From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Log window In this window the output of the executed commands are shown. Find text Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
+"for a regular expression, enable Use regular expression below. Dnevnički prozor U ovom prozoru se prikazuje izlaz izvršenih naredbi. Nađi tekst Ovde možete uneti tekst za kojim želite da tragate. Ako želite da tražite "
+"regularni izraz, uključite Koristi regularni izraz ispod. Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
-"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
-"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
-"is displayed. For more information see section The Catalog Manager "
-"in the online help. Replace text Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
+"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
+"have searched for a regular expression. Upravnik kataloga Upravnik kataloga stapa dve fascikle u jedno stablo i prikazuje sve\n"
-"PO i POT fajlove u ovim fasciklama. Na ovaj način lako možete videti da li\n"
-"je novi šablon dodat ili uklonjen. Takođe, se prikazuju i neke dodatne "
-"informacije o fajlovima. Za više informacija pogledajte odeljak Upravnik kataloga "
-"u priručniku. Tekst za zamenu Ovde možete uneti tekst kojim želite da pronađeni tekst bude zamenjen. "
+"Tekst se koristi kako je napisan. Nije moguće povratno referencirati ako ste "
+"tražili regularni izraz. Where to search Select here in which parts of a catalog entry you want to search. Gde da tražim Ovde izaberite u kojim delovima kataloškog unosa želite da tražite. Options Here you can finetune replacing:"
+""
+"
Opcije
" +"Ovde možete fino podesiti zamenjivanje: " +"
Options
" +"Here you can finetune the search:" +"
Opcije
" +"Ovde možete fino podesiti pretragu: " +"
Update Header
\n" +"Check this button to update the header information of the file every time it " +"is saved.
\n" +"The header normally keeps information about the date and time the file was " +"last\n" +"updated, the last translator etc.
\n" +"You can choose which information you want to update from the checkboxes " +"below.\n" +"Fields that do not exist are added to the header.\n" +"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " +"manually by choosing\n" +"Edit->Edit Header in the editor window.
Ažuriraj zaglavlje
\n" +"Obeležite ovo dugme da bi se informacije o zaglavlju fajla ažurirale svaki " +"put kada se fajl snimi.
\n" +"Zaglavlje uobičajeno sadrži informacije o datumu i vremenu kada je fajl " +"poslednji put\n" +"ažuriran, poslednjem prevodiocu itd.
\n" +"Možete izabrati koje informacije želite da ažurirate preko kućica ispod.\n" +"Polja koja ne postoje dodaju se zaglavlju.\n" +"Ako želite da dodate dodatna polja u zaglavlje, možete ga ručno izmeniti " +"izborom\n" +"Izmene->Izmeni zaglavlje u prozoru uređivača.
Fields to update
\n" +"Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" +"If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" +"If you want to add other information to the header, you have to edit the " +"header manually\n" +"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" +"Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" +"updated when saving.
Polja koja treba ažurirati
\n" +"Izaberite koja polja u zaglavlju želite da budu ažurirana prilikom " +"snimanja.\n" +"Ako polje ne postoji, priključuje se zaglavlju.
\n" +"Ako želite da dodate druge informacije u zaglavlje, morate ga izmeniti " +"ručno\n" +"izborom Izmene->Izmeni zaglavlje u prozoru uređivača.
\n" +"Isključite Ažuriraj zaglavlje iznad ako ne želite da se zaglavlje\n" +"ažurira prilikom snimanja.
Encoding
" +"Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " +"what encoding to use, please ask your translation coordinator.
" +"Kodiranje
" +"Izaberite koje kodiranje znakova se koristi prilikom snimanja u fajl. Ako " +"niste sigurni koje kodiranje da koristite, pitajte svojeg koordinatora " +"prevoda.
" +"Keep the encoding of the file
" +"If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " +"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " +"files) are saved in the encoding set above.
Zadrži kodiranje fajla
" +"Ako je ova opcija uključena, fajlovi se uvek snimaju sa istim kodiranjem sa " +"kojim su bili učitani. Fajlovi bez informacije o skupu znakova u zaglavlju " +"(npr. POT fajlovi) snimaju se sa kodiranjem postavljenim iznad.
Check syntax of file when saving
\n" +"Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " +"--statistics\"\n" +"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
Proveri sintaksu fajla prilikom snimanja
\n" +"Popunite ovo da bi se automatski proveravala sintaksa fajla pomoću „msgfmt " +"--statistics“\n" +"prilikom snimanja fajla. Dobićete poruku samo ako je došlo do greške.
Save obsolete entries
\n" +"If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" +"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" +"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" +"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" +"The main drawback is the size of the saved file.
Snimi zastarele unose
\n" +"Ako je ova opcija aktivirana, zastareli unosi pronađeni dok je fajl bio " +"otvoren\n" +"biće snimljeni nazad u fajl. Zastareli unosi su obeleženi sa #~ i\n" +"prave se kada msgmerge-u prevod više nije potreban.\n" +"Ako se tekst opet pojavi, zastareli unosi će biti ponovo aktivirani.\n" +"Glavna mana je veličina snimljenog fajla.
Format of Revision-Date
" +"Choose in which format the date and time of the header field\n" +"PO-Revision-Date is saved: " +"
It is recommended that you use the default format to avoid creating " +"non-standard PO files.
" +"For more information, see section The Preferences Dialog " +"in the online help.
Format datuma revizije
" +"Izaberite u kom formatu će datum i vreme polja\n" +"PO-Revision-Date biti snimljeni: " +"
Preporučljivo je da koristite podrazumevani format, da biste izbegli " +"stvaranje nestandardnih PO fajlova.
" +"Za više informacija pogledajte sekciju „Dijalog podešavanja“ " +"u pomoći na vezi.
Identity
\n" +"Fill in information about you and your translation team.\n" +"This information is used when updating the header of a file.
\n" +"You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" +"on page Save in this dialog.
Identitet
\n" +"Unesite informacije o vama i vašem prevodilačkom timu.\n" +"Ove informacije se koriste prilikom ažuriranja zaglavlja fajla.
\n" +"Možete pronaći opcije o tome da li i koja polja u zaglavlju bi trebalo da " +"budu ažurirana\n" +"na strani „Snimi“ u ovom prozoru.
Number of singular/plural forms
" +"Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " +"application, you can safely ignore this option.
" +"Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " +"This number must correspond to the settings of your language team.
" +"Alternatively, you can set this option to Automatic " +"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the " +"Test button to test if it can find it out.
Broj oblika jednine/množine
\n" +"Napomena: Ova opcija je trenutno specifična za TDE. Ako ne prevodite " +"TDE program, slobodno možete ignorisati ovu opciju.
\n" +"Ovde izaberite koliko oblika jednine i množine se koristi u vašem jeziku. " +"Ovaj broj se mora slagati sa podešavanjima vašeg prevodilačkog tima.
" +"Alternativno, postavite ovu opciju na Automatski " +"i KBabel će pokušati da dobije ovu informaciju automatski od TDE-a. Koristite " +"dugme Proba da isprobate da li može da je nađe.
Require plural form arguments in translation
\n" +"Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " +"translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" +"If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " +"to be present in the message.
Zahtevaj argumente oblika množine u prevodu
\n" +"Napomena: Ova opcija je trenutno specifična za TDE. Ako ne prevodite " +"TDE program, možete slobodno ignorisati ovu opciju.
\n" +"Ako je ova opcija uključena, provera ispravnosti će zahtevati da se u poruci " +"nalazi argument %n.
GNU plural form header
\n" +"Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " +"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.
\n" +"KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " +"tools for currently set language; just press the Lookup button.
Zaglavlje GNU oblika množine
\n" +"Ovde možete popuniti zaglavni unos za rukovanje sa GNU oblicima množine. Ako " +"ostavite ovaj unos prazan, unos u PO fajlu neće biti izmenjen ili dodat.
\n" +"KBabel može automatski pokušati da odredi vrednost predloženu od strane GNU " +"gettext alata za trenutno postavljen jezik. Samo pritisnite dugme Potraži" +".
Marker for keyboard accelerator
" +"Define here, what character marks the following character as keyboard " +"accelerator. For example in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Oznaka za prečicu sa tastature
" +"Ovde definišite koji znak označava sledeći znak kao prečicu sa tastature. Na " +"primer u Qt-u to je „&“, a u Gtk-u je to „_“
Regular expression for context information
" +"Enter a regular expression here which defines what is context information in " +"the message and must not get translated.
Regularni izraz za kontekstene informacije
" +"Ovde unesite regularni izraz koji definiše šta je kontekstna informacija u " +"poruci, koja se ne sme prevoditi.
On the fly spellchecking
" +"Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " +"words will be colored by the error color.
Provera pravopisa u hodu
" +"Uključite ovo da biste dopustili KBabel-u da proverava pravopis dok kucate. " +"Pogrešno napisane reči će biti obojene bojom grešaka.
Remember ignored words
" +"Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " +"Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.
Zapamti ignorisane reči
" +"Uključite ovo da biste dozvolili KBabel-u da ignoriše reči, gde ste izabrali " +"Ignoriši sve u dijalogu za proveru pravopisa, pri svakoj proveri " +"pravopisa.
Base folders
\n" +"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" +"tree.
Osnovne fascikle
\n" +"Upišite fascikle koje sadrže sve vaše PO i POT fajlove.\n" +"Fajlovi i fascikle u ovim fasciklama će onda biti stopljeni u jedno\n" +"stablo.
Open files in new window
\n" +"If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " +"opened\n" +"in a new window.
Otvaraj fajlove u novom prozoru
\n" +"Ako je ovo aktivirano, svi fajlovi koji se otvaraju iz upravnika kataloga " +"otvaraju se\n" +"u novom prozoru.
Kill processes on exit
\n" +"If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " +"already when KBabel exits,\n" +"by sending a kill signal to them.
\n" +"NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
Ubij procese pri izlasku
\n" +"Ako popunite ovo, KBabel pokušava da ubije procese koji već nisu završeni " +"kada se izađe iz KBabel-a,\n" +"šaljući im signal za ubijanje.
\n" +"Napomena: Nije garantovano da će procesi biti ubijeni.
File Options
" -"Here you can finetune where to find:" -"
Create index for file contents
\n" +"If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " +"the find/replace functions.
\n" +"NOTE: This will slow down updating the file information considerably.
" +"" msgstr "" -"Opcije za fajlove
" -"Ovde možete fino podesiti gde tražiti: " -"
Napravi indeks za sadržaj fajla
\n" +"Ako ovo popunite, kbabel će napraviti indeks za svaki PO fajl da bi ubrzao " +"nađi/zameni funkcije.
\n" +"Napomena: Ovo će primetno usporiti ažuriranje informacija o fajlovima.
" +"Run msgfmt before processing a file
" +"If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " +"a file.
" +"Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " +"slower. This setting is enabled by default.
" +"Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " +"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " +"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " +"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " +"good ones, even if Gettext tools would reject such files.
Pokreni msgfmt pre obrade fajla
" +"Ako popunite ovo, KBabel će pokrenuti Gettext-ov alat msgfmt pre dalje " +"obrade fajla.
" +"Preporučljivo je da ovo bude uključeno, iako će obrada biti sporija; " +"podrazumevano je uključeno.
" +"Isključivanje može biti korisno za sporije računare, kao i kada želite da " +"prevodite PO fajlove koji nisu podržani verzijom Gettext-ovih alata koji se " +"nalaze na vašem sistemu. Nedostatak je u tome što se skoro ništa od sintakse ne " +"proverava pri obradi, pa se neispravni PO fajlovi mogu prikazati ispravnim, " +"iako bi ih Gettext-ovi alati odbacili.
Commands for folders
" +"Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.
" +"The following strings will be replaced in a command:" +"
Naredbe za fascikle
" +"Ovde umetnite naredbe koje želite da budu izvršene u fasciklama iz upravnika " +"kataloga. Naredbe su zatim prikazane u podmeniju Naredbe " +"u kontekstnom meniju upravnika kataloga.
" +"Sledeći nizovi će biti zamenjeni u naredbi: " +"
Commands for files
" +"Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.
" +"The following strings will be replaced in a command:" +"
Naredbe za fajlove
" +"Ovde umetnite naredbe koje želite da budu izvršene na fajlovima iz upravnika " +"kataloga. Naredbe su zatim prikazane u podmeniju Naredbe " +"u kontekstnom meniju upravnika kataloga.
" +"Sledeći nizovi će biti zamenjeni u naredbi: " +"
Shown columns
\n" +"Prikazane kolone
\n" +"What entries to translate
" +"Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " +"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " +"you choose.
Koje unose da prevodim
" +"Ovde izaberite za koje unose u fajlu KBabel pokušava da nađe prevod. " +"Promenjeni unosi su uvek obeleženi kao nejasni, bez obzira koje opcije " +"izaberete.
How messages get translated
" +"Here you can define if a message can only get translated completely, if " +"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " +"single words of a message if no translation of the complete message or similar " +"message was found.
Kako poruke bivaju prevedene
" +"Ovde možete definisati da li poruka može biti prevedena samo kompletno, da " +"li su slične poruke prihvatljive ili bi KBabel trebalo da pokuša da prevodi " +"pojedinačne reči poruke ako nije pronađen prevod cele poruke ili ako je nađena " +"slična poruka.
Mark changed entries as fuzzy
" +"When a translation for a message is found, the entry will be marked " +"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.
Označi promenjene unose kao nejasne
" +"Kada se pronađe prevod za poruku, podrazumevano je da će unos automatski " +"biti označen kao nejasan. Ovo je zbog toga što kbabel samo nagađa prevod " +"i uvek bi trebalo pažljivo da proverite rezultate. Isključite ovu opciju samo " +"ako znate šta radite.
Initialize TDE-specific entries
" +"Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " +"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " +"identity settings.
Pokreni unose specifične za TDE
" +"Pokreni unose „Comment=“ i „Name=“ ako nije nađen prevod. Takođe, unosi " +"„NAME OF TRANSLATORS“ i „EMAIL OF TRANSLATORS“ popunjavaju se podešavanjima " +"identiteta.
Dictionaries
" +"Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " +"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " +"are displayed in the list.
" +"The Configure button allows you to temporarily configure selected " +"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.
" +"Rečnici
" +"Ovde izaberite koji rečnici moraju biti korišćeni za pronalaženje prevoda. " +"Ako izaberete više od jednog rečnika, koriste se istim redosledom kojim su " +"prikazani u listi.
" +"Dugme Podesi vam omogućava da privremeno podesite izabrani rečnik. " +"Prvobitne postavke će biti vraćene pošto zatvorite prozor.
Statusbar
\n" -"The statusbar displays information about progress of the current find or " -"replace operation. The first number in Found: " -"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet " -"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files " -"containing the searched text found so far.
When a translation for a message is found, the entry will be marked " +"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.
" msgstr "" -"Statusna traka
\n" -"Statusna traka prikazuje informacije o napretku tekuće operacije " -"pronalaženja ili zamenjivanja. Prvi broj u Nađeno: " -"prikazuje broj fajlova u kojima se javlja traženi tekst koji još uvek nisu " -"prikazani u KBabel-ovom prozoru. Drugi prikazuje ukupan broj fajlova do sada " -"koji sadrže traženi tekst.
Kada se pronađe prevod poruke, podrazumevano je da će unos biti obeležen kao " +"nejasan. Ovo je zbog toga što KBabel samo nagađa prevod i uvek bi " +"trebalo pažljivo da proverite rezultate. Isključite ovu opciju samo ako znate " +"šta radite.
Search results
" +"This part of the window shows the results of searching in dictionaries." +"
" +"
In the top is displayed the number of entries found and where the currently " +"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " +"search results.
" +"Search is either started automatically when switching to another entry in " +"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" +"Find....
" +"The common options can be configured in the preferences dialog in section " +"Search and the options for the different dictionaries can be changed with " +"Settings->Configure Dictionary.
Rezultati pretrage
" +"Ovaj deo prozora prikazuje rezultate pretrage u rečnicima. " +"
" +"
U vrhu je prikazan broj pronađenih unosa i gde je trenutno prikazani unos " +"nađen. Koristite dugmad na dnu za navigaciju kroz rezultate pretrage.
" +"Pretraga počinje ili automatski kada se prebacite na drugi unos u prozoru " +"uređivača ili izborom željenog rečnika u Rečnici—>Nađi....
" +"Uobičajene opcije se mogu podesiti u prozoru za podešavanja u sekciji " +"Traži, a opcije za različite rečnike se mogu promeniti pomoću " +"Podešavanja->Podesi rečnik.
Original String
\n" +"This part of the window shows the original message\n" +"of the currently displayed entry.
Izvorni niz
\n" +"Ovaj deo prozora prikazuje izvornu poruku\n" +"trenutno prikazanog unosa.
Status LEDs
\n" +"These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" +"You can change their color in the preferences dialog section\n" +"Editor on page Appearance
Statusne lampice
\n" +"Ove lampice prikazuju status trenutno prikazane poruke.\n" +"Možete menjati njihove boje u sekciji prozora za podešavanja\n" +"Uređivač na strani Izgled
Translation Editor
\n" +"This editor displays and lets you edit the translation of the currently " +"displayed message." +"
Uređivač prevoda
\n" +"Ovaj uređivač prikazuje i dopušta vam da menjate prevod trenutno prikazane " +"poruke." +"
What entries to translate
" -"Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " -"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " -"you choose.
Koje unose da prevodim
" -"Ovde izaberite za koje unose u fajlu KBabel pokušava da nađe prevod. " -"Promenjeni unosi su uvek obeleženi kao nejasni, bez obzira koje opcije " -"izaberete.
How messages get translated
" -"Here you can define if a message can only get translated completely, if " -"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " -"single words of a message if no translation of the complete message or similar " -"message was found.
Kako poruke bivaju prevedene
" -"Ovde možete definisati da li poruka može biti prevedena samo kompletno, da " -"li su slične poruke prihvatljive ili bi KBabel trebalo da pokuša da prevodi " -"pojedinačne reči poruke ako nije pronađen prevod cele poruke ili ako je nađena " -"slična poruka.
Mark changed entries as fuzzy
" -"When a translation for a message is found, the entry will be marked " -"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.
Označi promenjene unose kao nejasne
" -"Kada se pronađe prevod za poruku, podrazumevano je da će unos automatski " -"biti označen kao nejasan. Ovo je zbog toga što kbabel samo nagađa prevod " -"i uvek bi trebalo pažljivo da proverite rezultate. Isključite ovu opciju samo " -"ako znate šta radite.
Initialize TDE-specific entries
" -"Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " -"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " -"identity settings.
Pokreni unose specifične za TDE
" -"Pokreni unose „Comment=“ i „Name=“ ako nije nađen prevod. Takođe, unosi " -"„NAME OF TRANSLATORS“ i „EMAIL OF TRANSLATORS“ popunjavaju se podešavanjima " -"identiteta.
Dictionaries
" -"Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " -"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " -"are displayed in the list.
" -"The Configure button allows you to temporarily configure selected " -"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.
" -"Rečnici
" -"Ovde izaberite koji rečnici moraju biti korišćeni za pronalaženje prevoda. " -"Ako izaberete više od jednog rečnika, koriste se istim redosledom kojim su " -"prikazani u listi.
" -"Dugme Podesi vam omogućava da privremeno podesite izabrani rečnik. " -"Prvobitne postavke će biti vraćene pošto zatvorite prozor.
When a translation for a message is found, the entry will be marked " -"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.
Kada se pronađe prevod poruke, podrazumevano je da će unos biti obeležen kao " -"nejasan. Ovo je zbog toga što KBabel samo nagađa prevod i uvek bi " -"trebalo pažljivo da proverite rezultate. Isključite ovu opciju samo ako znate " -"šta radite.
Find text
" -"Here you can enter the text you want to search for. If you want to search " -"for a regular expression, enable Use regular expression below.
Nađi tekst
" -"Ovde možete uneti tekst za kojim želite da tragate. Ako želite da tražite " -"regularni izraz, uključite Koristi regularni izraz ispod.
Replace text
" -"Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. " -"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you " -"have searched for a regular expression.
Tekst za zamenu
" -"Ovde možete uneti tekst kojim želite da pronađeni tekst bude zamenjen. " -"Tekst se koristi kako je napisan. Nije moguće povratno referencirati ako ste " -"tražili regularni izraz.
Where to search
" -"Select here in which parts of a catalog entry you want to search.
Gde da tražim
" -"Ovde izaberite u kojim delovima kataloškog unosa želite da tražite.
Options
" -"Here you can finetune replacing:" -"
Opcije
" -"Ovde možete fino podesiti zamenjivanje: " -"
Options
" -"Here you can finetune the search:" -"
Opcije
" -"Ovde možete fino podesiti pretragu: " -"
Character Selector
" +"This tool allows to insert special characters using double click.
Birač znakova
" +"Ovaj alat omogućava da se ubacuju specijalni znakovi upotrebom dvoklika.
" +"PO Context
" +"This window shows the context of the current message in the PO file. " +"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " +"it.
" +"You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
" +"PO kontekst
" +"Ovaj prozor prikazuje kontekst tekuće poruke u PO fajlu. Uobičajeno, " +"prikazuje četiri poruke ispred i četiri poruke iza tekuće poruke.
" +"Možete sakriti prozor „alati“ isključivanjem Opcije->Prikaži alate" +".
Update Header
\n" -"Check this button to update the header information of the file every time it " -"is saved.
\n" -"The header normally keeps information about the date and time the file was " -"last\n" -"updated, the last translator etc.
\n" -"You can choose which information you want to update from the checkboxes " -"below.\n" -"Fields that do not exist are added to the header.\n" -"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " -"manually by choosing\n" -"Edit->Edit Header in the editor window.
Ažuriraj zaglavlje
\n" -"Obeležite ovo dugme da bi se informacije o zaglavlju fajla ažurirale svaki " -"put kada se fajl snimi.
\n" -"Zaglavlje uobičajeno sadrži informacije o datumu i vremenu kada je fajl " -"poslednji put\n" -"ažuriran, poslednjem prevodiocu itd.
\n" -"Možete izabrati koje informacije želite da ažurirate preko kućica ispod.\n" -"Polja koja ne postoje dodaju se zaglavlju.\n" -"Ako želite da dodate dodatna polja u zaglavlje, možete ga ručno izmeniti " -"izborom\n" -"Izmene->Izmeni zaglavlje u prozoru uređivača.
Fields to update
\n" -"Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" -"If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" -"If you want to add other information to the header, you have to edit the " -"header manually\n" -"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" -"Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" -"updated when saving.
Polja koja treba ažurirati
\n" -"Izaberite koja polja u zaglavlju želite da budu ažurirana prilikom " -"snimanja.\n" -"Ako polje ne postoji, priključuje se zaglavlju.
\n" -"Ako želite da dodate druge informacije u zaglavlje, morate ga izmeniti " -"ručno\n" -"izborom Izmene->Izmeni zaglavlje u prozoru uređivača.
\n" -"Isključite Ažuriraj zaglavlje iznad ako ne želite da se zaglavlje\n" -"ažurira prilikom snimanja.
Encoding
" -"Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " -"what encoding to use, please ask your translation coordinator.
" -"Kodiranje
" -"Izaberite koje kodiranje znakova se koristi prilikom snimanja u fajl. Ako " -"niste sigurni koje kodiranje da koristite, pitajte svojeg koordinatora " -"prevoda.
" -"Keep the encoding of the file
" -"If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " -"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " -"files) are saved in the encoding set above.
Zadrži kodiranje fajla
" -"Ako je ova opcija uključena, fajlovi se uvek snimaju sa istim kodiranjem sa " -"kojim su bili učitani. Fajlovi bez informacije o skupu znakova u zaglavlju " -"(npr. POT fajlovi) snimaju se sa kodiranjem postavljenim iznad.
Check syntax of file when saving
\n" -"Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " -"--statistics\"\n" -"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
Comment Editor
\n" +"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." +"\n" +"
The comments normally contain information about where the message is found " +"in the source\n" +"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" +"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" +"You can hide the comment editor by deactivating\n" +"Options->Show Comments.
" msgstr "" "Proveri sintaksu fajla prilikom snimanja
\n" -"Popunite ovo da bi se automatski proveravala sintaksa fajla pomoću „msgfmt " -"--statistics“\n" -"prilikom snimanja fajla. Dobićete poruku samo ako je došlo do greške.
Uređivač komentara
\n" +"Ovaj prozor za uređivanje prikazuje vam komentare trenutno prikazane poruke." +"\n" +"
Komentari obično sadrže informacije o tome gde se poruka može pronaći u " +"izvornom\n" +"kôdu i statusne informacije o ovoj poruci (nejasna, c-format).\n" +"Sugestije drugih prevodilaca su takođe nekad sadržane u komentarima.
\n" +"Možete sakriti uređivač komentara isključivanjem\n" +"Opcije->Prikaži komentare.
" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:306 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132 +#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754 +#, c-format msgid "" -"Save obsolete entries
\n" -"If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" -"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" -"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" -"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" -"The main drawback is the size of the saved file.
Snimi zastarele unose
\n" -"Ako je ova opcija aktivirana, zastareli unosi pronađeni dok je fajl bio " -"otvoren\n" -"biće snimljeni nazad u fajl. Zastareli unosi su obeleženi sa #~ i\n" -"prave se kada msgmerge-u prevod više nije potreban.\n" -"Ako se tekst opet pojavi, zastareli unosi će biti ponovo aktivirani.\n" -"Glavna mana je veličina snimljenog fajla.
Format of Revision-Date
" -"Choose in which format the date and time of the header field\n" -"PO-Revision-Date is saved: " -"
It is recommended that you use the default format to avoid creating " -"non-standard PO files.
" -"For more information, see section The Preferences Dialog " -"in the online help.
Format datuma revizije
" -"Izaberite u kom formatu će datum i vreme polja\n" -"PO-Revision-Date biti snimljeni: " -"
Preporučljivo je da koristite podrazumevani format, da biste izbegli " -"stvaranje nestandardnih PO fajlova.
" -"Za više informacija pogledajte sekciju „Dijalog podešavanja“ " -"u pomoći na vezi.
Identity
\n" -"Fill in information about you and your translation team.\n" -"This information is used when updating the header of a file.
\n" -"You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" -"on page Save in this dialog.
Identitet
\n" -"Unesite informacije o vama i vašem prevodilačkom timu.\n" -"Ove informacije se koriste prilikom ažuriranja zaglavlja fajla.
\n" -"Možete pronaći opcije o tome da li i koja polja u zaglavlju bi trebalo da " -"budu ažurirana\n" -"na strani „Snimi“ u ovom prozoru.
Number of singular/plural forms
" -"Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " -"application, you can safely ignore this option.
" -"Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " -"This number must correspond to the settings of your language team.
" -"Alternatively, you can set this option to Automatic " -"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the " -"Test button to test if it can find it out.
Broj oblika jednine/množine
\n" -"Napomena: Ova opcija je trenutno specifična za TDE. Ako ne prevodite " -"TDE program, slobodno možete ignorisati ovu opciju.
\n" -"Ovde izaberite koliko oblika jednine i množine se koristi u vašem jeziku. " -"Ovaj broj se mora slagati sa podešavanjima vašeg prevodilačkog tima.
" -"Alternativno, postavite ovu opciju na Automatski " -"i KBabel će pokušati da dobije ovu informaciju automatski od TDE-a. Koristite " -"dugme Proba da isprobate da li može da je nađe.
Require plural form arguments in translation
\n" -"Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " -"translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" -"If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " -"to be present in the message.
Zahtevaj argumente oblika množine u prevodu
\n" -"Napomena: Ova opcija je trenutno specifična za TDE. Ako ne prevodite " -"TDE program, možete slobodno ignorisati ovu opciju.
\n" -"Ako je ova opcija uključena, provera ispravnosti će zahtevati da se u poruci " -"nalazi argument %n.
GNU plural form header
\n" -"Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " -"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.
\n" -"KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " -"tools for currently set language; just press the Lookup button.
Zaglavlje GNU oblika množine
\n" -"Ovde možete popuniti zaglavni unos za rukovanje sa GNU oblicima množine. Ako " -"ostavite ovaj unos prazan, unos u PO fajlu neće biti izmenjen ili dodat.
\n" -"KBabel može automatski pokušati da odredi vrednost predloženu od strane GNU " -"gettext alata za trenutno postavljen jezik. Samo pritisnite dugme Potraži" -".
Marker for keyboard accelerator
" -"Define here, what character marks the following character as keyboard " -"accelerator. For example in Qt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Oznaka za prečicu sa tastature
" -"Ovde definišite koji znak označava sledeći znak kao prečicu sa tastature. Na " -"primer u Qt-u to je „&“, a u Gtk-u je to „_“
Regular expression for context information
" -"Enter a regular expression here which defines what is context information in " -"the message and must not get translated.
Regularni izraz za kontekstene informacije
" -"Ovde unesite regularni izraz koji definiše šta je kontekstna informacija u " -"poruci, koja se ne sme prevoditi.
On the fly spellchecking
" -"Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " -"words will be colored by the error color.
Provera pravopisa u hodu
" -"Uključite ovo da biste dopustili KBabel-u da proverava pravopis dok kucate. " -"Pogrešno napisane reči će biti obojene bojom grešaka.
Remember ignored words
" -"Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " -"Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.
Zapamti ignorisane reči
" -"Uključite ovo da biste dozvolili KBabel-u da ignoriše reči, gde ste izabrali " -"Ignoriši sve u dijalogu za proveru pravopisa, pri svakoj proveri " -"pravopisa.
Base folders
\n" -"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" -"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" -"tree.
Osnovne fascikle
\n" -"Upišite fascikle koje sadrže sve vaše PO i POT fajlove.\n" -"Fajlovi i fascikle u ovim fasciklama će onda biti stopljeni u jedno\n" -"stablo.
Open files in new window
\n" -"If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " -"opened\n" -"in a new window.
Otvaraj fajlove u novom prozoru
\n" -"Ako je ovo aktivirano, svi fajlovi koji se otvaraju iz upravnika kataloga " -"otvaraju se\n" -"u novom prozoru.
Kill processes on exit
\n" -"If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " -"already when KBabel exits,\n" -"by sending a kill signal to them.
\n" -"NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
Ubij procese pri izlasku
\n" -"Ako popunite ovo, KBabel pokušava da ubije procese koji već nisu završeni " -"kada se izađe iz KBabel-a,\n" -"šaljući im signal za ubijanje.
\n" -"Napomena: Nije garantovano da će procesi biti ubijeni.
Create index for file contents
\n" -"If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " -"the find/replace functions.
\n" -"NOTE: This will slow down updating the file information considerably.
" -"Napravi indeks za sadržaj fajla
\n" -"Ako ovo popunite, kbabel će napraviti indeks za svaki PO fajl da bi ubrzao " -"nađi/zameni funkcije.
\n" -"Napomena: Ovo će primetno usporiti ažuriranje informacija o fajlovima.
" -"Run msgfmt before processing a file
" -"If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " -"a file.
" -"Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " -"slower. This setting is enabled by default.
" -"Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " -"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " -"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " -"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " -"good ones, even if Gettext tools would reject such files.
Pokreni msgfmt pre obrade fajla
" -"Ako popunite ovo, KBabel će pokrenuti Gettext-ov alat msgfmt pre dalje " -"obrade fajla.
" -"Preporučljivo je da ovo bude uključeno, iako će obrada biti sporija; " -"podrazumevano je uključeno.
" -"Isključivanje može biti korisno za sporije računare, kao i kada želite da " -"prevodite PO fajlove koji nisu podržani verzijom Gettext-ovih alata koji se " -"nalaze na vašem sistemu. Nedostatak je u tome što se skoro ništa od sintakse ne " -"proverava pri obradi, pa se neispravni PO fajlovi mogu prikazati ispravnim, " -"iako bi ih Gettext-ovi alati odbacili.
Commands for folders
" -"Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " -"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " -"in the Catalog Manager's context menu.
" -"The following strings will be replaced in a command:" -"
Naredbe za fascikle
" -"Ovde umetnite naredbe koje želite da budu izvršene u fasciklama iz upravnika " -"kataloga. Naredbe su zatim prikazane u podmeniju Naredbe " -"u kontekstnom meniju upravnika kataloga.
" -"Sledeći nizovi će biti zamenjeni u naredbi: " -"
Commands for files
" -"Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " -"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " -"in the Catalog Manager's context menu.
" -"The following strings will be replaced in a command:" -"
Naredbe za fajlove
" -"Ovde umetnite naredbe koje želite da budu izvršene na fajlovima iz upravnika " -"kataloga. Naredbe su zatim prikazane u podmeniju Naredbe " -"u kontekstnom meniju upravnika kataloga.
" -"Sledeći nizovi će biti zamenjeni u naredbi: " -"
Shown columns
\n" -"Statusbar
\n" +"The statusbar displays some information about the opened file,\n" +"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" +"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " +"shown.
" msgstr "" "Prikazane kolone
\n" -"Statusna traka
\n" +"Statusna traka prikazuje neke informacije o otvorenom fajlu, kao što je " +"ukupan broj unosa i broj nejasnih i neprevedenih poruka. Takođe je prikazan " +"indeks i status trenutno prikazanog unosa.
" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1157 -msgid "&Base folder for source code:" -msgstr "&Osnovna fascikla za izvorni kôd:" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765 +msgid "&Validation" +msgstr "&Overa" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1168 -msgid "Path Patterns" -msgstr "Modeli putanje" +#: kbabel/kbabel.cpp:767 +msgid "Perform &All Checks" +msgstr "Izvrši &sve provere" -#: commonui/context.cpp:97 -msgid "Corresponding source file not found" -msgstr "Odgovarajući izvorni fajl nije pronađen" +#: kbabel/kbabel.cpp:774 +msgid "C&heck Syntax" +msgstr "P&roveri sintaksu" -#: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285 -msgid "" -"KBabel cannot start a text editor component.\n" -"Please check your TDE installation." -msgstr "" -"KBabel ne može da pokrene komponentu izmenjivača teksta.\n" -"Proverite svoju TDE instalaciju." +#: kbabel/kbabel.cpp:1081 +msgid "There are no changes to save." +msgstr "Nema izmena koje treba da budu snimljene." -#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24 -#: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "&Comment:" -msgstr "&Komentar:" +#: kbabel/kbabel.cpp:1162 +msgid "OVR" +msgstr "PRE" -#: kbabel/commentview.cpp:88 +#: kbabel/kbabel.cpp:1266 msgid "" -"Comment Editor
\n" -"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." -"\n" -"
The comments normally contain information about where the message is found " -"in the source\n" -"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" -"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" -"You can hide the comment editor by deactivating\n" -"Options->Show Comments.
Uređivač komentara
\n" -"Ovaj prozor za uređivanje prikazuje vam komentare trenutno prikazane poruke." -"\n" -"
Komentari obično sadrže informacije o tome gde se poruka može pronaći u " -"izvornom\n" -"kôdu i statusne informacije o ovoj poruci (nejasna, c-format).\n" -"Sugestije drugih prevodilaca su takođe nekad sadržane u komentarima.
\n" -"Možete sakriti uređivač komentara isključivanjem\n" -"Opcije->Prikaži komentare.
PO Context
" -"This window shows the context of the current message in the PO file. " -"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " -"it.
" -"You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
" -"PO kontekst
" -"Ovaj prozor prikazuje kontekst tekuće poruke u PO fajlu. Uobičajeno, " -"prikazuje četiri poruke ispred i četiri poruke iza tekuće poruke.
" -"Možete sakriti prozor „alati“ isključivanjem Opcije->Prikaži alate" -".
Ovaj prozor prikazuje listu grešaka koje su pronašli alati za overu, tako da " "možete videti zašto je tekuća poruka označena kao neispravna.
" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:57 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Edit" -msgstr "Izmene" +#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43 +msgid "Go to Entry" +msgstr "Idi do unosa" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:59 -msgid "Options for Editing" -msgstr "Opcije za uređivanje" +#: kbabel/headereditor.cpp:60 +msgid "&Apply Settings" +msgstr "&Primeni postavke" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:70 +#: kbabel/headereditor.cpp:61 msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Search" -msgstr "Pretraga" - -#: kbabel/kbabelpref.cpp:72 -msgid "Options for Searching Similar Translations" -msgstr "Opcije za traženje sličnih prevoda" +"This button updates the header using the current settings. The resulting " +"header is the one that would be written into the PO file on saving.
Ovo dugme ažurira zaglavlje koristeći tekuća podešavanja. Zaglavlje je isto " +"kao i što bi bilo da ste snimili PO fajl.
This button will revert all changes made so far.
Ovo dugme će poništiti sve izmene koje ste do sada uradili.
This is not a valid header.
\n" +"Please edit the header before updating!
Ovo nije ispravno zaglavlje.
\n" +"Izmenite zaglavlje pre ažuriranja.
This is not a valid header.
\n" +"Please edit the header before updating.
Ovo nije ispravno zaglavlje.
\n" +"Izmenite zaglavlje pre ažuriranja.
This button updates the header using the current settings. The resulting " -"header is the one that would be written into the PO file on saving.
Ovo dugme ažurira zaglavlje koristeći tekuća podešavanja. Zaglavlje je isto " -"kao i što bi bilo da ste snimili PO fajl.
This button will revert all changes made so far.
Ovo dugme će poništiti sve izmene koje ste do sada uradili.
This is not a valid header.
\n" -"Please edit the header before updating!
Ovo nije ispravno zaglavlje.
\n" -"Izmenite zaglavlje pre ažuriranja.
This is not a valid header.
\n" -"Please edit the header before updating.
Ovo nije ispravno zaglavlje.
\n" -"Izmenite zaglavlje pre ažuriranja.
Search results
" -"This part of the window shows the results of searching in dictionaries." -"
" -"
In the top is displayed the number of entries found and where the currently " -"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " -"search results.
" -"Search is either started automatically when switching to another entry in " -"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" -"Find....
" -"The common options can be configured in the preferences dialog in section " -"Search and the options for the different dictionaries can be changed with " -"Settings->Configure Dictionary.
Source for difference lookup
\n" +"Here you can select a source, which should be used\n" +"for finding a difference.
\n" +"You can select file, translation database or\n" +"corresponding msgstr.
\n" +"If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" +"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" +"to enable Auto add entry to database in its\n" +"preferences dialog.
\n" +"The last option is useful for those using PO-files\n" +"for proofreading.
\n" +"You can temporarily diff with messages from a file\n" +"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" +"in KBabel's main window.
" msgstr "" "Rezultati pretrage
" -"Ovaj deo prozora prikazuje rezultate pretrage u rečnicima. " -"
" -"
U vrhu je prikazan broj pronađenih unosa i gde je trenutno prikazani unos " -"nađen. Koristite dugmad na dnu za navigaciju kroz rezultate pretrage.
" -"Pretraga počinje ili automatski kada se prebacite na drugi unos u prozoru " -"uređivača ili izborom željenog rečnika u Rečnici—>Nađi....
" -"Uobičajene opcije se mogu podesiti u prozoru za podešavanja u sekciji " -"Traži, a opcije za različite rečnike se mogu promeniti pomoću " -"Podešavanja->Podesi rečnik.
Izvor za potragu razlika
" +"Ovde možete izabrati izvor koji treba da se upotrebi za traženje razlika.
" +"Možete izabrati fajl, bazu podataka prevoda ili odgovarajući msgstr.
" +"Ako izaberete bazu podataka prevoda, poruke koje treba razlikovati se " +"uzimaju iz nje. Da bi ovo bilo korisno, morate uključiti " +"Automatski dodaj unos u bazu podataka u njenom prozoru za podešavanja.
" +"Poslednja opcija je korisna za one koji koriste PO-fajlove za proverno " +"čitanje.
" +"Možete i privremeno razlikovati sa porukama iz fajla izborom Alati->" +"Razlike->Otvori fajl za razlikovanje u glavnom prozoru KBabel-a.
" -#: kbabel/kbabelview.cpp:333 -msgid "O&riginal string (msgid):" -msgstr "O&riginalni niz (msgid):" +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Use &file" +msgstr "Koristi &fajl" -#: kbabel/kbabelview.cpp:343 +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Use messages from &translation database" +msgstr "&Koristi poruke iz baze prevoda" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Use &msgstr from the same file" +msgstr "Koristi msgstr iz &istog fajla" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Base folder for diff files:" +msgstr "Osnovna fascikla za fajlove razlike:" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format msgid "" -"Original String
\n" -"This part of the window shows the original message\n" -"of the currently displayed entry.
Base folder for diff files\n" +"
Here you can define a folder in which the files to\n" +"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" +"place beneath this folder as the original files beneath\n" +"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" +"file to diff with.
\n" +"Note that this option has no effect if messages from\n" +"the database are used for diffing.
Izvorni niz
\n" -"Ovaj deo prozora prikazuje izvornu poruku\n" -"trenutno prikazanog unosa.
Osnovna fascikla za fajlove razlike\n" +"
Ovde možete definisati fasciklu gde će se smeštati fajlovi sa kojima se vrši " +"razlikovanje. Ako se fajlovi smeštaju na isto mesto unutar ove fascikle kao " +"izvorni fajlovi unutar njihove osnovne fascikle, KBabel može automatski " +"otvoriti pravi fajl sa kojim će se vršiti razlikovanje.
" +"Obratite pažnju da ova opcija nema efekta ako se za razlikovanje koriste " +"poruke iz baze.
\n" +"The wizard will help you to setup a new translation\n" +"project for KBabel.\n" +"
\n" +"\n" +"First of all, you need to choose the project name\n" +"and the file, where the configuration should be stored.\n" +"
\n" +"\n" +"You should also choose a language to translate into\n" +"and also a type of the translation project.\n" +"
" +msgstr "" +"Dobrodošli u čarobnjak projekata!\n" +"\n" +"Čarobnjak će vam pomoći da postavite novi prevodilački\n" +"projekat za KBabel.\n" +"
\n" +"\n" +"Pre svega, morate izabrati ime projekta i fajl u kojem\n" +"će biti čuvana podešavanja.\n" +"
\n" +"\n" +"Takođe bi trebalo da izaberete jezik na koji ćete\n" +"prevoditi i tip prevodilačkog projekta.\n" +"
" -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:366 -msgid "Comment" -msgstr "Komentar" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Configuration File Name"
+"
\n"
+"The name of a file to store the configuration of the\n"
+"project.
Ime fajla sa podešavanjima"
+"
\n"
+"Ime fajla u koji će se skladištiti podešavanja\n"
+"projekta.
\n"
+"Language"
+"
\n"
+"The destination language of the project, i.e., the language\n"
+"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
+"standard.
\n"
+"Jezik"
+"
\n"
+"Odredišni jezik projekta, tj. jezik na koji će se\n"
+"prevoditi. Trebalo bi da poštuje standard ISO 631 za\n"
+"imenovanje jezika.
Status LEDs
\n" -"These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" -"You can change their color in the preferences dialog section\n" -"Editor on page Appearance
Project name"
+"
\n"
+"The project name is an identification of a project for\n"
+"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
+"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
+"
Statusne lampice
\n" -"Ove lampice prikazuju status trenutno prikazane poruke.\n" -"Možete menjati njihove boje u sekciji prozora za podešavanja\n" -"Uređivač na strani Izgled
Ime projekta"
+"
\n"
+"Ime projekta je identifikacija projekta za vas.\n"
+"Prikazano je u dijalogu za podešavanje projekta\n"
+"kao i u naslovu prozora otvorenih za projekat.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Napomena: Ime projekta se ne može kasnije promeniti.<\n"
+"
Translation Editor
\n" -"This editor displays and lets you edit the translation of the currently " -"displayed message." -"
\n" +"Project Type\n" +"The project type allows to tune the settings for the\n" +"particular type of the well-known translation projects.\n" +"For example, it sets up the validation tools,\n" +"an accelerator marker and formatting of the header.\n" +"
\n" +"Currently known types:\n" +"
Uređivač prevoda
\n" -"Ovaj uređivač prikazuje i dopušta vam da menjate prevod trenutno prikazane " -"poruke." -"
\n" +"Tip projekta\n" +"Tip projekta omogućava da se postavke našteluju za\n" +"neki od dobro poznatih tipova prevodilačkih projekata.\n" +"Na primer, postavljaju se alati za overu, oznaka za\n" +"prečice i format zaglavlja.\n" +"
\n" +"Trenutno poznati tipovi:\n" +"
Translation Files
\n" +"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one " +"tree.
Fajlovi prevoda
\n" +"Upišite fascikle koji sadrže sve vaše PO i POT fajlove.\n" +"Fajlovi i fascikle u ovim fasciklama će onda biti stopljeni u jedno stablo.
" +"Automatically unset fuzzy status
\n" +"If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " +"automatically\n" +"unset (this means the string , fuzzy\n" +"is removed from the entry's comment).
Automatski ukloni status „nejasno“
\n" +"Ako je ovo aktivirano, prilikom uređivanja nejasnog unosa status „nejasno“ " +"se automatski\n" +"uklanja (ovo znači da se znakovni niz , fuzzy\n" +"uklanja iz komentara unosa).
Use clever editing
\n" +"Check this to make typing text more comfortable and let \n" +"KBabel take care of some special characters that have to \n" +"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" +"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" +"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" +"'\\\\n' at the end of the line.
\n" +"Note that this is just a hint: it is still possible to \n" +"generate syntactically incorrect text.
Koristi pametno uređivanje
\\n\n" +"Popunite ovo da bi kucanje teksta bilo udobnije, jer će \n" +"KBabel voditi računa o nekim posebnim znacima koji moraju da \n" +"se citiraju. Na primer, otkucate li „\\\"“ to će rezultovati \n" +"sa „\\\\\\\"“, pritisak na Return će automatski dodati beli razmak \n" +"na kraju linije, pritisak na Shift+Return će dodati \n" +"„\\\\n“ na kraj linije.
\\n\n" +"Pazite, ovo je samo nagoveštaj, i dalje je moguće generisati \n" +"sintaksno neispravan tekst.
Error recognition
\n" +"Here you can set how to show that an error occurred. \n" +"Beep on error beeps and Change text color on error\n" +" changes the color of the translated text. If none is \n" +"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" +"
Prepoznavanje grešaka
" +"Ovde možete podesiti kako da se prikazuje da je došlo do greške. " +"Zvučni signal prilikom greške se oglašava zvukom, a " +"Promeni boju teksta prilikom greške menja boju prevedenog teksta. Ako " +"nijedno nije aktivirano, još uvek ćete videti poruku u statusnoj traci.
Status LEDs
\n" +"Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.
" +"Statusne lampice
\n" +"Ovde izaberite gde se statusne lampice prikazuju i koje su boje.
Automatically start search
\n" +"If this is activated, the search is automatically started \n" +"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" +"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" +"
" +"You can also start searching manually by choosing an entry in \n" +"the popup menu that appears either when clicking \n" +"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" +"in the toolbar pressed for a while.
Automatski pokreni pretragu
" +"Ako je ovo aktivirano, pretraga se automatski pokreće svaki put kada pređete " +"na drugi unos u izmenjivaču. Možete izabrati gde će se pretraživati pomoću " +"kombo opcije Podrazumevani rečnik.
" +"Takođe možete pokrenuti pretragu i ručno izborom unosa u iskačućem meniju " +"koji se pojavljuje ili kada kliknete na Rečnici->Nađi... " +"ili ako držite dugme rečnika u traci sa alatima pritisnuto nekoliko " +"trenutaka.
Default Dictionary
\n" +"Choose here where to search as default. \n" +"This setting is used when searching is started automatically \n" +"or when pressing the dictionary button in the toolbar.
\n" +"You can configure the different dictionaries by selecting \n" +"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" +"
Podrazumevani rečnik
\n" +"Ovde izaberite podrazumevano mesto gde će se pretraživati. Ovo podešavanje " +"se koristi kada se pretraga pokreće automatski ili pritiskanjem dugmeta rečnika " +"u traci sa alatima.
" +"Možete podešavati različite rečnike izborom željenog rečnika iz " +"Podešavanja->Podesi rečnik.
\n" +"The following variables will be replaced in the path if available:\n" +"
\n" +"Sledeće promeljive će biti zamenjene u putanji ako su dostupne:\n" +"
\n"
+"Example:"
+" \n"
+"Primer:"
+" Statusbar The statusbar displays some information about the opened file,\n"
-"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n"
-"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is "
-"shown. "
msgstr ""
-" Statusna traka Statusna traka prikazuje neke informacije o otvorenom fajlu, kao što je "
-"ukupan broj unosa i broj nejasnih i neprevedenih poruka. Takođe je prikazan "
-"indeks i status trenutno prikazanog unosa. "
-#: kbabel/kbabel.cpp:767
-msgid "Perform &All Checks"
-msgstr "Izvrši &sve provere"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Scan Single PO File..."
+msgstr "Skeniraj pojedinačni PO fajl..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:774
-msgid "C&heck Syntax"
-msgstr "P&roveri sintaksu"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
+#: rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder..."
+msgstr "Skeniraj fasciklu..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder && Subfolders..."
+msgstr "Skeniraj fasciklu i podfascikle..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 670
+#: rc.cpp:692 rc.cpp:1104
+#, no-c-format
+msgid "Scanning file:"
+msgstr "Skeniram fajl:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1081
-msgid "There are no changes to save."
-msgstr "Nema izmena koje treba da budu snimljene."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 678
+#: rc.cpp:695 rc.cpp:1107
+#, no-c-format
+msgid "Entries added:"
+msgstr "Dodato poruka:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1162
-msgid "OVR"
-msgstr "PRE"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 719
+#: rc.cpp:698 rc.cpp:1110
+#, no-c-format
+msgid "Total progress:"
+msgstr "Ukupni napredak:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1266
-msgid ""
-"Unable to use TDELauncher to start Catalog Manager. You should check the "
-"installation of TDE.\n"
-"Please start Catalog Manager manually."
-msgstr ""
-"Ne mogu da iskoristim TDELauncher da pokrenem upravnika kataloga. Trebalo bi da "
-"proverite instalaciju TDE-a.\n"
-"Pokrenite upravnika kataloga ručno."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 727
+#: rc.cpp:701 rc.cpp:1113
+#, no-c-format
+msgid "Processing file:"
+msgstr "Analiziram fajl:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1364
-#, c-format
-msgid "Current: %1"
-msgstr "Tekući: %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 763
+#: rc.cpp:704 rc.cpp:1116
+#, no-c-format
+msgid "Loading file:"
+msgstr "Učitavam fajl:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1370
-#, c-format
-msgid "Total: %1"
-msgstr "Ukupno: %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 776
+#: rc.cpp:707 rc.cpp:1119
+#, no-c-format
+msgid "Export..."
+msgstr "Izvezi..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:1375
-#, c-format
-msgid "Fuzzy: %1"
-msgstr "Nejasnih: %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 787
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:710 rc.cpp:1122
+#, no-c-format
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistika"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1380
-#, c-format
-msgid "Untranslated: %1"
-msgstr "Neprevedenih: %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 795
+#: rc.cpp:713 rc.cpp:1125
+#, no-c-format
+msgid "Repeated Strings"
+msgstr "Ponovljeni nizovi"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1537
-msgid "RO"
-msgstr "S/Č"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 805
+#: rc.cpp:716 rc.cpp:1128
+#, no-c-format
+msgid "Good Keys"
+msgstr "Dobri ključevi"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1568
-#, c-format
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 829
+#: rc.cpp:722 rc.cpp:1134
+#, no-c-format
msgid ""
-"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n"
-"%1"
+" \n"
+"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
+"inserted in the good keys list."
+" \n"
+"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
+"have to insert the key in the list."
+" \n"
+"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
+"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
+" \n"
+"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
msgstr ""
-"Greška je nastupila pri pokušaju otvaranja gettext strane sa informacijama:\n"
-"%1"
-
-#: kbabel/kbabel.cpp:1663
-msgid ""
-"_: MessageBox text\n"
-"Spellchecking of multiple files is finished."
-msgstr "Provera pravopisa u više fajlova je završena."
+" \n"
+"Možete postaviti minimalan broj reči koje ključ mora sadržati da bi bio ubačen "
+"u listu dobrih ključeva."
+" \n"
+"Ova dva broja predstavljaju procenat totalnog broja reči. Ako je rezultat "
+"procenta manji od jedan, motor će ga postaviti na jedan."
+" \n"
+"Konačno, možete postaviti maksimalan broj unosa u listi."
-#: kbabel/kbabel.cpp:1664
-msgid ""
-"_: MessageBox caption\n"
-"Spellcheck Done"
-msgstr "Provera pravopisa je gotova"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 846
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
+msgstr "Minimalan broj reči ključa koji je takođe u upitu (%):"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:538
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from "
-"the database:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Došlo je do greške pri pokušaju da se preuzme lista poruka za ovaj fajl iz baze "
-"podataka:\n"
-"%1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 871
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:738 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:624
-msgid "No difference found"
-msgstr "Nisu pronađene razlike"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 885
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
+msgstr "Minimalan broj reči upita u ključu (%):"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:628
-msgid "Difference found"
-msgstr "Pronađene su razlike"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 918
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid "Max list length:"
+msgstr "Maksimalna dužina liste:"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:636
-msgid "No corresponding message found."
-msgstr "Nije pronađena odgovarajuća poruka."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 942
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Words"
+msgstr "Česte reči"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:641
-msgid "No corresponding message found"
-msgstr "Nije pronađena odgovarajuća poruka"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 959
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid "Discard words more frequent than:"
+msgstr "Odbaci reči koje su češće od:"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:696
-msgid "Select File to Diff With"
-msgstr "Izaberite fajl sa kojim će se razlikovati"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 967
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "/10000"
+msgstr "/10000"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:710
-msgid "loading file for diff"
-msgstr "učitavam fajl za razlikovanje"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 984
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid "Frequent words are considered as in every key"
+msgstr "Prema čestim rečima se ophodi kao i u svakom ključu"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:801
-msgid ""
-"The search string has not been found yet.\n"
-"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n"
-"Please try later."
-msgstr ""
-"Još uvek nije pronađen niz za pretragu.\n"
-"Međutim, niz može biti pronađen u fajlovima koji se trenutno pretražuju.\n"
-"Pokušajte kasnije."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:810
-msgid "Do not show in this find/replace session again"
-msgstr "Ne prikazuj opet u ovoj nađi/zameni sesiji"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50
+#: rc.cpp:762
+#, no-c-format
+msgid "DB folder:"
+msgstr "Fascikla baze podataka:"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:825
-msgid "Enter new package for the current file:"
-msgstr "Unesite novi paket za tekući fajl:"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63
+#: rc.cpp:765
+#, no-c-format
+msgid "Automatic update in kbabel"
+msgstr "Automatsko ažuriranje u kbabel-u"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021
-msgid ""
-"Total words: %1\n"
-"\n"
-"Words in untranslated messages: %2\n"
-"\n"
-"Words in fuzzy messages: %3"
-msgstr ""
-"Ukupno reči: %1\n"
-"\n"
-"Reči u neprevedenim porukama: %2\n"
-"\n"
-"Reči u nejasnim porukama: %3"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73
+#: rc.cpp:768
+#, no-c-format
+msgid "New Entries"
+msgstr "Nove stavke"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024
-msgid "Word Count"
-msgstr "Broj reči"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:771
+#, no-c-format
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
-#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52
-msgid "Table:"
-msgstr "Tabela:"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92
+#: rc.cpp:774
+#, no-c-format
+msgid "From kbabel"
+msgstr "Iz kbabel-a"
-#: kbabel/charselectview.cpp:84
-msgid ""
-" Character Selector This tool allows to insert special characters using double click. Birač znakova Ovaj alat omogućava da se ubacuju specijalni znakovi upotrebom dvoklika. Mark invalid as fuzzy"
-" \n"
-" If you select this option, all items,\n"
-"which identifies the tool as invalid, will be\n"
-"marked as fuzzy and the resulting file\n"
-"will be saved. Označi neispravne kao nejasne"
-" \n"
-" Ako izaberete ovu opciju, sve stavke koje alat\n"
-"identifikuje kao neispravne biće označene kao\n"
-"nejasne i rezultujući fajl će biti snimljen. Do not validate fuzzy"
-" \n"
-" If you select this option, all items\n"
-"marked as fuzzy will not be validated at all. Ne overavaj nejasne"
-" \n"
-" Ako izaberete ovu opciju, sve stavke\n"
-"označene kao nejasne neće uopšte biti\n"
-"overavane. Source for difference lookup Here you can select a source, which should be used\n"
-"for finding a difference. You can select file, translation database or\n"
-"corresponding msgstr. If you choose the translation database, the messages to diff with are\n"
-"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n"
-"to enable Auto add entry to database in its\n"
-"preferences dialog. The last option is useful for those using PO-files\n"
-"for proofreading. You can temporarily diff with messages from a file\n"
-"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n"
-"in KBabel's main window. Izvor za potragu razlika Ovde možete izabrati izvor koji treba da se upotrebi za traženje razlika. Možete izabrati fajl, bazu podataka prevoda ili odgovarajući msgstr. Ako izaberete bazu podataka prevoda, poruke koje treba razlikovati se "
-"uzimaju iz nje. Da bi ovo bilo korisno, morate uključiti "
-"Automatski dodaj unos u bazu podataka u njenom prozoru za podešavanja. Poslednja opcija je korisna za one koji koriste PO-fajlove za proverno "
-"čitanje. Možete i privremeno razlikovati sa porukama iz fajla izborom Alati->"
-"Razlike->Otvori fajl za razlikovanje u glavnom prozoru KBabel-a. Here you can define a folder in which the files to\n"
-"diff with are stored. If the files are stored at the same\n"
-"place beneath this folder as the original files beneath\n"
-"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n"
-"file to diff with. Note that this option has no effect if messages from\n"
-"the database are used for diffing. Ovde možete definisati fasciklu gde će se smeštati fajlovi sa kojima se vrši "
-"razlikovanje. Ako se fajlovi smeštaju na isto mesto unutar ove fascikle kao "
-"izvorni fajlovi unutar njihove osnovne fascikle, KBabel može automatski "
-"otvoriti pravi fajl sa kojim će se vršiti razlikovanje. Obratite pažnju da ova opcija nema efekta ako se za razlikovanje koriste "
-"poruke iz baze. \n"
-"The wizard will help you to setup a new translation\n"
-"project for KBabel.\n"
-" \n"
-"First of all, you need to choose the project name\n"
-"and the file, where the configuration should be stored.\n"
-" \n"
-"You should also choose a language to translate into\n"
-"and also a type of the translation project.\n"
-" \n"
-"Čarobnjak će vam pomoći da postavite novi prevodilački\n"
-"projekat za KBabel.\n"
-" \n"
-"Pre svega, morate izabrati ime projekta i fajl u kojem\n"
-"će biti čuvana podešavanja.\n"
-" \n"
-"Takođe bi trebalo da izaberete jezik na koji ćete\n"
-"prevoditi i tip prevodilačkog projekta.\n"
-" Configuration File Name"
-" Ime fajla sa podešavanjima"
-" \n"
-"Language"
-" \n"
-"Jezik"
-" Project name"
-" Ime projekta"
-" \n"
-"Project Type\n"
-"The project type allows to tune the settings for the\n"
-"particular type of the well-known translation projects.\n"
-"For example, it sets up the validation tools,\n"
-"an accelerator marker and formatting of the header.\n"
-" Currently known types:\n"
-" \n"
-"Tip projekta\n"
-"Tip projekta omogućava da se postavke našteluju za\n"
-"neki od dobro poznatih tipova prevodilačkih projekata.\n"
-"Na primer, postavljaju se alati za overu, oznaka za\n"
-"prečice i format zaglavlja.\n"
-" Trenutno poznati tipovi:\n"
-" Translation Files Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
-"The files and the folders in these folders will then be merged into one "
-"tree. Fajlovi prevoda Upišite fascikle koji sadrže sve vaše PO i POT fajlove.\n"
-"Fajlovi i fascikle u ovim fasciklama će onda biti stopljeni u jedno stablo. Automatically start search If this is activated, the search is automatically started \n"
-"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n"
-"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n"
-" You can also start searching manually by choosing an entry in \n"
-"the popup menu that appears either when clicking \n"
-"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n"
-"in the toolbar pressed for a while. Mark invalid as fuzzy"
+" \n"
+" If you select this option, all items,\n"
+"which identifies the tool as invalid, will be\n"
+"marked as fuzzy and the resulting file\n"
+"will be saved. Automatski pokreni pretragu Ako je ovo aktivirano, pretraga se automatski pokreće svaki put kada pređete "
-"na drugi unos u izmenjivaču. Možete izabrati gde će se pretraživati pomoću "
-"kombo opcije Podrazumevani rečnik. Takođe možete pokrenuti pretragu i ručno izborom unosa u iskačućem meniju "
-"koji se pojavljuje ili kada kliknete na Rečnici->Nađi... "
-"ili ako držite dugme rečnika u traci sa alatima pritisnuto nekoliko "
-"trenutaka. Označi neispravne kao nejasne"
+" \n"
+" Ako izaberete ovu opciju, sve stavke koje alat\n"
+"identifikuje kao neispravne biće označene kao\n"
+"nejasne i rezultujući fajl će biti snimljen. Default Dictionary Choose here where to search as default. \n"
-"This setting is used when searching is started automatically \n"
-"or when pressing the dictionary button in the toolbar. You can configure the different dictionaries by selecting \n"
-"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n"
-" Do not validate fuzzy"
+" \n"
+" If you select this option, all items\n"
+"marked as fuzzy will not be validated at all. Podrazumevani rečnik Ovde izaberite podrazumevano mesto gde će se pretraživati. Ovo podešavanje "
-"se koristi kada se pretraga pokreće automatski ili pritiskanjem dugmeta rečnika "
-"u traci sa alatima. Možete podešavati različite rečnike izborom željenog rečnika iz "
-"Podešavanja->Podesi rečnik. Ne overavaj nejasne"
+" \n"
+" Ako izaberete ovu opciju, sve stavke\n"
+"označene kao nejasne neće uopšte biti\n"
+"overavane. Automatically unset fuzzy status If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is "
-"automatically\n"
-"unset (this means the string , fuzzy\n"
-"is removed from the entry's comment). Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
+"want to perform a case sensitive search. Automatski ukloni status „nejasno“ Ako je ovo aktivirano, prilikom uređivanja nejasnog unosa status „nejasno“ "
-"se automatski\n"
-"uklanja (ovo znači da se znakovni niz , fuzzy\n"
-"uklanja iz komentara unosa). Parametri Ovde možete fino podešavati pretragu unutar PO fajla. Na primer, ako želite "
+"da sprovedete pretragu u kojoj je bitna veličina slova. Use clever editing Check this to make typing text more comfortable and let \n"
-"KBabel take care of some special characters that have to \n"
-"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n"
-"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n"
-"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n"
-"'\\\\n' at the end of the line. Note that this is just a hint: it is still possible to \n"
-"generate syntactically incorrect text. Comparison Options Choose here which messages you want to have treated as a matching "
+"message. Koristi pametno uređivanje Popunite ovo da bi kucanje teksta bilo udobnije, jer će \n"
-"KBabel voditi računa o nekim posebnim znacima koji moraju da \n"
-"se citiraju. Na primer, otkucate li „\\\"“ to će rezultovati \n"
-"sa „\\\\\\\"“, pritisak na Return će automatski dodati beli razmak \n"
-"na kraju linije, pritisak na Shift+Return će dodati \n"
-"„\\\\n“ na kraj linije. Pazite, ovo je samo nagoveštaj, i dalje je moguće generisati \n"
-"sintaksno neispravan tekst. Opcije upoređivanja Ovde izaberite koje poruke ste želeli da tretirate kao poklapajuće. 3-Gram-matching A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
+"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'. Troznakovno poklapanje Poruka se poklapa sa drugom ako je većina njenih grupa od tri slova sadržana "
+"u drugoj poruci. npr. „abc123“ se poklapa sa „abcdž123c12“. Error recognition Here you can set how to show that an error occurred. \n"
-"Beep on error beeps and Change text color on error\n"
-" changes the color of the translated text. If none is \n"
-"activated, you will still see a message in the statusbar.\n"
-" Location Configure here which file is to be used for searching. Prepoznavanje grešaka Ovde možete podesiti kako da se prikazuje da je došlo do greške. "
-"Zvučni signal prilikom greške se oglašava zvukom, a "
-"Promeni boju teksta prilikom greške menja boju prevedenog teksta. Ako "
-"nijedno nije aktivirano, još uvek ćete videti poruku u statusnoj traci. Lokacija Ovde podesite koji fajl će biti korišćen za pretragu. Status LEDs Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have. Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
+"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
+"ignored. Statusne lampice Ovde izaberite gde se statusne lampice prikazuju i koje su boje. Parametri Ovde možete fino podešavati pretragu unutar PO fajla. Na primer, ako želite "
+"da sprovedete pretragu u kojoj je bitna veličina slova, ili ako želite da "
+"nejasne poruke budu ignorisane. There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
+"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
+"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
+"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
+"need to choose one of them."
+" Postoje rezervni fajlovi baza podataka iz prethodnih verzija KBabel-a. "
+"Međutim, druga verzija KBabel-a (verovatno iz TDE-a 3.1.1 ili 3.1.2) je "
+"napravila novu bazu podataka. Kao rezultat, vaša instalacija KBabel-a sadrži "
+"dve verzije fajlova baze podataka. Nažalost, stara i nova verzija ne mogu da se "
+"stope; moraćete da izaberete jednu od njih."
+" \n"
-"Example:"
-" \n"
-"Primer:"
-" "
-msgstr ""
-" "
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259
+msgid "Cannot write to temporary file. Aborting."
+msgstr "Ne mogu da pišem u privremeni fajl. Prekidam."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
-#: rc.cpp:974
-#, no-c-format
-msgid "Scan Single PO File"
-msgstr "Skeniraj pojedinačni PO fajl"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301
+msgid "The process could not be started."
+msgstr "Proces ne može biti pokrenut."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
-#: rc.cpp:977
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Skeniraj fasciklu"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330
+msgid "[ Exited with status %1 ]"
+msgstr "[ Izašlo sa statusom %1 ]"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
-#: rc.cpp:980
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folder && Subfolders"
-msgstr "Skeniraj fasciklu i podfascikle"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332
+msgid "[ Finished ]"
+msgstr "[ Završeno ]"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673
-#: rc.cpp:983 rc.cpp:1188
-#, no-c-format
-msgid "Scanning file:"
-msgstr "Skeniram fajl:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Last choice ( %1 )"
+msgstr "Poslednji izbor ( %1 )"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681
-#: rc.cpp:986 rc.cpp:1191
-#, no-c-format
-msgid "Entries added:"
-msgstr "Dodato poruka:"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722
-#: rc.cpp:989 rc.cpp:1194
-#, no-c-format
-msgid "Total progress:"
-msgstr "Ukupni napredak:"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90
+msgid "M"
+msgstr "M"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730
-#: rc.cpp:992 rc.cpp:1197
-#, no-c-format
-msgid "Processing file:"
-msgstr "Analiziram fajl:"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Nejasno"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766
-#: rc.cpp:995 rc.cpp:1200
-#, no-c-format
-msgid "Loading file:"
-msgstr "Učitavam fajl:"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92
+msgid "Untranslated"
+msgstr "Neprevedeno"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779
-#: rc.cpp:998 rc.cpp:1203
-#, no-c-format
-msgid "Export..."
-msgstr "Izvezi..."
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93
+msgid "Total"
+msgstr "Ukupno"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798
-#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1209
-#, no-c-format
-msgid "Repeated Strings"
-msgstr "Ponovljeni nizovi"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95
+msgid "Last Revision"
+msgstr "Poslednja revizija"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808
-#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1212
-#, no-c-format
-msgid "Good Keys"
-msgstr "Dobri ključevi"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458
+msgid "Log Window"
+msgstr "Dnevnički prozor"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832
-#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1218
-#, no-c-format
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180
+msgid "C&lear"
+msgstr "Oč&isti"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183
msgid ""
-" \n"
-"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
-"inserted in the good keys list."
-" \n"
-"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
-"have to insert the key in the list."
-" \n"
-"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
-"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
-" \n"
-"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
+" Log window In this window the output of the executed commands are shown. \n"
-"Možete postaviti minimalan broj reči koje ključ mora sadržati da bi bio ubačen "
-"u listu dobrih ključeva."
-" \n"
-"Ova dva broja predstavljaju procenat totalnog broja reči. Ako je rezultat "
-"procenta manji od jedan, motor će ga postaviti na jedan."
-" \n"
-"Konačno, možete postaviti maksimalan broj unosa u listi."
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
-#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1225
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
-msgstr "Minimalan broj reči ključa koji je takođe u upitu (%):"
+" Dnevnički prozor U ovom prozoru se prikazuje izlaz izvršenih naredbi. Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
+"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
+"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
+"is displayed. For more information see section The Catalog Manager "
+"in the online help. Upravnik kataloga Upravnik kataloga stapa dve fascikle u jedno stablo i prikazuje sve\n"
+"PO i POT fajlove u ovim fasciklama. Na ovaj način lako možete videti da li\n"
+"je novi šablon dodat ili uklonjen. Takođe, se prikazuju i neke dodatne "
+"informacije o fajlovima. Za više informacija pogledajte odeljak Upravnik kataloga "
+"u priručniku. \n"
-"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
-" \n"
-"Sledeće promeljive će biti zamenjene u putanji ako su dostupne:\n"
-" Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
-"want to perform a case sensitive search. Parametri Ovde možete fino podešavati pretragu unutar PO fajla. Na primer, ako želite "
-"da sprovedete pretragu u kojoj je bitna veličina slova. Comparison Options Choose here which messages you want to have treated as a matching "
-"message. Opcije upoređivanja Ovde izaberite koje poruke ste želeli da tretirate kao poklapajuće. 3-Gram-matching A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
-"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'. Troznakovno poklapanje Poruka se poklapa sa drugom ako je većina njenih grupa od tri slova sadržana "
-"u drugoj poruci. npr. „abc123“ se poklapa sa „abcdž123c12“. Location Configure here which file is to be used for searching. File Options Here you can finetune where to find:"
+" Lokacija Ovde podesite koji fajl će biti korišćen za pretragu. Opcije za fajlove Ovde možete fino podesiti gde tražiti: "
+" Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
-"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
-"ignored. Parametri Ovde možete fino podešavati pretragu unutar PO fajla. Na primer, ako želite "
-"da sprovedete pretragu u kojoj je bitna veličina slova, ili ako želite da "
-"nejasne poruke budu ignorisane. There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
-"another version of KBabel (probably from TDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
-"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
-"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
-"need to choose one of them."
-" Postoje rezervni fajlovi baza podataka iz prethodnih verzija KBabel-a. "
-"Međutim, druga verzija KBabel-a (verovatno iz TDE-a 3.1.1 ili 3.1.2) je "
-"napravila novu bazu podataka. Kao rezultat, vaša instalacija KBabel-a sadrži "
-"dve verzije fajlova baze podataka. Nažalost, stara i nova verzija ne mogu da se "
-"stope; moraćete da izaberete jednu od njih."
-" Statusbar The statusbar displays information about progress of the current find or "
+"replace operation. The first number in Found: "
+"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
+"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
+"containing the searched text found so far. Statusna traka Statusna traka prikazuje informacije o napretku tekuće operacije "
+"pronalaženja ili zamenjivanja. Prvi broj u Nađeno: "
+"prikazuje broj fajlova u kojima se javlja traženi tekst koji još uvek nisu "
+"prikazani u KBabel-ovom prozoru. Drugi prikazuje ukupan broj fajlova do sada "
+"koji sadrže traženi tekst.
\n"
+"If you search for My name is Andrea and you have activated "
+"one word substitution you may also find phrases like "
+"My name is Joe or Your name is Andrea."
+msgstr ""
+"
\n"
+"Ako tražite Moje ima je Jelena i aktivirali ste "
+"zamena jedne reči takođe možete pronaći izraze kao što su "
+"Moje ime je Ana ili Tvoje ime je Jelena."
-#: kbabel/kbabel.cpp:678
-msgid "&Gettext Info"
-msgstr "&Gettext informacije"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 399
+#: rc.cpp:644 rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "Use one word substitution"
+msgstr "Koristi zamenu jedne reči"
-#: kbabel/kbabel.cpp:689
-msgid "Clear Bookmarks"
-msgstr "Očisti markere"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 430
+#: rc.cpp:647 rc.cpp:653 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Max number of words in the query:"
+msgstr "Maksimalan broj reči u upitu:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:697
-msgid "&Views"
-msgstr "&Pregledi"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 455
+#: rc.cpp:650 rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "Use two word substitution"
+msgstr "Koristi zamenu dve reči"
-#: kbabel/kbabel.cpp:703
-msgid "Current: 0"
-msgstr "Tekući: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 488
+#: rc.cpp:656 rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "[A-Za-z0-9_%"
+msgstr "[A-Za-z0-9_%"
-#: kbabel/kbabel.cpp:704
-msgid "Total: 0"
-msgstr "Ukupno: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 506
+#: rc.cpp:659 rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid "]"
+msgstr "]"
-#: kbabel/kbabel.cpp:705
-msgid "Fuzzy: 0"
-msgstr "Nejasnih: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 516
+#: rc.cpp:662 rc.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "Local characters for regular expressions:"
+msgstr "Lokalni znakovi za regularne izraze:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:706
-msgid "Untranslated: 0"
-msgstr "Neprevedenih: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 553
+#: rc.cpp:665 rc.cpp:759 rc.cpp:1077
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Baza podataka"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75
-#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:803
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 570
+#: rc.cpp:668 rc.cpp:1080
#, no-c-format
-msgid "Status: "
-msgstr "Status: "
+msgid "Database folder:"
+msgstr "Fascikla baze podataka:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164
-msgid "INS"
-msgstr "UBA"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:671 rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid "Auto add entry to database"
+msgstr "Automatski dodaj unos u bazu podataka"
-#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539
-msgid "RW"
-msgstr "Č/P"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 592
+#: rc.cpp:674 rc.cpp:1086
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
+"someone (may be kbabel)"
+msgstr ""
+"Automatski dodaj unos u bazu podataka ako je novi prevod primećen od strane "
+"nekoga (može biti kbabel)"
-#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605
-msgid "Line: %1 Col: %2"
-msgstr "Linija: %1 Kolona: %2"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 614
+#: rc.cpp:677 rc.cpp:1089
+#, no-c-format
+msgid "Auto added entry author:"
+msgstr "Automatski dodat autor unosa:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:749
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 622
+#: rc.cpp:680 rc.cpp:1092
+#, no-c-format
msgid ""
-"Base folder for diff files
\n"
-"Osnovna fascikla za fajlove razlike
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"The name of a file to store the configuration of the\n"
-"project.
\n"
-"Ime fajla u koji će se skladištiti podešavanja\n"
-"projekta.
\n"
-"The destination language of the project, i.e., the language\n"
-"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
-"standard.
\n"
-"Odredišni jezik projekta, tj. jezik na koji će se\n"
-"prevoditi. Trebalo bi da poštuje standard ISO 631 za\n"
-"imenovanje jezika.
\n"
-"The project name is an identification of a project for\n"
-"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
-"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
-"
\n"
-"Ime projekta je identifikacija projekta za vas.\n"
-"Prikazano je u dijalogu za podešavanje projekta\n"
-"kao i u naslovu prozora otvorenih za projekat.\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"Napomena: Ime projekta se ne može kasnije promeniti.<\n"
-"\n"
-"
\n"
-"\n"
-"
\n"
-"
"
-"
\n"
-"If the project contains more than one file to translate, it\n"
-"better to organize the files. \n"
-"\n"
-"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n"
-"\n"
-"\n"
-"
\n"
-"\n"
-"Choose the folders to store the files. If you\n"
-"leave the entries empty, the Catalog Manager\n"
-"will not work."
-msgstr ""
-"Fajlovi prevoda\n"
-"
"
-"
\n"
-"Ako projekat sadrži više od jednog fajla za prevod, bolje\n"
-"je organizovati fajlove. \n"
-"\n"
-"KBabel razlikuje dve vrste fajlova za prevod:\n"
-"\n"
-"\n"
-"
\n"
-"\n"
-"Izaberite fascikle za skladištenje fajlova. Ako\n"
-"ostavite ove unose praznim, Upravnik kataloga neće\n"
-"raditi."
+msgid "DBSEPrefWidget"
+msgstr "DBSEPrefWidget"
-#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25
-#: rc.cpp:319
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
+#: rc.cpp:1095
#, no-c-format
-msgid "Font for Messages"
-msgstr "Font za poruke"
+msgid "Scan Single PO File"
+msgstr "Skeniraj pojedinačni PO fajl"
-#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36
-#: rc.cpp:322
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
+#: rc.cpp:1098
#, no-c-format
-msgid "&Show only fixed font"
-msgstr "&Prikaži samo fiksne fontove"
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Skeniraj fasciklu"
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58
-#: rc.cpp:340
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
+#: rc.cpp:1101
#, no-c-format
-msgid "&Spelling"
-msgstr "&Pravopis"
+msgid "Scan Folder && Subfolders"
+msgstr "Skeniraj fasciklu i podfascikle"
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68
-#: rc.cpp:343
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30
+#: rc.cpp:1174
#, no-c-format
-msgid "D&iff"
-msgstr "&Razlike"
+msgid "&Markings"
+msgstr "&Markeri"
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82
-#: rc.cpp:346
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60
+#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207
#, no-c-format
-msgid "&Dictionaries"
-msgstr "R&ečnici"
+msgid "CVS"
+msgstr "CVS"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41
-#: rc.cpp:364
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78
+#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1186 rc.cpp:1204 rc.cpp:1210
#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "&Boja pozadine:"
+msgid "SVN"
+msgstr "SVN"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52
-#: rc.cpp:367
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24
+#: rc.cpp:1213
#, no-c-format
-msgid "Color for "ed characters:"
-msgstr "Boja za znakove &okružene navodnicima:"
+msgid "To be set dynamically:"
+msgstr "Da se postavi dinamički:"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63
-#: rc.cpp:370
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:1222
#, no-c-format
-msgid "Color for &syntax errors:"
-msgstr "Boja za &sintaksne greške:"
+msgid "&Include templates"
+msgstr "&Uključi šablone"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82
-#: rc.cpp:373
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70
+#: rc.cpp:1225
#, no-c-format
-msgid "Color for s&pellcheck errors:"
-msgstr "Boja za &pravopisne greške:"
+msgid "Use &wildcards"
+msgstr "Koristi džo&kere"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97
-#: rc.cpp:376
+#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:1234
#, no-c-format
-msgid ""
-"
"
+"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
+"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
+"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
+"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
"
+"
Ako izaberete staru verziju, nova će biti uklonjena. Ako izaberete novu "
+"verziju, fajlovi stare baze podataka će biti ostavljeni i morate ih sami "
+"ukloniti. U suprotnom, ova poruka će biti ponovo prikazana (stari fajlovi se "
+"nalaze u $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).Chunk by chunk
CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
+"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
+"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
+"
"
+msgstr ""
+"Parče po parče
PROMENITE OVAJ TEKST!!! Ovaj prevod je dobijen "
+"prevođenjem rečenica pomoću baze nejasnih prevoda."
+"
Ne oslanjajte se na ovo. Prevodi mogu biti nejasni."
+"
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137
-#: rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Minimum score:"
-msgstr "Najmanji rezultat:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
+msgid "DYNAMIC DICT:"
+msgstr "DINAMIČKI REČ.:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "Algorithms to Use"
-msgstr "Algoritmi koje treba koristiti"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
+msgid ""
+"Dynamic Dictionary
This is a dynamic dictionary created looking for "
+"correlation of original and translated words."
+"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
+"
"
+msgstr ""
+"Dinamički rečnik
Ovo je dinamički rečnik napravljen traženjem odnosa "
+"između izvornih i prevedenih reči."
+"
Ne oslanjajte se na ovo. Prevodi mogu biti nejasni."
+"
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187
-#: rc.cpp:665 rc.cpp:668 rc.cpp:686 rc.cpp:689 rc.cpp:692 rc.cpp:695
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Score:"
-msgstr "Rezultat:"
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
+msgid "KBabelDict"
+msgstr "KBabelDict"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Fuzzy sentence archive"
-msgstr "Arhiva nejasnih rečenica"
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
+msgid "About Module"
+msgstr "O modulu"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221
-#: rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "Glossary"
-msgstr "Rečnik"
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104
+msgid "Hide Sett&ings"
+msgstr "Sakrij pod&ešavanja"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229
-#: rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Exact "
-msgstr "Tačno "
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108
+msgid "Show Sett&ings"
+msgstr "Prikaži pod&ešavanja"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252
-#: rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "Sentence by sentence"
-msgstr "Rečenica po rečenica"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
+msgid "Total:"
+msgstr "Ukupno:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Alphanumeric"
-msgstr "Alfanumerički"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216
+msgid "Found in:"
+msgstr "Pronađena u:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Reč po reč"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224
+msgid "Translator:"
+msgstr "Prevodilac:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321
-#: rc.cpp:704
-#, no-c-format
-msgid "Dynamic dictionary"
-msgstr "Dinamički rečnik"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244
+msgid "&More"
+msgstr "&Više"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336
-#: rc.cpp:707
-#, no-c-format
-msgid "Preferred number of results:"
-msgstr "Željeni broj rezultata:"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287
+msgid "Score"
+msgstr "Rezultat"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356
-#: rc.cpp:710
-#, no-c-format
-msgid "Output"
-msgstr "Izlaz"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288
+msgid "Original"
+msgstr "Izvor"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367
-#: rc.cpp:713
-#, no-c-format
-msgid "Output Processing"
-msgstr "Obrada izlaza"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289
+msgid "Translation"
+msgstr "Prevod"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395
-#: rc.cpp:716
-#, no-c-format
-msgid "First capital letter match"
-msgstr "Poklapanje prvog velikog slova"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403
-#: rc.cpp:719
-#, no-c-format
-msgid "All capital letter match"
-msgstr "Poklapanje svih velikih slova"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313
+msgid "< &Previous"
+msgstr "< &Prethodna"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411
-#: rc.cpp:722
-#, no-c-format
-msgid "Accelerator symbol (&&)"
-msgstr "Simbol prečice (&&)"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Sledeća >"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419
-#: rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "Try to use same letter"
-msgstr "Pokušaj da koristiš isto slovo"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449
+msgid "Edit File"
+msgstr "Uredi fajl"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429
-#: rc.cpp:728
-#, no-c-format
-msgid "Custom Rules"
-msgstr "Posebna pravila"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185
+#, c-format
+msgid "Edit File %1"
+msgstr "Uredi fajl %1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440
-#: rc.cpp:731
-#, no-c-format
-msgid "Original string regexp:"
-msgstr "Izvorni niz reg.iz.:"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257
+#, c-format
+msgid "Send bugs to %1"
+msgstr "Izveštaje o greškama šaljite na %1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451
-#: rc.cpp:734
-#, no-c-format
-msgid "Enabled"
-msgstr "Uključeno"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270
+msgid "Authors:"
+msgstr "Autori:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462
-#: rc.cpp:737
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286
+msgid "Thanks to:"
+msgstr "Zahvalnice:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527
-#: rc.cpp:749
-#, no-c-format
-msgid "Replace string:"
-msgstr "Niz za zamenu:"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302
+msgid "No information available."
+msgstr "Informacije nisu dostupne."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545
-#: rc.cpp:752
-#, no-c-format
-msgid "Translated regexp(search):"
-msgstr "Prevedeni reg.iz. (traži):"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505
+#, c-format
+msgid "Configure Dictionary %1"
+msgstr "Podesi rečnik %1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583
-#: rc.cpp:761
-#, no-c-format
-msgid "Check language"
-msgstr "Proveri jezik"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error starting KBabel:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške prilikom pokretanja KBabel-a:\n"
+"%1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599
-#: rc.cpp:764
-#, no-c-format
-msgid "Use current filters"
-msgstr "Koristi tekuće filtere"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712
+msgid "There was an error using DCOP."
+msgstr "Došlo je do greške pri korišćenju DCOP-a."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615
-#: rc.cpp:767
-#, no-c-format
-msgid "Set date to today"
-msgstr "Postavi datum na danas"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738
+msgid ""
+"The \"Translation Database\" module\n"
+"appears not to be installed on your system."
+msgstr ""
+"Modul „Baza podataka prevoda“\n"
+"izgleda da nije instaliran na vašem sistemu."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624
-#: rc.cpp:770
-#, no-c-format
-msgid "Sources"
-msgstr "Izvori"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
+msgid ""
+"_: dictionary to not use\n"
+"Do not use:"
+msgstr "Ne koristi:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651
-#: rc.cpp:779
-#, no-c-format
-msgid "Scan Now"
-msgstr "Skeniraj sada"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
+msgid ""
+"_: dictionary to use\n"
+"Use:"
+msgstr "Koristi:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid "Scan All"
-msgstr "Skeniraj sve"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Pomeri &gore"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701
-#: rc.cpp:788
-#, no-c-format
-msgid "Filters"
-msgstr "Filteri"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Pomeri &dole"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16
-#: rc.cpp:791
-#, no-c-format
-msgid "Edit Source"
-msgstr "Uredi izvor"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "&Podesi..."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60
-#: rc.cpp:800
-#, no-c-format
-msgid "Additional Informations"
-msgstr "Dodatne informacije"
+#: kbabeldict/main.cpp:114
+msgid "KBabel - Dictionary"
+msgstr "KBabel — rečnik"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133
-#: rc.cpp:806
-#, no-c-format
-msgid "Project name:"
-msgstr "Ime projekta:"
+#: kbabeldict/main.cpp:115
+msgid "A dictionary for translators"
+msgstr "Rečnik za prevodioce"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149
-#: rc.cpp:809
-#, no-c-format
-msgid "Project keywords:"
-msgstr "Ključne reči projekta:"
+#: kbabeldict/main.cpp:116
+msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
+msgstr "© 2000-2003, razvojni tim KBabeldict-a"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158
-#: rc.cpp:812
-#, no-c-format
-msgid "General Info"
-msgstr "Opšte informacije"
+#: common/catalog.cpp:592
+msgid ""
+"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be "
+"updated."
+msgstr ""
+"Autorska prava Fondacije za slobodan softver ne sadrže nijednu godinu. Neće "
+"biti ažurirana."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172
-#: rc.cpp:815
-#, no-c-format
-msgid "Single File"
-msgstr "Jedan fajl"
+#: common/catalog.cpp:1237
+msgid "validating file"
+msgstr "proveravam fajl"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177
-#: rc.cpp:818
-#, no-c-format
-msgid "Single Folder"
-msgstr "Jedna fascikla"
+#: common/catalog.cpp:1276
+msgid "applying tool"
+msgstr "primenjujem alat"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182
-#: rc.cpp:821
-#, no-c-format
-msgid "Recursive Folder"
-msgstr "Rekurzivna fascikla"
+#: common/catalog.cpp:3128
+msgid "searching matching message"
+msgstr "tražim poruku koja se poklapa"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194
-#: rc.cpp:824
-#, no-c-format
-msgid "Source name:"
-msgstr "Ime izvora:"
+#: common/catalog.cpp:3217
+msgid "preparing messages for diff"
+msgstr "pripremam poruke za razlikovanje"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207
-#: rc.cpp:827
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Tip:"
+#: common/kbproject.cpp:53
+msgid "unnamed"
+msgstr "bez imena"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215
-#: rc.cpp:830
-#, no-c-format
-msgid "Setup Filter..."
-msgstr "Podesi filter..."
+#: common/kbmailer.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Error while trying to download file %1."
+msgstr "Greška pri pokušaju preuzimanja fajla %1."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
-#: rc.cpp:833
-#, no-c-format
-msgid "Location:"
-msgstr "Lokacija:"
+#: common/kbmailer.cpp:145
+msgid "Enter the name of the archive without file extension"
+msgstr "Unesite ime arhive bez nastavka fajla"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
-#: rc.cpp:836
-#, no-c-format
-msgid "Use filter"
-msgstr "Koristi filter"
+#: common/kbmailer.cpp:178
+msgid "Error while trying to create archive file."
+msgstr "Greška pri pokušaju pravljenja fajla arhive."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:839
-#, no-c-format
-msgid "DBSEPrefWidget"
-msgstr "DBSEPrefWidget"
+#: common/kbmailer.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Error while trying to read file %1."
+msgstr "Greška pri pokušaju čitanja fajla %1."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:842 rc.cpp:1010 rc.cpp:1047 rc.cpp:1215
-#, no-c-format
-msgid "Generic"
-msgstr "Generički"
+#: common/kbmailer.cpp:208
+msgid "Error while trying to copy file %1 into archive."
+msgstr "Greška pri pokušaju kopiranja fajla %1 u arhivu."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58
-#: rc.cpp:845 rc.cpp:1050
-#, no-c-format
-msgid "Search Mode"
-msgstr "Režim pretrage"
+#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74
+msgid "saving file"
+msgstr "snimam fajl"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:848 rc.cpp:1053
-#, no-c-format
-msgid "Search in whole database (slow)"
-msgstr "Traži u celoj bazi podataka (sporo)"
+#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83
+msgid "loading file"
+msgstr "učitavam fajl"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:851 rc.cpp:1056
-#, no-c-format
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56
msgid ""
-"
\n"
-"If you search for My name is Andrea and you have activated "
-"one word substitution you may also find phrases like "
-"My name is Joe or Your name is Andrea."
-msgstr ""
-"
\n"
-"Ako tražite Moje ima je Jelena i aktivirali ste "
-"zamena jedne reči takođe možete pronaći izraze kao što su "
-"Moje ime je Ana ili Tvoje ime je Jelena."
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Recommended ( %1 )"
+msgstr "Preporučeno ( %1 )"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
-#: rc.cpp:935 rc.cpp:1140
-#, no-c-format
-msgid "Use one word substitution"
-msgstr "Koristi zamenu jedne reči"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Locale ( %1 )"
+msgstr "Lokalno ( %1 )"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
-#: rc.cpp:938 rc.cpp:944 rc.cpp:1143 rc.cpp:1149
-#, no-c-format
-msgid "Max number of words in the query:"
-msgstr "Maksimalan broj reči u upitu:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
+msgid "Auto&matically add files if necessary"
+msgstr "Auto&matski dodaj fajlove ako je neophodno"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
-#: rc.cpp:941 rc.cpp:1146
-#, no-c-format
-msgid "Use two word substitution"
-msgstr "Koristi zamenu dve reči"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135
+msgid "&Commit"
+msgstr "&Predaj"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
-#: rc.cpp:947 rc.cpp:1152
-#, no-c-format
-msgid "[A-Za-z0-9_%"
-msgstr "[A-Za-z0-9_%"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139
+msgid "&Get Status"
+msgstr "&Dobavi status"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
-#: rc.cpp:950 rc.cpp:1155
-#, no-c-format
-msgid "]"
-msgstr "]"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142
+msgid "&Get Diff"
+msgstr "&Napravi razliku"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
-#: rc.cpp:953 rc.cpp:1158
-#, no-c-format
-msgid "Local characters for regular expressions:"
-msgstr "Lokalni znakovi za regularne izraze:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
+msgid "Command output:"
+msgstr "Izlaz naredbe:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
-#: rc.cpp:959 rc.cpp:1164
-#, no-c-format
-msgid "Database folder:"
-msgstr "Fascikla baze podataka:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233
+msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
+msgstr "Poruka dnevnika predaje je prazna. Želite li da nastavite?"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
-#: rc.cpp:962 rc.cpp:1167
-#, no-c-format
-msgid "Auto add entry to database"
-msgstr "Automatski dodaj unos u bazu podataka"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Cannot find encoding: %1"
+msgstr "Ne mogu da nađem kodiranje: %1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
-#: rc.cpp:965 rc.cpp:1170
-#, no-c-format
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253
msgid ""
-"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
-"someone (may be kbabel)"
+"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n"
+"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Automatski dodaj unos u bazu podataka ako je novi prevod primećen od strane "
-"nekoga (može biti kbabel)"
+"Poruka dnevnika predaje ne može se kodirati sa izabranim: %1.\n"
+"Želite li da nastavite?"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617
-#: rc.cpp:968 rc.cpp:1173
-#, no-c-format
-msgid "Auto added entry author:"
-msgstr "Automatski dodat autor unosa:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
+msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
+msgstr "Ne mogu da otvorim privremeni fajl radi upisa. Prekidam."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625
-#: rc.cpp:971 rc.cpp:1176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"
\n"
-"
"
+"
"
msgstr ""
-" "
+"
Chunk by chunk
CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
-"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
-"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
-"
"
-msgstr ""
-"Parče po parče
PROMENITE OVAJ TEKST!!! Ovaj prevod je dobijen "
-"prevođenjem rečenica pomoću baze nejasnih prevoda."
-"
Ne oslanjajte se na ovo. Prevodi mogu biti nejasni."
-"
"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260
+msgid "Remove All Markings"
+msgstr "Ukloni sve markere"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
-msgid "DYNAMIC DICT:"
-msgstr "DINAMIČKI REČ.:"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263
+msgid "Mark Modified Files"
+msgstr "Označi izmenjene fajlove"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
-msgid ""
-"Dynamic Dictionary
This is a dynamic dictionary created looking for "
-"correlation of original and translated words."
-"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
-"
"
-msgstr ""
-"Dinamički rečnik
Ovo je dinamički rečnik napravljen traženjem odnosa "
-"između izvornih i prevedenih reči."
-"
Ne oslanjajte se na ovo. Prevodi mogu biti nejasni."
-"
"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267
+msgid "&Load Markings..."
+msgstr "&Učitaj markere..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
-msgid "Create Database"
-msgstr "Napravi bazu podataka"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270
+msgid "&Save Markings..."
+msgstr "&Snimi markere..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
-msgid "Create"
-msgstr "Napravi"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273
+msgid "&Mark Files..."
+msgstr "&Označi fajlove..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
-msgid "Do Not Create"
-msgstr "Ne pravi"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275
+msgid "&Unmark Files..."
+msgstr "Po&ništi oznake fajlova..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614
-msgid ""
-"The name you chose is already used.\n"
-"Please change the source name."
-msgstr ""
-"Ime koje ste izabrali je već u upotrebi.\n"
-"Izmenite ime izvora."
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309
+msgid "Next Te&mplate Only"
+msgstr "Samo sledeći ša&blon"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615
-msgid "Name is Not Unique"
-msgstr "Ime nije jedinstveno"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312
+msgid "Previous Temp&late Only"
+msgstr "Samo prethodni ša&blon"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102
-#, c-format
-msgid "Scanning file: %1"
-msgstr "Skeniram fajl: %1"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315
+msgid "Next Tran&slation Exists"
+msgstr "Sledeći pre&vod postoji"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107
-#, c-format
-msgid "Entries added: %1"
-msgstr "Dodato unosa: %1"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318
+msgid "Previous Transl&ation Exists"
+msgstr "Prethodni pre&vod postoji"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71
-msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
-msgstr "Autorska prava 2000-2001, Andrea Rici (Andrea Rizzi)"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322
+msgid "Previous Marke&d"
+msgstr "Prethodni o&značen"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84
-msgid "No error"
-msgstr "Nema greške"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325
+msgid "Next &Marked"
+msgstr "Sledeći oz&načen"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125
-msgid ""
-"Database folder does not exist:\n"
-"%1\n"
-"Do you want to create it now?"
-msgstr ""
-"Fascikla baze podataka ne postoji:\n"
-"%1\n"
-"Da li želite da je sada napravite?"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statistika"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Napravi fasciklu"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353
+msgid "S&tatistics in Marked"
+msgstr "S&tatistika u označenim"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146
-#, c-format
-msgid "It was not possible to create folder %1"
-msgstr "Nije bilo moguće napraviti fasciklu %1"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356
+msgid "Check S&yntax"
+msgstr "Proveri s&intaksu"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176
-msgid ""
-"
"
-"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
-"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
-"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
-"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
"
-"
Ako izaberete staru verziju, nova će biti uklonjena. Ako izaberete novu "
-"verziju, fajlovi stare baze podataka će biti ostavljeni i morate ih sami "
-"ukloniti. U suprotnom, ova poruka će biti ponovo prikazana (stari fajlovi se "
-"nalaze u $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).