From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+" Imajte u vidu da ovo podešavanje neće imati efekta u slučaju da ne koristite "
+"KWin kao menadžer prozora. Ako koristite neki drugi menadžer prozora, "
+"pogledajte njegovu dokumentaciju vezanu za prilagođavanje ponašanja prozora."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Dvoklik na naslovnu &traku:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Ovde možete prilagoditi ponašanje pri dvokliku mišem na naslovnu traku prozora."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimizuj"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maksimizuj (samo uspravno)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maksimizuj (samo vodoravno)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizuj"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Namotaj"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Spusti"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Na sve radne površine"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ništa"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on double click into the titlebar."
+msgstr "Ponašanje pri dvokliku na naslovnu traku."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Događaj točkića na naslovnoj traci:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Obradi događaje točkića na mišu"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Podigni/spusti"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Namotaj/odmotaj"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maksimizuj/obnovi"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Drži iznad/ispod"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Prebaci na prethodnu/sledeću radnu površinu"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Promeni neprozirnost"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Naslovna linija i okvir"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Ovde možete prilagoditi ponašanje pri kliku mišem na naslovnu traku ili na "
+"okvir prozora."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Levo dugme:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri levom kliku na naslovnu traku ili "
+"na okvir."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Desno dugme:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri desnom kliku na naslovnu traku "
+"ili na okvir."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Srednje dugme:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri srednjem kliku na naslovnu traku "
+"ili na okvir."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivan"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"U ovoj koloni možete prilagoditi ponašanje pri kliku mišem na naslovnu traku "
+"ili na okvir aktivnog prozora."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Podigni"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Meni operacijâ"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Uključi/isključi podizanje i spuštanje"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active "
+"window."
+msgstr ""
+"Ponašanje pri levom kliku na naslovnu traku ili okvir aktivnog "
+"prozora."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Ponašanje pri desnom kliku na naslovnu traku ili okvir "
+"aktivnog prozora."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Ponašanje pri srednjem kliku na naslov ili okvir aktivnog "
+"prozora."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Ponašanje pri levom kliku na naslovnu traku ili okvir "
+"neaktivnog prozora."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Ponašanje pri desnom kliku na naslov ili okvir neaktivnog "
+"prozora."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Neaktivan"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"U ovoj koloni možete prilagoditi ponašanje pri kliku mišem na naslovnu traku "
+"ili na okvir neaktivnog prozora."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Aktiviraj i podigni"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Aktiviraj i spusti"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktiviraj"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Ponašanje pri srednjem kliku na naslov ili okvir neaktivnog "
+"prozora."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Dugme za maksimizovanje"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Ovde možete prilagoditi ponašanje pri kliku na dugme za maksimizovanje."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
+msgstr "Ponašanje pri levom kliku na dugme za maksimizovanje."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
+msgstr "Ponašanje pri srednjem kliku na dugme za maksimizovanje."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
+msgstr "Ponašanje pri desnom kliku na dugme za maksimizovanje."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Neaktivni unutrašnji prozor"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Ovde možete prilagoditi ponašanje pri kliku mišem na neaktivan unutrašnji "
+"prozor („unutrašnji“ znači bez naslovne trake i okvira)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri levom kliku na neaktivan "
+"unutrašnji prozor („unutrašnji“ znači bez naslovne trake i okvira)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri desnom kliku na neaktivan "
+"unutrašnji prozor („unutrašnji“ znači bez naslovne trake i okvira)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri srednjem kliku na neaktivan "
+"unutrašnji prozor („unutrašnji“ znači bez naslovne trake i okvira)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Aktiviraj, podigni i prosledi klik"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Aktiviraj i prosledi klik"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Unutrašnji prozor, naslovna traka i okvir"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Ovde možete prilagoditi ponašanje KDE-a kada kliknete mišem negde unutar "
+"prozora dok držite pritisnut modifikatorski taster."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Modifikatorski taster:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Ovde birate da li će vam držanje tastera Meta ili Alt dozvoliti da izvedete "
+"sledeće akcije."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Modifikatorski taster + levo dugme:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Modifikatorski taster + desno dugme:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Modifikatorski taster + srednje dugme:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Ovde možete prilagoditi ponašanje KDE-a u situaciji kada kliknete srednjim "
+"dugmetom na prozor dok držite pritisnut modifikatorski taster."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Modifikatorski taster + točkić miša:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Ovde možete prilagoditi ponašanje KDE-a kada vrtite točkić miša u prozoru dok "
+"držite pritisnut modifikatorski taster."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Aktiviraj, podigni i pomeri"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Promeni veličinu"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokus"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Politika:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Fokus klikom"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Fokus prati miš"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Fokus ispod miša"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Fokus strogo ispod miša"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+" This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"Ponašanje prozora
Ovde možete prilagoditi ponašanje prozora u toku "
+"pomeranja, promene veličine ili kliktanja na njega. Takođe možete navesti "
+"politiku fokusiranja kao i politiku smeštanja novih prozora. "
+" "
+"
"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Politika fokusiranja se koristi za određivanje aktivnog prozora, tj. prozora u "
+"kome možete raditi. "
+""
+"
Zapazite da politike „Fokus ispod "
+"miša“ i „Fokus strogo ispod miša“ sprečavaju mogućnosti kao što je kruženje "
+"kroz prozore pomoću Alt+Tab kombinacije, da rade ispravno."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Automatsko podi&zanje"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Kašnjenje:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Zakasni fokus"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "Podizanje k&likom"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, prozor u pozadini će automatski preći u prvi plan "
+"kada preko njega neko vreme stoji pokazivač miša."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Ovo je vremenski interval nakon kojeg će prozor iznad kojeg se nalazi pokazivač "
+"miša biti prebačen u prvi plan."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, vaši prozori će biti dovođeni u prvi plan kada "
+"kliknete mišem negde unutar njih. Da biste ovo promenili za neaktivne prozore, "
+"morate promeniti postavke u jezičku „Akcije“."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Ako je ovo aktivno, biće prisutno kašnjenje foksiranja prozora iznad kojeg se "
+"nalazi pokazivač miša biti prebačen u prvi plan."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Ovo je vremenski interval nakon kojeg će prozor iznad kojeg se nalazi pokazivač "
+"miša biti prebačen u prvi plan."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Prikaži spisak prizora pri promeni aktivnog prozora"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Držite pritisnut taster Alt i ponavljajte pritiskanje tastera Tab da biste "
+"prošetali kroz prozore trenutne radne površine (kombinacija Alt+Tab se može "
+"promeniti).\n"
+"\n"
+"Ako je kućica popunjena prikazaće se iskačući prozor koji će prikazivati ikone "
+"svih prozora kroz koje se krećete, kao i naslov trenutno izabranog.\n"
+"\n"
+"Drugačije, fokus će biti prosleđen novom prozoru svaki put kada pritisnete Tab, "
+"bez prikazivanja iskačućeg prozora. Dodatno, prethodno aktivan prozor će biti "
+"poslad na „dno“ u ovom režimu."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Še&taj kroz prozore na svim radnim površinama"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Ostavite ovu opciju isključenom ako želite da ograničite šetanje kroz prozore "
+"na trenutnu radnu površinu."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Navi&gacija kroz radne površine se vrti u krug"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da vas navigacija preko tastature ili aktivne "
+"ivice radne površine iza ivice radne površine dovede na suprotnu ivicu nove "
+"nove radne površine."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Prikaži ime radne površine prilikom &promene."
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da vidite ime tekuće radne površine svaki put "
+"kada se ona promeni."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Namotavanje"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "&Animiraj"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Animiraj proces svođenja prozora na naslovnu traku (namotavanje) kao i proces "
+"razmotavanja tako namotanog prozora."
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Aktiviraj l&ebdenje"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Ako je aktivirano lebdenje, namotan prozor će se automatski odmotati ako se "
+"pokazivač miša zadrži iznad naslova izvesno vreme."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Postavlja vreme u milisekundama nakon koga će se prozor odmotati kada pokazivač "
+"miša držite iznad namotanog prozora."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Aktivne ivice radne površine"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, pomeranje miša do ivice ekrana će promeniti radnu "
+"površinu. Ovo je korisno ako, recimo, želite da prevlačite prozore sa jedne "
+"radne površine na drugu."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Isključeno"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Samo &prilikom pomeranja prozora"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "U&vek uključeno"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "&Kašnjenje pri promeni radne površine:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Ovde možete postaviti kašnjenje prilikom promene radne površine korišćenjem "
+"aktivnih ivica. Radne površine će biti promenjene pošto miš stoji uz ivicu "
+"ekrana naznačen broj milisekundi."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Nivo zaštite od krađe fokusa:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "nikakav"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "nizak"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "uobičajen"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "visok"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "krajnje visok"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+""
+"
Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.
" +msgstr "" +"Ova opcija naznačava koliko će se KWin truditi da spreči neželjenu krađu fokusa " +"prilikom neočekivane aktivacije novih prozora. (Napomena: Ova mogućnost ne radi " +"sa politikama „Fokus ispod miša“ i „Fokus strogo ispod miša“.)" +"Prozori koji se spreče da ukradu fokusu označeni su da zahtevaju pažnju, što " +"podrazumevano znači da će njihov unos u traci zadataka biti istaknut. Ovo " +"možete izmeniti u kontrolnom modulu Obaveštenja.
" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Sakrij priručne prozore za neaktivne programe" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Kada je uključeno, priručni prozori (alatni prozori, isčupani meniji, itd.) " +"neaktivnih programa biće sakriveni, i prikazani tek kada se program aktivira. " +"Da bi ovo radilo, programi moraju da označe prozore ispravnim tipom." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Prozori" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Prikaži &sadržaj tokom pomeranja prozora" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Aktivirajte ovu osobinu ako želite da sadržaj prozora bude prikazan u toku " +"njegovog pomeranja, umesto da se prikazuje samo „kostur“. Rezultat može biti " +"nezadovoljavajući na sporim računarima bez grafičkog ubrzanja." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Prikaži sadržaj &tokom menjanja veličine prozora" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Aktivirajte ovu osobinu ako želite da sadržaj prozora bude prikazan u toku " +"menjanja njegove veličine, umesto da se prikazuje samo „kostur“. Rezultat može " +"biti nezadovoljavajući na sporim računarima." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Prikazuj veličinu prozora prilikom pomeranja ili promene veličine" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite da dimenzije prozora budu prikazivane dok ih " +"pomerate ili im menjate veličinu. Pozicija prozora, u odnosu na gornji levi " +"ugao ekrana, biće prikazivana zajedno sa veličinom prozora." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Animiraj minimi&zaciju i obnavljanje" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite prikazivanje animacije u procesu minimizovanja " +"i obnavljanja prozora." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Spora" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Brza" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Ovde možete postaviti brzinu animacije prikazane u procesu minimizovanja i " +"obnavljanja. " + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Dozvoli pome&ranje i menjanje veličine maksimizovanih prozora" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Kada je aktivirana, ova osobina aktivira ivicu maksimizovanih prozora i dopušta " +"vam da ih pomerate i menjate im veličinu, kao kod običnih prozora." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Postavljanje:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Pametno" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maksimizovano" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Naslagano" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Slučajno" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Centrirano" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "U ugao" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"