From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork/krdc.po | 1031 ++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1031 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork/krdc.po (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork/krdc.po') diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork/krdc.po new file mode 100644 index 00000000000..eda919511e7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork/krdc.po @@ -0,0 +1,1031 @@ +# translation of krdc.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Chusslove Illich , 2003. +# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. +# Marko Rosić , 2003. +# Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006. +# Slobodan Simic , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdc\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:29+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Časlav Ilić" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "chaslav@sezampro.yu" + +#: keycapturedialog.cpp:50 +msgid "Enter Key Combination" +msgstr "Unesite kombinaciju tastera" + +#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156 +msgid "The entered host does not have the required form." +msgstr "Unešeni domaćin nema zahtevan oblik." + +#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 +msgid "Malformed URL or Host" +msgstr "Neispravan URL ili domaćin" + +#: krdc.cpp:163 +msgid "%1 - Remote Desktop Connection" +msgstr "%1 — veza sa udaljenom radnom površinom" + +#: krdc.cpp:192 +msgid "" +"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " +"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " +"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " +"To end the connection, just close the window." +msgstr "" +"Ovde možete videti udaljenu radnu površinu. Ako vam druga strana dozvoljava da " +"je kontrolišete, možete takođe koristiti tastaturu i miša. Ako sadržaj ne može " +"da stane u okvire vašeg ekrana, na traci sa alatima kliknite na dugme za preko " +"celog ekrana ili za skaliranje. Da biste prekinuli vezu, samo zatvorite prozor." + +#: krdc.cpp:225 +msgid "Establishing connection..." +msgstr "Uspostavljam vezu..." + +#: krdc.cpp:231 +msgid "Authenticating..." +msgstr "Proveravam verodostojnost..." + +#: krdc.cpp:236 +msgid "Preparing desktop..." +msgstr "Pripremam radnu površinu..." + +#: krdc.cpp:383 +msgid "View Only" +msgstr "Samo pregled" + +#: krdc.cpp:387 +msgid "Always Show Local Cursor" +msgstr "Uvek prikaži lokalni kursor" + +#: krdc.cpp:472 +msgid "Autohide on/off" +msgstr "Autosakrivanje uključeno/isključeno" + +#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Preko celog ekrana" + +#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605 +msgid "Advanced options" +msgstr "Napredne opcije" + +#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584 +msgid "Scale view" +msgstr "Skaliraj prikaz" + +#: krdc.cpp:508 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizuj" + +#: krdc.cpp:576 +msgid "" +"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " +"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " +"resolution." +msgstr "" +"Prebacuje se u režim preko celog ekrana. Ako udaljena radna površina ima " +"različitu rezoluciju, pri uspostavljanju veze automatski će biti postavljena " +"najbliža rezolucija." + +#: krdc.cpp:582 +msgid "Scale" +msgstr "Skaliraj" + +#: krdc.cpp:585 +msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." +msgstr "" +"Ova opcija skalira udaljenu radnu površinu tako da stane u okvir vašeg prozora." + +#: krdc.cpp:591 +msgid "Special Keys" +msgstr "Posebni tasteri" + +#: krdc.cpp:593 +msgid "Enter special keys." +msgstr "Unesite posebne tastere." + +#: krdc.cpp:594 +msgid "" +"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " +"the remote host." +msgstr "" +"Ova ocija vam omogućava da udaljenom domaćinu pošaljete posebne kombinacije " +"tastera, kao npr. Ctrl+Alt+Del." + +#: krdc.cpp:603 +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + +#: main.cpp:46 +msgid "Remote desktop connection" +msgstr "Veza sa udaljenom radnom površinom" + +#: main.cpp:51 +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Pokreni u režimu preko celog ekrana" + +#: main.cpp:53 +msgid "Start in regular window" +msgstr "Pokreni u uobičajenom prozoru" + +#: main.cpp:55 +msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)" +msgstr "Nisko kvalitetni režim (Tight kodiranje, 8-bitne boje)" + +#: main.cpp:57 +msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)" +msgstr "Srednje kvalitetni režim (Tight kodiranje, uz gubitke)" + +#: main.cpp:59 +msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)" +msgstr "Visoko kvalitetni režim, podrazumevano (Hextile kodiranje)" + +#: main.cpp:61 +msgid "Start VNC in scaled mode" +msgstr "Pokreni VNC u skaliranom režimu" + +#: main.cpp:63 +msgid "Show local cursor (VNC only)" +msgstr "Prikaži lokalni kursor (samo VNC)" + +#: main.cpp:65 +msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')" +msgstr "Pregazi listu VNC kodiranja (npr. „hextile raw“)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Provide the password in a file" +msgstr "Navedite šifru u fajlu" + +#: main.cpp:68 +msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'" +msgstr "Ime domaćina, npr. „localhost:1“" + +#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29 +msgid "Remote Desktop Connection" +msgstr "Veza sa udaljenom radnom površinom" + +#: main.cpp:86 +msgid "RDP backend" +msgstr "RDP sistem" + +#: main.cpp:88 +msgid "Original VNC viewer and protocol design" +msgstr "Prvobitni projekat VNC prikazivača i protokola" + +#: main.cpp:90 +msgid "TightVNC encoding" +msgstr "TightVNC kodiranje" + +#: main.cpp:92 +msgid "ZLib encoding" +msgstr "ZLib kodiranje" + +#: main.cpp:136 +msgid "The password file '%1' does not exist." +msgstr "Fajl sa šifrom „%1“ ne postoji." + +#: main.cpp:150 +msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight" +msgstr "Pogrešno zadata geometrija, mora biti širina x visina" + +#: maindialog.cpp:30 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Podešavanja" + +#: maindialog.cpp:36 +msgid "Connect" +msgstr "Poveži se" + +#: maindialogwidget.cpp:44 +msgid "unknown" +msgstr "nepoznato" + +#: maindialogwidget.cpp:51 +msgid "Shared Desktop" +msgstr "Deljena radna površina" + +#: maindialogwidget.cpp:54 +msgid "Standalone Desktop" +msgstr "Samostalna radna površina" + +#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349 +msgid "default" +msgstr "podrazumevano" + +#: maindialogwidget.cpp:255 +msgid "" +"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " +"correctly." +msgstr "" +"Pregledanje mreže nije moguće. Verovatno nemate pravilno instaliranu SLP " +"podršku." + +#: maindialogwidget.cpp:257 +msgid "Browsing Not Possible" +msgstr "Pregledanje nije moguće" + +#: maindialogwidget.cpp:274 +msgid "An error occurred while scanning the network." +msgstr "Došlo je do greške u toku pretraživanja mreže." + +#: maindialogwidget.cpp:275 +msgid "Error While Scanning" +msgstr "Greška u toku pretraživanja" + +#: preferencesdialog.cpp:36 +msgid "Preferences" +msgstr "Podešavanja" + +#: preferencesdialog.cpp:42 +msgid "&Host Profiles" +msgstr "&Profili domaćina" + +#: preferencesdialog.cpp:47 +msgid "&VNC Defaults" +msgstr "VNC podrazume&vana podešavanja" + +#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60 +msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections" +msgstr "Ne prika&zuj dijalog za podešavanja pri uspostavljanju nove veze" + +#: preferencesdialog.cpp:55 +msgid "RD&P Defaults" +msgstr "RDP &podrazumevane vrednosti" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Domaćin" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Postavke" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " +"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " +"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." +msgstr "" +"Ova lista prikazuje sve domaćine koje ste posetili, kao i sažetak vaših " +"postavki za svaki od njih. Ako želite da resetujete neku postavku domaćina, " +"možete je obrisati upotrebom donjih dugmadi. Kada se ponovo povežete, možete ih " +"opet podesiti." + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "&Remove Selected Host" +msgstr "Ukloni izab&ranog domaćina" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." +msgstr "Uklanja domaćina koga ste izabrali u gornjoj listi." + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Remove &All Hosts" +msgstr "Ukloni sve dom&aćine" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "Removes all hosts from the list." +msgstr "Uklanja sve domaćine iz liste." + +#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" +msgstr "" +"Unesite specijalan taster ili kombinaciju tastera koja će biti poslata " +"udaljenoj strani:" + +#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "" +"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " +"remote side. Press Esc to cancel." +msgstr "" +"Ova funkcija vam omogućava da udaljenoj strani pošaljete kombinaciju tastera, " +"kao npr. Ctrl+Alt+Del. Pritisnite Esc da biste otkazali." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Remote &desktop:" +msgstr "U&daljena radna površina:" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Enter the hostname and display number" +msgstr "Unesite ime domaćina i broj prikaza" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " +"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " +"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " +"display number, try 0 or 1.\n" +"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." +msgstr "" +"Unesite ime i broj prikaza računara sa kojim želite da se povežete, odvojene " +"dvotačkom (npr. „mycomputer:1“). Adresa može biti bilo koja ispravna internet " +"adresa. Brojevi prikaza obično počinju od nule. Ako nemate broj prikaza, " +"probajte 0 ili 1.\n" +"Povezivanje sa udaljenom radnom površinom podržano je samo za sisteme koji " +"koriste VNC." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "&Browse <<" +msgstr "&Pregledaj <<" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Turn on/off the network browsing panel." +msgstr "Uključuje/isključuje panel za pregledanje mreže." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " +"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. Examplesfor a computer called 'megan':" +"

" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
megan:1connect to the VNC server on 'megan' with display number 1
vnc:/megan:1longer form for the same thing
rdp:/meganconnect to the RDP server on 'megan'
\">Examples
" +msgstr "" +"Unesite adresu računara sa kojim želite da se povežete, ili pregledajte mrežu i " +"izaberite jedan. Biće podržani VNC i RDP serveri. PrimeriZa računar po imenu „megan“:" +"

" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
megan:1povezuje se sa VNC serverom na „megan“ sa brojem prikaza 1
vnc:/megan:1duži oblik za istu stvar
rdp:/meganpovezuje se sa RDP serverom na „megan“
\">Primeri
" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "&Rescan" +msgstr "P&retraži ponovo" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 +#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "" +"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " +"seconds until all systems have responded." +msgstr "" +"Ponovo se pretražuje mreža. U zavisnosti od podešavanja mreže, može potrajati " +"nekoliko sekundi dok svi sistemi ne odgovore." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 +#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Traži:" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Enter a search term" +msgstr "Unesite izraz za pretragu" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 +#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " +"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " +"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " +"field empty all systems will be displayed." +msgstr "" +"Ako želite da potražite poseban sistem, unesite ovde izraz za pretragu a zatim " +"pritisnite Enter ili kliknite na „Pretraži ponovo“. Svi sitemi čiji čiji se " +"opis poklapa sa unesenim izrazom biće prikazani. Pretraga ne razlikuje velika i " +"mala slova. Ako ostavite polje praznim, biće prikazani svi sistemi." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 +#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Scop&e:" +msgstr "Ops&eg:" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 +#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " +"the case, you can select the scope to scan here." +msgstr "" +"Administrator može da podesi mrežu tako da ima više opsega. Ako je tako i " +"urađeno, ovde možete izabrati opseg za pretragu." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 +#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 +#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "Adresa" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 +#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Protocol" +msgstr "Protokol" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 +#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " +"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. " +"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." +msgstr "" +"Ovde možete videti sisteme u mreži koji vam dozvoljavaju da se povežete. Imajte " +"u vidu da administrator može da sakriva sisteme, tako da ova lista nije uvek " +"kompletna. Kliknite na stavku da biste je izabrali, duplo kliknite da biste se " +"odmah povezali." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 +#: rc.cpp:173 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Connection" +msgstr "Veza" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Small (640x480)" +msgstr "Niska (640x480)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Medium (800x600)" +msgstr "Srednja (800x600)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Big (1024x768)" +msgstr "Visoka (1024x768)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Custom (...)" +msgstr "Posebna (...)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " +"determines the size of the desktop that will be presented to you." +msgstr "" +"Ovde možete navesti rezoluciju udaljene radne površine. Ova rezolucija određuje " +"veličinu radne površine koja će vam biti predstavljena." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the width of the remote desktop. You can only change this value " +"manually if you select Custom as desktop resolution above." +msgstr "" +"Ovo je širina udaljene radne površine. Ovu vrednost možete ručno postaviti samo " +"ako gore odaberete posebnu rezoluciju." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "H&eight:" +msgstr "Vi&sina:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the height of the remote desktop. You can only change this value " +"manually if you select Custom as desktop resolution above." +msgstr "" +"Ovo je visina udaljene radne površine. Ovu vrednost možete ručno postaviti samo " +"ako gore odaberete posebnu rezoluciju." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Arabic (ar)" +msgstr "Arapski (ar)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Czech (cs)" +msgstr "Češki (cs)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Danish (da)" +msgstr "Danski (da)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "German (de)" +msgstr "Nemački (de)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Swiss German (de-ch)" +msgstr "Švajcarski nemački (de-ch)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "British English (en-gb)" +msgstr "Engleski, britanski (en-gb)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "US English (en-us)" +msgstr "Engleski, američki (en-us)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Spanish (es)" +msgstr "Španski (es)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Estonian (et)" +msgstr "Estonski (et)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Finnish (fi)" +msgstr "Finski (fi)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "French (fr)" +msgstr "Francuski (fr)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Belgium (fr-be)" +msgstr "Belgijski (fr-be)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "French Canadian (fr-ca)" +msgstr "Kanadski francuski (fr-ca)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Swiss French (fr-ch)" +msgstr "Švajcarski francuski (fr-ch)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Croatian (hr)" +msgstr "Hrvatski (hr)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Hungarian (hu)" +msgstr "Mađarski (hu)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Icelandic (is)" +msgstr "Islandski (is)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Italian (it)" +msgstr "Italijanski (it)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Japanese (ja)" +msgstr "Japanski (ja)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Lithuanian (lt)" +msgstr "Litvanski (lt)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Latvian (lv)" +msgstr "Latvijski (lv)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Macedonian (mk)" +msgstr "Makedonski (mk)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Dutch (nl)" +msgstr "Holandski (nl)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Belgian Dutch (nl-be)" +msgstr "Belgijski holandski (nl-be)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Norwegian (no)" +msgstr "Norveški (no)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Polish (pl)" +msgstr "Poljski (pl)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Portuguese (pt)" +msgstr "Portugalski (pt)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Brazilian (pt-br)" +msgstr "Portugalski, brazilski (pt-br)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Russian (ru)" +msgstr "Ruski (ru)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Slovenian (sl)" +msgstr "Slovenački (sl)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Swedish (sv)" +msgstr "Švedski (sv)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Thai (th)" +msgstr "Tai (th)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Turkish (tr)" +msgstr "Turski (tr)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " +"the correct keyboard codes to the server." +msgstr "" +"Koristite ovo da biste naveli vaš raspored na tastaturi. Ovo podešavanje se " +"koriste da bi se serveru poslali ispravni kodovi sa tastature." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard layout:" +msgstr "Raspored na &tastaturi:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Use K&Wallet for passwords" +msgstr "Koristi K&Wallet za lozinke" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet." +msgstr "Uključite ovu opciju da bi se lozinke smeštale u KWallet." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "Desktop &resolution:" +msgstr "&Rezolucija radne površine:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Color &depth:" +msgstr "&Dubina boja:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "Širi&na:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Low Color (8 Bit)" +msgstr "Niski kolor (8-bitno)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "High Color (16 Bit)" +msgstr "Visoki kolor (16-bitno)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "True Color (24 Bit)" +msgstr "Pun kolor (24-bitno)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "&Show this dialog again for this host" +msgstr "&Prikaži ovaj dijalog ponovo za ovog domaćina" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457 +#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to be asked for the settings when " +"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " +"taken. New hosts will be configured with the defaults." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako ne želite da budete upitani za postavke svaki put kada " +"se povezujete sa domaćinom. Za domaćine sa postojećim profilima, ti profili će " +"i biti upotrebljeni. Novi domaćini biće podešeni prema podrazumevanim " +"vrednostima." + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" +msgstr "Omogući šifrovanj&e (bezbedno, ali sporo i nije uvek moguće)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " +"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " +"connection considerably." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju da biste šifrovali vezu. Samo noviji serveri podržavaju " +"ovu mogućnost. Šifrovanjem sprečavate druge da prisluškuju, ali možete znatno " +"usporiti vezu." + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Connection &type:" +msgstr "Vrs&ta veze:" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "High Quality (LAN, direct connection)" +msgstr "Visok kvalitet (LAN, direktna veza)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" +msgstr "Srednji kvalitet (DSL, kabl, brzi Internet)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" +msgstr "Nizak kvalitet (modem, ISDN, spori internet)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " +"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " +"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " +"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " +"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " +"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " +"mode." +msgstr "" +"Koristite ovo da biste naveli performanse vaše veze. Trebalo bi da izaberete " +"brzinu najslabije karike — čak i ako imate visokobrzinsku vezu, neće vam biti " +"od pomoći ako udaljeni računar koristi spori modem. Odabir nivoa kvaliteta koji " +"je previsok na sporoj vezi izazvaće sporija vremena odziva. Odabir nižeg " +"kvaliteta povećaće kašnjenje u visokobrzinskim vezama i rezultovaće sniženim " +"kvalitetom slike, posebno u režimu „Nizak kvalitet“." + +#: rdp/krdpview.cpp:170 +#, c-format +msgid "RDP Host Preferences for %1" +msgstr "RDP podešavanja domaćina za %1" + +#: rdp/krdpview.cpp:262 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Unesite lozinku." + +#: rdp/krdpview.cpp:284 +msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." +msgstr "" +"Nisam mogao da pokrenem rdesktop; proverite da li je pravilno instaliran." + +#: rdp/krdpview.cpp:285 +msgid "rdesktop Failure" +msgstr "Krah rdesktop-a" + +#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458 +msgid "Connection attempt to host failed." +msgstr "Pokušaj povezivanja sa domaćinom nije uspela." + +#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459 +#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474 +#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484 +msgid "Connection Failure" +msgstr "Povezivanje nije uspelo" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:112 +msgid "" +"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: " +"%6" +msgstr "" +"Podešavanja prikaza: %1, rezolucija: %2x%3, dubina boja: %4, mapa tastera: %5, " +"KWallet: %6" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "yes" +msgstr "da" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "no" +msgstr "ne" + +#: vnc/kvncview.cpp:222 +msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." +msgstr "Povezivanje na lokalni servis deljenja radne površine nije moguće." + +#: vnc/kvncview.cpp:237 +#, c-format +msgid "VNC Host Preferences for %1" +msgstr "VNC podešavanja domaćina za %1" + +#: vnc/kvncview.cpp:407 +msgid "Access to the system requires a password." +msgstr "Pristup sistemu zahteva lozinku." + +#: vnc/kvncview.cpp:463 +msgid "Remote host is using an incompatible protocol." +msgstr "Udaljeni domaćin koristi nekompatibilni protokol." + +#: vnc/kvncview.cpp:468 +msgid "The connection to the host has been interrupted." +msgstr "Veza sa domaćinom je bila prekinuta." + +#: vnc/kvncview.cpp:473 +msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." +msgstr "Povezivanje nije uspelo. Server ne prihvata nove veze." + +#: vnc/kvncview.cpp:478 +msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." +msgstr "Povezivanje nije uspelo. Server sa datim imenom ne može biti pronađen." + +#: vnc/kvncview.cpp:483 +msgid "Connection failed. No server running at the given address and port." +msgstr "" +"Povezivanje nije upelo. Na datoj adresi i portu nema servera koji radi." + +#: vnc/kvncview.cpp:492 +msgid "Authentication failed. Connection aborted." +msgstr "Prijavljivanje nije uspelo. Povezivanje je obustavljeno." + +#: vnc/kvncview.cpp:493 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Autentifikacija nije uspela" + +#: vnc/kvncview.cpp:497 +msgid "Unknown error." +msgstr "Nepoznata greška." + +#: vnc/kvncview.cpp:498 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Nepoznata greška" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:87 +msgid "High" +msgstr "Visoka" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:90 +msgid "Medium" +msgstr "Srednja" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:93 +msgid "Low" +msgstr "Niska" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:98 +msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3" +msgstr "Podešavanja prikaza: %1, kvalitet: %2, KWallet: %3" -- cgit v1.2.1