Kmag deluje podobno kot xmag, le \n" +"da povečuje sproti.\n" +"
\n" +"Prispeval Jesper Pedersen
" +"\n" +"Sound in KDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"
\n" +"Contributed by Jeff Tranter
" +"Za zvok v KDE skrbi zvočni strežnik artsd. Zvočni strežnik lahko " +"nastavite v Nadzornem središču KDE, tako da izberete Zvok in večpredstavnost > " +"Zvočni sistem.
Prispeval Jeff Tranter
\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"
\n" +"Contributed by Jeff Tranter
" +"Dogodkom v KDE lahko priredite zvoke, pojavna okna in podobno. To lahko " +"nastavite v Nadzornem središču tako, da izberete Zvok in večpredstavnost > " +"Sistemska obvestila.
Prispeval Jeff Tranter
\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the artsd sound server.\n" +"
\n" +"\n"
+"The command format is:"
+"
\n"
+"artsdsp application arguments ...\n"
+"
Contributed by Jeff Tranter
" +"\n" +"Večina programov, ki delajo z zvokom, niso pa napisani posebej za KDE, \n" +"lahko poganjate s pomočjo ukaza artsdsp. Ko program teče, se bodo \n" +"dostopi do zvočne naprave preusmerjali na zvočni strežnik artsd.\n" +"
\n" +"\n"
+"Oblika ukaza je:"
+"
\n"
+"artsdsp program argumenti ...\n"
+"
Prispeval Jeff Tranter
" +"\n" +"By holding down the Shift button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"
\n" +msgstr "" +"\n" +"Z držanjem tipke Shift med premikanjem gradnika (gumba ali vstavka) po " +"pultu\n" +"je lahko ta gradnik uporabljen za premikanje drugih gradnikov.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"
\n" +msgstr "" +"KDEjeva tehnologija »kioslaves« ne deluje le v Konquerorju. Uporabljate jo " +"lahko v kateremkoli programu za KDE. Na primer: v pogovorno okno za odpiranje " +"datotek v Kate lahko vnesete URL ftp://www.streznik.si/mojadatoteka in datoteka " +"se bo odprla v Kate. Če imate zadostne pravice, jo lahko tudi shranite nazaj na " +"strežnik FTP s preprostim klikom na gumb Shrani.
\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://username@hostname in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"
\n" +"\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"
\n" +msgstr "" +"S Konquerorjem lahko dostopate do svojih datotek na kateremkoli računalniku, " +"kjer teče strežnik SSH. V lokacijsko vrstico Konquerorja preprosto vnesite " +"»fish://uporabniško_ime@ računalnik«.
" +"Dejansko vsi programi za KDE podpirajo URLje fish://. Poskusite na primer v " +"pogovornem oknu za odpiranje datotek v Kate.
\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"
\n" +"\n" +"For more information, look at the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter.\n" +"
\n" +msgstr "" +"KMail, odjemalec e-pošte za KDE, ima vgrajeno podporo za mnoge priljubljene " +"programe za filtriranje nezaželene e-pošte. Da bi nastavili samodejno " +"filtriranje v KMail, najprej nastavite svoj najljubši program za filtriranje " +"nezaželene e-pošte in nato v KMail iz menija Orodja izberite Čarovnik za " +"neželjeno pošto.
" +"Za več informacij si oglejte Priročnik za KMail.
\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"
\n" +msgstr "" +"Okno lahko pošljete pod ostala okna tako, da s srednjim gumbom miške " +"kliknete na njegovo naslovno vrstico.
\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"
\n" +msgstr "" +"Programi za KDE ponujajo kratko pomoč »Kaj je to?« za mnoge dele programa. " +"Preprosto kliknite na gumb z vprašajem v naslovni vrstici okna in nato kliknite " +"na del, za katerega potrebujete pomoč. (Pri nekaterih temah ima gumb za pomoč " +"namesto vprašaja malo tiskano črko »i«.)
\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"
\n" +msgstr "" +"KDE ponuja mnoge različne načine za fokusiranje oken. Oglejte in nastavite " +"si jih v Nadzornem središču pod Namizje > Obnašanje oken. Če veliko uporabljate " +"miško, preverite nastavitev »Fokus sledi miški«.
\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"
\n" +msgstr "" +"Konqueror se lahko samodejno premika po spletnih straneh navzgor ali " +"navzdol. Preprosto pritisnite Shift+Puščica gor ali Shift+ Puščica dol. Da bi " +"povečali hitrost drsenja, še enkrat pritisnite isto kombinacijo tipk. Drsenje " +"ustavite s pritiskom katerekoli druge tipke.
\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing help:/, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.
\n" +msgstr "" +"Konquerorjevo lokacijsko vrstico lahko uporabite za hiter dostop do " +"priročnikov za programe. Vanjo vtipkajte help:/" +", za tem pa takoj ime programa. Da bi si ogledali priročnik za KWrite, bi tako " +"vpisali »help:/kwrite«.
\n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"Thanks to the KSVG\n" +"project, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.
\n" +"There is also a great bunch of SVG wallpapers for your desktop background available at kde-look.org.
\n" +msgstr "" +"Zahvaljujoč projektu KSVG " +"ima KDE sedaj polno podporo za vektorsko grafiko SVG (Scalable Vector " +"Graphics). Slike tega formata lahko prikazuje Konqueror. Sliko SVG pa lahko " +"nastavite tudi za ozadje namizja.
" +"Veliko " +"ozadij SVG za vaše namizje je na voljo na strani kde-look.org.
\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering gg:konqueror in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.
\n" +"To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.
\n" +msgstr "" +"Spletne bližnjice v Konquerorju vam omogočajo, da pošljete poizvedbo " +"iskalniku neposredno, ne da bi obiskali njegovo spletno stran. Če na primer v " +"lokacijsko vrstico vnesete gg:konqueror in pritisnete Enter, bo iskalnik " +"Google poiskal dokumente povezane s Konquerorjem.
" +"Ostale Spletne bližnjice si lahko ogledate tako, da v meniju »Nastavitve« " +"izberete »Nastavi Konqueror« in nato ikono »Spletne bližnjice«. Tu lahko " +"ustvarjate tudi svoje bližnjice.
\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech.
\n" +"KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).
\n" +"To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type kttsmgr. For\n" +"more information on KTTS, check the KTTSD Handbook.
\n" +msgstr "" +"KDE si vedno prizadeva izboljšati dostopnost in s KTTS (KDE Text-to-Speech) " +"imate sedaj možnost pretvarjanja niza besedil v govor.
" +"KTTS se konstantno izboljšuje in trenutno omogoča, da se v govor pretvori " +"vsa ali del datoteke z besedilom, strani HTML v Konquerorju, besedilo na " +"odložišču KDE ter obvestila KDE (KNotify).
" +"Sistem KTTS lahko zaženete prek menija KDE, ali pa pritisnete Alt+F2 za " +"prikaz pogovornega okna Poženi ukaz in vpišete kttsmgr" +". Za več informacij o KTTS si oglejte " +"Priročnik za KTTS.
\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.
\n" +"Pressing Ctrl+Alt+Esc will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.
\n" +msgstr "" +"Čeprav je KDE zelo stabilno namizje, se včasih zgodi da programi zmrznejo " +"ali pa se sesujejo, še posebno če poganjate različico, ki je še v razvoju. V " +"takem primeru lahko prisilno ubijete program.
" +"Po pritisku Ctrl+Alt+Esc se kazalec miške spremeni v lobanjo in " +"prekrižane kosti. Ko z njim kliknete na okno, bo program samodejno ubit. " +"Pomnite, da to ni čist način za ugašanje programov in lahko pri tem pride do " +"izgube podatkov. Tako pobijanje programov uporabite le v skrajni sili.
\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.
\n" +"Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).
\n" +msgstr "" +"KMail je KDEjev odjemalec za e-pošto. Ste vedeli, da ga je skupaj z drugimi " +"programi mogoče vdelati v enoten vmesnik? Kontakt je namenjen upravljanju z " +"osebnimi podatki in neopazno združuje vse ustrezne komponente.
" +"Drugi programi, ki jih je možno vključiti v Kontakt so KAddressBook " +"(upravljanje s stiki), KNotice (hranjenje opomnikov), KNode (spremljanje novic) " +"in KOrganizer (zmogljiv koledar).
\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"
Kolešček na miški lahko uporabite, da hitro izvedete številna opravila. Tu " +"jih je nekaj, za katere morda niste vedeli: " +"
By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.
\n" +msgstr "" +"S pritiskom F4 v Konquerorju lahko odprete okno terminala na lokaciji, ki je " +"trenutno odprta v Konquerorju.
\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the FAQ entry for more information.
\n" +msgstr "" +"Čeprav KDE samodejno odpre programe, ki ste jih pri odjavi pustili odprte, " +"lahko izrecno določite programe, ki naj se odprejo ob zagonu KDEja. Za več " +"informacij si oglejte vnos v " +"Pogosto zastavljenih vprašanjih (FAQ).
\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check the KDE User Guide.
\n" +msgstr "" +"Kontakt, zbirko programov za upravljanje z osebnimi podatki, lahko povežete " +"s Kopete, takojšnjim sporočilnikom, tako da lahko vidite stanje stika ali pa mu " +"preprosto odgovorite kar iz KMail. Za navodila po korakih si oglejte " +"Uporabniški priročnik KDE.
\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"By entering kmail --composer in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.
\n" +msgstr "" +"Če v Konzolo vnesete kmail --composer bo KMail odprl samo okno za " +"sestavljanje sporočila in vam ne bo potrebno odpirati celotnega odjemalca za " +"e-pošto, ko želite nekomu le poslati e-pošto.
\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.
\n" +"KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check the handbook.
\n" +msgstr "" +"Zapomniti si vsa gesla je lahko težko, zapisati si jih na papir ali v " +"besedilno datoteko pa je lahko nevarno. Listnica za KDE je program, ki lahko " +"shranjuje in upravlja z vsemi vašimi gesli. Gesla so zapisana v močno šifrirane " +"datoteke, do njih pa je dostop mogoč prek enega glavnega gesla.
" +"Listnica je dosegljiva iz Nadzornega središča KDE > Varnost in zasebnost > " +"Listnica za KDE. Za več informacij o Listnici in njeni uporabi si oglejte Priročnik za Listnico.
\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.
\n" +msgstr "" +"Če s srednjim gumbom miške kliknete na namizje, se prikaže kratek seznam " +"vseh oken na vsakem namizju. Od tu lahko okna tudi razmaknete ali pa jih " +"postavite v kaskado.
\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.
\n" +msgstr "" +"Različna navidezna namizja lahko do neke mere prilagodite vsakega posebej. " +"Vsakemu namizju lahko na primer določite svoje lastno ozadje. Pojdite v " +"Nadzorno središče KDE > Videz in teme > Ozadje, ali pa z desnim gumbom miške " +"kliknite na namizje in izberite Nastavi namizje.
\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.
\n" +"This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.
\n" +msgstr "" +"Čeprav je brskanje z zavihki v Konquerorju zelo uporabno, ga lahko popeljete " +"še en korak naprej, če omogočite razdeljen prikaz dveh lokaciji obenem. To " +"lahko storite tako, da v Konquerorju izberete možnost »Razdeli prikaz " +"levo/desno« ali »Razdeli prikaz vrh/dno« z menija »Okno«.
" +"Ta nastavitev bo v veljavi le za trenuten zavihek in ne za vse, ki so " +"odprti. Tako lahko nastavite razdeljen prikaz le v zavihkih, kjer to " +"potrebujete.
\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"\n" +"You can let KDE turn the NumLock ON or OFF at startup.\n" +"
\n" +"\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"
\n" +"\n" +"
\n" +"KDE lahko nastavite, da tipko NumLock vključi ali izključi pri zagonu.\n" +"
\n" +"\n" +"Odprite Nadzorno središče > Strojni dodatki > Tipkovnica in izberite željeno " +"nastavitev.\n" +"
\n" +"\n" +"