From 1200ad8874609663fc3aaab281c9db7127b90db7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 22 Dec 2018 16:32:53 +0000 Subject: Update translation files tdegraphics / kdvi Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. (cherry picked from commit 3b268265fa12c8a9a18d621eb739d79341bf37ac) --- tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po | 966 +++++++++++++------------- 1 file changed, 482 insertions(+), 484 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po') diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po index 36cbab346ab..e294b2c2406 100644 --- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:31+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" @@ -18,6 +18,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Filip Miletić,Miloš Puzović,Časlav Ilić" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu" + #: TeXFontDefinition.cpp:108 msgid "Cannot find font %1, file %2." msgstr "Ne mogu da nađem font %1, fajl %2." @@ -46,7 +58,8 @@ msgstr "Ne mogu da prepoznam format font fajla %1" #: TeXFont_PFB.cpp:44 msgid "" -"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." +"The font file %1 could be opened and read, but its font format is " +"unsupported." msgstr "" "Font fajl %1 može da se otvori i pročita, ali njegov format nije podržan." @@ -59,8 +72,8 @@ msgstr "Font fajl %1 je ili pokvaren, ili ne može da se otvorili ili pročita." msgid "" "FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." msgstr "" -"FreeType je prijavio grešku prilikom postavljanja veličine znakova za font fajl " -"%1." +"FreeType je prijavio grešku prilikom postavljanja veličine znakova za font " +"fajl %1." #: TeXFont_PFB.cpp:187 msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." @@ -111,31 +124,19 @@ msgstr "Loš pk fajl (%1), previše bitova" msgid "Font has non-square aspect ratio " msgstr "Font ima nekvadratnu razmeru " -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Filip Miletić,Miloš Puzović,Časlav Ilić" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr ",m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu" - #: dviFile.cpp:112 msgid "The DVI file does not start with the preamble." msgstr "DVI fajl ne počinje sa preambulom." #: dviFile.cpp:117 msgid "" -"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " -"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " -"such as oxdvi." +"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. " +"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special " +"program, such as oxdvi." msgstr "" "DVI fajl sadrži pogrešnu verziju DVI izlaza za ovaj program. Savet: Ako " -"koristite npr. sistem Omega, tada je potrebno koristiti i specijalni program, " -"kao što je oxdvi." +"koristite npr. sistem Omega, tada je potrebno koristiti i specijalni " +"program, kao što je oxdvi." #: dviFile.cpp:155 msgid "" @@ -180,12 +181,16 @@ msgstr "KDVI: Informacije" #: dviRenderer.cpp:277 msgid "" -"This DVI file contains source file information. You may click into the text " -"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " -"immediately." +"This DVI file contains source file information. You may click into the " +"text with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source " +"file immediately." +msgstr "" +"Ovaj DVI fajl sadrži informacije o izvornom fajlu. Klikom na tekst " +"srednjim tasterom miša, otvoriće se uređivač sa izvornim TeX fajlom." + +#: dviRenderer.cpp:284 +msgid "Do not show this message again" msgstr "" -"Ovaj DVI fajl sadrži informacije o izvornom fajlu. Klikom na tekst srednjim " -"tasterom miša, otvoriće se uređivač sa izvornim TeX fajlom." #: dviRenderer.cpp:286 msgid "Explain in more detail..." @@ -209,11 +214,11 @@ msgstr "" #: dviRenderer.cpp:439 msgid "" -"File error. The specified file '%1' does not exist. KDVI " -"already tried to add the ending '.dvi'." +"File error. The specified file '%1' does not exist. " +"KDVI already tried to add the ending '.dvi'." msgstr "" -"Greška u fajlu. Navedeni fajl „%1“ ne postoji. KDVI je već " -"pokušao da doda „.dvi“ na kraju imena" +"Greška u fajlu. Navedeni fajl „%1“ ne postoji. KDVI je " +"već pokušao da doda „.dvi“ na kraju imena" #: dviRenderer.cpp:441 msgid "File Error!" @@ -221,34 +226,33 @@ msgstr "Greška u fajlu!" #: dviRenderer.cpp:452 msgid "" -"Could not open file %1 which has type " -"%2. KDVI can only load DVI (.dvi) files." +"Could not open file %1 which has type " +"%2. KDVI can only load DVI (.dvi) files." msgstr "" -"Nisam mogao da otvorim fajl %1 " -"koji je %2 tipa. KDVI može da učitava samo DVI (.dvi) " -"fajlove." +"Nisam mogao da otvorim fajl %1 koji je " +"%2 tipa. KDVI može da učitava samo DVI (.dvi) fajlove." #: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 msgid "" -"File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " -"this means that the DVI file is broken." +"File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most " +"likely this means that the DVI file is broken." msgstr "" -"Nepravilan fajl! KDVI ima problema pri intepretiranju vašeg DVI fajla. Ovo " -"najverovatnije znači da je vaš DVI fajl pokvaren." +"Nepravilan fajl! KDVI ima problema pri intepretiranju vašeg DVI fajla. " +"Ovo najverovatnije znači da je vaš DVI fajl pokvaren." #: dviRenderer.cpp:640 msgid "" -"You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " -"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI " -"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " -"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " -"Press the F1 key to open the manual." +"You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which " +"corresponds to line %1 in the TeX-file %2. It seems, " +"however, that the DVI file does not contain the necessary source file " +"information. We refer to the manual of KDVI for a detailed explanation on " +"how to include this information. Press the F1 key to open the manual." msgstr "" -"Tražili ste od KDVI-ja da locira mesto u DVI fajlu koje odgovara liniji %1 " -"u TeX fajlu %2. Međutim, izgleda da DVI fajl ne sadrži " -"potrebne informacije o izvornom fajlu. Pogledajte uputstvo KDVI-ja za detaljno " -"objašnjenje kako dodati ove informacije. Pritiskom na taster F1 otvoriće se " -"uputstvo KDVI-ja." +"Tražili ste od KDVI-ja da locira mesto u DVI fajlu koje odgovara liniji " +"%1 u TeX fajlu %2. Međutim, izgleda da DVI fajl ne sadrži " +"potrebne informacije o izvornom fajlu. Pogledajte uputstvo KDVI-ja za " +"detaljno objašnjenje kako dodati ove informacije. Pritiskom na taster F1 " +"otvoriće se uputstvo KDVI-ja." #: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685 msgid "Could Not Find Reference" @@ -256,16 +260,16 @@ msgstr "Nisam mogao da pronađem referencu" #: dviRenderer.cpp:683 msgid "" -"KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " -"line %1 in the TeX-file %2." +"KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds " +"to line %1 in the TeX-file %2." msgstr "" -"KDVI nije uspeo da locira mesto u DVI fajlu koje odgovara liniji %1 u TeX " -"fajlu %2." +"KDVI nije uspeo da locira mesto u DVI fajlu koje odgovara liniji %1 u " +"TeX fajlu %2." #: dviRenderer.cpp:737 msgid "" -"The DVI-file refers to the TeX-file %1 " -"which could not be found." +"The DVI-file refers to the TeX-file %1 which could not be " +"found." msgstr "" "DVI fajl ukazuje na TeX fajl %1 koji se ne može pronaći." @@ -276,12 +280,12 @@ msgstr "Nisam mogao da pronađem fajl" #: dviRenderer.cpp:747 msgid "" "You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " -"favorite editor in the DVI options dialog " -"which you will find in the Settings-menu." +"favorite editor in the DVI options dialog which you will " +"find in the Settings-menu." msgstr "" -"Još uvek niste odredili uređivač za inverznu pretragu. Odaberite vaš omiljeni " -"uređivač u dijalogu DVI-jevih opcija " -"koji ćete naći u meniju Podešavanja." +"Još uvek niste odredili uređivač za inverznu pretragu. Odaberite vaš " +"omiljeni uređivač u dijalogu DVI-jevih opcija koji ćete " +"naći u meniju Podešavanja." #: dviRenderer.cpp:752 msgid "Need to Specify Editor" @@ -293,25 +297,19 @@ msgstr "Za sada koristi TDE-ov uređivač Kate" #: dviRenderer.cpp:785 msgid "" -"The external program" -"
" -"
%1" -"
" -"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " -"You might wish to look at the document info dialog " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " -"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " -"KDVI, and a list of common problems.
" -msgstr "" -"Spoljni program" -"
" -"
%1" -"
" -"
koji je iskorišćen za pozivanje uređivača za inverznu pretragu, prijavio " -"je grešku. Za detaljniji opis greške pogledajte " -"dijalog sa informacijama o dokumentu koji možete naći u meniju „Fajl“. " -"Uputstvo za KDVI sadrži detaljni opis kako da podesite vaš uređivač za " -"korišćenje sa KDVI-om, kao i listu uobičajenih problema.
" +"The external program

%1

which " +"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might " +"wish to look at the document info dialog which you will " +"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI " +"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, " +"and a list of common problems.
" +msgstr "" +"Spoljni program

%1

koji je " +"iskorišćen za pozivanje uređivača za inverznu pretragu, prijavio je grešku. " +"Za detaljniji opis greške pogledajte dijalog sa informacijama o " +"dokumentu koji možete naći u meniju „Fajl“. Uputstvo za KDVI sadrži " +"detaljni opis kako da podesite vaš uređivač za korišćenje sa KDVI-om, kao i " +"listu uobičajenih problema.
" #: dviRenderer.cpp:791 msgid "Starting the editor..." @@ -347,22 +345,22 @@ msgstr "Pozvan je nepoznati op-kod %1." #: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" -"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " -"essential for the export function to work. You can, however, convert the " -"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " -"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " -"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " -"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" -"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " -"when looking for programs." -msgstr "" -"KDVI nije uspeo da locira program „dvipdfm“ na vašem računaru. Ovaj program je " -"potreban za izvoženje DVI formata u PDF format. Ipak, možete izvršiti " -"konverziju u PDF format koristeći KDVI-ovu funkciju za štampanje, ali u većini " -"slučajeva ova funkcija će napraviti dokumente koji su dobrog kvaliteta za " -"štampanje, ali lošeg kvaliteta za čitanje programom Acrobat Reader. Bilo bi " -"dobro da nabavite noviju verziju vaše distribucije TeX-a, koja sadrži program " -"„dvipdfm“.\n" +"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program " +"is essential for the export function to work. You can, however, convert the " +"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often " +"produce documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in " +"the Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of " +"your TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" +"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH " +"variable when looking for programs." +msgstr "" +"KDVI nije uspeo da locira program „dvipdfm“ na vašem računaru. Ovaj program " +"je potreban za izvoženje DVI formata u PDF format. Ipak, možete izvršiti " +"konverziju u PDF format koristeći KDVI-ovu funkciju za štampanje, ali u " +"većini slučajeva ova funkcija će napraviti dokumente koji su dobrog " +"kvaliteta za štampanje, ali lošeg kvaliteta za čitanje programom Acrobat " +"Reader. Bilo bi dobro da nabavite noviju verziju vaše distribucije TeX-a, " +"koja sadrži program „dvipdfm“.\n" "Savet za administratore sistema: KDVI koristi promenljivu školjke PATH kada " "traži programe." @@ -374,8 +372,7 @@ msgstr ".pdf|Prenosivi format dokumenata (*.pdf)" msgid "Export File As" msgstr "Izvezi fajl kao" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 -#: kdvi_multipage.cpp:164 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" "exists. Do you want to overwrite that file?" @@ -383,8 +380,7 @@ msgstr "" "Fajl %1\n" "već postoji. Želite li da ga prebrišete?" -#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 -#: kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "Prebriši fajl" @@ -398,13 +394,13 @@ msgstr "Koristi se dvipdfm za izvoženje fajla u PDF" #: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " -"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " -"own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-" +"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" -"KDVI trenutno koristi spoljni program „dvipdfm“ za konverziju vašeg DVI fajla u " -"PDF. Ponekad ovaj proces može da potraje, zbog toga što „dvipdfm“ treba da " -"generiše vlastite bitmapirane fontove. Budite strpljivi." +"KDVI trenutno koristi spoljni program „dvipdfm“ za konverziju vašeg DVI " +"fajla u PDF. Ponekad ovaj proces može da potraje, zbog toga što „dvipdfm“ " +"treba da generiše vlastite bitmapirane fontove. Budite strpljivi." #: dviRenderer_export.cpp:118 msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." @@ -420,14 +416,14 @@ msgstr "Budite strpljivi" #: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" -"The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the document info dialog " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report." +"The external program 'dvipdf', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the document info " +"dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report." msgstr "" -"Spoljni program „dvipdf“, koji je korišćen za izvoženje fajla, prijavio je " -"grešku. Za detaljniji opis greške pogledajte " -"dijalog sa informacijama o dokumentu koji možete naći u meniju " -"„Fajl“." +"Spoljni program „dvipdf“, koji je korišćen za izvoženje fajla, prijavio " +"je grešku. Za detaljniji opis greške pogledajte dijalog sa " +"informacijama o dokumentu koji možete naći u meniju „Fajl“." #: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" @@ -439,20 +435,19 @@ msgid "" "PostScript format, and cannot be handled by the dvips " "program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " "functionality that you require is therefore unavailable in this version of " -"KDVI.

" -"

As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.

" -"

The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.

" +"KDVI.

As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.

The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.

" msgstr "" "

Ovaj DVI fajl ukazuje na spoljašnje grafičke fajlove koji nisu u " -"PostScript formatu, i ne mogu biti obrađeni programom dvips" -", koji KDVI interno koristi za štampu ili izvoz u PostScript. Dakle, " -"funkcionalnost koju zahtevate nedostaje u ovoj verziji KDVI-ja.

" -"

Kao zaobilazak, možete upotrebiti Fajl -> Izvezi kao " -"da snimite ovaj fajl u PDF formatu, a zatim upotrebiti PDF prikazivač.

" -"

Autor KDVI-ja se izvinjava zbog ovoga. Ako se dovoljno korisnika požali, " -"nedostajuća funkcionalnost može biti kasnije dodata.

" +"PostScript formatu, i ne mogu biti obrađeni programom dvips, koji KDVI interno koristi za štampu ili izvoz u PostScript. Dakle, " +"funkcionalnost koju zahtevate nedostaje u ovoj verziji KDVI-ja.

Kao " +"zaobilazak, možete upotrebiti Fajl -> Izvezi kao da snimite " +"ovaj fajl u PDF formatu, a zatim upotrebiti PDF prikazivač.

Autor KDVI-" +"ja se izvinjava zbog ovoga. Ako se dovoljno korisnika požali, nedostajuća " +"funkcionalnost može biti kasnije dodata.

" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -468,13 +463,13 @@ msgstr "Koristi se dvips za izvoženje fajla u PostScript" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "KDVI trenutno koristi spoljni program „dvips“ za konverziju DVI fajla u " -"PostScript. Ponekad ovaj proces može da potraje, zbog toga što „dvips“ mora da " -"generiše vlastite bitmapirane fontove. Budite strpljivi." +"PostScript. Ponekad ovaj proces može da potraje, zbog toga što „dvips“ mora " +"da generiše vlastite bitmapirane fontove. Budite strpljivi." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -486,14 +481,14 @@ msgstr "dvips-ov dijalog napretka" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the document info dialog " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report." +"The external program 'dvips', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the document info " +"dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report." msgstr "" -"Spoljni program „dvips“, koji je korišćen za izvoženje fajla, prijavio je " -"grešku. Za detaljniji opis greške pogledajte " -"dijalog sa informacijama o dokumentu koji možete naći u meniju " -"Fajl." +"Spoljni program „dvips“, koji je korišćen za izvoženje fajla, prijavio " +"je grešku. Za detaljniji opis greške pogledajte dijalog sa " +"informacijama o dokumentu koji možete naći u meniju Fajl." #: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" @@ -506,8 +501,7 @@ msgstr "Ugrađujem %1" #: dviRenderer_prescan.cpp:105 msgid "" -"Page %1: The PostScript file %2 could not be found." -"
" +"Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
" msgstr "Strana %1: PostScript fajl %2 nije pronađen.
" #: dviRenderer_prescan.cpp:255 @@ -529,12 +523,13 @@ msgstr "Prekida generisanje fontova. Ne radite ovo." #: fontpool.cpp:48 msgid "" "KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " -"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " -"You can find the output of these programs later in the document info dialog." +"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as " +"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document " +"info dialog." msgstr "" "KDVI trenutno generiše bitmapirane fontove koji su potrebni za prikazivanje " -"vašeg dokumenta. Za ovo, KDVI koristi veliki broj spoljnih programa, kao što je " -"MetaFont. Izlaz ovih programa možete pronaći kasnije u dijalogu sa " +"vašeg dokumenta. Za ovo, KDVI koristi veliki broj spoljnih programa, kao što " +"je MetaFont. Izlaz ovih programa možete pronaći kasnije u dijalogu sa " "informacijama o dokumentu." #: fontpool.cpp:51 @@ -557,6 +552,10 @@ msgstr "TeX ime" msgid "Family" msgstr "Porodica" +#: fontpool.cpp:192 +msgid "Zoom" +msgstr "" + #: fontpool.cpp:193 msgid "Type" msgstr "Tip" @@ -575,13 +574,11 @@ msgstr "Fajl nije pronađen" #: fontpool.cpp:284 msgid "" -"" -"

KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " +"

KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " "display the current DVI file. Your document might be unreadable.

" msgstr "" -"" -"

KDVI nije mogao da pronađe sve fontove koji su potrebni za prikazivanje " -"tekućeg DVI fajla. Vaš dokument može biti nečitljiv.

" +"

KDVI nije mogao da pronađe sve fontove koji su potrebni za " +"prikazivanje tekućeg DVI fajla. Vaš dokument može biti nečitljiv.

" #: fontpool.cpp:288 msgid "Not All Font Files Found" @@ -596,22 +593,20 @@ msgid "" "

KDVI relies on the kpsewhich program to locate font files on your " "hard disc and to generate PK fonts, if necessary.

" msgstr "" -"

KDVI se oslanja na program kpsewhich za traženje fajlova fontova na " -"disku i za generisanje PK fontova, ako je neophodno.

" +"

KDVI se oslanja na program kpsewhich za traženje fajlova fontova " +"na disku i za generisanje PK fontova, ako je neophodno.

" #: fontpool.cpp:361 msgid "" "

The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"

" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.

" msgstr "" "

Proces školjke za kpsewhich nije mogao biti pokrenut. Zbog toga, neki " -"fajlovi fontova nisu mogli biti nađeni, i vaš dokument može biti nečitljiv. Ako " -"možete ponoviti ovu grešku, prijavite to razvijačima KDVI-ja preko menija " -"„Pomoć“." -"

" +"fajlovi fontova nisu mogli biti nađeni, i vaš dokument može biti nečitljiv. " +"Ako možete ponoviti ovu grešku, prijavite to razvijačima KDVI-ja preko " +"menija „Pomoć“.

" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -624,24 +619,24 @@ msgstr "Generisanje fontova je prekinuto — KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "

There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.

" -"

Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.

" -"

What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.

" -msgstr "" -"

Bilo je problema pri izvršavanju kpsewhich. Zbog toga, neki fajlovi fontova " -"nisu mogli da se lociraju, i vaš dokument može biti nečitljiv.

" -"

Mogući razlozi:Program kpsewhich možda nije instaliran na vašem " -"sistemu, ili se ne može naći u tekućoj putanji.

" -"

Šta možete da uradite: Program kpsewhich normalno je uključen u " -"distribucije slovoslagačkog sistema TeX. Ako TeX nije instaliran na vašem " -"sistemu, možete instalirati distribuciju TeTeX (www.tetex.org). Ako ste sigurni " -"da je TeX instaliran, pokušajte da izvršite kpsewhich iz komandne linije da " -"biste proverili da li zaista radi.

" +"not be located, and your document might be unreadable.

Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.

What you can do: The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.

" +msgstr "" +"

Bilo je problema pri izvršavanju kpsewhich. Zbog toga, neki fajlovi " +"fontova nisu mogli da se lociraju, i vaš dokument može biti nečitljiv.

Mogući razlozi:Program kpsewhich možda nije instaliran na vašem " +"sistemu, ili se ne može naći u tekućoj putanji.

Šta možete da " +"uradite: Program kpsewhich normalno je uključen u distribucije " +"slovoslagačkog sistema TeX. Ako TeX nije instaliran na vašem sistemu, možete " +"instalirati distribuciju TeTeX (www.tetex.org). Ako ste sigurni da je TeX " +"instaliran, pokušajte da izvršite kpsewhich iz komandne linije da biste " +"proverili da li zaista radi.

" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -671,6 +666,11 @@ msgstr "DVI fajl" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Informacije o trenutno učitanom DVI fajlu." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "TeX-ovi fontovi" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Informacije o trenutno učitanim fontovima." @@ -678,12 +678,12 @@ msgstr "Informacije o trenutno učitanim fontovima." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" -"Ovo polje sa tekstom pokazuje detaljne informacije o fontovima koji su trenutno " -"učitani. Ovo je veoma korisno stručnjacima koji žele da lociraju probleme u " -"podešavanju TeX-a ili KDVI-ja." +"Ovo polje sa tekstom pokazuje detaljne informacije o fontovima koji su " +"trenutno učitani. Ovo je veoma korisno stručnjacima koji žele da lociraju " +"probleme u podešavanju TeX-a ili KDVI-ja." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -700,8 +700,8 @@ msgstr "Izlaz spoljnih programa." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "KDVI koristi spoljne programe, kao što su MetaFont, dvipdfm ili dvips. Ovo " "polje sa tekstom pokazuje izlaz ovih programa. Ovi izveštaji su korisni " @@ -765,8 +765,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Ovaj program prikazuje uređajski nezavisne (DVI) fajlove koje proizvodi " @@ -821,12 +821,12 @@ msgstr "Štampaj %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Lista strana koje ste selektovali je bila prazna.\n" -"Možda ste napravili grešku pri selektovanju strana, npr. davanjem neispravnog " -"opsega kao što je „7-2“." +"Možda ste napravili grešku pri selektovanju strana, npr. davanjem " +"neispravnog opsega kao što je „7-2“." #: kdvi_multipage.cpp:414 msgid "All messages and warnings will now be shown." @@ -837,11 +837,11 @@ msgid "" "This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " "version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " "ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " -"anyway?" +"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. " +"Continue anyway?" msgstr "" -"Ova funkcija traži običan tekst u DVI fajlu. Na žalost, ova verzija KDVI-ja " -"tretira kako treba samo čiste ASCII znake. Simboli, ligature, matematičke " +"Ova funkcija traži običan tekst u DVI fajlu. Na žalost, ova verzija KDVI-" +"ja tretira kako treba samo čiste ASCII znake. Simboli, ligature, matematičke " "formule, akcenotvani znakovi, i ne-engleski tekst, kao što je ruski ili " "koreanski, najverovatnije će biti potpuno izbrljani. Želite li ipak da " "nastavite?" @@ -857,8 +857,8 @@ msgid "" "ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " "such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely." msgstr "" -"Ova funkcija izvozi DVI fajl u običan tekst. Na žalost, ova verzija KDVI-ja " -"tretira kako treba samo čiste ASCII znake. Simboli, ligature, matematičke " +"Ova funkcija izvozi DVI fajl u običan tekst. Na žalost, ova verzija KDVI-" +"ja tretira kako treba samo čiste ASCII znake. Simboli, ligature, matematičke " "formule, akcenotvani znakovi, i ne-engleski tekst, kao što je ruski ili " "koreanski, najverovatnije će biti potpuno izbrljani." @@ -884,8 +884,8 @@ msgstr "Fajlovi za učitavanje" #: main.cpp:37 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Ovaj program prikazuje uređajski nezavisne (DVI) fajlove koje proizvodi " @@ -899,8 +899,8 @@ msgstr "URL %1 nije dobro formiran." #: main.cpp:86 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" "URL %1 ne pokazuje na lokalni fajl. Možete navoditi samo lokalne fajlove ako " "koristite opciju „--unique“." @@ -916,10 +916,11 @@ msgid "" "either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a " "precompiled software package for your operating system." msgstr "" -"KDVI-ju je potrebna biblioteka FreeType da bi pristupio Type 1 fontovima. Ova " -"biblioteka nije bila prisutna u trenutku kada je KDVI kompajliran. Ako želite " -"da koristite Type 1 fontove, morate ili da instalirate FreeType i sami ponovo " -"kompajlirate KDVI, ili da nađete prekompajlirani paket za vaš sistem." +"KDVI-ju je potrebna biblioteka FreeType da bi pristupio Type 1 fontovima. " +"Ova biblioteka nije bila prisutna u trenutku kada je KDVI kompajliran. Ako " +"želite da koristite Type 1 fontove, morate ili da instalirate FreeType i " +"sami ponovo kompajlirate KDVI, ili da nađete prekompajlirani paket za vaš " +"sistem." #: optionDialogSpecialWidget.cpp:32 msgid "User-Defined Editor" @@ -960,268 +961,48 @@ msgstr "Generišem PostScript grafiku..." #: psgs.cpp:250 msgid "" "The version of Ghostview that is installed on this computer does not " -"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " -"support has therefore been turned off in KDVI." +"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. " +"PostScript support has therefore been turned off in KDVI." msgstr "" -"Verzija Ghostview-a koja je instalirana na ovom računaru ne sadrži nijedan " -"Ghostview-ov upravljački program koje KDVI poznaje. Zbog toga je podrška za " -"PostScript u KDVI-ju isključena." +"Verzija Ghostview-a koja je instalirana na ovom računaru ne sadrži " +"nijedan Ghostview-ov upravljački program koje KDVI poznaje. Zbog toga je " +"podrška za PostScript u KDVI-ju isključena." #: psgs.cpp:253 msgid "" -"" -"

The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.

" -"

It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.

" -"

If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.

" -msgstr "" -"" -"

Program Ghostview, kaga KDVI interno koristi za prikaz PostScript grafike " -"koja je uključena u ovaj DVI fajl, je sposoban da ispiše svoj izlaz u mnogo " -"različitih formata. Podprogrami koje Ghostview koristi za takve zadatke se zovu " -"„upravljački programi“, za svaki format u kome Ghostview može da piše postoji " -"po jedan. Različita izdanja Ghostview-a često imaju različite skupove ovih " -"upravljačkih programa. Izgleda da izdanje Ghostview-a koje je instalirano na " -"ovom računaru ne sadrži nijedan upravljački program poznat " -"KDVI-ju.

" -"

Malo je verovatno da ispravna instalacija Ghostview-a ne sadrži ni jedan " -"upravljački program. Stoga ova greška možda ukazuje na ozbiljne greške u " -"podešavanjima Ghostview-e instalacije na ovom računaru.

" -"

Ukoliko želite da popravite probleme sa Ghostview-om, možete koristiti " -"naredbu gs --help da biste prikazali listu upravljačkih " -"programa koje ima Ghostview. Između ostalih KDVI može da koristi „png256“, " -"„jpeg“ i „pnm“ upravljačke programe. KDVI mora biti ponovo pokrenut da bi se " -"ponovo uključila PostScript podrška.

" - -#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Izvezi kao" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" -msgstr "Koristi navođenje za Type 1 fontove, ako je dostupno" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " -"machine." -msgstr "" -"Uključite ovo ako navođenje fontova poboljšava čitljivost na vašoj mašini." - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " -"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " -"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " -"quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Mnogi moderni fontovi sadrže informacije za „navođenje“, koje mogu poslužiti za " -"poboljšanje izgleda fonta u prikazima niske rezolucije, kakav je i slika na " -"računarskom monitoru. Međutim, mnogi ljudi nalaze „poboljšane“ fontove prilično " -"ružnim i više vole da je ova opcija isključena." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials" -msgstr "Pokaži PostScript specijalnosti" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "If in doubt, enable this option." -msgstr "Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " -"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " -"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " -"large for your machine." -msgstr "" -"Pojedini DVI fajlovi koriste PostScript grafiku. Ako je opcija aktivirana, KDVI " -"će koristiti Ghostview, interpreter PostScript-a, za prikazivanje grafike. " -"Verovatno želite da aktivirate ovu opciju, osim ako imate DVI fajl u kome je " -"PostScript deo pokvaren, ili previše zahtevan za vaš računar." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Editor for Inverse Search" -msgstr "Uređivač za inverznu pretragu" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Choose an editor which is used in inverse search." -msgstr "Izaberite uređivač koji želite da se koristi u inverznoj pretrazi." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"

Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.

\n" -"

Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.

" -msgstr "" -"

Pojedini DVI fajlovi sadrže informacije za „inverznu pretragu“. Ako je takav " -"DVI fajl učitan, možete klikom na desni taster miša u KDVI-ju otvoriti uređivač " -"koji će učitati TeX fajl i skočiti na odgovarajuću liniju. Ovde možete odabrati " -"vaš omiljeni uređivač. Ako ste u dilemi, nedit je veoma dobar izbor.

\n" -"

Pogledajte uputstvo za KDVI da biste saznali kako da pripremite DVI fajlove " -"koji podržavaju inverznu pretragu.

" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Opis:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Naredba školjke:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Objašnjava sposobnosti uređivača u vezi sa inverznom pretragom." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"

Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.

\n" -"

If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.

" -msgstr "" -"

Nisu svi uređivači pogodni za inverznu pretragu. Na primer, većina uređivača " -"nema naredbu kao što je „Ako fajl još uvek nije učitan, učitaj ga. U suprotnom, " -"dovedi prozor sa fajlom ispred svih ostalih prozora“. Ako koristite uređivač sa " -"ovom sposobnošću, klikom miša na DVI fajl uvek će se otvoriti novi uređivač, " -"čak i ako je TeX fajl već otvoren. Slično, mnogi uređivači nemaju argument " -"komandne linije kojim bi KDVI mogao da navede tačnu liniju koju želite da " -"uredite.

\n" -"

Ako mislite da KDVI-jeva podrška za neki uređivač nije dobro odrađena, " -"pišite na kebekus@kde.org.

" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Komandna linija školjke koja se koristi za pokretanje uređivača." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Ako koristite inverznu pretragu, KDVI koristi ovu komandnu liniju kako bi " -"pokrenuo uređivač. Polje „%f“ zamenjuje sa imenom fajla, a „%l“ brojem linije." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Uređivač:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Šta je „inverzna pretraga“? " - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "inv-pretraga" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Koristi MetaFont za generisanje nedostajućih fontova. Ako ste u dilemi, " -"uključite ovu opciju." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Omogućava KDVI-ju da koristi MetaFont za generisanje bitmapiranih fontova. Osim " -"ako imate veoma posebne razloge, uključite ovu opciju." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Prikaži PostScript specijalnosti. Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Koristi navođenje fontova. Uključite ovo ako navođenje fontova poboljšava " -"čitljivost na vašoj mašini." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Mnogi moderni fontovi sadrže informacije za „navođenje“, koje mogu poslužiti za " -"poboljšanje izgleda fonta u prikazima niske rezolucije, kakav je i slika na " -"računarskom monitoru. Međutim, mnogi ljudi nalaze „poboljšane“ fontove prilično " -"ružnim i više vole da je ova opcija isključena." +"

The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI.

It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.

If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.

" +msgstr "" +"

Program Ghostview, kaga KDVI interno koristi za prikaz PostScript " +"grafike koja je uključena u ovaj DVI fajl, je sposoban da ispiše svoj izlaz " +"u mnogo različitih formata. Podprogrami koje Ghostview koristi za takve " +"zadatke se zovu „upravljački programi“, za svaki format u kome Ghostview " +"može da piše postoji po jedan. Različita izdanja Ghostview-a često imaju " +"različite skupove ovih upravljačkih programa. Izgleda da izdanje Ghostview-a " +"koje je instalirano na ovom računaru ne sadrži nijedan " +"upravljački program poznat KDVI-ju.

Malo je verovatno da ispravna " +"instalacija Ghostview-a ne sadrži ni jedan upravljački program. Stoga ova " +"greška možda ukazuje na ozbiljne greške u podešavanjima Ghostview-e " +"instalacije na ovom računaru.

Ukoliko želite da popravite probleme sa " +"Ghostview-om, možete koristiti naredbu gs --help da biste " +"prikazali listu upravljačkih programa koje ima Ghostview. Između ostalih " +"KDVI može da koristi „png256“, „jpeg“ i „pnm“ upravljačke programe. KDVI " +"mora biti ponovo pokrenut da bi se ponovo uključila PostScript podrška.

" #: special.cpp:39 msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." @@ -1230,8 +1011,8 @@ msgstr "" #: special.cpp:224 msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." +"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color " +"stack is empty." msgstr "" "Greška u DVI fajlu „%1“, na strani %2. Izdata je naredba pop za boju kada je " "stek za boje prazan." @@ -1326,13 +1107,229 @@ msgstr " ignorisan." msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Pogrešan komandni bajt je pronađen u VF makro listi: %1" -#: tips.txt:3 +#: kdvi.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "" +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"Koristi MetaFont za generisanje nedostajućih fontova. Ako ste u dilemi, " +"uključite ovu opciju." + +#: kdvi.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." +msgstr "" +"Omogućava KDVI-ju da koristi MetaFont za generisanje bitmapiranih fontova. " +"Osim ako imate veoma posebne razloge, uključite ovu opciju." + +#: kdvi.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"Prikaži PostScript specijalnosti. Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju." + +#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " +"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " +"broken, or too large for your machine." +msgstr "" +"Pojedini DVI fajlovi koriste PostScript grafiku. Ako je opcija aktivirana, " +"KDVI će koristiti Ghostview, interpreter PostScript-a, za prikazivanje " +"grafike. Verovatno želite da aktivirate ovu opciju, osim ako imate DVI fajl " +"u kome je PostScript deo pokvaren, ili previše zahtevan za vaš računar." + +#: kdvi.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." +msgstr "" +"Koristi navođenje fontova. Uključite ovo ako navođenje fontova poboljšava " +"čitljivost na vašoj mašini." + +#: kdvi.kcfg:21 +#, no-c-format msgid "" -"

...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." +msgstr "" +"Mnogi moderni fontovi sadrže informacije za „navođenje“, koje mogu poslužiti " +"za poboljšanje izgleda fonta u prikazima niske rezolucije, kakav je i slika " +"na računarskom monitoru. Međutim, mnogi ljudi nalaze „poboljšane“ fontove " +"prilično ružnim i više vole da je ova opcija isključena." + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "DVI fajl" + +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Izvezi kao" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Uređivač:" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" msgstr "" -"

...da KDVI takođe može da učita kompresovane DVI fajlove? \n" -#: tips.txt:8 +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "Koristi navođenje za Type 1 fontove, ako je dostupno" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." +msgstr "" +"Uključite ovo ako navođenje fontova poboljšava čitljivost na vašoj mašini." + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Mnogi moderni fontovi sadrže informacije za „navođenje“, koje mogu poslužiti " +"za poboljšanje izgleda fonta u prikazima niske rezolucije, kakav je i slika " +"na računarskom monitoru. Međutim, mnogi ljudi nalaze „poboljšane“ fontove " +"prilično ružnim i više vole da je ova opcija isključena." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Pokaži PostScript specijalnosti" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Uređivač za inverznu pretragu" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Izaberite uređivač koji želite da se koristi u inverznoj pretrazi." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"

Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.

\n" +"

Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.

" +msgstr "" +"

Pojedini DVI fajlovi sadrže informacije za „inverznu pretragu“. Ako je " +"takav DVI fajl učitan, možete klikom na desni taster miša u KDVI-ju otvoriti " +"uređivač koji će učitati TeX fajl i skočiti na odgovarajuću liniju. Ovde " +"možete odabrati vaš omiljeni uređivač. Ako ste u dilemi, nedit je veoma " +"dobar izbor.

\n" +"

Pogledajte uputstvo za KDVI da biste saznali kako da pripremite DVI " +"fajlove koji podržavaju inverznu pretragu.

" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Naredba školjke:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Objašnjava sposobnosti uređivača u vezi sa inverznom pretragom." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"

Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.

\n" +"

If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.

" +msgstr "" +"

Nisu svi uređivači pogodni za inverznu pretragu. Na primer, većina " +"uređivača nema naredbu kao što je „Ako fajl još uvek nije učitan, učitaj ga. " +"U suprotnom, dovedi prozor sa fajlom ispred svih ostalih prozora“. Ako " +"koristite uređivač sa ovom sposobnošću, klikom miša na DVI fajl uvek će se " +"otvoriti novi uređivač, čak i ako je TeX fajl već otvoren. Slično, mnogi " +"uređivači nemaju argument komandne linije kojim bi KDVI mogao da navede " +"tačnu liniju koju želite da uredite.

\n" +"

Ako mislite da KDVI-jeva podrška za neki uređivač nije dobro odrađena, " +"pišite na kebekus@kde.org.

" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Komandna linija školjke koja se koristi za pokretanje uređivača." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Ako koristite inverznu pretragu, KDVI koristi ovu komandnu liniju kako bi " +"pokrenuo uređivač. Polje „%f“ zamenjuje sa imenom fajla, a „%l“ brojem " +"linije." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Uređivač:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Šta je „inverzna pretraga“? " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "inv-pretraga" + +#: tips:3 +msgid "

...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "

...da KDVI takođe može da učita kompresovane DVI fajlove? \n" + +#: tips:9 msgid "" "

...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1340,44 +1337,45 @@ msgstr "" "

...da možete da označite tekst desnim tasterom miša i prenesete ga\n" "u bilo koji program?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"

...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"

...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" -"

...da KDVI sada podržava inverznu pretragu? Klikom na neko mesto u vašem DVI " -"fajlu \n" -"srednjim tasterom miša, otvorićete uređivač sa učitanim TeX fajlom i kursorom u " -"odgovarajućoj liniji! " +"

...da KDVI sada podržava inverznu pretragu? Klikom na neko mesto u vašem " +"DVI fajlu \n" +"srednjim tasterom miša, otvorićete uređivač sa učitanim TeX fajlom i " +"kursorom u odgovarajućoj liniji! " "Ovo uputstvo \n" "objašnjava kako da podesite vaš uređivač za to. \n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"

...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"

...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -"

...da KDVI podržava unaprednu pretragu? Ako koristite Emacs ili XEmacs, tada " -"možete\n" +"

...da KDVI podržava unaprednu pretragu? Ako koristite Emacs ili XEmacs, " +"tada možete\n" "otići direktno iz TeX fajla na ekvivalentno mesto u DVI fajlu. \n" "Ovo uputstvo objašnjava kako da " "podesite \n" "vaš uređivač za ovo. \n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"

...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"

...da DVI sada pruža potpunu pretragu teksta? \n" +#: tips:34 +msgid "

...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "

...da DVI sada pruža potpunu pretragu teksta? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"

...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"

...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" "

...da KDVI može da snimi vaš DVI fajl kao PostScript, PDF ili čak običan " "tekst? \n" -- cgit v1.2.1