From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+" Имајте у виду да ово подешавање неће имати ефекта у случају да не користите "
+"KWin као менаџер прозора. Ако користите неки други менаџер прозора, погледајте "
+"његову документацију везану за прилагођавање понашања прозора."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Двоклик на насловну &траку:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Овде можете прилагодити понашање при двоклику мишем на насловну траку прозора."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Максимизуј"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Максимизуј (само усправно)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Максимизуј (само водоравно)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Минимизуј"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Намотај"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Спусти"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "На све радне површине"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ништа"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on double click into the titlebar."
+msgstr "Понашање при двоклику на насловну траку."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Догађај точкића на насловној траци:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Обради догађаје точкића на мишу"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Подигни/спусти"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Намотај/одмотај"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Максимизуј/обнови"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Држи изнад/испод"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Пребаци на претходну/следећу радну површину"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Промени непрозирност"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Насловна линија и оквир"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Овде можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку или на оквир "
+"прозора."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Лево дугме:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"У овој врсти можете прилагодити понашање при левом клику на насловну траку или "
+"на оквир."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Десно дугме:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"У овој врсти можете прилагодити понашање при десном клику на насловну траку или "
+"на оквир."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Средње дугме:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"У овој врсти можете прилагодити понашање при средњем клику на насловну траку "
+"или на оквир."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Активан"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"У овој колони можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку или "
+"на оквир активног прозора."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Подигни"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Мени операцијâ"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Укључи/искључи подизање и спуштање"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active "
+"window."
+msgstr ""
+"Понашање при левом клику на насловну траку или оквир активног "
+"прозора."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Понашање при десном клику на насловну траку или оквир активног "
+"прозора."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Понашање при средњем клику на наслов или оквир активног "
+"прозора."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Понашање при левом клику на насловну траку или оквир "
+"неактивног прозора."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Понашање при десном клику на наслов или оквир неактивног "
+"прозора."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Неактиван"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"У овој колони можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку или "
+"на оквир неактивног прозора."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Активирај и подигни"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Активирај и спусти"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Активирај"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Понашање при средњем клику на наслов или оквир неактивног "
+"прозора."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Дугме за максимизовање"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr "Овде можете прилагодити понашање при клику на дугме за максимизовање."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
+msgstr "Понашање при левом клику на дугме за максимизовање."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
+msgstr "Понашање при средњем клику на дугме за максимизовање."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
+msgstr "Понашање при десном клику на дугме за максимизовање."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Неактивни унутрашњи прозор"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Овде можете прилагодити понашање при клику мишем на неактиван унутрашњи прозор "
+"(„унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"У овој врсти можете прилагодити понашање при левом клику на неактиван унутрашњи "
+"прозор („унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"У овој врсти можете прилагодити понашање при десном клику на неактиван "
+"унутрашњи прозор („унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"У овој врсти можете прилагодити понашање при средњем клику на неактиван "
+"унутрашњи прозор („унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Активирај, подигни и проследи клик"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Активирај и проследи клик"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Унутрашњи прозор, насловна трака и оквир"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Овде можете прилагодити понашање KDE-а када кликнете мишем негде унутар прозора "
+"док држите притиснут модификаторски тастер."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Модификаторски тастер:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Овде бирате да ли ће вам држање тастера Мета или Alt дозволити да изведете "
+"следеће акције."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Модификаторски тастер + лево дугме:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Модификаторски тастер + десно дугме:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Модификаторски тастер + средње дугме:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Овде можете прилагодити понашање KDE-а у ситуацији када кликнете средњим "
+"дугметом на прозор док држите притиснут модификаторски тастер."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Модификаторски тастер + точкић миша:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Овде можете прилагодити понашање KDE-а када вртите точкић миша у прозору док "
+"држите притиснут модификаторски тастер."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Мета"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Активирај, подигни и помери"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Промени величину"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Фокус"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Политика:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Фокус кликом"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Фокус прати миш"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Фокус испод миша"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Фокус строго испод миша"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+" This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"Понашање прозора
Овде можете прилагодити понашање прозора у току "
+"померања, промене величине или кликтања на њега. Такође можете навести политику "
+"фокусирања као и политику смештања нових прозора. "
+" "
+"
"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Политика фокусирања се користи за одређивање активног прозора, тј. прозора у "
+"коме можете радити. "
+""
+"
Запазите да политике „Фокус испод "
+"миша“ и „Фокус строго испод миша“ спречавају могућности као што је кружење кроз "
+"прозоре помоћу Alt+Tab комбинације, да раде исправно."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Аутоматско поди&зање"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Кашњење:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Закасни фокус"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "Подизање к&ликом"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, прозор у позадини ће аутоматски прећи у први план "
+"када преко њега неко време стоји показивач миша."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Ово је временски интервал након којег ће прозор изнад којег се налази показивач "
+"миша бити пребачен у први план."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, ваши прозори ће бити довођени у први план када "
+"кликнете мишем негде унутар њих. Да бисте ово променили за неактивне прозоре, "
+"морате променити поставке у језичку „Акције“."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Ако је ово активно, биће присутно кашњење фоксирања прозора изнад којег се "
+"налази показивач миша бити пребачен у први план."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Ово је временски интервал након којег ће прозор изнад којег се налази показивач "
+"миша бити пребачен у први план."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигација"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Прикажи списак призора при промени активног прозора"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Држите притиснут тастер Alt и понављајте притискање тастера Tab да бисте "
+"прошетали кроз прозоре тренутне радне површине (комбинација Alt+Tab се може "
+"променити).\n"
+"\n"
+"Ако је кућица попуњена приказаће се искачући прозор који ће приказивати иконе "
+"свих прозора кроз које се крећете, као и наслов тренутно изабраног.\n"
+"\n"
+"Другачије, фокус ће бити прослеђен новом прозору сваки пут када притиснете Tab, "
+"без приказивања искачућег прозора. Додатно, претходно активан прозор ће бити "
+"послад на „дно“ у овом режиму."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Ше&тај кроз прозоре на свим радним површинама"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Оставите ову опцију искљученом ако желите да ограничите шетање кроз прозоре на "
+"тренутну радну површину."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Нави&гација кроз радне површине се врти у круг"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да вас навигација преко тастатуре или активне "
+"ивице радне површине иза ивице радне површине доведе на супротну ивицу нове "
+"нове радне површине."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Прикажи име радне површине приликом &промене."
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да видите име текуће радне површине сваки пут "
+"када се она промени."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Намотавање"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "&Анимирај"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Анимирај процес свођења прозора на насловну траку (намотавање) као и процес "
+"размотавања тако намотаног прозора."
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Активирај л&ебдење"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Ако је активирано лебдење, намотан прозор ће се аутоматски одмотати ако се "
+"показивач миша задржи изнад наслова извесно време."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Поставља време у милисекундама након кога ће се прозор одмотати када показивач "
+"миша држите изнад намотаног прозора."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Активне ивице радне површине"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена, померање миша до ивице екрана ће променити радну "
+"површину. Ово је корисно ако, рецимо, желите да превлачите прозоре са једне "
+"радне површине на другу."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Искључено"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Само &приликом померања прозора"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "У&век укључено"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "&Кашњење при промени радне површине:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Овде можете поставити кашњење приликом промене радне површине коришћењем "
+"активних ивица. Радне површине ће бити промењене пошто миш стоји уз ивицу "
+"екрана назначен број милисекунди."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Ниво заштите од крађе фокуса:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "никакав"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "низак"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "уобичајен"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "висок"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "крајње висок"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+""
+"
Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.
" +msgstr "" +"Ова опција назначава колико ће се KWin трудити да спречи нежељену крађу фокуса " +"приликом неочекиване активације нових прозора. (Напомена: Ова могућност не ради " +"са политикама „Фокус испод миша“ и „Фокус строго испод миша“.)" +"Прозори који се спрече да украду фокусу означени су да захтевају пажњу, што " +"подразумевано значи да ће њихов унос у траци задатака бити истакнут. Ово можете " +"изменити у контролном модулу Обавештења.
" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Сакриј приручне прозоре за неактивне програме" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Када је укључено, приручни прозори (алатни прозори, исчупани менији, итд.) " +"неактивних програма биће сакривени, и приказани тек када се програм активира. " +"Да би ово радило, програми морају да означе прозоре исправним типом." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Прозори" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Прикажи &садржај током померања прозора" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Активирајте ову особину ако желите да садржај прозора буде приказан у току " +"његовог померања, уместо да се приказује само „костур“. Резултат може бити " +"незадовољавајући на спорим рачунарима без графичког убрзања." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Прикажи садржај &током мењања величине прозора" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Активирајте ову особину ако желите да садржај прозора буде приказан у току " +"мењања његове величине, уместо да се приказује само „костур“. Резултат може " +"бити незадовољавајући на спорим рачунарима." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Приказуј величину прозора приликом померања или промене величине" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да димензије прозора буду приказиване док их " +"померате или им мењате величину. Позиција прозора, у односу на горњи леви угао " +"екрана, биће приказивана заједно са величином прозора." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Анимирај миними&зацију и обнављање" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите приказивање анимације у процесу минимизовања и " +"обнављања прозора." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Спора" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Брза" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Овде можете поставити брзину анимације приказане у процесу минимизовања и " +"обнављања. " + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Дозволи поме&рање и мењање величине максимизованих прозора" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Када је активирана, ова особина активира ивицу максимизованих прозора и допушта " +"вам да их померате и мењате им величину, као код обичних прозора." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Постављање:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Паметно" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Максимизовано" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Наслагано" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Случајно" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Центрирано" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "У угао" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"