From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Short description %1 Kort beskrivning %1 What is this? %1 Vad är det här? %1 What can I do? %1 Vad kan jag göra? %1 Application crashed The program %appname crashed. Programmet har kraschat Programmet %appname har kraschat. Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
-"out what went wrong. Unfortunately this will take some time on slow machines. Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
-"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
-"without a proper description. Vill du generera en bakåtspårning? Det kommer att hjälpa utvecklarna att "
-"komma på vad som orsakade felet. Tyvärr tar det ett tag på långsamma datorer. Observera: En bakåtspårning är ingen ersättning för en bra beskrivning av "
-"felet eller information om hur det kan återupprepas. Det är inte möjligt att "
-"rätta till felet utan en ordentlig beskrivning. A file association consists of the following: "
-" En filbindning består av följande: "
-" Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
-"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
-"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
-"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
-"some more original ones such as thumbnails. You can find information about the latest developments in Kasbar at %4, the Kasbar homepage. Kasbar TNG började som en översättning av det ursprungliga Kasbar "
-"miniprogrammet till det (då nya) utöknings-API:et, men slutade som en "
-"fullständig omskrivning på grund av den uppsättning funktioner som olika "
-"grupper användare behövde. Under arbetet med omskrivningen lades alla "
-"standardfunktioner som tillhandahålls av det normala aktivitetsfältet till, och "
-"dessutom ytterligare några originella som miniatyrbilder. Du kan hitta information om den senaste utvecklingen av Kasbar på %4, Kasbars hemsida. Developer and maintainer of the Kasbar TNG code. Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
-"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
-"mode is almost identical to this first implementation. Utvecklare och underhållare av Kasbar TNG-koden. Mosfet skrev det ursprungliga Kasbar-miniprogrammet som den här utökningen "
-"är baserad på. Lite av originalkoden finns kvar, men det grundläggande "
-"utseendet i ogenomskinligt läge är nästan identiskt med den första "
-"implementationen. The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
-"for execution. The following macros will be expanded: Skriptet som ska köras för att aktivera verktyget. Skriptet skickas till "
-"/bin/sh för att köras. Följande makron expanderas: The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
-"message."
-" Do you want to save it and proceed?"
-msgstr ""
-" Aktuellt dokument har inte sparats, och kan inte bifogas till ett "
-"e-postmeddelande."
-" Vill du spara det och fortsätta?"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:669
-msgid "Cannot Send Unsaved File"
-msgstr "Kan inte skicka en osparad fil"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
-msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
-msgstr "Filen kunde inte sparas. Kontrollera om du har skrivbehörigheter."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:688
-msgid ""
-" The current file:"
-" Do you want to save it before sending it?"
-msgstr ""
-" Aktuell fil:"
-" Vill du spara det innan det skickas?"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:691
-msgid "Save Before Sending?"
-msgstr "Spara innan den skickas?"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:691
-msgid "Do Not Save"
-msgstr "Spara inte"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
-msgid "Email Files"
-msgstr "E-posta filer"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
-msgid "&Show All Documents >>"
-msgstr "Vi&sa alla dokument >>"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
-msgid "&Mail..."
-msgstr "Ski&cka e-post..."
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
-msgid ""
-" Press Mail... to email the current document."
-" To select more documents to send, press Show All "
-"Documents >>."
-msgstr ""
-" Klicka på Skicka e-post... för att skicka aktuellt dokument "
-"med e-post."
-" För att markera fler dokument att skicka, klicka på "
-"Visa alla dokument >>."
-
-#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
-msgid "URL"
-msgstr "Webbadress"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
-msgid "&Hide Document List <<"
-msgstr "&Dölj dokumentlista <<"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
-msgid "Press Mail... to send selected documents"
-msgstr ""
-"Klicka på Skicka e-post... för att skicka markerade dokument"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
-msgid "Documents Modified on Disk"
-msgstr "Dokument ändrat på disk"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
-msgid "&Ignore"
-msgstr "&Ignorera"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Skriv över"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
-msgid ""
-"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
-"there are no more unhandled documents."
-msgstr ""
-"Tar bort markeringar som ändrade från valda dokument och stänger dialogrutan om "
-"det inte finns några fler dokument som inte hanterats."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
-msgid ""
-"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
-"if there are no more unhandled documents."
-msgstr ""
-"Skriver över valda dokument, kastar ändringarna på disk och stänger dialogrutan "
-"om det inte finns några fler dokument som inte hanterats."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
-msgid ""
-"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
-"more unhandled documents."
-msgstr ""
-"Laddar om valda dokument från disk och stänger dialogrutan om det inte finns "
-"några fler dokument som inte hanterats."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
-msgid ""
-" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
-"empty. Välj ett eller flera på en gång och tryck på en åtgärdsknapp till listan är "
-"tom. Enter the expression you want to search for here."
-" If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
-"expression will be escaped with a backslash character."
-" Possible meta characters are:"
-" The following repetition operators exist:"
-" Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
-"the notation See the grep(1) documentation for the full documentation."
-msgstr ""
-" Skriv in uttrycket som du vill söka efter här."
-" Om \"reguljärt uttryck\" inte är markerat, skyddas alla tecken i uttrycket "
-"med ett bakstreckstecken."
-" Följande tecken för upprepning finns:"
-" Dessutom är bakåtreferenser till parentetiserade deluttrycktillgängliga, och "
-"anges med Se dokumentationen för grep(1) för en fullständig beskrivning."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:224
-msgid ""
-"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
-"You may give several patterns separated by commas."
-msgstr ""
-"Ange filnamnsmönstret här för filerna att söka i.\n"
-"Du kan ange flera mönster åtskilda med kommatecken."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:227
-#, c-format
-msgid ""
-"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
-"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
-"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
-"to search for."
-msgstr ""
-"Du kan välja en mall för mönstret i kombinationsrutan\n"
-"och redigera den här. Strängen %s i mallen ersätts med\n"
-"mönsterinmatningsfältet, vilket resulterar i det reguljära\n"
-"uttrycket som ska sökas efter."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:232
-msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
-msgstr "Ange katalogen som innehåller filerna som du vill söka i."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:234
-msgid "Check this box to search in all subfolders."
-msgstr "Markera den här rutan för att söka i alla underkataloger."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:236
-msgid ""
-"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
-msgstr ""
-"Om det här alternativet är aktiverat (normalvärdet), är sökningen "
-"skiftlägeskänslig."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:238
-msgid ""
-" If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
-"grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
-"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
-"the expression."
-msgstr ""
-" Om det här är aktiverat, skickas mönstret oförändrat till grep(1)"
-". Annars skyddas alla tecken som inte är bokstäver med ett bakstreckstecken för "
-"att förhindra att grep tolkar dem som en del av uttrycket."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:243
-msgid ""
-"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
-"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
-"on the item to show the respective line in the editor."
-msgstr ""
-"Resultaten från grep-körningen listas här. Välj en kombination av\n"
-"filnamn och radnummer och tryck på returtangenten, eller dubbelklicka\n"
-"på posten för att visa motsvarande rad i editorn."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:327
-msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
-msgstr "Du måste skriva in en befintlig lokal katalog under 'Katalog'."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:328
-msgid "Invalid Folder"
-msgstr "Felaktig katalog"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:479
-msgid "Error: "
-msgstr "Fel: "
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:479
-msgid "Grep Tool Error"
-msgstr "Fel i jämförelseverktyg"
-
-#: app/katemain.cpp:41
-msgid "Start Kate with a given session"
-msgstr "Starta Kate med en angiven session"
-
-#: app/katemain.cpp:43
-msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
-msgstr "Använd en instans av Kate som redan kör (om möjligt)"
-
-#: app/katemain.cpp:45
-msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
-msgstr "Försök bara återanvända Kate-instansen med detta process-id"
-
-#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
-msgid "Set encoding for the file to open"
-msgstr "Ange kodning för filen som ska öppnas"
-
-#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
-msgid "Navigate to this line"
-msgstr "Flytta till den här raden"
-
-#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
-msgid "Navigate to this column"
-msgstr "Flytta till den här kolumnen"
-
-#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
-msgid "Read the contents of stdin"
-msgstr "Läs innehåll från standardinmatning"
-
-#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
-msgid "Document to open"
-msgstr "Dokument att öppna"
-
-#: app/katemain.cpp:63
-msgid "Kate"
-msgstr "Kate"
-
-#: app/katemain.cpp:64
-msgid "Kate - Advanced Text Editor"
-msgstr "Kate - Avancerad texteditor"
-
-#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
-msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
-msgstr "© 2000-2005 Kate-upphovsmännen"
-
-#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Utvecklare"
-
-#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
-#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
-#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
-msgid "Core Developer"
-msgstr "Huvudsaklig utvecklare"
-
-#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
-msgid "The cool buffersystem"
-msgstr "Det häftiga buffersystemet"
-
-#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
-msgid "The Editing Commands"
-msgstr "Redigeringskommandon"
-
-#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
-msgid "Testing, ..."
-msgstr "Testar..."
-
-#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
-msgid "Former Core Developer"
-msgstr "Före detta huvudsaklig utvecklare"
-
-#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
-msgid "KWrite Author"
-msgstr "Kwrites upphovsman"
-
-#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
-msgid "KWrite port to KParts"
-msgstr "Kwrite-överföring till Kparts"
-
-#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
-msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
-msgstr "Ångra-historik för Kwrite, Ispell-integration"
-
-#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
-msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
-msgstr "Kwrite-stöd för XML-syntaxfärgläggning"
-
-#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
-msgid "Patches and more"
-msgstr "Programfixar och mer"
-
-#: app/katemain.cpp:83
-msgid "Developer & Highlight wizard"
-msgstr "Utvecklare och färgläggningstrollkarl"
-
-#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
-msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
-msgstr "Färgläggning för RPM-spec-filer, Perl, Diff och mer"
-
-#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
-msgid "Highlighting for VHDL"
-msgstr "Färgläggning för VHDL"
-
-#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
-msgid "Highlighting for SQL"
-msgstr "Färgläggning för SQL"
-
-#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
-msgid "Highlighting for Ferite"
-msgstr "Färgläggning för Ferite"
-
-#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
-msgid "Highlighting for ILERPG"
-msgstr "Färgläggning för ILERPG"
-
-#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
-msgid "Highlighting for LaTeX"
-msgstr "Färgläggning för Latex"
-
-#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
-msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
-msgstr "Färgläggning för Makefiles, Python"
-
-#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
-msgid "Highlighting for Python"
-msgstr "Färgläggning för Python"
-
-#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
-msgid "Highlighting for Scheme"
-msgstr "Färgläggning för Scheme"
-
-#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
-msgid "PHP Keyword/Datatype list"
-msgstr "PHP-nyckelord/Datatyplista"
-
-#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
-msgid "Very nice help"
-msgstr "Väldigt fin hjälp"
-
-#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
-msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
-msgstr "Alla personer som har bidragit och som jag har glömt att nämna"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Anders Widell,Mattias Newzella,Daniel Karlsson"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "d95-awi@nada.kth.se,newzella@linux.nu,chaotica@home.se"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:395
-msgid ""
-" The document '%1' has been modified, but not saved."
-" Do you want to save your changes or discard them?"
-msgstr ""
-" Dokumentet \"%1\" har ändrats, men inte sparats."
-" Vill du spara dina ändringar eller kasta dem?"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:397
-msgid "Close Document"
-msgstr "Stäng dokument"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:483
-msgid "Reopening files from the last session..."
-msgstr "Öppnar filer från senaste sessionen igen..."
-
-#: app/katedocmanager.cpp:490
-msgid "Starting Up"
-msgstr "Startar"
-
-#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
-msgid "Default Session"
-msgstr "Förvald session"
-
-#: app/katesession.cpp:82
-msgid "Unnamed Session"
-msgstr "Namnlös session"
-
-#: app/katesession.cpp:104
-msgid "Session (%1)"
-msgstr "Session (%1)"
-
-#: app/katesession.cpp:384
-msgid "Save Session?"
-msgstr "Spara session?"
-
-#: app/katesession.cpp:391
-msgid "Save current session?"
-msgstr "Spara nuvarande session?"
-
-#: app/katesession.cpp:392
-msgid "Do not ask again"
-msgstr "Fråga inte igen"
-
-#: app/katesession.cpp:482
-msgid "No session selected to open."
-msgstr "Ingen session vald att öppna."
-
-#: app/katesession.cpp:482
-msgid "No Session Selected"
-msgstr "Ingen session vald"
-
-#: app/katesession.cpp:554
-msgid "Specify Name for Current Session"
-msgstr "Ange namn på nuvarande session"
-
-#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
-msgid "Session name:"
-msgstr "Sessionsnamn:"
-
-#: app/katesession.cpp:561
-msgid "To save a new session, you must specify a name."
-msgstr "För att spara en ny session måste du ange ett namn."
-
-#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
-msgid "Missing Session Name"
-msgstr "Saknar sessionsnamn"
-
-#: app/katesession.cpp:572
-msgid "Specify New Name for Current Session"
-msgstr "Ange nytt namn på nuvarande session"
-
-#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
-msgid "To save a session, you must specify a name."
-msgstr "För att spara en session måste du ange ett namn."
-
-#: app/katesession.cpp:618
-msgid "Session Chooser"
-msgstr "Sessionsväljare"
-
-#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
-msgid "Open Session"
-msgstr "Öppna session"
-
-#: app/katesession.cpp:624
-msgid "New Session"
-msgstr "Ny session"
-
-#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
-msgid "Session Name"
-msgstr "Sessionsnamn"
-
-#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
-msgid "Open Documents"
-msgstr "Öppna dokument"
-
-#: app/katesession.cpp:660
-msgid "&Always use this choice"
-msgstr "&Använd alltid det här alternativet"
-
-#: app/katesession.cpp:720
-msgid "&Open"
-msgstr "Ö&ppna"
-
-#: app/katesession.cpp:781
-msgid "Manage Sessions"
-msgstr "Hantera sessioner"
-
-#: app/katesession.cpp:810
-msgid "&Rename..."
-msgstr "&Byt namn..."
-
-#: app/katesession.cpp:850
-msgid "Specify New Name for Session"
-msgstr "Ange nytt namn på session"
-
-#: app/katefilelist.cpp:139
-msgid "Sort &By"
-msgstr "Sortera &enligt"
-
-#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
-msgid "Opening Order"
-msgstr "Öppningsordning"
-
-#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
-msgid "Document Name"
-msgstr "Dokumentnamn"
-
-#: app/katefilelist.cpp:373
-msgid ""
-"This file was changed (modified) on disk by another program. Here you can enter a path for a folder to display."
-" To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
-"choose one. "
-" The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
-"behave."
-msgstr ""
-" Här kan du ange en sökväg till en katalog som ska visas."
-" För att gå till en katalog som tidigare angetts, tryck på pilen till höger "
-"och välj en."
-" Posten har komplettering av katalognamn. Högerklicka för att välja hur "
-"kompletteringen ska fungera."
-
-#: app/katefileselector.cpp:203
-msgid ""
-" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
-" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
-" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
-msgstr ""
-" Här kan du skriva in ett namnfilter som begränsar vilka filer som visas."
-" För att rensa filtret, inaktivera filterknappen till vänster."
-" För att återanvända det senaste filtret som används, aktivera filterknappen."
-
-#: app/katefileselector.cpp:207
-msgid ""
-" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
-"filter used when toggled on."
-msgstr ""
-" Den här knappen rensar namnet på filtret när den inaktiveras, eller "
-"tillämpar det senaste filtret igen när den aktiveras."
-
-#: app/katefileselector.cpp:321
-msgid "Apply last filter (\"%1\")"
-msgstr "Tillämpa senaste filtret (\"%1\")"
-
-#: app/katefileselector.cpp:326
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Rensa filter"
-
-#: app/katefileselector.cpp:536
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Verktygsrad"
-
-#: app/katefileselector.cpp:538
-msgid "A&vailable actions:"
-msgstr "Tillgängliga &åtgärder:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:539
-msgid "S&elected actions:"
-msgstr "Mar&kerade åtgärder:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:547
-msgid "Auto Synchronization"
-msgstr "Automatisk synkronisering"
-
-#: app/katefileselector.cpp:548
-msgid "When a docu&ment becomes active"
-msgstr "N&är ett dokument aktiveras"
-
-#: app/katefileselector.cpp:549
-msgid "When the file selector becomes visible"
-msgstr "När filväljaren blir synlig"
-
-#: app/katefileselector.cpp:556
-msgid "Remember &locations:"
-msgstr "Kom ihåg p&latser:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:563
-msgid "Remember &filters:"
-msgstr "Kom ihåg &filter:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:570
-msgid "Session"
-msgstr "Session"
-
-#: app/katefileselector.cpp:571
-msgid "Restore loca&tion"
-msgstr "Återställ pla&ts"
-
-#: app/katefileselector.cpp:572
-msgid "Restore last f&ilter"
-msgstr "Återställ senaste f&ilter"
-
-#: app/katefileselector.cpp:592
-msgid ""
-" Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
-msgstr ""
-" Bestämmer hur många platser som behålls i platskombinationsrutans historik."
-
-#: app/katefileselector.cpp:597
-msgid ""
-" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
-msgstr ""
-" Bestämmer hur många filter som behålls i filterkombinationsrutans historik."
-
-#: app/katefileselector.cpp:602
-msgid ""
-" These options allow you to have the File Selector automatically change "
-"location to the folder of the active document on certain events."
-" Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until "
-"the file selector is visible."
-" None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
-"by pressing the sync button in the toolbar."
-msgstr ""
-" De här alternativen låter filväljaren automatiskt byta plats till katalogen "
-"för det aktiva dokumentet vid vissa händelser."
-" Automatisk synkronisering är lat, vilket betyder att den inte "
-"aktiveras förrän filväljaren är synlig."
-" Inget alternativ är aktiverat som standard, men du kan alltid synkronisera "
-"platsen genom att klicka på synkroniseringsknappen i verktygsraden."
-
-#: app/katefileselector.cpp:611
-msgid ""
-" If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
-"start Kate."
-" Note that if the session is handled by the KDE session "
-"manager, the location is always restored."
-msgstr ""
-" Om det här alternativet är aktiverat (normalt), återställs platsen när Kate "
-"startas."
-" Observera att om sessionen hanteras av KDE:s "
-"sessionshanterare, återställs alltid platsen."
-
-#: app/katefileselector.cpp:615
-msgid ""
-" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
-"when you start Kate."
-" Note that if the session is handled by the KDE session "
-"manager, the filter is always restored."
-" Note that some of the autosync settings may override the "
-"restored location if on."
-msgstr ""
-" Om det här alternativet är aktiverat (förvalt), återställs det aktuella "
-"filtret när Kate startas."
-" Observera att om sessionen hanteras av KDE:s "
-"sessionshanterare, återställs alltid filtret."
-" Observera att vissa av inställningarna för automatisk "
-"synkronisering kan överskrida den återställda platsen, om de är aktiva."
-
-#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Document"
-msgstr "&Dokument"
-
-#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Sess&ions"
-msgstr "Sess&ioner"
-
-#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Fönster"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-" Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
-"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
-"dialog,\n"
-"choose Settings ->configure to launch that. Kate levereras med en utmärkt samling insticksprogram, som\n"
-"erbjuder enkla och avancerade funktioner av alla slag. Du kan aktivera/inaktivera insticksprogram för att passa dina behov i "
-"inställningsdialogrutan.\n"
-"Använd Inställningar -> Anpassa Kate för att starta den. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
-"Ctrl+T Du kan byta tecknen på var sida om markören genom att\n"
-"trycka på Ctrl+T. You can export the current document as a HTML file, including\n"
-"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... Du kan exportera aktuellt dokument som en HTML-fil, inklusive\n"
-"syntaxfärgläggning. Välj Arkiv -> Exportera -> HTML... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
-"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
-"can display any open document. Just choose "
-" Du kan dela Kate-editorn så många gånger du vill och i\n"
-"båda riktningar. Varje ram har sin egen statusrad och kan\n"
-"visa vilket öppet dokument som helst. Välj "
-" You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
-"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
-"the\n"
-"main window. Du kan dra verktygsvisningar (fillistan och\n"
-" filväljaren) till sidan du vill ha dem i Kate, eller\n"
-"lagra dem ovanpå varandra, eller till och med riva av dem från\n"
-"huvudfönstret. Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
-"\"Terminal\" at\n"
-"the bottom to show or hide it as you desire. Kate har en inbyggd terminalemulator, klicka bara på "
-"\"Terminal\"\n"
-"längst ner för att visa eller dölja den efter behov. Kate can highlight the current line with a\n"
-"File Associations
This module allows you to choose which applications "
-"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
-"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
-"Extensions\".)"
-""
-"
You may be surprised to find that some MIME types have "
-"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
-"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
-msgstr ""
-"Filbindningar
Denna modul tillåter dig att välja vilka program som är "
-"associerade med en angiven filtyp. Filtyper kallas också Mime-typer (Mime är en "
-"akronym vilken står för \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)"
-""
-"
Du kan bli överraskad när du finner att vissa Mime-typer inte har några "
-"associerade filmönster. I dessa fall kan Konqueror direkt avgöra Mime-typen "
-"genom att undersöka filens innehåll."
-
-#: filetypesview.cpp:62
-msgid "F&ind filename pattern:"
-msgstr "Hi&tta filnamnsmönster:"
-
-#: filetypesview.cpp:72
-msgid ""
-"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
-"pattern will appear in the list."
-msgstr ""
-"Ange en del av ett filnamnsmönster. Bara filtyper med ett matchande filmönster "
-"kommer att visas i listan."
-
-#: filetypesview.cpp:82
-msgid "Known Types"
-msgstr "Kända typer"
-
-#: filetypesview.cpp:89
-msgid ""
-"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
-"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
-"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
-"information for that file type using the controls on the right."
-msgstr ""
-"Här du kan se en hierarkisk lista på vilka filtyper som är kända på systemet. "
-"Klicka på tecknet \"+\" för att expandera en kategori, eller tecknet \"-\" för "
-"att komprimera den. Välj en filtyp (t ex text/html för HTML-filer) för "
-"visa/redigera informationen för den filtypen med hjälp av kontrollerna till "
-"höger."
-
-#: filetypesview.cpp:99
-msgid "Click here to add a new file type."
-msgstr "Klicka här för att lägga till en ny filtyp."
-
-#: filetypesview.cpp:106
-msgid "Click here to remove the selected file type."
-msgstr "Klicka här för att ta bort den valda filtypen."
-
-#: filetypesview.cpp:128
-msgid "Select a file type by name or by extension"
-msgstr "Välj en filtyp efter namn eller filändelse"
-
-#: keditfiletype.cpp:106
-msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
-msgstr ""
-"Gör dialogen tillfällig för fönstret som anges av fönsteridentifikationen"
-
-#: keditfiletype.cpp:107
-msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
-msgstr "Filtyp att redigera (t ex text/html)"
-
-#: keditfiletype.cpp:114
-msgid "KEditFileType"
-msgstr "Redigera filtyp"
-
-#: keditfiletype.cpp:115
-msgid ""
-"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
-msgstr ""
-"En filtypseditor för KDE - förenklad version för redigering av en enstaka "
-"filtyp"
-
-#: keditfiletype.cpp:117
-msgid "(c) 2000, KDE developers"
-msgstr "© 2000, KDE-utvecklarna"
-
-#: keditfiletype.cpp:151
-msgid "%1 File"
-msgstr "%1 fil"
-
-#: keditfiletype.cpp:172
-#, c-format
-msgid "Edit File Type %1"
-msgstr "Redigera filtyp %1"
-
-#: keditfiletype.cpp:174
-#, c-format
-msgid "Create New File Type %1"
-msgstr "Skapa ny filtyp %1"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:46
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:61
-msgid "Application Preference Order"
-msgstr "Önskad ordning av program"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:62
-msgid "Services Preference Order"
-msgstr "Önskad ordning av tjänster"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:83
-msgid ""
-"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
-"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
-"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
-"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
-"the others."
-msgstr ""
-"Det här är en lista på program associerade med filer av den valda filtypen. Den "
-"här listan visas i Konquerors sammanhangsmenyer när du väljer \"Öppna med...\". "
-"Om mer än ett program är associerad med den här filtypen ordnas listan efter "
-"prioritet med företräde för den övre posten framför de andra."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:88
-msgid ""
-"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
-"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
-"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
-"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
-"precedence over the others."
-msgstr ""
-"Det här är en lista på tjänster associerade med filer av den valda filtypen. "
-"Den här listan visas i Konquerors sammanhangsmenyer när du väljer ett "
-"\"Förhandsgranska med...\"-alternativ. Om mer än ett program är associerad med "
-"den här filtypen ordnas listan efter prioritet med företräde för den övre "
-"posten framför de andra."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:97
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Flytta &upp"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:103
-msgid ""
-"Assigns a higher priority to the selected\n"
-"application, moving it up in the list. Note: This\n"
-"only affects the selected application if the file type is\n"
-"associated with more than one application."
-msgstr ""
-"Tilldelar en högre prioritet till det valda\n"
-"programmet och flyttar upp det i listan. Observera:\n"
-"Det här påverkar bara det valda programmet om\n"
-"filtypen är associerad med mer än ett program."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:107
-msgid ""
-"Assigns a higher priority to the selected\n"
-"service, moving it up in the list."
-msgstr ""
-"Tilldelar en högre prioritet till den valda\n"
-"tjänsten och flyttar upp den i listan."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:110
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Flytta &ner"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:116
-msgid ""
-"Assigns a lower priority to the selected\n"
-"application, moving it down in the list. Note: This \n"
-"only affects the selected application if the file type is\n"
-"associated with more than one application."
-msgstr ""
-"Tilldelar en lägre prioritet till det valda\n"
-"programmet och flyttar ner det i listan. Observera:\n"
-"Det här påverkar bara det valda programmet om\n"
-"filtypen är associerad med mer än ett program."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:120
-msgid ""
-"Assigns a lower priority to the selected\n"
-"service, moving it down in the list."
-msgstr ""
-"Tilldelar en lägre prioritet till den valda\n"
-"tjänsten och flyttar ner den i listan."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:128
-msgid "Add a new application for this file type."
-msgstr "Lägg till ett nytt program för den här filtypen."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:131
-msgid "Edit..."
-msgstr "Redigera..."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:136
-msgid "Edit command line of the selected application."
-msgstr "Redigera kommandoraden för det valda programmet."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:144
-msgid "Remove the selected application from the list."
-msgstr "Ta bort det valda programmet från listan."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:352
-msgid "The service %1 can not be removed."
-msgstr "Tjänsten %1 kan inte tas bort."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:353
-msgid ""
-"The service is listed here because it has been associated with the %1 "
-"(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of type "
-"%5."
-msgstr ""
-"Tjänsten listas här eftersom den har associerats med filtypen %1 "
-"(%2) och filer av typen %3 (%4) per definition också är av typen "
-"%5."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:357
-msgid ""
-"Either select the %1 file type to remove the service from there or move "
-"the service down to deprecate it."
-msgstr ""
-"Välj antingen filtypen %1 för att ta bort tjänsten därifrån, eller "
-"flytta ner tjänsten för att undertrycka den."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:360
-msgid ""
-"Do you want to remove the service from the %1 file type or from the "
-"%2 file type?"
-msgstr ""
-"Vill du ta bort tjänsten från filtypen %1 eller från filtypen %2?"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:371
-msgid "You are not authorized to remove this service."
-msgstr "Du har inte behörighet att ta bort den här tjänsten."
-
-#: kserviceselectdlg.cpp:30
-msgid "Add Service"
-msgstr "Lägg till tjänst"
-
-#: kserviceselectdlg.cpp:35
-msgid "Select service:"
-msgstr "Välj tjänst:"
-
-#: newtypedlg.cpp:14
-msgid "Create New File Type"
-msgstr "Skapa en ny filtyp"
-
-#: newtypedlg.cpp:24
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupp:"
-
-#: newtypedlg.cpp:33
-msgid "Select the category under which the new file type should be added."
-msgstr "Välj under vilken kategori den nya filtypen ska bli tillagd."
-
-#: newtypedlg.cpp:36
-msgid "Type name:"
-msgstr "Typnamn:"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/htmlsearch.po
deleted file mode 100644
index b8a373af332..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/htmlsearch.po
+++ /dev/null
@@ -1,159 +0,0 @@
-# translation of htmlsearch.po to Svenska
-# Copyright (C) 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Anders Widell
"
-"
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum "
-"position."
-"
"
-"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
-"with the next step.
"
-"
Flytta enhetens axel %1 %2 till den minimala positionen."
-"
"
-"
Tryck på vilken knapp som helst på enheten eller knappen Nästa för att "
-"fortsätta med nästa steg.
"
-"
Please move axis %1 %2 on your device to the center position."
-"
"
-"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
-"with the next step.
"
-"
Flytta enhetens axel %1 %2 till den centrala positionen."
-"
"
-"
Tryck på vilken knapp som helst på enheten eller knappen Nästa för att "
-"fortsätta med nästa steg.
"
-"
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum "
-"position."
-"
"
-"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
-"with the next step.
"
-"
Flytta enhetens axel %1 %2 till den maximala positionen."
-"
"
-"
Tryck på vilken knapp som helst på enheten eller knappen Nästa för att "
-"fortsätta med nästa steg.Joystick
This module helps to check if your joystick is working "
-"correctly."
-"
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
-"the calibration."
-"
This module tries to find all available joystick devices by checking "
-"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
-"
If you have another device file, enter it in the combobox."
-"
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
-"list shows the current value for all axes."
-"
NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
-""
-"
(For details you can check your "
-"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
-msgstr ""
-"Styrspak
Den här modulen hjälper till att kontrollera om styrspaken "
-"fungerar som den ska."
-"
Om den levererar felaktiga värden för axlarna, kan du försöka lösa det med "
-"kalibrering."
-"
Modulen försöker hitta alla tillgängliga styrspaksenheter genom att "
-"kontrollera /dev/js[0-4] och /dev/input/js[0-4]"
-"
Listan med knappar visar knapparnas tillstånd på styrspaken, listan med "
-"axlar visar aktuellt värde för alla axlar."
-"
Observera: den aktuella drivrutinen i Linux (för kärnan 2.4 eller 2.6) kan "
-"bara automatiskt identifiera"
-""
-"
(För detaljinformation kan "
-"du titta i Linux-filen source/Documentation/input/joystick.txt)."
-
-#: joywidget.cpp:43
-msgid "PRESSED"
-msgstr "TRYCKT"
-
-#: joywidget.cpp:65
-msgid "Device:"
-msgstr "Enhet:"
-
-#: joywidget.cpp:77
-msgid "Position:"
-msgstr "Position:"
-
-#: joywidget.cpp:79
-msgid "Show trace"
-msgstr "Visa spår"
-
-#: joywidget.cpp:92
-msgid "Buttons:"
-msgstr "Knappar:"
-
-#: joywidget.cpp:95
-msgid "State"
-msgstr "Tillstånd"
-
-#: joywidget.cpp:102
-msgid "Axes:"
-msgstr "Axlar:"
-
-#: joywidget.cpp:105
-msgid "Value"
-msgstr "Värde"
-
-#: joywidget.cpp:113
-msgid "Calibrate"
-msgstr "Kalibrera"
-
-#: joywidget.cpp:190
-msgid ""
-"No joystick device automatically found on this computer."
-"
Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
-"
If you know that there is one attached, please enter the correct device "
-"file."
-msgstr ""
-"Ingen styrspaksenhet hittades automatiskt på datorn."
-"
Kontroller gjordes för /dev/js[0-4] och /dev/input/js[0-4]."
-"
Om du vet att en är ansluten, ange korrekt enhetsfil."
-
-#: joywidget.cpp:236
-msgid ""
-"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
-"Please select a device from the list or\n"
-"enter a device file, like /dev/js0."
-msgstr ""
-"Det givna enhetsnamnet är ogiltigt (innehåller inte /dev).\n"
-"Välj en enhet i listan eller\n"
-"ange en enhetsfil som /dev/js0."
-
-#: joywidget.cpp:238
-msgid "Unknown Device"
-msgstr "Okänd enhet"
-
-#: joywidget.cpp:256
-msgid "Device Error"
-msgstr "Enhetsfel"
-
-#: joywidget.cpp:337
-msgid ""
-"
"
-"
Please move all axes to their center position and then do not touch the "
-"joystick anymore."
-"
"
-"
Click OK to start the calibration.
"
-"
Flytta alla axlar till den centrala positionen och rör därefter inte "
-"styrspaken."
-"
"
-"
Klicka på OK för att starta kalibreringen.Kasbar Version: %1
KDE Version: %2Kasbar version: %1
KDE-version: %2
Homepage: "
-"http://xmelegance.org/"
-"
Daniel M. Duley (Mosfet) "
-"mosfet@kde.org"
-"
Homepage: "
-"http://www.mosfet.org/"
-"
Hemsida: "
-"http://xmelegance.org/"
-"
Daniel M. Duley (Mosfet) "
-"mosfet@kde.org"
-"
Hemsida: "
-"http://www.mosfet.org/"
-"
Visible name: $visibleName"
-"
"
-"
Iconified: $iconified"
-"
Minimized: $minimized"
-"
Maximized: $maximized"
-"
Shaded: $shaded"
-"
Always on top: $alwaysOnTop"
-"
"
-"
Desktop: $desktop"
-"
All desktops: $onAllDesktops"
-"
"
-"
Iconic name: $iconicName"
-"
Iconic visible name: $visibleIconicName"
-"
"
-"
Modified: $modified"
-"
Demands attention: $demandsAttention"
-"
"
-msgstr ""
-"Namn: $name"
-"
Synligt namn: $visibleName"
-"
"
-"
Ikon: $iconified"
-"
Minimerad: $minimized"
-"
Maximerad: $maximized"
-"
Upprullad: $shaded "
-"
Alltid överst: $alwaysOnTop"
-"
"
-"
Skrivbord: $desktop"
-"
Alla skrivbord: $onAllDesktops"
-"
"
-"
Ikonnamn: $iconicName"
-"
Synligt ikonnamn: $visibleIconicName "
-"
"
-"
Ändrat: $modified"
-"
Kräver uppmärksamhet: $demandsAttention"
-"
"
-
-#: kastaskitem.cpp:504
-msgid "NET WM Specification Info"
-msgstr "NET WM-specifikationsinformation"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kate.po
deleted file mode 100644
index f106d914c08..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kate.po
+++ /dev/null
@@ -1,1897 +0,0 @@
-# translation of kate.po to Swedish
-# Översättning kate.po till Svenska
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Anders Widell "
-"
"
-msgstr ""
-"%URL
- the URL of the current document."
-"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
-"%directory
- the URL of the directory containing the current "
-"document."
-"%filename
- the filename of the current document."
-"%line
- the current line of the text cursor in the current "
-"view."
-"%column
- the column of the text cursor in the current view."
-"%selection
- the selected text in the current view."
-"%text
- the text of the current document."
-"
"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:479
-msgid "&Executable:"
-msgstr "&Körbar fil:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:484
-msgid ""
-"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
-"displayed; if not set, the first word of command will be used."
-msgstr ""
-"Den körbara filen som används av kommandot. Den används för att kontrollera om "
-"ett verktyg ska visas. Om den inte anges, används första ordet i "
-"kommando."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:490
-msgid "&Mime types:"
-msgstr "&Mime-typer:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:495
-msgid ""
-"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
-"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
-"known mimetypes, press the button on the right."
-msgstr ""
-"En lista över mime-typer åtskilda med semikolon, som det här verktyget ska vara "
-"tillgängligt för. Om den lämnas tom, är verktyget alltid tillgängligt. För att "
-"välja bland kända mime-typer, klicka på knappen till höger."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:504
-msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
-msgstr ""
-"Klicka för en dialogruta som kan hjälpa dig skapa en lista med mime-typer."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:508
-msgid "&Save:"
-msgstr "&Spara:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:512
-msgid "None"
-msgstr "Inget"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:512
-msgid "Current Document"
-msgstr "Aktuellt dokument"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:512
-msgid "All Documents"
-msgstr "Alla dokument"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:516
-msgid ""
-"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
-"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
-"for example, an FTP client."
-msgstr ""
-"Du kan välja att spara aktuellt dokument eller alla (ändrade) dokument innan "
-"kommandot körs. Det är till hjälp om du vill skicka webbadresser till ett "
-"program, som exempelvis en FTP-klient."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:523
-msgid "&Command line name:"
-msgstr "&Kommandoradsnamn:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:528
-msgid ""
-"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
-"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
-"tabs in the name."
-msgstr ""
-"Om du anger ett namn här kan du anropa kommandot ifrån vyns kommandorader med "
-"exttool-namnet_du_angav. Använd inte mellanslag eller tabulator i namnet."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:539
-msgid "You must specify at least a name and a command"
-msgstr "Du måste åtminstone ange ett namn och ett kommando"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:548
-msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
-msgstr "Välj mime-typer som verktyget ska aktiveras för."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:550
-msgid "Select Mime Types"
-msgstr "Välj Mime-typer"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:568
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nytt..."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:576
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Redigera..."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:580
-msgid "Insert &Separator"
-msgstr "Infoga &avskiljare"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:602
-msgid ""
-"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
-msgstr ""
-"Den här listan visar alla inställda verktyg, representerade av sina menytexter."
-
-#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
-msgid " INS "
-msgstr " INFOGA "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
-msgid " NORM "
-msgstr " NORM "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:351
-msgid " Line: %1 Col: %2 "
-msgstr " Rad: %1 Kol: %2 "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:355
-msgid " R/O "
-msgstr " LÄS "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:357
-msgid " OVR "
-msgstr " ERSÄTT "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:363
-msgid " BLK "
-msgstr " BLOCK "
-
-#: app/kateconsole.cpp:129
-msgid ""
-"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
-"contained commands with your user rights."
-msgstr ""
-"Vill du verkligen skicka texten till terminalen? Det kör eventuella kommandon "
-"som den innehåller med dina användarrättigheter."
-
-#: app/kateconsole.cpp:130
-msgid "Pipe to Console?"
-msgstr "Skicka till terminal?"
-
-#: app/kateconsole.cpp:131
-msgid "Pipe to Console"
-msgstr "Skicka till terminal"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokument"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:216
-msgid "Filesystem Browser"
-msgstr "Filsystembläddrare"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Sök i filer"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:230
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:242
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Skapa ett nytt dokument"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:243
-msgid "Open an existing document for editing"
-msgstr "Öppnar ett befintligt dokument för redigering"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
-msgid ""
-"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
-"them again."
-msgstr ""
-"Det här visar filer som du nyligen öppnat, och låter dig enkelt öppna dem igen."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:248
-msgid "Save A&ll"
-msgstr "Spara a&lla"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:249
-msgid "Save all open, modified documents to disk."
-msgstr "Spara alla öppna, ändrade dokument till disk."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:251
-msgid "Close the current document."
-msgstr "Stäng aktuellt dokument."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:253
-msgid "Clos&e All"
-msgstr "St&äng alla"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:254
-msgid "Close all open documents."
-msgstr "Stäng alla öppna dokument."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:256
-msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
-msgstr "Skicka ett eller flera av de öppnade dokumenten som e-postbilagor."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:258
-msgid "Close this window"
-msgstr "Stänger det här fönstret"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:261
-msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
-msgstr "Skapa en ny Kate-vy. (Ett nytt fönster med samma dokumentlista)."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
-#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
-msgid "External Tools"
-msgstr "Externa verktyg"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:266
-msgid "Launch external helper applications"
-msgstr "Starta externa hjälpprogram"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:272
-msgid "Open W&ith"
-msgstr "Öppna &med"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:273
-msgid ""
-"Open the current document using another application registered for its file "
-"type, or an application of your choice."
-msgstr ""
-"Öppna aktuellt dokument med ett annat program som är registrerat med filtypen, "
-"eller med ett program du väljer."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
-msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
-msgstr "Anpassa programmets tilldelning av snabbtangenter."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
-msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
-msgstr "Anpassa vilka objekt som ska visas i verktygsrader."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:284
-msgid ""
-"Configure various aspects of this application and the editing component."
-msgstr "Anpassa olika delar av programmet och redigeringskomponenten."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:288
-msgid "&Pipe to Console"
-msgstr "&Skicka till terminal"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:291
-msgid "This shows useful tips on the use of this application."
-msgstr "Det här visar användbara tips om hur programmet används."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:295
-msgid "&Plugins Handbook"
-msgstr "&Handbok insticksprogram"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:296
-msgid "This shows help files for various available plugins."
-msgstr "Det här visar hjälpfiler för olika tillgängliga insticksprogram."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:305
-msgid ""
-"_: Menu entry Session->New\n"
-"&New"
-msgstr "&Ny"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:308
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Spara s&om..."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:309
-msgid "&Manage..."
-msgstr "&Hantera..."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:312
-msgid "&Quick Open"
-msgstr "&Snabböppna"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
-msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
-msgstr "Ny fil öppnad medan Kate försöker avslutas. Avbryter avslutning."
-
-#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
-msgid "Closing Aborted"
-msgstr "Avbryter avslutning"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:489
-msgid ""
-"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
-"%1 [*]"
-msgstr "%1 [*]"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:611
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Andra..."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:621
-msgid "Other..."
-msgstr "Andra..."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:638
-msgid "Application '%1' not found!"
-msgstr "Programmet '%1' hittades inte."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:638
-msgid "Application Not Found!"
-msgstr "Program hittades inte."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:666
-msgid ""
-"%URL
: Webbadressen för aktuellt dokument."
-"%URLs
: En lista med webbadresser för alla öppna dokument."
-"%directory
: Webbadressen för katalogen som innehåller aktuella "
-"dokument."
-"%filename
: Filnamnet på aktuellt dokument."
-"%line
: Textmarkörens aktuella rad i aktuell vy."
-"%column
: Textmarkörens nuvarande kolumn i nuvarande vy."
-"%selection
: Markerad text i nuvarande vy."
-"%text
: Texten i nuvarande dokument.
%1"
-"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
-"
%1"
-"
har ändrats. Ändringarna blir inte tillgängliga i bilagan."
-"cd
"
-"to the directory of the active document when started and whenever the active "
-"document changes, if the document is a local file."
-msgstr ""
-"Om det här är markerat byter den inbyggda konsollen till katalogen för det "
-"aktiva dokumentet när den startas, och så fort det aktiva dokumentet ändras, om "
-"dokumentet är en lokal fil."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:132
-msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
-msgstr "Va&rna om filer ändras av främmande processer"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:135
-msgid ""
-"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
-"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
-"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
-"file gains focus inside Kate."
-msgstr ""
-"Om aktiverad, blir du tillfrågad om vad som ska göras med filer som ändrats på "
-"hårddisken när Kate får fokus. Om det inte är aktiverat, blir du bara "
-"tillfrågad om vad som ska göras när filen får fokus inne i Kate."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:143
-msgid "Meta-Information"
-msgstr "Metainformation"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:148
-msgid "Keep &meta-information past sessions"
-msgstr "Behåll &metainformation mellan sessioner"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:151
-msgid ""
-"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
-"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
-"has not changed when reopened."
-msgstr ""
-"Markera det här om du vill att dokumentinställningar som till exempel bokmärken "
-"ska sparas mellan redigeringssessioner. Inställningen återställs om dokumentet "
-"inte har ändrats när det öppnas igen."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:159
-msgid "&Delete unused meta-information after:"
-msgstr "&Ta bort oanvänd metainformation efter:"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:161
-msgid "(never)"
-msgstr "(aldrig)"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:162
-msgid " day(s)"
-msgstr " dag(ar)"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:174
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sessioner"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:175
-msgid "Session Management"
-msgstr "Sessionshantering"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:181
-msgid "Elements of Sessions"
-msgstr "Delar av sessioner"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:186
-msgid "Include &window configuration"
-msgstr "Inkludera &fönsterinställningar"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:190
-msgid ""
-"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
-"Kate"
-msgstr ""
-"Markera det här om du vill att alla vyer ska återställas varje gång du öppnar "
-"Kate."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:195
-msgid "Behavior on Application Startup"
-msgstr "Beteende vid programstart"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:199
-msgid "&Start new session"
-msgstr "&Starta ny session"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:200
-msgid "&Load last-used session"
-msgstr "&Ladda senast använda session"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:201
-msgid "&Manually choose a session"
-msgstr "&Välj en session manuellt"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:216
-msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
-msgstr "Beteende när programmet avslutas eller vid byte av session"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:220
-msgid "&Do not save session"
-msgstr "Spara &inte session"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:221
-msgid "&Save session"
-msgstr "&Spara session"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:222
-msgid "&Ask user"
-msgstr "&Fråga användaren"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:243
-msgid "File Selector"
-msgstr "Filväljare"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:245
-msgid "File Selector Settings"
-msgstr "Inställningar för filväljare"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:252
-msgid "Document List"
-msgstr "Dokumentlista"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:253
-msgid "Document List Settings"
-msgstr "Inställningar av dokumentlista"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
-msgid "Plugins"
-msgstr "Insticksprogram"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:261
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Insticksprogramhanterare"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:102
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Mönster:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:118
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Skiftlägeskänslig"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:123
-msgid "Regular expression"
-msgstr "Reguljärt uttryck"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:129
-msgid "Template:"
-msgstr "Mall:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:148
-msgid "Files:"
-msgstr "Filer:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:160
-msgid "Folder:"
-msgstr "Katalog:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:178
-msgid "Recursive"
-msgstr "Rekursiv"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
-msgid "Find"
-msgstr "Sök"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:201
-msgid ""
-"
. - Matches any character"
-"
^ - Matches the beginning of a line"
-"
$ - Matches the end of a line"
-"
\\< - Matches the beginning of a word"
-"
\\> - Matches the end of a word"
-"
? - The preceding item is matched at most once"
-"
* - The preceding item is matched zero or more times"
-"
+ - The preceding item is matched one or more times"
-"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
-"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
-"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
-"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
-", but at most m times."
-"\\#
."
-"
Möjliga specialtecken är: "
-"
. - Matchar alla tecken"
-"
^ - Matchar början på en rad"
-"
$ - Matchar slutet på en rad"
-"
\\< - Matchar början av ett ord"
-"
\\> - Matchar slutet av ett ord"
-"
? - Föregående objekt matchas en gång som mest"
-"
* - Föregående objekt matchas noll eller flera gånger"
-"
+ - Föregående objekt matchas en eller flera gånger"
-"
{n} - Föregående objekt matchas exakt n gånger"
-"
{n,} - Föregående objekt matchas n eller flera gånger"
-"
{,n} - Föregående objekt matchas som mest n gånger"
-"
{n,m} - Föregående objekt matchas som minst n"
-", men som mest m gånger."
-"\\#
."
-"
"
-msgstr ""
-"Den här filen ändrades (modifierades) på disk av ett annat program.
"
-
-#: app/katefilelist.cpp:375
-msgid ""
-"This file was changed (created) on disk by another program.
"
-msgstr ""
-"Den här filen ändrades (skapades) på disk av ett annat program.
"
-
-#: app/katefilelist.cpp:377
-msgid ""
-"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
-msgstr ""
-"Den här filen ändrades (togs bort) på disk av ett annat program.
"
-
-#: app/katefilelist.cpp:553
-msgid "Background Shading"
-msgstr "Bakgrundsskuggning"
-
-#: app/katefilelist.cpp:559
-msgid "&Enable background shading"
-msgstr "Aktiv&era bakgrundsskuggning"
-
-#: app/katefilelist.cpp:563
-msgid "&Viewed documents' shade:"
-msgstr "&Visade dokuments skugga:"
-
-#: app/katefilelist.cpp:568
-msgid "&Modified documents' shade:"
-msgstr "Ä&ndrade dokuments skugga:"
-
-#: app/katefilelist.cpp:575
-msgid "&Sort by:"
-msgstr "Sortera &enligt:"
-
-#: app/katefilelist.cpp:585
-msgid ""
-"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
-"within the current session will have a shaded background. The most recent "
-"documents have the strongest shade."
-msgstr ""
-"När bakgrundsskuggning är aktiverad, får dokument som senast visades eller "
-"redigerades i den nuvarande sessionen en skuggad bakgrund. De senaste "
-"dokumenten har den starkaste skuggningen."
-
-#: app/katefilelist.cpp:589
-msgid "Set the color for shading viewed documents."
-msgstr "Ställ in färgen för att skugga visade dokument."
-
-#: app/katefilelist.cpp:591
-msgid ""
-"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
-"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
-msgstr ""
-"Ställ in färgen för ändrade dokument. Färgen tonas med färgen för visade filer. "
-"De senast redigerade dokumentet får mest av den här färgen."
-
-#: app/katefilelist.cpp:596
-msgid "Set the sorting method for the documents."
-msgstr "Ställ in sorteringsmetod för dokumenten."
-
-#: app/kwritemain.cpp:82
-msgid ""
-"A KDE text-editor component could not be found;\n"
-"please check your KDE installation."
-msgstr ""
-"Någon KDE-texteditorkomponent kunde inte hittas.\n"
-"Kontrollera KDE-installationen."
-
-#: app/kwritemain.cpp:142
-msgid "Use this to close the current document"
-msgstr "Använd det här för att stänga aktuellt dokument"
-
-#: app/kwritemain.cpp:145
-msgid "Use this command to print the current document"
-msgstr "Använd det här kommandot för att skriva ut aktuellt dokument"
-
-#: app/kwritemain.cpp:146
-msgid "Use this command to create a new document"
-msgstr "Använd det här kommandot för att skapa ett nytt dokument"
-
-#: app/kwritemain.cpp:147
-msgid "Use this command to open an existing document for editing"
-msgstr ""
-"Använd det här kommandot för att öppna ett befintligt dokument för redigering"
-
-#: app/kwritemain.cpp:155
-msgid "Create another view containing the current document"
-msgstr "Skapa en ny vy som innehåller aktuellt dokument"
-
-#: app/kwritemain.cpp:157
-msgid "Choose Editor..."
-msgstr "Välj editor..."
-
-#: app/kwritemain.cpp:159
-msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
-msgstr "Överskrid systemets inställningar för förvald redigeringskomponent"
-
-#: app/kwritemain.cpp:161
-msgid "Close the current document view"
-msgstr "Stänger aktuell dokumentvy"
-
-#: app/kwritemain.cpp:167
-msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
-msgstr "Använd det här kommandot för att visa eller dölja fönstrets statusrad"
-
-#: app/kwritemain.cpp:169
-msgid "Sho&w Path"
-msgstr "Visa s&ökväg"
-
-#: app/kwritemain.cpp:171
-msgid "Hide Path"
-msgstr "Dölj sökväg"
-
-#: app/kwritemain.cpp:172
-msgid "Show the complete document path in the window caption"
-msgstr "Visa den fullständiga sökvägen till dokumentet i fönstrets namnlist"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
-msgid "Open File"
-msgstr "Öppna fil"
-
-#: app/kwritemain.cpp:253
-msgid ""
-"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
-"the current user."
-msgstr ""
-"Den angivna filen kunde inte läsas. Kontrollera att den finns och att den är "
-"läsbara av aktuell användare."
-
-#: app/kwritemain.cpp:549
-msgid "KWrite"
-msgstr "Kwrite"
-
-#: app/kwritemain.cpp:551
-msgid "KWrite - Text Editor"
-msgstr "Kwrite - Texteditor"
-
-#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
-msgid ""
-"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
-msgstr ""
-"Filen \"%1\" kunde inte öppnas. Det är inte en normal fil, det är en katalog."
-
-#: app/kwritemain.cpp:696
-msgid "Choose Editor Component"
-msgstr "Välj en editorkomponent"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:97
-msgid "New Tab"
-msgstr "Ny flik"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:100
-msgid "Close Current Tab"
-msgstr "Stäng aktuell flik"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:104
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Aktivera nästa flik"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:109
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Aktivera föregående flik"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:116
-msgid "Split Ve&rtical"
-msgstr "Dela &vertikalt"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:119
-msgid "Split the currently active view vertically into two views."
-msgstr "Dela vyn som för närvarande är aktiv vertikalt i två vyer."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:121
-msgid "Split &Horizontal"
-msgstr "Dela &horisontellt"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:124
-msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
-msgstr "Dela vyn som för närvarande är aktiv horisontellt i två vyer."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:126
-msgid "Cl&ose Current View"
-msgstr "St&äng aktuell vy"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:130
-msgid "Close the currently active splitted view"
-msgstr "Stäng den delade vyn som för närvarande är aktiv"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:132
-msgid "Next View"
-msgstr "Nästa vy"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:135
-msgid "Make the next split view the active one."
-msgstr "Gör den nästa delade vyn den aktiva."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:137
-msgid "Previous View"
-msgstr "Föregående vy"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:139
-msgid "Make the previous split view the active one."
-msgstr "Gör den föregående delade vyn den aktiva."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:149
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Öppna en ny flik"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:157
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Stäng aktuell flik"
-
-#: app/katemdi.cpp:140
-msgid "Tool &Views"
-msgstr "&Verktygsvyer"
-
-#: app/katemdi.cpp:141
-msgid "Show Side&bars"
-msgstr "Visa sido&rader"
-
-#: app/katemdi.cpp:143
-msgid "Hide Side&bars"
-msgstr "Dölj sido&rader"
-
-#: app/katemdi.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Visa %1"
-
-#: app/katemdi.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Dölj %1"
-
-#: app/katemdi.cpp:464
-msgid "Behavior"
-msgstr "Beteende"
-
-#: app/katemdi.cpp:466
-msgid "Make Non-Persistent"
-msgstr "Gör icke-permanent"
-
-#: app/katemdi.cpp:466
-msgid "Make Persistent"
-msgstr "Gör permanent"
-
-#: app/katemdi.cpp:468
-msgid "Move To"
-msgstr "Flytta till"
-
-#: app/katemdi.cpp:471
-msgid "Left Sidebar"
-msgstr "Vänster sidorad"
-
-#: app/katemdi.cpp:474
-msgid "Right Sidebar"
-msgstr "Höger sidorad"
-
-#: app/katemdi.cpp:477
-msgid "Top Sidebar"
-msgstr "Övre sidorad"
-
-#: app/katemdi.cpp:480
-msgid "Bottom Sidebar"
-msgstr "Nedre sidorad"
-
-#: app/katemdi.cpp:778
-msgid ""
-"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
Visa -> Dela [horisontellt | vertikalt]"
-"
"
-" different\n"
-"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" -"dialog.
\n" -msgstr "" -"Kate kan färglägga den aktuella raden med en\n" -"
annorlunda\n" -"bakgrundsfärg.| |
Du kan ställa in färgen på sidan Färger i\n" -"inställningsdialogrutan.
\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"You can open the currently edited file in any other application from within\n" -"Kate.
\n" -"Choose File -> Open With for the list of programs\n" -"configured\n" -"for the document type. There is also an option Other... to\n" -"choose any application on your system.
\n" -msgstr "" -"Du kan öppna den aktuella redigerade filen i vilket annat\n" -"program som helst inifrån Kate.
\n" -"Välj Arkiv -> Öppna med för listan\n" -"över program som är inställda för dokumenttypen, där\n" -"det också finns alternativet Andra... för\n" -"att välja vilket program som helst på datorn.
\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" -"bookmark panes when started from the View Defaults " -"page of the\n" -"configuration dialog.
\n" -msgstr "" -"Du kan anpassa editorn så att den alltid visar radnummer och/eller\n" -"bokmärkesrutor när den startas, på sidan Visa normalvärden\n" -"i inställningsdialogrutan.
\n" - -#: tips.cpp:71 -msgid "" -"You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" -"the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" -"Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" -"tab (You have to be online, of course...).
\n" -msgstr "" -"Du kan ladda ner nya eller uppdaterade definitioner av " -"syntaxfärgläggning\n" -"på sidan Färgläggning i inställningsdialogrutan.
\n" -"Klicka på Ladda ner... under fliken\n" -"Färgläggningslägen (Du måste förstås vara uppkopplad.)
\n" - -#: tips.cpp:79 -msgid "" -"You can cycle through all open documents by pressing " -"Alt+Left\n" -"or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " -"displayed\n" -"in the active frame.
\n" -msgstr "" -"Du kan gå igenom alla öppna dokument genom att trycka Alt+\n" -"vänsterpil/högerpil. Nästa eller föregående dokument visas\n" -"omedelbart i den aktiva ramen.
\n" - -#: tips.cpp:86 -msgid "" -"You can do cool sed-like regular expression replacements using " -"Command Line.
\n" -"For example, press F7 and enter "
-"s /oldtext/newtext/g
\n"
-"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
-"line.
Du kan skapa häftiga sed-liknande reguljära uttryck för ersättning med " -"Kommandorad.
\n" -"Tryck till exempel på F7 och skriv in "
-"s/gammalt/nytt/g
\n"
-"för att ersätta "gammalt" med "nytt" på hela den\n"
-"aktuella raden.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" -"Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" -msgstr "" -"Du kan upprepa senaste sökningen genom att trycka F3,\n" -"eller Skift+F3 om du vill söka bakåt.
\n" - -#: tips.cpp:100 -msgid "" -"You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" -"
\n" -"Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
-"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
-"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" -msgstr "" -"Du kan filtrera filerna som visas i filväljarens verktygsvisning.\n" -"
\n" -"Ange filtret i filterrutan längst ner, till exempel\n"
-"*.html *.php
om du bara vill se HTML- och PHP-filer i\n"
-"den aktuella katalogen.
Filväljaren kommer till och med ihåg dina filter åt dig.
\n" - -#: tips.cpp:110 -msgid "" -"You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " -"Editing\n" -"in either will be reflected in both.
\n" -"So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" -"end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" -"horizontally.
\n" -msgstr "" -"Du kan ha två, eller till och med flera, vyer av samma dokument i Kate.\n" -"Redigering i endera syns i båda.
\n" -"Om du märker att du bläddrar upp och ner för att titta på text\n" -"i andra ändan av dokumentet, tryck på Ctrl+Skift+T\n" -"för att dela horisontellt.
\n" - -#: tips.cpp:119 -msgid "" -"Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" -"next/previous frame.
\n" -msgstr "" -"F8 eller Skift+F8 byter till\n" -"nästa eller föregående ram.
\n" - -#~ msgid "Start Kate (no arguments)" -#~ msgstr "Starta Kate (utan argument)" - -#~ msgid "New Kate Session" -#~ msgstr "Ny Kate-session" - -#~ msgid "New Anonymous Session" -#~ msgstr "Ny anonym session" - -#~ msgid "Reload Session List" -#~ msgstr "Uppdatera sessionslista" - -#~ msgid "Please enter a name for the new session" -#~ msgstr "Ange ett namn på den nya sessionen" - -#~ msgid "An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such a session?" -#~ msgstr "En session utan namn sparas inte automatiskt. Vill du skapa en sådan session?" - -#~ msgid "Create anonymous session?" -#~ msgstr "Skapa anonym session?" - -#~ msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" -#~ msgstr "Det finns redan en session som heter %1. Vill du öppna den sessionen?" - -#~ msgid "Session exists" -#~ msgstr "Sessionen finns" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kay.po deleted file mode 100644 index 4ab0c8294c1..00000000000 --- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kay.po +++ /dev/null @@ -1,70 +0,0 @@ -# translation of kay.po to Swedish -# -# Stefan AsserhällPlease note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " -"event causing the bell and the sound being played." -msgstr "" -"Markera det här alternativet om du vill att en ljudfil ska spelas. Om du gör " -"det så vill du förmodligen stänga av systemets summer." -"
Observera att på långsamma datorer kan det här orsaka en fördröjning mellan "
-"den händelse som orsakade larmet och uppspelningen av ljudet."
-
-#: kcmaccess.cpp:268
-msgid "Sound &to play:"
-msgstr "L&jud att spela:"
-
-#: kcmaccess.cpp:273
-msgid ""
-"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
-"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
-msgstr ""
-"Om alternativet \"Använd eget ljud\" är aktiverat kan du välja en ljudfil här. "
-"Klicka på \"Bläddra ...\" för att välja en ljudfil med fildialogen."
-
-#: kcmaccess.cpp:290
-msgid "Visible Bell"
-msgstr "Visuellt alarm"
-
-#: kcmaccess.cpp:296
-msgid "&Use visible bell"
-msgstr "Använd vis&uellt alarm"
-
-#: kcmaccess.cpp:298
-msgid ""
-"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
-"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
-"useful for deaf people."
-msgstr ""
-"Det här alternativet aktiverar det \"synliga larmet\", dvs en synlig påminnelse "
-"som visas varje gång du normalt bara skulle ha hört ett ljud. Det här är "
-"speciellt användbart för döva."
-
-#: kcmaccess.cpp:304
-msgid "I&nvert screen"
-msgstr "I&nvertera skärm"
-
-#: kcmaccess.cpp:307
-msgid ""
-"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
-msgstr ""
-"Alla färger på skärmen kommer att inverteras under den tidsperiod som anges "
-"nedan."
-
-#: kcmaccess.cpp:309
-msgid "F&lash screen"
-msgstr "Blin&ka skärmen"
-
-#: kcmaccess.cpp:311
-msgid ""
-"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
-msgstr ""
-"Skärmen kommer att blinka till i den valda färgen under den valda tidsperioden."
-
-#: kcmaccess.cpp:317
-msgid ""
-"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
-msgstr ""
-"Klicka här för att välja den färg som ska användas för att \"blinka skärmen\"."
-
-#: kcmaccess.cpp:324
-msgid "Duration:"
-msgstr "Varaktighet:"
-
-#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
-msgid " msec"
-msgstr " msek"
-
-#: kcmaccess.cpp:327
-msgid ""
-"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
-msgstr "Här kan du anpassa hur lång tid det \"visuella alarmet\" visas."
-
-#: kcmaccess.cpp:344
-msgid "&Bell"
-msgstr "A&larm"
-
-#: kcmaccess.cpp:352
-msgid "S&ticky Keys"
-msgstr "Klist&riga tangenter"
-
-#: kcmaccess.cpp:358
-msgid "Use &sticky keys"
-msgstr "Anv&änd klistriga tangenter"
-
-#: kcmaccess.cpp:363
-msgid "&Lock sticky keys"
-msgstr "Lås &klistriga tangenter"
-
-#: kcmaccess.cpp:368
-msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
-msgstr "Stäng av klistriga tangenter när två tangenter trycks ner samtidigt"
-
-#: kcmaccess.cpp:373
-msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
-msgstr ""
-"Använd systemets hörbara alarm när en väljartangent blir aktiverad, låst eller "
-"upplåst"
-
-#: kcmaccess.cpp:376
-msgid "Locking Keys"
-msgstr "Låstangenter"
-
-#: kcmaccess.cpp:382
-msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
-msgstr ""
-"Använd systemets hörbara alarm när en låstangent aktiveras eller inaktiveras"
-
-#: kcmaccess.cpp:385
-msgid ""
-"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
-"changes its state"
-msgstr ""
-"Använd KDE:s systemunderrättelse så fort en väljartangent eller låstangent "
-"ändrar tillstånd"
-
-#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
-msgid "Configure System Notification..."
-msgstr "Anpassa systemunderrättelser..."
-
-#: kcmaccess.cpp:407
-msgid "&Modifier Keys"
-msgstr "&Väljartangenter"
-
-#: kcmaccess.cpp:414
-msgid "Slo&w Keys"
-msgstr "Lån&gsamma tangenter"
-
-#: kcmaccess.cpp:420
-msgid "&Use slow keys"
-msgstr "Använd långsa&mma tangenter"
-
-#: kcmaccess.cpp:428
-msgid "Acceptance dela&y:"
-msgstr "Acceptans&fördröjning:"
-
-#: kcmaccess.cpp:433
-msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
-msgstr "Använd systemets &hörbara alarm när en tangent trycks ner"
-
-#: kcmaccess.cpp:438
-msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
-msgstr "Använd systemets &hörbara alarm när en tangent accepteras"
-
-#: kcmaccess.cpp:443
-msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
-msgstr "Använd systemets &hörbara alarm när en tangent underkänns"
-
-#: kcmaccess.cpp:446
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Studsande tangenter"
-
-#: kcmaccess.cpp:452
-msgid "Use bou&nce keys"
-msgstr "Använd studsa&nde tangenter"
-
-#: kcmaccess.cpp:460
-msgid "D&ebounce time:"
-msgstr "Avstudsnings&tid:"
-
-#: kcmaccess.cpp:465
-msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
-msgstr "Använd systemets hörbara alarm när en tangent underkänns"
-
-#: kcmaccess.cpp:483
-msgid "&Keyboard Filters"
-msgstr "&Tangentbordsfilter"
-
-#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
-msgid "Activation Gestures"
-msgstr "Aktiveringssekvenser"
-
-#: kcmaccess.cpp:496
-msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
-msgstr "Använd sekvenser för att aktivera klistriga och långsamma tangenter"
-
-#: kcmaccess.cpp:500
-msgid ""
-"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
-"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
-"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
-msgstr ""
-"Här kan du aktivera tangentbordssekvenser som aktiverar följande funktioner: \n"
-"Klistriga tangenter: Tryck på skifttangenten 5 gånger i rad\n"
-"Långsamma tangenter: Håll nere skifttangenten 8 sekunder"
-
-#: kcmaccess.cpp:504
-msgid ""
-"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
-"Mouse Keys: %1\n"
-"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
-"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
-msgstr ""
-"Här kan du aktivera tangentbordssekvenser som aktiverar följande funktioner: \n"
-"Mustangenter: %1\n"
-"Klistriga tangenter: Tryck på skifttangenten 5 gånger i rad\n"
-"Långsamma tangenter: Håll nere skifttangenten 8 sekunder"
-
-#: kcmaccess.cpp:509
-msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
-msgstr ""
-"Stäng av klistriga och långsamma tangenter efter en viss tid utan aktivitet"
-
-#: kcmaccess.cpp:515
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: kcmaccess.cpp:517
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Tidsgräns:"
-
-#: kcmaccess.cpp:520
-msgid "Notification"
-msgstr "Underrättelse"
-
-#: kcmaccess.cpp:526
-msgid ""
-"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
-"on or off"
-msgstr ""
-"Använd systemets hörbara alarm så fort en gest används för att sätta på eller "
-"stänga av en handikappfunktion"
-
-#: kcmaccess.cpp:529
-msgid ""
-"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
-"on or off"
-msgstr ""
-"Visa en bekräftelsedialogruta så fort en handikappfunktion för tangentbordet "
-"sätts på eller stängs av"
-
-#: kcmaccess.cpp:531
-msgid ""
-"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
-"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
-"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
-"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
-msgstr ""
-"KDE visar en bekräftelsedialogruta så fort en handikappfunktion för "
-"tangentbordet sätts på eller stängs av, om det här alternativet är markerat.\n"
-"Var försiktig så att du vet vad du gör om du avmarkerar det, eftersom alla "
-"handikappsinställningar annars alltid utförs utan bekräftelse."
-
-#: kcmaccess.cpp:533
-msgid ""
-"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
-"feature is turned on or off"
-msgstr ""
-"Använd KDE:s systemunderrättelse så fort en handikappfunktion för tangentbordet "
-"sätts på eller stängs av"
-
-#: kcmaccess.cpp:586
-msgid "*.wav|WAV Files"
-msgstr "*.wav|Wav-filer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
deleted file mode 100644
index d20c1160409..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
+++ /dev/null
@@ -1,317 +0,0 @@
-# translation of kcmaccessibility.po to Svenska
-# Copyright (C).
-# Stefan Asserhäll Huge buffer, for low-end machines, "
-"less skipping Stor buffer, för långsamma datorer, "
-"mindre hack The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-" The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-" KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
-"day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-" Skrivbordens utseenden beror av kombinationen av bakgrundsfärg och mönster, "
-"samt eventuellt ett skrivbordsunderlägg som är baserat på en bildfil."
-" Bakgrunden kan utgöras av en enda färg, alternativt två färger som kan "
-"blandas i flera olika mönster. Skrivbordsunderlägg kan också anpassas, med "
-"alternativ för att placera ut flera kopior av bilden eller att förstora den. "
-"Skrivbordsunderlägget kan helt täcka skrivbordet, alternativt blandas på ett "
-"antal olika sätt med bakgrundsfärger och mönster."
-" Du kan byta ut skrivbordsunderlägget automatiskt efter en förinställd "
-"tidsperiod. Du kan också ersätta bakgrunden med ett program som ritar om "
-"bakgrunden dynamiskt. Till exempel programmet \"kdeworld\" som visar en dag- "
-"och nattkarta över världen som uppdateras med jämna mellanrum."
-
-#: bgdialog.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Screen %1"
-msgstr "Skärm %1"
-
-#: bgdialog.cpp:427
-msgid "Single Color"
-msgstr "Enkel färg"
-
-#: bgdialog.cpp:428
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Horisontell toning"
-
-#: bgdialog.cpp:429
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Vertikal toning"
-
-#: bgdialog.cpp:430
-msgid "Pyramid Gradient"
-msgstr "Pyramidtoning"
-
-#: bgdialog.cpp:431
-msgid "Pipecross Gradient"
-msgstr "Rörkorsningstoning"
-
-#: bgdialog.cpp:432
-msgid "Elliptic Gradient"
-msgstr "Elliptisk toning"
-
-#: bgdialog.cpp:447
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrerat"
-
-#: bgdialog.cpp:448
-msgid "Tiled"
-msgstr "Sida vid sida"
-
-#: bgdialog.cpp:449
-msgid "Center Tiled"
-msgstr "Sida vid sida centrerat"
-
-#: bgdialog.cpp:450
-msgid "Centered Maxpect"
-msgstr "Centrerat, max storlek"
-
-#: bgdialog.cpp:451
-msgid "Tiled Maxpect"
-msgstr "Sida vid sida, max storlek"
-
-#: bgdialog.cpp:452
-msgid "Scaled"
-msgstr "Förstorat"
-
-#: bgdialog.cpp:453
-msgid "Centered Auto Fit"
-msgstr "Centrerad autoanpassning"
-
-#: bgdialog.cpp:454
-msgid "Scale & Crop"
-msgstr "Skala och beskär"
-
-#: bgdialog.cpp:457
-msgid "No Blending"
-msgstr "Ingen blandning"
-
-#: bgdialog.cpp:458
-msgid "Flat"
-msgstr "Enkel"
-
-#: bgdialog.cpp:461
-msgid "Pyramid"
-msgstr "Pyramid"
-
-#: bgdialog.cpp:462
-msgid "Pipecross"
-msgstr "Rörkorsning"
-
-#: bgdialog.cpp:463
-msgid "Elliptic"
-msgstr "Elliptisk"
-
-#: bgdialog.cpp:464
-msgid "Intensity"
-msgstr "Färgstyrka"
-
-#: bgdialog.cpp:465
-msgid "Saturation"
-msgstr "Färgmättnad"
-
-#: bgdialog.cpp:466
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
-
-#: bgdialog.cpp:467
-msgid "Hue Shift"
-msgstr "Färgtonsändring"
-
-#: bgdialog.cpp:616
-msgid "Select Wallpaper"
-msgstr "Välj skrivbordsunderlägg"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Get New Wallpapers"
-msgstr "Hämta nya bilder"
-
-#: bgmonitor.cpp:165
-msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
-msgstr ""
-"På den här bildskärmen kan du se hur nuvarande inställningar kommer att se ut "
-"på skrivbordet."
-
-#: bgwallpaper.cpp:99
-msgid "Setup Slide Show"
-msgstr "Ställ in bildspel"
-
-#: bgwallpaper.cpp:156
-msgid "Select Image"
-msgstr "Välj bild"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "kcmbackground"
-msgstr "IM bakgrund"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "KDE Background Control Module"
-msgstr "KDE:s inställningsmodul för bakgrund"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-msgstr "© 1997-2002 Martin R. Jones"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Background Program"
-msgstr "Bakgrundsprogram"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Lägg till..."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-" Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options. You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help). Klicka här om du vill lägga till ett program i listrutan. Knappen visar en "
-"dialogruta, där du blir tillfrågad om information angående programmet du vill "
-"köra. För att lägga till ett program med lyckat resultat, måste du känna till "
-"om det passar, namnet på den körbara filen och, om det behövs, dess väljare. Du kan oftast se tillgängliga väljare för ett lämpligt program genom att "
-"skriva in namnet på den körbara filen följt av --help i ett terminalprogram "
-"(programnamn --help). Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help). One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
-"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one. Klicka här för att ändra programmets väljare. Du kan oftast se tillgängliga "
-"väljare för ett lämpligt program genom att skriva in namnet på den körbara "
-"filen följt av --help i ett terminalprogram (till exempel: programnamn "
-"--help). Ett användbart exempel är programmet kwebdesktop. Det visar en webbsida som "
-"skrivbordets bakgrund. Du kan använda programmet genom att markera det i "
-"listrutan till höger, men det ritar då en fördefinierad webbsida. För att ändra "
-"den uppritade webbsidan, markera programmet kwebdesktop i listrutan, klicka "
-"därefter här. En dialogruta visas, som låter dig ändra webbsidan genom att "
-"ersätta den gamla adressen (URL) med en ny. Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
-"background. The Program column shows the name of the program."
-" The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the Modify button."
-" Välj programmet som du vill använda för att rita skrivbordets bakgrund i "
-"listrutan. Kolumnen Program visar programmets namn."
-" Programmet K-webbskrivbord (kwebdesktop) är värt att lägga märke "
-"till. Det ritar en angiven webbsida på skrivbordet. Du kan ändra det, och "
-"webbsidan det ritar, genom att markera det här, och därefter klicka på knappen "
-"Ändra."
-" You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
-"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
-"you can base your own."
-" All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
-"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
-"enabled."
-msgstr ""
-" Du kan spara färginställningar som fullständiga färgscheman, vilka också "
-"kan ändras eller tas bort. KDE kommer med flera fördefinierade färgscheman som "
-"du kan basera egna på."
-" Alla KDE-program kommer att använda det valda färgschemat. Program som inte "
-"tillhör KDE kan också använda vissa eller samtliga färginställningar, om "
-"alternativet är aktiverat."
-
-#: colorscm.cpp:133
-msgid ""
-"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
-"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
-"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
-"the preview image you clicked."
-msgstr ""
-"Det här är en förhandsgranskning av färginställningarna som kommer att användas "
-"om du klickar på \"Verkställ\" eller \"OK\". Du kan klicka på olika delar av "
-"förhandsgranskningen. Namnet på komponenten i \"Färg på skärmdel\" kommer att "
-"ändras för att motsvara den del av förhandsgranskningen som du klickade på."
-
-#: colorscm.cpp:145
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Färgschema"
-
-#: colorscm.cpp:154
-msgid ""
-"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
-"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
-"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
-" Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
-"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
-msgstr ""
-"Den här är en lista på fördefinierade färgscheman, inkluderande alla som du "
-"själv kan ha skapat. Du kan förhandsgranska ett existerande färgschema genom "
-"att välja det från listan. Det aktuella schemat kommer att ersättas med det "
-"valda schemat."
-" Varning: Om du ännu inte har verkställt ändringar som du kanske har gjort "
-"på det aktuella schemat kommer de att gå förlorade om du väljer ett annat "
-"färgschema."
-
-#: colorscm.cpp:162
-msgid "&Save Scheme..."
-msgstr "Spara s&chema..."
-
-#: colorscm.cpp:165
-msgid ""
-"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
-"scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"Klicka på den här knappen om du vill spara de aktuella färginställningarna som "
-"ett färgschema. Du kommer att bli tillfrågad om ett namn."
-
-#: colorscm.cpp:169
-msgid "R&emove Scheme"
-msgstr "Ta bo&rt schema"
-
-#: colorscm.cpp:173
-msgid ""
-"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
-"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
-msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att ta bort det valda färgschemat. Observera att "
-"den här knappen är inaktiverad om du inte har behörighet att ta bort "
-"färgschemat."
-
-#: colorscm.cpp:177
-msgid "I&mport Scheme..."
-msgstr "I&mportera schema..."
-
-#: colorscm.cpp:180
-msgid ""
-"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
-"only be available for the current user."
-msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att importera ett nytt färgschema. Observera att "
-"färgschemat endast kommer att vara tillgängligt för den aktuella användaren."
-
-#: colorscm.cpp:188
-msgid "&Widget Color"
-msgstr "Färg för &grafiska komponenter"
-
-#: colorscm.cpp:199
-msgid "Inactive Title Bar"
-msgstr "Inaktiv namnlist"
-
-#: colorscm.cpp:200
-msgid "Inactive Title Text"
-msgstr "Inaktiv namnliststext"
-
-#: colorscm.cpp:201
-msgid "Inactive Title Blend"
-msgstr "Toning för inaktiv namnlist"
-
-#: colorscm.cpp:202
-msgid "Active Title Bar"
-msgstr "Aktiv namnlist"
-
-#: colorscm.cpp:203
-msgid "Active Title Text"
-msgstr "Aktiv namnliststext"
-
-#: colorscm.cpp:204
-msgid "Active Title Blend"
-msgstr "Toning för aktiv namnlist"
-
-#: colorscm.cpp:205
-msgid "Window Background"
-msgstr "Fönsterbakgrund"
-
-#: colorscm.cpp:206
-msgid "Window Text"
-msgstr "Fönstertext"
-
-#: colorscm.cpp:207
-msgid "Selected Background"
-msgstr "Markerad bakgrund"
-
-#: colorscm.cpp:208
-msgid "Selected Text"
-msgstr "Markerad text"
-
-#: colorscm.cpp:209
-msgid "Standard Background"
-msgstr "Standardbakgrund"
-
-#: colorscm.cpp:210
-msgid "Standard Text"
-msgstr "Standardtext"
-
-#: colorscm.cpp:211
-msgid "Button Background"
-msgstr "Knappbakgrund"
-
-#: colorscm.cpp:212
-msgid "Button Text"
-msgstr "Knapptext"
-
-#: colorscm.cpp:213
-msgid "Active Title Button"
-msgstr "Aktiv namnlistsknapp"
-
-#: colorscm.cpp:214
-msgid "Inactive Title Button"
-msgstr "Inaktiv namnlistsknapp"
-
-#: colorscm.cpp:215
-msgid "Active Window Frame"
-msgstr "Aktiv fönsterram"
-
-#: colorscm.cpp:216
-msgid "Active Window Handle"
-msgstr "Aktivt fönstergrepp"
-
-#: colorscm.cpp:217
-msgid "Inactive Window Frame"
-msgstr "Inaktiv fönsterram"
-
-#: colorscm.cpp:218
-msgid "Inactive Window Handle"
-msgstr "Inaktivt fönstergrepp"
-
-#: colorscm.cpp:219
-msgid "Link"
-msgstr "Länk"
-
-#: colorscm.cpp:220
-msgid "Followed Link"
-msgstr "Besökt länk"
-
-#: colorscm.cpp:221
-msgid "Alternate Background in Lists"
-msgstr "Alternativ bakgrund i listor"
-
-#: colorscm.cpp:227
-msgid ""
-"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
-"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
-"corresponding part of the preview image above."
-msgstr ""
-"Klicka här för att välja den del på KDE:s skrivbord vars färg du vill ändra. Du "
-"kan antingen välja komponenten här eller klicka på den motsvarande delen i "
-"förhandsgranskningen ovan."
-
-#: colorscm.cpp:238
-msgid ""
-"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
-"\"widget\" selected in the above list."
-msgstr ""
-"Klicka här för att visa en dialogruta där du kan välja färg för den komponent "
-"som är vald i listan ovan."
-
-#: colorscm.cpp:242
-msgid "Shade sorted column in lists"
-msgstr "Skugga sorterad kolumn i listor"
-
-#: colorscm.cpp:247
-msgid ""
-"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
-msgstr ""
-"Markera den här rutan för att visa den sorterade kolumnen i en lista med en "
-"skuggad bakgrund"
-
-#: colorscm.cpp:249
-msgid "Con&trast"
-msgstr "&Kontrast"
-
-#: colorscm.cpp:262
-msgid ""
-"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
-"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
-msgstr ""
-"Använd det här skjutreglaget för att ändra kontrastnivån för det aktuella "
-"färgschemat. Kontrast påverkar inte alla färger, endast kanterna på 3D-objekt."
-
-#: colorscm.cpp:266
-msgid ""
-"_: Low Contrast\n"
-"Low"
-msgstr "Låg"
-
-#: colorscm.cpp:270
-msgid ""
-"_: High Contrast\n"
-"High"
-msgstr "Hög"
-
-#: colorscm.cpp:273
-msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
-msgstr "A&nvänd färger för program utanför KDE"
-
-#: colorscm.cpp:277
-msgid ""
-"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
-msgstr ""
-"Markera den här rutan för att använda det aktuella färgschemat för program som "
-"inte tillhör KDE."
-
-#: colorscm.cpp:282
-msgid "Colors"
-msgstr "Färger"
-
-#: colorscm.cpp:284
-msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
-msgstr "© 1997-2005 Färgutvecklarna"
-
-#: colorscm.cpp:490
-msgid ""
-"This color scheme could not be removed.\n"
-"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
-"scheme is stored."
-msgstr ""
-"Färgschemat kunde inte tas bort.\n"
-"Kanske har du inte behörighet att ändra i filsystemet där färgschemat lagras."
-
-#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
-msgid "Save Color Scheme"
-msgstr "Spara färgschema"
-
-#: colorscm.cpp:524
-msgid "Enter a name for the color scheme:"
-msgstr "Ange ett namn för färgschemat:"
-
-#: colorscm.cpp:541
-msgid ""
-"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"Ett färgschema med namnet \"%1\" existerar redan.\n"
-"Vill du skriva över det?\n"
-
-#: colorscm.cpp:544
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skriv över"
-
-#: colorscm.cpp:592
-msgid "Import failed."
-msgstr "Import misslyckades."
-
-#: colorscm.cpp:600
-msgid "Untitled Theme"
-msgstr "Namnlöst tema"
-
-#: colorscm.cpp:858
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Aktuellt schema"
-
-#: colorscm.cpp:859
-msgid "KDE Default"
-msgstr "KDE-standard"
-
-#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
-msgid "Inactive window"
-msgstr "Inaktivt fönster"
-
-#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
-msgid "Active window"
-msgstr "Aktivt fönster"
-
-#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
-msgid "Standard text"
-msgstr "Standardtext"
-
-#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
-msgid "Selected text"
-msgstr "Markerad text"
-
-#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
-msgid "link"
-msgstr "länk"
-
-#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
-msgid "followed link"
-msgstr "besökt länk"
-
-#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
-msgid "Push Button"
-msgstr "Tryckknapp"
-
-#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
-
-#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
-msgid ""
-"_: Menu item\n"
-"Open"
-msgstr "Öppna"
-
-#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
-msgid ""
-"_: Menu item\n"
-"Save"
-msgstr "Spara"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
deleted file mode 100644
index 3a1e4aaf0fb..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
+++ /dev/null
@@ -1,294 +0,0 @@
-# translation of kcmcomponentchooser.po to Swedish
-# Översättning kcmcomponentchooser.po till Svenska
-# Copyright (C).
-#
-# Mattias Newzella This list shows the configurable component types. Click the component you "
-"want to configure. In this dialog you can change KDE default components. Components are "
-"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
-"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
-"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
-"these applications always call the same components. Here you can select which "
-"programs these components are. Den här listan visar komponenttyper som kan ställas in. Klicka på "
-"komponenten du vill ändra. Du kan ändra KDE:s förvalda komponenter i den här dialogrutan. Komponenter "
-"är program som hanterar grundläggande uppgifter, som terminalprogrammet, "
-"texteditorn och e-postprogrammet. Olika KDE-program kan ibland behöva starta en "
-"terminal, skicka e-post eller visa text. För att göra det på samma sätt, "
-"använder programmen alltid samma komponenter. Här kan du välja vilka program "
-"som används som komponenter. See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
-"sheets. Se http://www.w3.org/Style/CSS för ytterligare information om stilmallar "
-"(Cascading Style Sheets). Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets. Använd den här grupprutan för att bestämma hur Konqueror ska rendera "
-"stilmallar. Select this option to use the default stylesheet. Välj det här alternativet för att använda den förvalda stilmallen. If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
-"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
-"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
-"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
-"for further information on cascading style sheets). Om den här rutan är markerad kommer Konqueror att försöka ladda en "
-"användardefinierad stilmall som specificerats nedan. Stilmallen låter dig "
-"fullständigt överskrida på vilket sätt webbsidor renderas i din webbläsare. "
-"Filen som specificeras ska innehålla en giltig stilmall (se "
-"http://www.w3.org/Style/CSS för ytterligare information angående "
-"stilmallar). Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
-"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
-"Customize... dialog and pick out your desired options. Om det här alternativet väljs kan du definiera ett standardteckensnitt, "
-"teckenstorlek och färg med några enkla musklick. Gå över till fliken Egen och "
-"välj önskade alternativ. Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
-"size. All fonts will be displayed in the same size. Välj det här alternativet för att överskrida egna teckenstorlekar med "
-"basteckenstorleken. Alla teckensnitt kommer att visas med samma storlek. "
-msgstr "Bilder "
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 173
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "&Suppress images"
-msgstr "St&äng av bilder"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 176
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suppress images"
-" Selecting this will prevent Konqueror from loading images. Genom att välja det här hindras Konqueror från att ladda bilder. Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
-"images. Genom att välja det här alternativet hindras Konqueror från att ladda "
-"bakgrundsbilder. A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
-"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above. En teckensnittsfamilj är en grupp av teckensnitt som påminner om varandra, "
-"med familjemedlemmar som t ex fet, kursiv, eller vilken kombination som helst "
-"av föregående. This is the currently selected font family Det här är den för tillfället valda teckensnittsfamiljen Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
-"font. Välj det här alternativet för att överskrida egna teckensnitt överallt med "
-"basteckensnittet. Click on this button to see what your selections look like in action. Klicka på den här knappen för att se vad dina val har för verkan. This is what you normally see. Det här är vad du normalt ser. This is your classic inverse color scheme. Det här är det klassiska omvända färgschemat. Select this option to define a custom color for the default font. Välj det här alternativet för att definiera en egen färg för det förvalda "
-"teckensnittet. The foreground color is the color that the text is drawn in. Förgrundsfärgen är färgen som texten ritas i. Behind this door lays the ability to choose a custom default background. Bakom den här dörren finns möjligheten att välja en egen förvald "
-"bakgrund. This background color is the one displayed behind the text by default. A "
-"background image will override this. Den här bakgrundsfärgen är den som visas bakom texten som standard. En "
-"bakgrundsbild överskrider detta. Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
-"any custom fonts as specified in a stylesheet. Välj det här alternativet för att använda din valda färg för "
-"standardteckensnittet och dessutom för alla egna teckensnitt som angivits i en "
-"stilmall. User defined stylesheets allow increased\n"
-"accessibility for visually handicapped\n"
-"people. Användardefinierade stilmallar möjliggör ökad\n"
-"tillgänglighet för handikappade personer med\n"
-"nedsatt syn. There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
-"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
-"return to an active state."
-" To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
-"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
-"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
-msgstr ""
-" Det finns tre nivåer av energisparande: vänteläge, viloläge och av. Ju "
-"högre nivå av energisparande, desto längre tid tar det för skärmen att återgå "
-"till ett aktivt läge. "
-" För att väcka upp skärmen kan du göra en liten rörelse med musen, eller "
-"trycka på någon tangent som inte orsakar någon oväntad sidoeffekt, till exempel "
-"tangenten \"skift\"."
-
-#: energy.cpp:165
-msgid "&Enable display power management"
-msgstr "A&ktivera bildskärmens energisparfunktion"
-
-#: energy.cpp:168
-msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
-msgstr ""
-"Markera det här alternativet för att aktivera energisparfunktionerna på "
-"bildskärmen."
-
-#: energy.cpp:171
-msgid "Your display does not support power saving."
-msgstr "Bildskärmen har inga energisparfunktioner."
-
-#: energy.cpp:178
-msgid "Learn more about the Energy Star program"
-msgstr "Lär dig mer om programmet Energy Star"
-
-#: energy.cpp:187
-msgid "&Standby after:"
-msgstr "Vä&nteläge efter:"
-
-#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inaktiverad"
-
-#: energy.cpp:193
-msgid ""
-"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
-"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
-msgstr ""
-"Välj efter vilken period av inaktivitet skärmen ska gå in i \"Vänteläge\". Det "
-"här är den första nivån av energisparande."
-
-#: energy.cpp:198
-msgid "S&uspend after:"
-msgstr "Vilo&läge efter:"
-
-#: energy.cpp:204
-msgid ""
-"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
-"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
-"different from the first level for some displays."
-msgstr ""
-"Välj efter vilken period av inaktivitet skärmen ska gå in i \"viloläge\". Det "
-"här är andra nivån av energisparande, men för vissa skärmar behöver den inte "
-"skilja sig från den första nivån."
-
-#: energy.cpp:210
-msgid "&Power off after:"
-msgstr "S&täng av efter:"
-
-#: energy.cpp:216
-msgid ""
-"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
-"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
-"display is still physically turned on."
-msgstr ""
-"Välj efter vilken period av inaktivitet skärmen ska stängas av. Det här är den "
-"högsta nivån av energisparande som kan uppnås medan skärmen fortfarande är "
-"fysiskt påslagen."
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmfonts.po
deleted file mode 100644
index 7ff032d5294..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmfonts.po
+++ /dev/null
@@ -1,249 +0,0 @@
-# translation of kcmfonts.po to Swedish
-# Översättning kcmfonts.po till Svenska
-# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Mattias Newzella This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
-"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
-"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
-"than 96 or 120 DPI. The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
-"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
-"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding -dpi value "
-"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
-"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
-"configuration of font hinting should be checked. Det här alternativet tvingar att ett visst antal punkter per tum används för "
-"teckensnitt. Det kan vara användbart när hårdvarans riktiga antal punkter per "
-"tum inte detekteras riktigt, och används också ofta felaktigt när teckensnitt "
-"av dålig kvalitet används, som inte ser bra ut med andra värden än 96 eller 120 "
-"punkter per tum. Användning av alternativet avråds i allmänhet från. Ett bättre alternativ "
-"för att välja ett riktigt värde på antal punkter per tum är att explicit ställa "
-"in det för hela X-servern om möjligt (t.ex. DisplaySize i xorg.conf eller att "
-"lägga till -dpi värde till ServerLocalArgs= i "
-"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). När teckensnitt inte visas riktigt med riktiga "
-"värden för punkter per tum, bör bättre teckensnitt användas, eller bör "
-"inställningen av teckensnittsantydning kontrolleras. Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
-"applications. Vissa ändringar såsom kantutjämning kommer endast att påverka nystartade "
-"program. To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
-"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
-"press the \"Reset\" button to discard your changes. By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
-"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
-"\"OK\" button to finish the installation. The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
-"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
-"installed themes here. You can also specify effects that should be applied to the icons. För att välja ett ikontema, klicka på dess namn och verkställ valet genom "
-"att klicka på \"Verkställ\" nedanför. Om du inte vill använda ändringen kan du "
-"klicka på \"Återställ\" för att ångra ändringarna. Genom att klicka på \"Installera nytt tema\", kan du installera nya "
-"ikonteman genom att skriva in var det finns i rutan, eller bläddra till "
-"platsen. Klicka på knappen \"OK\" för att utföra installationen. Knappen \"Ta bort tema\" aktiveras bara om du väljer ett tema som du "
-"installerat med modulen. Du kan inte ta bort globalt installerade teman här. Du kan också ange effekter som ska användas med ikonerna. Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
-" This means that if you have a small amount of Free Physical Memory "
-"and a large amount of Disk Cache Memory, your system is well configured."
-msgstr ""
-"Diagrammet ger en överblick av användningen av fysiskt minne i systemet."
-" De flesta operativsystem (inklusive Linux) försöker använda så mycket som "
-"möjligt av tillgängligt fysiskt minne som diskcache för att förbättra "
-"systemprestanda. "
-" Det betyder att om du har en liten mängd ledigt fysiskt minne "
-"och en stor mängd minne för diskcache, är systemet korrekt inställt."
-
-#: memory.cpp:217
-msgid "Swap Space"
-msgstr "Växlingsutrymme"
-
-#: memory.cpp:218
-msgid ""
-"The swap space is the virtual memory available to the system. "
-" It will be used on demand and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
-msgstr ""
-"Växlingsutrymmet är det virtuella minnet tillgängligt för systemet. "
-" Det används på begäran, och tillhandahålls via en eller flera "
-"växlingsområden och/eller växlingsfiler."
-
-#: memory.cpp:271
-msgid ""
-" A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
-msgstr ""
-"Det här alternativet låter dig ändra på förhållandet mellan det avstånd som "
-"muspekaren flyttar sig på skärmen och rörelsen för den fysiska enheten (som kan "
-"vara en mus, snurrboll eller något annat pekdon)."
-" Ett stort värde på accelerationen kommer att leda till stora "
-"muspekarrörelser på skärmen även när du bara gör små rörelser med den fysiska "
-"enheten. Om du väljer ett väldigt högt värde kan det få effekten att muspekaren "
-"flyger omkring över skärmen och är svår att kontrollera."
-
-#: mouse.cpp:207
-msgid "Pointer threshold:"
-msgstr "Tröskelvärde för pekare:"
-
-#: mouse.cpp:215
-msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-" thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
-msgstr ""
-"Tröskelvärdet är det kortaste avstånd som muspekaren måste flytta sig på "
-"skärmen innan accelerationen får någon effekt. Om rörelsen är mindre än "
-"tröskelvärdet kommer muspekaren att förflytta sig som om accelerationen var "
-"inställd till 1X."
-" Det kommer alltså inte att ske någon acceleration alls om du bara gör små "
-"rörelser med den fysiska enheten, vilket ger dig större precision. När du gör "
-"stora rörelser med den fysiska enheten kan du snabbt flytta muspekaren till "
-"olika delar av skärmen."
-
-#: mouse.cpp:229
-msgid "Double click interval:"
-msgstr "Intervall för dubbelklick:"
-
-#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#: mouse.cpp:236
-msgid ""
-"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
-msgstr ""
-"Intervallet för dubbelklick är den maximala tid (i millisekunder) som tillåts "
-"mellan två musklick för att de ska tolkas som ett dubbelklick. Om det andra "
-"klicket inträffar efter mer än så lång tid efter det första klicket, kommer de "
-"att behandlas som två separata enkelklick."
-
-#: mouse.cpp:247
-msgid "Drag start time:"
-msgstr "Tid för start av drag och släpp:"
-
-#: mouse.cpp:254
-msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
-msgstr ""
-"Om du klickar med musen (t ex i en flerradseditor) och börjar dra musen inom "
-"tiden för drag och släpp, kommer en drag- och släppoperation att påbörjas."
-
-#: mouse.cpp:260
-msgid "Drag start distance:"
-msgstr "Avstånd för start av drag och släpp:"
-
-#: mouse.cpp:268
-msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
-msgstr ""
-"Om du klickar med musen och börjar dra musen åtminstone drag- och "
-"släppavståndet, kommer en drag- och släppoperation att påbörjas."
-
-#: mouse.cpp:274
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "Mushjulet rullar:"
-
-#: mouse.cpp:282
-msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
-msgstr ""
-"Om du använder rullningshjulet på en mus, anger detta värde antalet rader som "
-"rullas vid varje rörelse av hjulet. Observera att om detta antal överskrider "
-"antal synliga rader, kommer det att ignoreras och hjulrullningen hanteras som "
-"en sida upp/ner-rörelse."
-
-#: mouse.cpp:288
-msgid "Mouse Navigation"
-msgstr "Musnavigering"
-
-#: mouse.cpp:296
-msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
-msgstr "Fl&ytta musen med tangentbordet (använd numeriska tangentbordet)"
-
-#: mouse.cpp:302
-msgid "&Acceleration delay:"
-msgstr "Accelerationsför&dröjning:"
-
-#: mouse.cpp:310
-msgid "R&epeat interval:"
-msgstr "Upp&repningsintervall:"
-
-#: mouse.cpp:318
-msgid "Acceleration &time:"
-msgstr "Accelerations&tid:"
-
-#: mouse.cpp:326
-msgid "Ma&ximum speed:"
-msgstr "Ma&ximal hastighet:"
-
-#: mouse.cpp:328
-msgid " pixel/sec"
-msgstr " bildpunkter/sek"
-
-#: mouse.cpp:334
-msgid "Acceleration &profile:"
-msgstr "Acceleratio&nsprofil:"
-
-#: mouse.cpp:407
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mus"
-
-#: mouse.cpp:408
-msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
-msgstr "© 1997 - 2005 Musutvecklare"
-
-#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" bildpunkt\n"
-" bildpunkter"
-
-#: mouse.cpp:720
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-" rad\n"
-" rader"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Button Order"
-msgstr "Knappordning"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Righ&t handed"
-msgstr "Höge&rhänt"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Le&ft handed"
-msgstr "V&änsterhänt"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Re&verse scroll direction"
-msgstr "Omvänd rullnin&gsriktning"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
-msgstr ""
-"Ändra rullningsriktning för mushjulet eller den fjärde och femte musknappen."
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikoner"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
-msgstr ""
-"Du&bbelklicka för att öppna filer och kataloger (välj ikoner vid första "
-"klickningen)"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Visual f&eedback on activation"
-msgstr "S&ynligt gensvar vid aktivering"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
-msgstr "Ändra pe&karens form över ikoner"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically select icons"
-msgstr "Markera ikoner a&utomatiskt"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Short"
-msgstr "Kort"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Dela&y:"
-msgstr "För&dröjning:"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Long"
-msgstr "Lång"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Single-click to open files and folders"
-msgstr "E&nkelklicka för att öppna filer och kataloger"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Cordless Name"
-msgstr "Sladdlös namn"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
-"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
-msgstr ""
-"Du har en Logitech-mus ansluten, och libusb hittades vid "
-"kompileringstillfället, men det var inte möjligt att komma åt musen. Det beror "
-"troligen på ett problem med behörigheter: Titta i handboken för att hitta hur "
-"detta kan rättas."
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Sensor Resolution"
-msgstr "Sensorupplösning"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "400 counts per inch"
-msgstr "400 värden per tum"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "800 counts per inch"
-msgstr "800 värden per tum"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Battery Level"
-msgstr "Batterinivå"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "RF Channel"
-msgstr "RF-kanal"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Channel 1"
-msgstr "Kanal 1"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Channel 2"
-msgstr "Kanal 2"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Välj muspekartemat du vill använda:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivning"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "KDE måste startas om för att ändringarna ska verkställas."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Pekarinställningar ändrade"
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Liten svart"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Små svarta pekare"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Stor svart"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Stora svarta pekare"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Liten vit"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Små vita pekare"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Stor vit"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Stora vita pekare"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:84
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr ""
-"Välj pekartema du vill använda (håll stilla musen som förhandsgranskning för "
-"test):"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:104
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Installera nytt tema..."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:105
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Ta bort tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:212
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Dra eller ange temawebbadress"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Kan inte hitta arkivet för pekartemat %1."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:223
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Kunde inte ladda ner pekartemat. Kontrollera att adressen %1 är korrekt."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:231
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "Filen %1 verkar inte vara ett giltigt pekartema."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:240
-msgid ""
-" This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
-"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service: The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
-"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
-"services should be loaded at startup. Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
-"services if you do not know what you are doing. Den här modulen låter dig få en överblick över alla insticksprogram i KDE:s "
-"demon, som också kallas KDE-tjänster. I allmänhet finns det två sorters "
-"tjänster: De senare listas bara av bekvämlighetsskäl. Starttjänster kan startas och "
-"stoppas. I administratörsläge kan du också ange om de ska laddas vid start. Använd det här med försiktighet. Vissa tjänster är vitala för KDE. "
-"Inaktivera inte tjänster om du inte vet vad du gör. In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
-msgstr ""
-" Under fliken \"Globala genvägar\" kan du anpassa icke-programspecifika "
-"kortkommandon som t ex byta skrivbord eller maximera fönster. Under fliken "
-"\"Programgenvägar\" hittar du kortkommandon som normalt sätt används i program, "
-"som t ex kopiera och klistra in."
-
-#: shortcuts.cpp:152
-msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
-msgstr ""
-"Klicka här för att ta bort de valda kortkommandona. Du kan inte ta bort "
-"systemets förvalda kortkommandon, \"Aktuellt schema\" och \"KDE-förinställt\"."
-
-#: shortcuts.cpp:158
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nytt schema"
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Spara..."
-
-#: shortcuts.cpp:165
-msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"Klicka här för att lägga till ett nytt schema för kortkommandon. Du kommer att "
-"bli tillfrågad efter ett namn."
-
-#: shortcuts.cpp:177
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "G&lobala genvägar"
-
-#: shortcuts.cpp:182
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Genv&ägssekvenser"
-
-#: shortcuts.cpp:187
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Prog&ramgenvägar"
-
-#: shortcuts.cpp:248
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Användardefinierat schema"
-
-#: shortcuts.cpp:249
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Aktuellt schema"
-
-#: shortcuts.cpp:292
-msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr ""
-"Aktuella ändringar går förlorade om du laddar ett annat schema innan det här "
-"sparats."
-
-#: shortcuts.cpp:312
-msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
-msgstr ""
-"Det här schemat kräver väljartangenten \"%1\", som inte är tillgänglig i din "
-"tangentbordslayout. Vill du visa det ändå?"
-
-#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
-
-#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
-msgid "Save Key Scheme"
-msgstr "Spara schema för kortkommandon"
-
-#: shortcuts.cpp:342
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Ange namn på schema för kortkommandon:"
-
-#: shortcuts.cpp:372
-msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"Ett schema för kortkommandon med namnet \"%1\" finns redan.\n"
-"Vill du skriva över det?\n"
-
-#: shortcuts.cpp:375
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skriv över"
-
-#: modifiers.cpp:174
-msgid "KDE Modifiers"
-msgstr "KDE-väljartangenter"
-
-#: modifiers.cpp:177
-msgid "Modifier"
-msgstr "Väljartangent"
-
-#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
-msgid "X11-Mod"
-msgstr "X11-väljartangent"
-
-#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: modifiers.cpp:207
-msgid "Macintosh keyboard"
-msgstr "Macintosh-tangentbord"
-
-#: modifiers.cpp:212
-msgid "MacOS-style modifier usage"
-msgstr "Användning av väljartangenter enligt MacOS-stil"
-
-#: modifiers.cpp:215
-msgid ""
-"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use Command+C for "
-"Copy, for instance, instead of the PC standard of Ctrl+C. "
-"Command will be used for application and console commands, Option "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and Control "
-"for window manager commands."
-msgstr ""
-"Om den här rutan markeras ändras X-väljartangenterna så att de bättre motsvarar "
-"den vanliga användningen av väljartangenter i MacOS. Den låter dig till exempel "
-"använda Kommando+C som Kopiera, istället för PC-standarden som är "
-"Ctrl+C. Kommando används för program och konsollkommandon, "
-"Alternativ för ändring av kommandon och för att flytta sig i menyer och "
-"dialogrutor, medan Ctrl används för kommandon till fönsterhanteraren."
-
-#: modifiers.cpp:228
-msgid "X Modifier Mapping"
-msgstr "X-väljartangent"
-
-#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
-
-#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
-msgid "Option"
-msgstr "Alternativ"
-
-#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
-msgid "Control"
-msgstr "Kontroll"
-
-#: modifiers.cpp:297
-#, c-format
-msgid "Key %1"
-msgstr "Tangent %1"
-
-#: modifiers.cpp:330
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: modifiers.cpp:343
-msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
-msgstr ""
-"Du kan bara aktivera det här alternativet om X-tangentbordslayouten har "
-"tangenterna \"Super\" eller \"Meta\" korrekt inställda som väljartangenter."
-
-#: main.cpp:54
-msgid ""
-" In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
-"copy and paste."
-msgstr ""
-" Under fliken \"Globala genvägar\" kan du anpassa icke-programspecifika "
-"snabbtangenter som t ex byta skrivbord eller maximera fönster. Under fliken "
-"\"Programgenvägar\" hittar du snabbtangenter som normalt sätt används i "
-"program, som t ex kopiera och klistra in."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Genvägsscheman"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Kommandogenvägar"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Väljartangent"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Genväg"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativ"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-" Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
-"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
-"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
-"manipulation of the panel's buttons and applets."
-msgstr ""
-" Observera att du kan komma åt vissa av dessa alternativ även genom att "
-"klicka direkt på panelen, dvs dra den med den vänstra musknappen eller använda "
-"menyn som visas då du klickar med den högra musknappen. Den menyn ger dig även "
-"möjlighet att manipulera panelens knappar och miniprogram."
-
-#: main.cpp:349
-msgid ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
-msgstr ""
-"© 1999-2001 Matthias Elter\n"
-"© 2002-2003 Aaron J. Seigo"
-
-#: menutab_impl.cpp:99
-msgid "Quick Browser"
-msgstr "Snabbläddrare"
-
-#: menutab_impl.cpp:177
-msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
-"KDE:s menyeditor (kmenuedit) kunde inte startas.\n"
-"Kanske är den inte installerad, eller inte i din sökväg."
-
-#: menutab_impl.cpp:179
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Program saknas"
-
-#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
-msgid "Top left"
-msgstr "Överst till vänster"
-
-#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
-msgid "Top center"
-msgstr "Överst i mitten"
-
-#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
-msgid "Top right"
-msgstr "Överst till höger"
-
-#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
-msgid "Left top"
-msgstr "Till vänster längst upp"
-
-#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
-msgid "Left center"
-msgstr "Till vänster i mitten"
-
-#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
-msgid "Left bottom"
-msgstr "Till vänster längst ner"
-
-#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
-msgid "Bottom left"
-msgstr "Nederst till vänster"
-
-#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
-msgid "Bottom center"
-msgstr "Nederst i mitten"
-
-#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
-msgid "Bottom right"
-msgstr "Nederst till höger"
-
-#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
-msgid "Right top"
-msgstr "Till höger längst upp"
-
-#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
-msgid "Right center"
-msgstr "Till höger i mitten"
-
-#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
-msgid "Right bottom"
-msgstr "Till höger längst ner"
-
-#: positiontab_impl.cpp:116
-msgid "All Screens"
-msgstr "Alla skärmar"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 412
-#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Egen"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Panel Dimensions"
-msgstr "Paneldimensioner"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Hide button size:"
-msgstr "Storlek på d&öljknappar:"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
-"visible."
-msgstr ""
-"Det här reglaget anger hur mycket av skärmens kant som kommer att upptas av "
-"panelen."
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid " pixels"
-msgstr " bildpunkter"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Applet Handles"
-msgstr "Miniprogramgrepp"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Visible"
-msgstr "S&ynlig"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-" Select this option to always show the Applet Handles. Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel. Välj det här alternativet för att alltid visa miniprogramgreppet. Miniprogramgreppet låter dig flytta, ta bort och ställa in miniprogram i "
-"panelen. Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover. Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel. Markera det här alternativet för att bara göra miniprogramgrepp synliga när "
-"musen hålls över dem. Miniprogramgrepp låter dig flytta, ta bort och ställa in panelens "
-"miniprogram. "
-" Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
-"option can disable removing, moving or configuring some applets. Välj det här alternativet för att alltid dölja miniprogramgreppet. Observera "
-"att det här alternativet kan inaktivera borttag, flytt och inställning för "
-"vissa miniprogram. Tip: You can customize the image that appears in the K Menu by "
-"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
-"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics. Tips: Du kan välja en egen bild att visa i K-menyn genom att placera "
-"en bildfil som heter kside.png, och en bildfil med bakgrundsmönster som heter "
-"kside_title.png, i $KDEHOME/share/apps/kicker/pics. This module lets you configure your cache settings. The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster. Den här modulen låter dig ställa in cachen. Cachen är ett internt minne i Konqueror där nyligen lästa webbsidor lagras. "
-"Om du läser en sådan sida ännu en gång behöver den inte laddas ner från "
-"Internet igen, utan den hämtas från cachen vilket går betydligt fortare. However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-" Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-" Dock är kakor användbara i vissa situationer. E-handelsplatser till "
-"exempel, använder ofta kakor så att du kan \"lägga saker i en varukorg\". Vissa "
-"webbplatser kräver att du har en webbläsare som stödjer kakor. "
-" Eftersom de flesta människor vill en ha en kompromiss mellan integritet och "
-"de förmåner som kakor erbjuder ger KDE dig möjligheten att anpassa hur den ska "
-"hantera kakor. Du kanske vill att KDE:s standardprincip ska vara att fråga dig "
-"när en server vill sätta en kaka, så att du själv kan bestämma. För "
-"e-handelsplatser som du litar på, vill du kanske sätta principen till ta emot, "
-"så att du kan använda webbsidorna utan att bli tillfrågad varje gång KDE tar "
-"emot en kaka."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
-msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr "DCOP-kommunikationsfel"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:151
-msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
-msgstr "Kunde inte ta bort alla kakor som begärt."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:171
-msgid "Unable to delete cookies as requested."
-msgstr "Kunde inte ta bort kakor som begärt."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:241
-msgid " However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-" Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on "
-"This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the Domain Specific Policy "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
-msgstr ""
-" Dock är kakor användbara i vissa situationer. E-handelsplatser använder "
-"ofta kakor så att du kan \"lägga saker i en varukorg\". Vissa webbplatser "
-"kräver att du har en webbläsare som stödjer kakor. "
-" Eftersom de flesta människor vill en ha en kompromiss mellan integritet och "
-"de förmåner som kakor erbjuder, ger KDE dig möjligheten att anpassa hur kakor "
-"ska hanteras. Du kanske vill att KDE:s standardprincip ska vara att fråga dig "
-"när en server vill sätta en kaka, eller ta emot allt eller vägra ta emot allt. "
-"Du kanske väljer att du vill ta emot alla kakor från e-handelsplatser som du "
-"besöker ofta. För att få det så är allt du behöver göra att antingen gå till "
-"den speciella platsen med webbläsaren och när du blir tillfrågad vad som ska "
-"göras med kakan klicka på Den här domänen i \"använd på\" och välj "
-"acceptera eller ange namnet i Domänspecifika policies "
-"och kryssa för acceptera. Detta gör att du kan ta emot kakor från pålitliga "
-"servrar utan att behöva svara på frågor varje gång KDE tar emot en kaka."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:70
-msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr "Variabel proxyinställning"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
-msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr "Du måste ange minst en giltig proxymiljövariabel."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
-msgid ""
-" Examples of VALID entries:"
-" Examples of INVALID entries:"
-" Exempel på GILTIGA värden:"
-" Exempel på felaktiga värden:"
-" NOTE: Wildcard matching such as Observera: Matchning med jokertecken som A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering. Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block. Note: Some proxy servers provide both services. En proxyserver är en intermediär dator som finns mellan det lokala nätverket "
-"och Internet, och tillhandahåller tjänster som mellanlagring av sidor och "
-"filtrering. Proxyservrar med mellanlagring gör att du snabbare kan komma åt webbplatser "
-"du redan besökt, genom att mellanlagra dem lokalt. Filtrerande proxyservrar "
-"erbjuder å andra sidan oftast möjlighet att blockera begäran om reklam, "
-"skräppost eller något annat som du vill blockera. Observera: Vissa proxyservrar tillhandahåller båda tjänsterna. Please click on the Setup... button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored. Klicka på knappen Ställ in... för att korrigera problemet innan du "
-"fortsätter, annars kommer ändringarna som du gjort att ignoreras. Marks partially uploaded FTP files. When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete. Markerar delvis uppladdade FTP-filer. När det här alternativet är aktiverat får delvis uppladdade filer "
-"filändelsen \".part\". Den här filändelsen tas bort så fort överföringen är "
-"färdig. \n"
-"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-" \n"
-"Som ett alternativ kan du klicka på \"Identifiera automatiskt\" "
-"för att försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.\n"
-" \n"
-"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
-" \n"
-"Som ett alternativ kan du klicka på \"Identifiera automatiskt\" "
-"för att försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.\n"
-" \n"
-"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-" \n"
-"Som ett alternativ kan du klicka på \"Identifiera automatiskt\" "
-"för att försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.\n"
-" This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY. Den här funktionen fungerar genom att leta efter vanliga variabelnamn som "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY och NO_PROXY. \n"
-"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-" \n"
-"Alternativt kan du klicka på \"Identifiera automatiskt\" "
-"för att försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.\n"
-" \n"
-"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
-"unbrowsable.\n"
-" \n"
-"Observera att inaktivering av kakstöd gör det omöjligt att visa många "
-"webbsidor.\n"
-" \n"
-"NOTE: Checking this option along with the next one will override your "
-"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-" \n"
-"Observera: Markeras det här och nästa alternativ så överskrids både den "
-"förvalda och den platsspecifika kakprincipen. Men gör du detta får du också "
-"förbättrat integritetsskydd, eftersom alla kakor tas bort när den aktuella "
-"sessionen avslutas.\n"
-" \n"
-"NOTE: Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-" \n"
-"Observera: Markeras det här alternativet tillsammans med föregående "
-"alternativ, överskrids både den förvalda och den platsspecifika kakprincipen. "
-"Men gör du detta får du också förbättrat integritetsskydd, eftersom alla kakor "
-"tas bort när den aktuella sessionen avslutas.\n"
-" \n"
-"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take "
-"precedence over the default policy.\n"
-" \n"
-"Observera: Domänspecifika policier, som kan anges nedan, överskrider "
-"standardprincipen.\n"
-" \n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
-" \n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
-" \n"
-"En proxyserver är en intermediär dator som finns mellan det lokala nätverket "
-"och Internet, och tillhandahåller tjänster som mellanlagring av sidor och "
-"filtrering. Proxyservrar med mellanlagring gör att du snabbare kan komma åt "
-"webbplatser du redan besökt, genom att mellanlagra dem lokalt. Filtrerande "
-"proxyservrar erbjuder oftast möjlighet att blockera begäran om reklam, "
-"skräppost eller något annat som du vill blockera.\n"
-" \n"
-"Kontrollera din Internetleverantörs inställningsguide eller hör med din "
-"systemadministratör om du är osäker på om du behöver använda en proxyserver för "
-"att ansluta till Internet.\n"
-" \n"
-"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)."
-" \n"
-"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some "
-"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
-" \n"
-"Automatisk identifiering använder Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)."
-" \n"
-"Observera: Alternativet kanske inte fungerar riktigt, eller inte "
-"fungerar alls i vissa distributioner av Unix eller Linux. Om du stöter på ett "
-"problem när alternativet används, kontrollera avsnittet med vanliga frågor på "
-"http://konqueror.kde.org..\n"
-" \n"
-"Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
-"information.\n"
-" \n"
-"Miljövariabler som HTTP_PROXY och NO_PROXY "
-"används ofta i Unix-installationer med flera användare, där både grafiska och "
-"icke-grafiska program måste dela på samma information om proxyinställningar. \n"
-"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
-" \n"
-"Observera att även om en bestående anslutning till proxy är snabbare, fungerar "
-"den bara på ett korrekt sätt med en proxy med fullständigt stöd för HTTP 1.1. "
-"Använd inte det här alternativet tillsammans med proxyservrar utan stöd "
-"för HTTP 1.1, som JunkBuster eller WWWOfle.\n"
-" This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-" If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
-" Den här funktionen är användbar om allt du vill eller behöver är att använda "
-"en proxyserver för några få specifika platser."
-" Om du har komplexare krav, kanske du vill använda ett anpassningsskript.\n"
-" \n"
-"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-" \n"
-"Observera: Jokertecken som \\\"*,?\\\" är INTE tillåtna. Ange istället "
-"toppnivåadressen för en plats för att göra att alla platser under den matchas "
-"generellt. Om du till exempel vill att alla KDE-platser ska ta emot förfalskad "
-"webbläsaridentifiering, skulle du skriva in \n"
-"To add a new site specific identification text, click the \n"
-"För att lägga till en ny sträng, klicka på \n"
-"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, "
-"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-" \n"
-"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
-"The identification text that will be sent is shown below.\n"
-" \n"
-"Observera: Många platser förlitar sig på den här informationen för att "
-"visa sidor korrekt, därför rekommenderas du att inte helt inaktivera den här "
-"funktionen utan istället att anpassa den."
-" \n"
-"Bara minimal identifieringsinformation skickas till fjärrwebbplatser. Du kan se "
-"strängen nedan.\n"
-" The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-" "
-msgstr ""
-" Bindningarna används för att tilldela en förinställd användare för en given "
-"server, eventuellt även med lösenord, eller för att komma åt specifika utdelade "
-"kataloger. Om du vill kan nya bindningar skapas för inloggningar och utdelade "
-"kataloger medans du bläddrar. Du kan redigera dem alla härifrån. Lösenord "
-"kommer att lagras lokalt, och de kommer att förvrängas så att ingen råkar läsa "
-"dem av misstag. Av säkerhetsskäl kanske du inte vill göra det, eftersom poster "
-"som innehåller lösenord är tydligt markerade."
-" "
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "IM SOCKS"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "KDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Inställningsmodul för KDE:s SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "© 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "De här ändringarna verkställs endast för nystartade program."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS-stöd"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Lyckades. SOCKS hittades och initierades."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS kunde inte laddas."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-" This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
-"proxy. SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928. "
-" If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled. Den här modulen låter dig anpassa KDE-stöd för en SOCKS-server eller "
-"proxy. SOCKS är ett protokoll för att gå igenom brandväggar som beskrivet i RFC 1928. "
-" Om du inte har en aning om vad detta är eller om din systemadministratör "
-"inte har sagt åt dig att använda det, lämna det inaktiverat. This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications. NOTE: "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-" Den här möjligheten att förfalska sin identitet är nödvändig "
-"eftersom en del webbplatser inte visas korrekt om de upptäcker att de inte "
-"pratar med aktuella versioner av Netscape Navigator eller Internet Explorer, "
-"även om den webbläsaren i själva verket stödjer alla nödvändiga funktioner för "
-"att visa sidorna korrekt. Därför vill du kanske använda den här funktionen att "
-"kunna visa sådana platser. Var medveten om att det kanske inte alltid fungerar, "
-"eftersom sådana platser kan använda webbprotokoll eller specifikationer som "
-"inte är standardiserade. Observera: För att få hjälp med en särskild "
-"del av dialogrutan, klicka på den lilla knappen knappen snabbhjälp i övre högra "
-"hörnet på fönstret, klicka sedan på den delen som du vill ha hjälp med."
-
-#~ msgid "MS Windows encoding:"
-#~ msgstr "Kodning enligt MS Windows:"
-
-#~ msgid "Socks"
-#~ msgstr "Socks"
-
-#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
-#~ msgstr "Lyckades. SOCKS hittades och initierades."
-
-#~ msgid " This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or proxy. SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928. If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled. Den här modulen låter dig anpassa KDE-stöd för en SOCKS-server eller proxy. SOCKS är ett protokoll för att gå igenom brandväggar som beskrivet i RFC 1928. Om du inte har en aning om vad detta är eller om din systemadministratör inte har sagt åt dig att använda det, lämna det inaktiverat. The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such. "
-#~ msgstr " Bindningarna används för att tilldela en förinställd användare för en given server, eventuellt även med lösenord, eller för att komma åt specifika utdelade kataloger. Om du vill kan nya bindningar skapas för inloggningar och utdelade kataloger medan du bläddrar. Du kan redigera dem alla härifrån. Lösenord kommer att lagras lokalt, och förvrängas så att ingen råkar läsa dem av misstag. Av säkerhetsskäl kanske du inte vill lagra lösenorden. Poster som innehåller lösenord är tydligt markerade. "
-
-#~ msgid "Workgroup:"
-#~ msgstr "Arbetsgrupp:"
-
-#~ msgid "Show hidden shares"
-#~ msgstr "Visa dolda utdelade kataloger"
-
-#~ msgid "UAProviderDlgUI"
-#~ msgstr "UAProviderDlgUI"
-
-#~ msgid "Alt+C"
-#~ msgstr "Alt+C"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkonq.po
deleted file mode 100644
index e8afbad74e7..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkonq.po
+++ /dev/null
@@ -1,842 +0,0 @@
-# translation of kcmkonq.po to Swedish
-# Översättning kcmkonq.po till Svenska
-# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Anders Widell Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols: Tillåt förhandsgranskningar, att \"katalogikoner motsvarar innehåll\" och "
-"hämtning av metadata för protokollen: If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing. Om du markerar det här alternativet, visas alla filer i din "
-"skrivbordskatalog som börjar med en punkt (.). Oftast innehåller sådana filer "
-"inställningsinformation, och förblir gömda."
-" \n"
-" Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Denna ruta innehåller de domäner och värddatorer som du har angett en specifik "
-"Javaprincip för. Denna princip kommer att användas istället för "
-"standardprincipen för att aktivera eller inaktivera miniprogram skrivna i Java "
-"på sidor som skickas från de domänerna eller värddatorena. "
-" Välj en princip och använd kontrollerna till höger för att ändra den."
-
-#: javaopts.cpp:133
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att välja filen som innehåller Javaprinciper. "
-"Dessa principer kommer att läggas till de existerande. Dubbletter kommer att "
-"ignoreras."
-
-#: javaopts.cpp:136
-msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
-"java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att spara Javaprincipen till en komprimerad fil. "
-"Filen, med namn java_policy.tgz, kommer att sparas till en plats som du "
-"väljer."
-
-#: javaopts.cpp:140
-msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the New... button and supply the "
-"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Här kan du ange specifika principer för Java för olika värddatorer eller "
-"domäner. För att lägga till en ny princip, klicka på knappen Ny... "
-"och ange den nödvändiga informationen i dialogrutan. För att ändra en befintlig "
-"princip, klicka på Ändra... och välj den nya principen från dialogrutan. "
-"Om du klickar på Ta bort kommer den valda principen att tas bort vilket "
-"innebär att standardprincipinställningen kommer att används för den domänen."
-
-#: javaopts.cpp:153
-msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"Genom att aktivera säkerhetshanteraren kommer JVM att köra med en "
-"säkerhetshanterare installerad. Det här gör att miniprogram inte kan läsa och "
-"skriva till filsystemet, skapa godtyckliga uttag (socket), och andra åtgärder "
-"som skulle kunna användas för att göra intrång i systemet. Inaktivera det här "
-"alternativet på egen risk. Du kan ändra filen $HOME/.java.policy med Javas "
-"policyverktyg för att ge kod som laddas från vissa platser mer behörighet."
-
-#: javaopts.cpp:161
-msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
-msgstr ""
-"Aktiveras det här kommer Javas virtuella maskin att använda KIO för "
-"nätverkstransparens"
-
-#: javaopts.cpp:163
-msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
-msgstr ""
-"Ange sökvägen till Javaprogrammet. Om du vill använda den JRE som finns i din "
-"sökväg, lämna det som \"java\". Om du behöver använda en annan JRE, ange "
-"sökvägen till Javaprogrammet (till exempel, /usr/lib/jdk/bin/java), eller "
-"sökvägen till katalogen som innehåller \"bin/java\" (till exempel, "
-"/opt/IBMJava2-13)."
-
-#: javaopts.cpp:168
-msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
-msgstr ""
-"Om du vill att speciella argument ska skickas till den virtuella maskinen, ange "
-"dem här."
-
-#: javaopts.cpp:170
-msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
-msgstr ""
-"När alla miniprogram har avslutats ska miniprogramservern stängas av. Dock är "
-"det så att det tar lång tid att starta JVM. Om du vill att Javaprocessen ska "
-"fortsätta köras medan du är på nätet, kan du ställa in tidsgränsen till vad du "
-"önskar. För att låta Javaprocessen köra hela tiden som Konqueror-processen "
-"körs, markera inte rutan Stäng av miniprogramservern."
-
-#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
-msgid "Doma&in-Specific"
-msgstr "Domänspe&cifik"
-
-#: javaopts.cpp:316
-msgid "New Java Policy"
-msgstr "Ny Javaprincip"
-
-#: javaopts.cpp:319
-msgid "Change Java Policy"
-msgstr "Ändra Javaprincip"
-
-#: javaopts.cpp:323
-msgid "&Java policy:"
-msgstr "&Javaprincip:"
-
-#: javaopts.cpp:324
-msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
-msgstr "Välj en Javaprincip för värddatorn eller domänen ovan."
-
-#: jsopts.cpp:51
-msgid "Ena&ble JavaScript globally"
-msgstr "Aktivera Javaskript g&lobalt"
-
-#: jsopts.cpp:52
-msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
-"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
-"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
-msgstr ""
-"Aktiverar körning av skript skrivna i ECMA-Skript (som är känt som Javaskript) "
-"som kan finnas i HTML-sidor. Observera att precis som i alla webbläsare kan det "
-"medföra en säkerhetsrisk att aktivera skriptspråk."
-
-#: jsopts.cpp:58
-msgid "Report &errors"
-msgstr "&Rapportera fel"
-
-#: jsopts.cpp:59
-msgid ""
-"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
-msgstr "Aktivera rapportering av fel som sker när Javaskriptkod körs."
-
-#: jsopts.cpp:63
-msgid "Enable debu&gger"
-msgstr "A&ktivera felsökare"
-
-#: jsopts.cpp:64
-msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
-msgstr "Aktiverar inbyggd felsökare för Javaskript."
-
-#: jsopts.cpp:72
-msgid ""
-"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the New... "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the Change... "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the "
-"Delete button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The Import and Export "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Här kan du ange specifika principer för Javaskript för olika värddatorer eller "
-"domäner. För att lägga till en ny princip, klicka på knappen Ny... "
-"och ange den nödvändiga information i dialogrutan. För att ändra en befintlig "
-"princip, klicka på Ändra... och välj den nya policyn från dialogrutan. "
-"Om du klickar på Ta bort kommer den valda principen att tas bort vilket "
-"innebär att standardprincipinställningen kommer att används för den domänen. "
-"Knapparna Importera och Exportera låter dig på ett enkelt sätt "
-"dela dina principer med andra personer genom att låta dig spara och hämta dem "
-"från en komprimerad fil."
-
-#: jsopts.cpp:82
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
-" Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Denna ruta innehåller de domäner och värddatorer som du har angett en specifik "
-"Javaskriptprincip för. Denna princip kommer att användas istället för "
-"standardprincipen för att aktivera eller stänga av Javaskript på sidor som "
-"skickas från de domänerna eller värddatorena. "
-" Välj en princip och använd kontrollerna till höger för att ändra den."
-
-#: jsopts.cpp:89
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
-"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att välja filen som innehåller "
-"Javaskriptprinciper. Dessa principer kommer att sammanfogas med de existerande. "
-"Dubbletter kommer att ignoreras."
-
-#: jsopts.cpp:92
-msgid ""
-"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att spara Javaskriptprincipen till en komprimerad "
-"fil. Filen, med namn javascript_policy.tgz, kommer att sparas till en "
-"plats som du väljer."
-
-#: jsopts.cpp:98
-msgid "Global JavaScript Policies"
-msgstr "Allmän Javaskriptprincip"
-
-#: jsopts.cpp:170
-msgid "Do&main-Specific"
-msgstr "Domänspe&cifik"
-
-#: jsopts.cpp:206
-msgid "New JavaScript Policy"
-msgstr "Ny Javaskriptprincip"
-
-#: jsopts.cpp:209
-msgid "Change JavaScript Policy"
-msgstr "Ändra princip för Javaskript"
-
-#: jsopts.cpp:213
-msgid "JavaScript policy:"
-msgstr "Javaskriptprincip:"
-
-#: jsopts.cpp:214
-msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
-msgstr "Välj en Javaskriptprincip för värddatorn eller domänen ovan."
-
-#: jsopts.cpp:216
-msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
-msgstr "Domänspecifik Javaskriptprincip"
-
-#: jspolicies.cpp:148
-msgid "Open new windows:"
-msgstr "Öppna nya fönster:"
-
-#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
-#: jspolicies.cpp:329
-msgid "Use global"
-msgstr "Använd allmän"
-
-#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
-#: jspolicies.cpp:330
-msgid "Use setting from global policy."
-msgstr "Använd inställning från allmän princip."
-
-#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
-#: jspolicies.cpp:336
-msgid "Allow"
-msgstr "Tillåt"
-
-#: jspolicies.cpp:165
-msgid "Accept all popup window requests."
-msgstr "Acceptera alla försök att öppna fönster."
-
-#: jspolicies.cpp:170
-msgid "Ask"
-msgstr "Fråga"
-
-#: jspolicies.cpp:171
-msgid "Prompt every time a popup window is requested."
-msgstr "Fråga varje gång ett försök att öppna ett fönster görs."
-
-#: jspolicies.cpp:176
-msgid "Deny"
-msgstr "Neka"
-
-#: jspolicies.cpp:177
-msgid "Reject all popup window requests."
-msgstr "Bortse från alla försök att öppna fönster."
-
-#: jspolicies.cpp:182
-msgid "Smart"
-msgstr "Smart"
-
-#: jspolicies.cpp:183
-msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
-msgstr ""
-"Acceptera bara att fönster öppnas när länkar aktiveras med ett verkligt "
-"musklick eller en tangentnedtryckning."
-
-#: jspolicies.cpp:190
-msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-" Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Denna ruta innehåller de domäner och värddatorer som du har angett en specifik "
-"princip för. Denna princip kommer att användas istället för standardprincipen "
-"för att aktivera eller inaktivera insticksprogram på sidor som skickas från de "
-"domänerna eller värddatorena. "
-" Välj en princip och använd kontrollerna till höger för att ändra den."
-
-#: pluginopts.cpp:108
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att välja filen som innehåller "
-"insticksprogramprinciper. Dessa principer kommer att läggas till de "
-"existerande. Dubbletter kommer att ignoreras."
-
-#: pluginopts.cpp:111
-msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att spara insticksprogramprincipen till en "
-"komprimerad fil. Filen, med namn plugin_policy.tgz"
-", kommer att sparas till en plats som du väljer."
-
-#: pluginopts.cpp:114
-msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the New... button and supply the "
-"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Här kan du ange specifika insticksprogramprinciper för olika värddatorer eller "
-"domäner. För att lägga till en ny princip, klicka på knappen Ny... "
-"och ange den nödvändiga informationen i dialogrutan. För att ändra en befintlig "
-"princip, klicka på Ändra... och välj den nya principen från dialogrutan. "
-"Om du klickar på Ta bort kommer den valda principen att tas bort vilket "
-"innebär att standardprincipinställningen kommer att används för den domänen."
-
-#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
-msgid "Netscape Plugins"
-msgstr "Netscape-insticksprogram"
-
-#: pluginopts.cpp:159
-msgid ""
-"_: lowest priority\n"
-"lowest"
-msgstr "lägsta"
-
-#: pluginopts.cpp:161
-msgid ""
-"_: low priority\n"
-"low"
-msgstr "låg"
-
-#: pluginopts.cpp:163
-msgid ""
-"_: medium priority\n"
-"medium"
-msgstr "normal"
-
-#: pluginopts.cpp:165
-msgid ""
-"_: high priority\n"
-"high"
-msgstr "hög"
-
-#: pluginopts.cpp:167
-msgid ""
-"_: highest priority\n"
-"highest"
-msgstr "högsta"
-
-#: pluginopts.cpp:257
-msgid ""
-" If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
-"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
-"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
-msgstr ""
-"I den här modulen kan du anpassa webbgenvägar. Webbgenvägar låter dig snabbt "
-"söka eller slå upp ord på Internet. Om du till exempel söker efter information "
-"om KDE-projektet med söktjänsten Google, skriver du helt enkelt gg:KDE "
-"eller google:KDE."
-" Om du väljer en förvald söktjänst, slås normala ord eller meningar upp med "
-"den angivna söktjänsten genom att helt enkelt skriva in dem i program som "
-"Konqueror, som har inbyggt stöd för funktionen."
-
-#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
-msgid "Search F&ilters"
-msgstr "Sökfi<er"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
-msgid "Modify Search Provider"
-msgstr "Redigera söktjänst"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
-msgid "New Search Provider"
-msgstr "Ny söktjänst"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
-msgid ""
-"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
-"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
-"the user types."
-msgstr ""
-"Webbadressen innehåller inte markören \\{...} för användarens söktext.\n"
-"Det här betyder att samma sida kommer att visas varje gång, oavsett vad "
-"användaren skriver in."
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
-msgid "Keep It"
-msgstr "Behåll det"
-
-#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
-msgid " This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
-"titlebar button positions and custom decoration options. You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
-"different options specific for each theme. In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
-"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
-"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking. Den här modulen låter dig välja dekoration för fönsterkanter, samt position "
-"för namnlistens knappar och egna dekorationsalternativ. Du kan anpassa alla teman under fliken \"Anpassa [...]\". Det finns olika "
-"alternativ som gäller varje tema. Ett allmänt alternativ (om tillgängligt) är att aktivera fliken \"Knappar\" "
-"genom att markera rutan \"Använd egna positioner för namnlistens knappar\". "
-"Under fliken \"Knappar\", kan du ändra position för knapparna, så att du tycker "
-"om den nya stilen. Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-" Observera att inställningarna får ingen effekt om du inte använder Kwin som "
-"fönsterhanterare. Om du använder en annan fönsterhanterare, se dess "
-"dokumentation om hur fönsterbeteende kan anpassas. \n"
-"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
-"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
-"shortcut sets. One set is specified as base+(list"
-"), where base are modifiers and list is a list of keys."
-" \n"
-"Det är möjligt att ha flera tänkbara genvägar, och då används den första "
-"tillgängliga genvägen. Genvägarna anges med genvägsuppsättningar åtskilda av "
-"mellanslag. En uppsättning anges som bas+(lista"
-"), där basen är väljartangenter och listan är en lista med tangenter."
-" Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-" Observera att den här inställningen inte har någon effekt om du inte "
-"använder Kwin som fönsterhanterare. Om du använder en annan fönsterhanterare, "
-"se dess dokumentation om hur du kan anpassa fönsterbeteendet."
-
-#: mouse.cpp:152
-msgid "&Titlebar double-click:"
-msgstr "&Dubbelklick på namnlisten:"
-
-#: mouse.cpp:154
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
-"titlebar of a window."
-msgstr ""
-"Här kan du anpassa vad som ska hända när man dubbelklickar med musen på "
-"namnlisten till ett fönster."
-
-#: mouse.cpp:158
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximera"
-
-#: mouse.cpp:159
-msgid "Maximize (vertical only)"
-msgstr "Maximera (endast vertikalt)"
-
-#: mouse.cpp:160
-msgid "Maximize (horizontal only)"
-msgstr "Maximera (endast horisontalt)"
-
-#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimera"
-
-#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
-msgid "Shade"
-msgstr "Rulla upp"
-
-#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
-msgid "Lower"
-msgstr "Sänk"
-
-#: mouse.cpp:164
-msgid "On All Desktops"
-msgstr "På alla skrivbord"
-
-#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
-#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
-msgid "Nothing"
-msgstr "Ingenting"
-
-#: mouse.cpp:170
-msgid "Behavior on double click into the titlebar."
-msgstr "Beteende vid dubbelklick på namnlisten."
-
-#: mouse.cpp:176
-msgid "Titlebar wheel event:"
-msgstr "Hjulrörelse i namnlisten"
-
-#: mouse.cpp:179
-msgid "Handle mouse wheel events"
-msgstr "Hantera rörelse av mushjul"
-
-#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
-msgid "Raise/Lower"
-msgstr "Höj/sänk"
-
-#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
-msgid "Shade/Unshade"
-msgstr "Rulla upp/rulla ner"
-
-#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
-msgid "Maximize/Restore"
-msgstr "Maximera/återställ"
-
-#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
-msgid "Keep Above/Below"
-msgstr "Behåll över/under andra"
-
-#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
-msgid "Move to Previous/Next Desktop"
-msgstr "Flytta till föregående/nästa skrivbord"
-
-#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
-msgid "Change Opacity"
-msgstr "Ändra genomskinlighet"
-
-#: mouse.cpp:200
-msgid "Titlebar && Frame"
-msgstr "Namnlist och ram"
-
-#: mouse.cpp:204
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
-"the frame of a window."
-msgstr ""
-"Här kan du anpassa hur musklick ska uppträda vid klickningar på namnlisten "
-"eller på ramen i ett fönster."
-
-#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
-msgid "Left button:"
-msgstr "Vänster musknapp:"
-
-#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
-msgid ""
-"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"I den här raden kan du anpassa hur vänsterklick ska uppträda vid klickningar i "
-"namnlisten eller i ramen."
-
-#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
-msgid "Right button:"
-msgstr "Höger musknapp:"
-
-#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
-msgid ""
-"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"I den här raden kan du anpassa hur högerklick ska uppträda vid klickningar i "
-"namnlisten eller i ramen."
-
-#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Mittenmusknappen:"
-
-#: mouse.cpp:230
-msgid ""
-"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"I den här raden kan du anpassa hur mittenklick ska uppträda vid klickningar i "
-"namnlisten eller i ramen."
-
-#: mouse.cpp:237
-msgid "Active"
-msgstr "Aktiv"
-
-#: mouse.cpp:239
-msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
-msgstr ""
-"I den här kolumnen kan du anpassa musklick i namnlisten eller i ramen på ett "
-"aktivt fönster."
-
-#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
-msgid "Raise"
-msgstr "Höj"
-
-#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
-msgid "Operations Menu"
-msgstr "Visa fönstermeny"
-
-#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
-msgid "Toggle Raise & Lower"
-msgstr "Höj/sänk"
-
-#: mouse.cpp:252
-msgid ""
-"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active "
-"window."
-msgstr ""
-"Beteende vid vänsterklick på namnlisten eller ramen för ett "
-"aktivt fönster."
-
-#: mouse.cpp:255
-msgid ""
-"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
-"active window."
-msgstr ""
-"Beteende vid högerklick på namnlisten eller ramen för ett "
-"aktivt fönster."
-
-#: mouse.cpp:276
-msgid ""
-"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
-"active window."
-msgstr ""
-"Beteende vid mittenklick på namnlisten eller ramen för ett "
-"aktivt fönster."
-
-#: mouse.cpp:285
-msgid ""
-"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
-"inactive window."
-msgstr ""
-"Beteende vid vänsterklick på namnlisten eller ramen för ett "
-"inaktivt fönster."
-
-#: mouse.cpp:288
-msgid ""
-"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
-"inactive window."
-msgstr ""
-"Beteende vid högerklick på namnlisten eller ramen för ett "
-"inaktivt fönster."
-
-#: mouse.cpp:294
-msgid "Inactive"
-msgstr "Inaktiv"
-
-#: mouse.cpp:296
-msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
-msgstr ""
-"I den här kolumnen kan du anpassa musklick i namnlisten eller i ramen på ett "
-"inaktivt fönster."
-
-#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
-msgid "Activate & Raise"
-msgstr "Aktivera och höj"
-
-#: mouse.cpp:301
-msgid "Activate & Lower"
-msgstr "Aktivera och sänk"
-
-#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
-msgid "Activate"
-msgstr "Aktivera"
-
-#: mouse.cpp:319
-msgid ""
-"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
-"inactive window."
-msgstr ""
-"Beteende vid mittenklick på namnlisten eller ramen för ett "
-"inaktivt fönster."
-
-#: mouse.cpp:329
-msgid "Maximize Button"
-msgstr "Maximeringsknapp"
-
-#: mouse.cpp:334
-msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
-msgstr ""
-"Här kan du anpassa vad som ska hända när man klickar på maximeringsknappen."
-
-#: mouse.cpp:342
-msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
-msgstr "Beteende vid vänsterklick på maximeringsknappen."
-
-#: mouse.cpp:343
-msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
-msgstr "Beteende vid mittenklick på maximeringsknappen."
-
-#: mouse.cpp:344
-msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
-msgstr "Beteende vid högerklick på maximeringsknappen."
-
-#: mouse.cpp:602
-msgid "Inactive Inner Window"
-msgstr "Inne i inaktivt fönster"
-
-#: mouse.cpp:606
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Här kan du anpassa beteendet när du klickar med musen på ett inaktivt inre "
-"fönster (\"inre\" betyder: inte namnlisten eller ramen)."
-
-#: mouse.cpp:625
-msgid ""
-"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"På den här raden kan du anpassa beteendet när du vänsterklickar på ett inaktivt "
-"inre fönster (\"inre\" betyder: inte namnlisten eller ramen)."
-
-#: mouse.cpp:628
-msgid ""
-"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"På den här raden kan du anpassa beteendet när du högerklickar på ett inaktivt "
-"inre fönster (\"inre\" betyder: inte namnlisten eller ramen)."
-
-#: mouse.cpp:638
-msgid ""
-"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"På den här raden kan du anpassa beteendet när du mittenklickar på ett inaktivt "
-"inre fönster (\"inre\" betyder: inte namnlisten eller ramen)."
-
-#: mouse.cpp:646
-msgid "Activate, Raise & Pass Click"
-msgstr "Aktivera, höj och skicka vidare musklickningen"
-
-#: mouse.cpp:647
-msgid "Activate & Pass Click"
-msgstr "Aktivera och skicka vidare musklickningen"
-
-#: mouse.cpp:672
-msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
-msgstr "Inne i fönster, namnlist och ram"
-
-#: mouse.cpp:676
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
-"while pressing a modifier key."
-msgstr ""
-"Här kan du anpassa KDE:s beteende när du klickar någonstans i ett fönster "
-"samtidigt som du håller en väljartangent nertryckt."
-
-#: mouse.cpp:682
-msgid "Modifier key:"
-msgstr "Väljartangent:"
-
-#: mouse.cpp:684
-msgid ""
-"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
-"perform the following actions."
-msgstr ""
-"Här väljer du om följande åtgärder ska utföras då du håller ner Meta- eller "
-"Alt-tangenten."
-
-#: mouse.cpp:689
-msgid "Modifier key + left button:"
-msgstr "Väljartangent + vänster musknapp:"
-
-#: mouse.cpp:693
-msgid "Modifier key + right button:"
-msgstr "Väljartangent + höger musknapp:"
-
-#: mouse.cpp:706
-msgid "Modifier key + middle button:"
-msgstr "Väljartangent + mittenmusknappen:"
-
-#: mouse.cpp:707
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
-msgstr ""
-"Här kan du anpassa hur KDE ska uppträda vid mittenklick i ett fönster medan "
-"väljartangenten är nedtryckt."
-
-#: mouse.cpp:714
-msgid "Modifier key + mouse wheel:"
-msgstr "Väljartangent + mushjul:"
-
-#: mouse.cpp:715
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
-msgstr ""
-"Här kan du anpassa KDE:s beteende när du rullar med mushjulet i ett fönster "
-"samtidigt som du håller väljartangenten nertryckt."
-
-#: mouse.cpp:721
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: mouse.cpp:722
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: mouse.cpp:729
-msgid "Activate, Raise and Move"
-msgstr "Aktivera, höj och flytta"
-
-#: mouse.cpp:731
-msgid "Resize"
-msgstr "Ändra storlek"
-
-#: windows.cpp:122
-msgid "Focus"
-msgstr "Fokus"
-
-#: windows.cpp:129
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&Princip:"
-
-#: windows.cpp:132
-msgid "Click to Focus"
-msgstr "Klicka för fokus"
-
-#: windows.cpp:133
-msgid "Focus Follows Mouse"
-msgstr "Fokus följer musen"
-
-#: windows.cpp:134
-msgid "Focus Under Mouse"
-msgstr "Fokus under musen"
-
-#: windows.cpp:135
-msgid "Focus Strictly Under Mouse"
-msgstr "Fokus strikt under musen"
-
-#: windows.cpp:140
-msgid ""
-"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-" This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
-"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
-"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-" Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module. Det här alternativet anger hur mycket Kwin försöker förhindra oönskad "
-"ändring av fokus orsakad av oväntad aktivering av nya fönster. (Observera: "
-"Funktionen fungerar inte med fokusprincipen Fokus under musen eller Fokus "
-"strikt under musen)."
-" Fönster som förhindras från att stjäla fokus markeras som om de begär "
-"uppmärksamhet, vilket normalt betyder att deras post i aktivitetsfältet "
-"markeras. Det kan ändras i inställningsmodulen Systemunderrättelser. You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
-"set NumLock state."
-msgstr ""
-"Om det finns stöd kommer det här alternativet att låta dig ställa in statusen "
-"på NumLock efter starten av KDE."
-" Du kan ställa in NumLock att vara på- eller avslaget eller anpassa KDE så "
-"att det inte anger statusen på Num Lock."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Turn o&ff"
-msgstr "S&lå av"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Leave unchan&ged"
-msgstr "L&ämna orört"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid "T&urn on"
-msgstr "&Slå på"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard Repeat"
-msgstr "Tangentbordsupprepning"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "&Delay:"
-msgstr "För&dröjning:"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
-"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
-"of these keycodes."
-msgstr ""
-"Om det stöds, tillåter alternativet att du ställer in fördröjningen efter en "
-"nertryckt tangent börjar skicka tangentkoder. Alternativet \"Upprepningstakt\" "
-"styr frekvensen hos dessa tangentkoder."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid " msec"
-msgstr " msek"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "&Rate:"
-msgstr "&Upprepningstakt:"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
-#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
-"generated while a key is pressed."
-msgstr ""
-"Om det stöds, tillåter alternativet att du ställer in takten som en nertryckt "
-"tangent skickar tangentkoder."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "/s"
-msgstr "/s"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "&Enable keyboard repeat"
-msgstr "A&ktivera tangentbordsupprepning"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
-"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
-"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
-"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
-msgstr ""
-"Om du markerar det här alternativet avges samma tecken gång på gång när en "
-"tangent hålls nere. Genom att till exempel hålla nere tabulator-tangenten fås "
-"samma effekt som om tangenten trycktes ned flera gånger i rad: tabulator-tecken "
-"fortsätter avges enda tills du släpper tangenten."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
-"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
-"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
-"keys make is very soft."
-" You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
-"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
-"0% turns off the key click."
-msgstr ""
-"Om det finns stöd kommer det här alternativet låta dig höra klick från datorns "
-"högtalare när du trycker ner tangenterna på tangentbordet. Detta kan vara "
-"användbart om tangentbordet inte har mekaniska tangenter, eller om ljudet som "
-"tangenterna åstadkommer är mycket svagt.\n"
-" \n"
-"Du kan ändra ljudstyrkan av tangentklicket genom att dra skjutreglaget eller "
-"genom att klicka på upp/ner-pilarna. Tangentklicken stängs av genom att ställa "
-"in volymen till 0 %."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Key click &volume:"
-msgstr "Vol&ym på tangentbordsklick:"
-
-#: kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tangentbord"
-
-#: kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Byt till nästa tangentbordslayout"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Mattias Newzella"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "newzella@linux.nu"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmlocale.po
deleted file mode 100644
index 7e91cb293fe..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmlocale.po
+++ /dev/null
@@ -1,729 +0,0 @@
-# translation of kcmlocale.po to Svenska
-# Översättning kcmlocale.po till Svenska
-# Copyright (C) 1998,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Magnus Reftel From here you can configure language, numeric, and time \n"
-"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
-"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
-"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
-"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
-"to use 24 hours and and use comma as decimal separator. Härifrån kan du anpassa språk-, tal- och tidinställningar \n"
-"för din speciella region. I de flesta fall borde det vara \n"
-"tillräckligt att välja det land du bor i. KDE kommer till exempel att \n"
-"automatiskt välja \"Svenska\" som språk om du väljer \n"
-"\"Sverige\" i listan. KDE kommer även att ändra tidsformatet \n"
-"till att använda 24 timmar och använda kommatecken som \n"
-"decimalavskiljare. Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
-"case, they will automatically fall back to US English."
-msgstr ""
-"Här du kan välja de språk som KDE ska använda. Om det första språket i listan "
-"inte är tillgängligt kommer det andra i listan att användas etc. Om bara "
-"amerikansk engelska finns tillgänglig har inga översättningar blivit "
-"installerade. Du kan få översättningspaket för många språk från den plats där "
-"du hämtade KDE."
-" Observera att vissa program kanske inte är översatta till ditt språk; om så "
-"är fallet, kommer de att automatiskt falla tillbaka till amerikansk engelska."
-
-#: klocalesample.cpp:52
-msgid "Numbers:"
-msgstr "Tal:"
-
-#: klocalesample.cpp:57
-msgid "Money:"
-msgstr "Valuta:"
-
-#: klocalesample.cpp:62
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
-
-#: klocalesample.cpp:67
-msgid "Short date:"
-msgstr "Kort datum:"
-
-#: klocalesample.cpp:72
-msgid "Time:"
-msgstr "Tid:"
-
-#: klocalesample.cpp:112
-msgid "This is how numbers will be displayed."
-msgstr "Så här kommer nummer att visas."
-
-#: klocalesample.cpp:116
-msgid "This is how monetary values will be displayed."
-msgstr "Så här kommer valuta att visas."
-
-#: klocalesample.cpp:120
-msgid "This is how date values will be displayed."
-msgstr "Så här kommer datumvärden att visas."
-
-#: klocalesample.cpp:124
-msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
-msgstr "Så här kommer datum att visas med det korta formatet."
-
-#: klocalesample.cpp:129
-msgid "This is how the time will be displayed."
-msgstr "Så här kommer tiden att visas."
-
-#: localenum.cpp:48
-msgid "&Decimal symbol:"
-msgstr "&Decimaltecken:"
-
-#: localenum.cpp:54
-msgid "Tho&usands separator:"
-msgstr "Tusenta&lsavskiljare:"
-
-#: localenum.cpp:60
-msgid "Positive si&gn:"
-msgstr "Positivt te&cken:"
-
-#: localenum.cpp:66
-msgid "&Negative sign:"
-msgstr "&Negativt tecken:"
-
-#: localenum.cpp:165
-msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
-"or a comma in most countries)."
-" Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Här kan du välja decimaltecknet som används för att visa decimaltal (i de "
-"flesta länder ett komma eller en punkt)."
-" Observera att decimaltecknet som används för valuta måste ställas in separat "
-"(se fliken \"Valuta\")."
-
-#: localenum.cpp:174
-msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
-" Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Här kan du välja tecknet som används för att separera tusental."
-" Observera att tecknet som används för valuta måste ställas in separat (se "
-"fliken \"Valuta\")."
-
-#: localenum.cpp:182
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
-"this blank."
-msgstr ""
-"Här kan du ange den text som ska skrivas ut före positiva tal. De flesta lämnar "
-"detta fält tomt."
-
-#: localenum.cpp:188
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
-"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
-"to minus (-)."
-msgstr ""
-"Här kan du ange den text som ska skrivas ut före negativa tal. För att du ska "
-"kunna se skillnad på positiva och negativa tal bör detta fält inte vara tomt. "
-"Normalt sätts det till ett minustecken (-)."
-
-#: localemon.cpp:54
-msgid "Currency symbol:"
-msgstr "Valutasymbol:"
-
-#: localemon.cpp:61
-msgid "Decimal symbol:"
-msgstr "Decimaltecken:"
-
-#: localemon.cpp:68
-msgid "Thousands separator:"
-msgstr "Tusentalsavskiljare:"
-
-#: localemon.cpp:75
-msgid "Fract digits:"
-msgstr "Decimaler:"
-
-#: localemon.cpp:87
-msgid "Positive"
-msgstr "Positivt"
-
-#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
-msgid "Prefix currency symbol"
-msgstr "Valutaprefix"
-
-#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
-msgid "Sign position:"
-msgstr "Teckenposition:"
-
-#: localemon.cpp:99
-msgid "Negative"
-msgstr "Negativt"
-
-#: localemon.cpp:269
-msgid "Parentheses Around"
-msgstr "Parenteser omkring"
-
-#: localemon.cpp:270
-msgid "Before Quantity Money"
-msgstr "Före valutamängd"
-
-#: localemon.cpp:271
-msgid "After Quantity Money"
-msgstr "Efter valutamängd"
-
-#: localemon.cpp:272
-msgid "Before Money"
-msgstr "Före valuta"
-
-#: localemon.cpp:273
-msgid "After Money"
-msgstr "Efter valuta"
-
-#: localemon.cpp:278
-msgid ""
-"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
-" Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
-"depending on the distribution you use."
-msgstr ""
-"Här du kan ange den valutasymbol som du normalt använder, t ex $ eller DM."
-" Observera att Euro-symbolen kanske inte är tillgänglig på systemet, beroende "
-"på vilken distribution du använder."
-
-#: localemon.cpp:285
-msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
-" Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
-"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
-msgstr ""
-"Här kan du välja decimaltecknet som används för valuta."
-" Observera att tecknet som används för vanliga tal måste ställas in separat "
-"(se fliken \"Siffror\")."
-
-#: localemon.cpp:293
-msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
-" Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
-"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
-msgstr ""
-"Här kan du välja tecknet som används för att separera tusental för valuta."
-" Observera att tecknet som används för vanliga tal måste ställas in separat "
-"(se fliken \"Siffror\")."
-
-#: localemon.cpp:301
-msgid ""
-"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
-"of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 "
-"for almost all people."
-msgstr ""
-"Det här anger antalet decimaler för valuta, dvs antalet siffror som skrivs ut "
-"efter decimalkommat. Det korrekta värdet är nästan alltid 2."
-
-#: localemon.cpp:308
-msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
-msgstr ""
-"Om det här alternativet är markerat kommer valutasymbolen att skrivas ut före "
-"positiv valuta. Annars kommer den att skrivas ut efter valutan (dvs till "
-"höger)."
-
-#: localemon.cpp:314
-msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
-msgstr ""
-"Om det här alternativet är markerat kommer valutasymbolen att skrivas ut före "
-"negativ valuta. Annars kommer den att skrivas ut efter valutan (dvs till "
-"höger)."
-
-#: localemon.cpp:320
-msgid ""
-"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
-msgstr ""
-"Här kan du välja var det positiva tecknet ska placeras. Det här påverkar bara "
-"valuta."
-
-#: localemon.cpp:325
-msgid ""
-"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
-msgstr ""
-"Här kan du välja var det negativa tecknet ska placeras. Det här påverkar bara "
-"valuta."
-
-#: localetime.cpp:94
-msgid "HH"
-msgstr "TT"
-
-#: localetime.cpp:95
-msgid "hH"
-msgstr "tT"
-
-#: localetime.cpp:96
-msgid "PH"
-msgstr "ET"
-
-#: localetime.cpp:97
-msgid "pH"
-msgstr "eT"
-
-#: localetime.cpp:98
-msgid ""
-"_: Minute\n"
-"MM"
-msgstr "MM"
-
-#: localetime.cpp:99
-msgid "SS"
-msgstr "SS"
-
-#: localetime.cpp:100
-msgid "AMPM"
-msgstr "FMEM"
-
-#: localetime.cpp:110
-msgid "YYYY"
-msgstr "ÅÅÅÅ"
-
-#: localetime.cpp:111
-msgid "YY"
-msgstr "ÅÅ"
-
-#: localetime.cpp:112
-msgid "mM"
-msgstr "mM"
-
-#: localetime.cpp:113
-msgid ""
-"_: Month\n"
-"MM"
-msgstr "MM"
-
-#: localetime.cpp:114
-msgid "SHORTMONTH"
-msgstr "KORTMÅNAD"
-
-#: localetime.cpp:115
-msgid "MONTH"
-msgstr "MÅNAD"
-
-#: localetime.cpp:116
-msgid "dD"
-msgstr "dD"
-
-#: localetime.cpp:117
-msgid "DD"
-msgstr "DD"
-
-#: localetime.cpp:118
-msgid "SHORTWEEKDAY"
-msgstr "KORTVECKODAG"
-
-#: localetime.cpp:119
-msgid "WEEKDAY"
-msgstr "VECKODAG"
-
-#: localetime.cpp:203
-msgid "Calendar system:"
-msgstr "Kalendersystem:"
-
-#: localetime.cpp:211
-msgid "Time format:"
-msgstr "Tidsformat:"
-
-#: localetime.cpp:218
-msgid "Date format:"
-msgstr "Datumformat:"
-
-#: localetime.cpp:223
-msgid "Short date format:"
-msgstr "Kort datumformat:"
-
-#: localetime.cpp:228
-msgid "First day of the week:"
-msgstr "Första dag i veckan:"
-
-#: localetime.cpp:235
-msgid "Use declined form of month name"
-msgstr "Använd böjd form för månadsnamn"
-
-#: localetime.cpp:428
-msgid ""
-"_: some reasonable time formats for the language\n"
-"HH:MM:SS\n"
-"pH:MM:SS AMPM"
-msgstr "TT:MM:SS"
-
-#: localetime.cpp:436
-msgid ""
-"_: some reasonable date formats for the language\n"
-"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
-"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
-msgstr ""
-"VECKODAG MÅNAD dD ÅÅÅÅ\n"
-"KORTVECKODAG MÅNAD dD ÅÅÅÅ"
-
-#: localetime.cpp:444
-msgid ""
-"_: some reasonable short date formats for the language\n"
-"YYYY-MM-DD\n"
-"dD.mM.YYYY\n"
-"DD.MM.YYYY"
-msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD"
-
-#: localetime.cpp:455
-msgid ""
-"_: Calendar System Gregorian\n"
-"Gregorian"
-msgstr "Gregoriansk"
-
-#: localetime.cpp:457
-msgid ""
-"_: Calendar System Hijri\n"
-"Hijri"
-msgstr "Hijri"
-
-#: localetime.cpp:459
-msgid ""
-"_: Calendar System Hebrew\n"
-"Hebrew"
-msgstr "Hebreisk"
-
-#: localetime.cpp:461
-msgid ""
-"_: Calendar System Jalali\n"
-"Jalali"
-msgstr "Jalali"
-
-#: localetime.cpp:464
-msgid ""
-" The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
-"below will be replaced: Texten i den här textrutan används för att formatera tidssträngar. "
-"Sekvenserna nedan kommer att ersättas: The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
-"below will be replaced: Texten i denna textruta används för att formatera långa datum. Nedanstående "
-"sekvenser kommer att ersättas: The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
-"this is used when listing files. The sequences below will be replaced: Texten i denna textruta används för att formatera korta datum. Det här "
-"används till exempel när filer listas. Nedanstående sekvenser kommer att "
-"ersättas: This option determines which day will be considered as the first one of the "
-"week. Det här alternativet anger vilken dag som anses vara den första i veckan. This option determines whether possessive form of month names should be used "
-"in dates. Det här alternativet anger om possessiv form för månadsnamn ska användas i "
-"datum. Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
-"browsing windows will be closed simultaneously"
-msgstr ""
-"När det här alternativet är aktiverat finns bara en instans av Konqueror för "
-"filbläddring i datorns minne ett visst ögonblick, oberoende av hur många "
-"filbläddringsfönster som öppnas, och på så sätt reducera resurskrav."
-" Var medveten om att detta också betyder att om något går fel, så stängs alla "
-"filbläddringsfönster samtidigt."
-
-#: konqueror.cpp:48
-msgid ""
-"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
-"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
-"open, thus reducing resource requirements."
-" Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
-"browsing windows will be closed simultaneously."
-msgstr ""
-"När det här alternativet är aktiverat finns bara en instans av Konqueror i "
-"datorns minne ett visst ögonblick, oberoende av hur många bläddringsfönster som "
-"öppnas, och på så sätt reducera resurskrav."
-" Var medveten om att detta också betyder att om något går fel, så stängs alla "
-"bläddringsfönster samtidigt."
-
-#: konqueror.cpp:60
-msgid ""
-"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
-"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
-" When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
-"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
-"required by the preloaded instances."
-msgstr ""
-"Om det här alternativet inte är noll tillåts instanser av Konqueror bli kvar i "
-"minnet efter alla deras fönster har stängts, upp till antalet som anges av "
-"inställningen."
-" När en ny Konqueror behövs, återanvänds en av dessa instanser som laddats i "
-"förväg, vilket ger snabbare svarstid, men kostar minne som används av "
-"instanserna som laddats i förväg."
-
-#: konqueror.cpp:69
-msgid ""
-"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
-"startup sequence."
-" This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
-"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
-"you may not even notice that it is taking longer)."
-msgstr ""
-"Om aktiverad, laddas en instans av Konqueror i förväg efter KDE:s vanliga "
-"startsekvens."
-" Det här gör att också det första Konquerorfönstret öppnas fortare, på "
-"bekostnad av längre starttid för KDE (men Konqueror startas mot slutet av KDE:s "
-"start, vilket gör att du kan arbeta under tiden, så det är möjligt att du inte "
-"ens märker att det tar längre tid)."
-
-#: konqueror.cpp:75
-msgid ""
-"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
-"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
-"available, so that windows will always open quickly."
-" Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce "
-"perceived performance."
-msgstr ""
-"Om aktiverad, försöker KDE att alltid ha en förladdad Konqueror-instans klar, "
-"med förladdning av nya instanser i bakgrunden så fort ingen är tillgänglig, så "
-"att det alltid ska gå fort att öppna Konqueror-fönster."
-" Varning: Det är möjligt att det här alternativet i vissa fall i "
-"själva verket har en negativ effekt på upplevd prestanda."
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Minimize Memory Usage"
-msgstr "Minimera minnesanvändning"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Never"
-msgstr "A&ldrig"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "For &file browsing only (recommended)"
-msgstr "&Bara för filbläddring (rekommenderas)"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Alwa&ys (use with care)"
-msgstr "All&tid (använd med försiktighet)"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Preloading"
-msgstr "Ladda i förväg"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
-msgstr "&Maximalt antal instanser som laddas i förväg"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Preload an instance after KDE startup"
-msgstr "Ladda en instans efter KDE:s start"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
-msgstr "Försök att alltid ha minst en förladdad instans"
-
-#. i18n: file system_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "System Configuration"
-msgstr "Systeminställning"
-
-#. i18n: file system_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Disable &system configuration startup check"
-msgstr "Inaktivera kontroll av &systeminställning vid start"
-
-#. i18n: file system_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
-"the What's This? (Shift+F1) help for details."
-msgstr ""
-"Varning: Det här alternativet kan i sällsynta fall orsaka diverse "
-"problem. Titta i hjälpen Vad är det här? (Skift+F1) för detaljinformation."
-
-#: system.cpp:34
-msgid ""
-" During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
-"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
-"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
-"be updated. This option delays the check, which avoid scanning all directories "
-"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
-"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
-"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
-"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
-"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.). Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
-"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
-"while (un)installing applications. For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
-"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
-"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
-"turn on the developer mode for the crash handler). Under start behöver KDE utföra en kontroll av dess systeminställningar "
-"(MIME-typer, installerade program, etc.), och om inställningarna har ändrats "
-"sedan sist, behöver cachen med systeminställningar (KSyCoCa) uppdateras. Det här alternativet fördröjer kontrollen, vilket undviker att avsöka alla "
-"kataloger som innehåller filer med beskrivning av systemet under start av KDE, "
-"och på så sätt snabbar det upp starten av KDE. I det sällsynta fall då "
-"systeminställningen har ändrats sedan sist, och ändringen behövs innan den "
-"fördröjda kontrollen äger rum, kan alternativet orsaka diverse problem (saknade "
-"program i K-menyn, rapporter från program om att MIME-typer som behövs saknas, "
-"etc.) Ändringar av systeminställningen orsakas oftast av att installera eller "
-"avinstallera program. Därför rekommenderas att alternativet tillfälligt stängs "
-"av när program installeras eller avinstalleras. Av dessa orsaker rekommenderas inte användning av alternativet. KDE:s "
-"kraschhantering vägrar att ge en bakåtspårning för en felrapport om det här "
-"alternativet är aktiverat (du måste reproducera felet igen med alternativet "
-"avstängt, eller aktivera utvecklingsläget för kraschhanteraren). Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
-"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
-"In this case the output of showmount -a localhost "
-"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
-"showmount in your PATH."
-msgstr ""
-"Samba- och NFS-statusövervakaren är en framsida till programmen "
-"smbstatus och showmount. Smbstatus rapporterar vid aktuella "
-"Samba-anslutningar, och är en del av en svit av Samba-verktyg, vilket "
-"implementerar SMB- (Session Message Block) protokollet, även kallat NetBIOS- "
-"eller LanManager-protokollet. Detta protokoll kan användas till att dela ut "
-"skrivare eller tjänster på ett nätverk inkluderande maskiner som kör de olika "
-"versionerna av Microsoft Windows."
-" Showmount är del av NFS-programpaketet. NFS står för Network File System "
-"och är ett traditionellt Unix-sätt att dela ut kataloger över nätverket. I det "
-"här fallet tyds utdatan av showmount -a localhost"
-". I vissa system ligger showmount i /usr/sbin, kontrollera om du har showmount "
-"i din PATH."
-
-#: main.cpp:85
-msgid "kcmsamba"
-msgstr "IM Samba"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "Inställningsmodul för KDE-panelens systeminformation"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
-msgstr "© 2002 Gruppen för KDE:s inställningsmodul för Samba-information"
-
-#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: ksmbstatus.cpp:64
-msgid "Service"
-msgstr "Tjänst"
-
-#: ksmbstatus.cpp:65
-msgid "Accessed From"
-msgstr "Använd från"
-
-#: ksmbstatus.cpp:66
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:67
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:68
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:69
-msgid "Open Files"
-msgstr "Öppna filer"
-
-#: ksmbstatus.cpp:182
-msgid "Error: Unable to run smbstatus"
-msgstr "Fel: Kan inte köra smbstatus"
-
-#: ksmbstatus.cpp:184
-msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
-msgstr "Fel: Kan inte öppna inställningsfilen \"smb.conf\""
-
-#: kcmsambaimports.cpp:47
-msgid "Resource"
-msgstr "Resurs"
-
-#: kcmsambaimports.cpp:48
-msgid "Mounted Under"
-msgstr "Monterad under"
-
-#: kcmsambaimports.cpp:50
-msgid ""
-"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
-"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
-"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
-"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
-"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
-"is mounted."
-msgstr ""
-"Denna lista visar Samba- och NFS-utdelade resurser monterade på systemet från "
-"andra värddatorer. Kolumnen \"Typ\" visar dig om den monterade resursen är en "
-"Samba- eller en NFS-resurs. Kolumnen \"Resurs\" visar det beskrivande namnet på "
-"den utdelade resursen. Slutligen, den tredje kolumnen, som är namngiven "
-"\"Monterad under\" visar var på systemet den utdelade resursen är monterad."
-
-#: kcmsambalog.cpp:43
-msgid "Samba log file: "
-msgstr "Samba-loggfil: "
-
-#: kcmsambalog.cpp:45
-msgid "Show opened connections"
-msgstr "Visa öppnade anslutningar"
-
-#: kcmsambalog.cpp:46
-msgid "Show closed connections"
-msgstr "Visa stängda anslutningar"
-
-#: kcmsambalog.cpp:47
-msgid "Show opened files"
-msgstr "Visa öppnade filer"
-
-#: kcmsambalog.cpp:48
-msgid "Show closed files"
-msgstr "Visa stängda filer"
-
-#: kcmsambalog.cpp:64
-msgid ""
-"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
-"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
-"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
-"button."
-msgstr ""
-"Denna sida presenterar innehållet i din Samba-loggfil i en användarvänlig "
-"layout. Kontrollera att rätt loggfil för din dator är listad här. Om du "
-"behöver, korrigera namnet eller platsen på loggfilen, klicka sedan på "
-"\"Uppdatera\"."
-
-#: kcmsambalog.cpp:69
-msgid ""
-"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
-"your computer."
-msgstr ""
-"Markera detta alternativ om du vill visa detaljerna för anslutningar öppnade "
-"till din dator."
-
-#: kcmsambalog.cpp:72
-msgid ""
-"Check this option if you want to view the events when connections to your "
-"computer were closed."
-msgstr ""
-"Markera detta alternativ om du vill visa händelserna när anslutningar till din "
-"dator stängdes."
-
-#: kcmsambalog.cpp:75
-msgid ""
-"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
-"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
-"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
-"using this module)."
-msgstr ""
-"Markera detta alternativ om du vill se vilka filer som blev öppnade på din "
-"dator av fjärranvändare. Observera att öppna/stäng-filhändelser inte loggas om "
-"inte Sambas loggnivå är inställd till åtminstone 2 (du kan inte ställa in "
-"loggnivån i den här modulen)."
-
-#: kcmsambalog.cpp:81
-msgid ""
-"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
-"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
-"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
-"module)."
-msgstr ""
-"Markera detta alternativ om du vill se händelserna när filer öppnade av "
-"fjärranvändare stängdes. Observera att öppna/stäng-filhändelser inte loggas om "
-"inte Sambas loggnivå är inställd till åtminstone 2 (du kan inte ställa in "
-"loggnivån i den här modulen)."
-
-#: kcmsambalog.cpp:87
-msgid ""
-"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
-"will be read to obtain the events logged by samba."
-msgstr ""
-"Klicka här för att uppdatera informationen på denna sida. Loggfilen (som visas "
-"ovan) kommer att läsas för att få fram händelser som loggats av Samba."
-
-#: kcmsambalog.cpp:97
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Datum och Tid"
-
-#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
-msgid "Event"
-msgstr "Händelse"
-
-#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
-msgid "Service/File"
-msgstr "Tjänst/Fil"
-
-#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
-msgid "Host/User"
-msgstr "Värddator/Användare"
-
-#: kcmsambalog.cpp:102
-msgid ""
-"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
-"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
-"2 or greater."
-" As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
-"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
-"descending or vice versa."
-" If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
-"file will be read and the list refreshed."
-msgstr ""
-"Denna lista visar detaljer av händelserna loggade av Samba. Observera att "
-"händelser vid filnivå inte loggas om du inte har ställt in loggnivån för Samba "
-"till 2 eller högre."
-" Som med så många andra listor i KDE, kan du klicka på en kolumnrubrik för "
-"att sortera den kolumnen. Klicka igen för att ändra sorteringsriktning från "
-"ökande till minskande eller vice versa."
-" Om listan är tom, prova att klicka på \"Uppdatera\". Sambas loggfil kommer "
-"då att läsas och listan uppdateras."
-
-#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
-msgid "CONNECTION OPENED"
-msgstr "ANSLUTNING ÖPPNAD"
-
-#: kcmsambalog.cpp:224
-msgid "CONNECTION CLOSED"
-msgstr "ANSLUTNING STÄNGD"
-
-#: kcmsambalog.cpp:231
-msgid " FILE OPENED"
-msgstr " FIL ÖPPNAD"
-
-#: kcmsambalog.cpp:239
-msgid " FILE CLOSED"
-msgstr " FIL STÄNGD"
-
-#: kcmsambalog.cpp:249
-#, c-format
-msgid "Could not open file %1"
-msgstr "Kunde inte öppna fil %1"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:49
-msgid "Connections: 0"
-msgstr "Anslutningar: 0"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:50
-msgid "File accesses: 0"
-msgstr "Filåtkomster: 0"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:52
-msgid "Event: "
-msgstr "Händelse: "
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:54
-msgid "Service/File:"
-msgstr "Tjänst/Fil:"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:56
-msgid "Host/User:"
-msgstr "Värddator/Användare:"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:57
-msgid "&Search"
-msgstr "&Sök"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:58
-msgid "Clear Results"
-msgstr "Rensa resultat"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:59
-msgid "Show expanded service info"
-msgstr "Visa utökad tjänstinformation"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:60
-msgid "Show expanded host info"
-msgstr "Visa utökad värddatorinformation"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:66
-msgid "Nr"
-msgstr "Nr"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:70
-msgid "Hits"
-msgstr "Träffar"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
-msgid "Connection"
-msgstr "Anslutning"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:74
-msgid "File Access"
-msgstr "Filåtkomst"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:129
-#, c-format
-msgid "Connections: %1"
-msgstr "Anslutningar: %1"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:130
-#, c-format
-msgid "File accesses: %1"
-msgstr "Filåtkomster: %1"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
-msgid "FILE OPENED"
-msgstr "FIL ÖPPNAD"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "stefan.asserhall@telia.com,newzella@linux.nu"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
deleted file mode 100644
index 7dba38e1be5..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
+++ /dev/null
@@ -1,332 +0,0 @@
-# translation of kcmscreensaver.po to Swedish
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Mattias Newzella Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
-"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
-"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
-"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
-"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
-"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
-msgstr ""
-" Förutom att erbjuda ett outtömligt utbud av underhållning och att förhindra "
-"att din skärm bränns sönder, ger en skärmsläckare dig även ett enkelt sätt att "
-"låsa din skärm när du lämnar datorn obevakad. Om du vill att skärmsläckaren ska "
-"låsa sessionen så se till att du aktiverar alternativet \"Kräv lösenord\" i "
-"skärmsläckaren. Även om du inte gör det kan du ändå låsa sessionen via åtgärden "
-"\"Lås session\" på skrivbordet."
-
-#: scrnsave.cpp:132
-msgid "Screen Saver"
-msgstr "Skärmsläckare"
-
-#: scrnsave.cpp:147
-msgid "Select the screen saver to use."
-msgstr "Välj skärmsläckaren att använda."
-
-#: scrnsave.cpp:150
-msgid "&Setup..."
-msgstr "St&äll in..."
-
-#: scrnsave.cpp:154
-msgid "Configure the screen saver's options, if any."
-msgstr "Anpassa skärmsläckarens alternativ, om det finns några."
-
-#: scrnsave.cpp:156
-msgid "&Test"
-msgstr "&Testa"
-
-#: scrnsave.cpp:160
-msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
-msgstr "Visa en förhandsgranskning av skärmsläckaren med fullskärmsläge."
-
-#: scrnsave.cpp:162
-msgid "Settings"
-msgstr "Inställningar"
-
-#: scrnsave.cpp:169
-msgid "Start a&utomatically"
-msgstr "Starta a&utomatiskt"
-
-#: scrnsave.cpp:172
-msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
-msgstr "Starta skärmsläckaren automatiskt efter en tid utan aktivitet."
-
-#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
-msgid "After:"
-msgstr "Efter:"
-
-#: scrnsave.cpp:186
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: scrnsave.cpp:195
-msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
-msgstr "Perioden utan aktivitet efter vilken skärmsläckaren ska startas."
-
-#: scrnsave.cpp:201
-msgid "&Require password to stop"
-msgstr "&Kräv lösenord för att stoppa"
-
-#: scrnsave.cpp:208
-msgid ""
-"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
-"saver."
-msgstr ""
-"Förhindra möjligheten till användning utan behörighet genom att kräva ett "
-"lösenord för att stoppa skärmsläckaren."
-
-#: scrnsave.cpp:216
-msgid ""
-"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
-"password."
-msgstr ""
-"Tiden efter skärmsläckaren har startat, innan lösenordet för upplåsning "
-"efterfrågas."
-
-#: scrnsave.cpp:221
-msgid " sec"
-msgstr " sek"
-
-#: scrnsave.cpp:239
-msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
-msgstr "Välj fördröjning innan skärmen låses. "
-
-#: scrnsave.cpp:253
-msgid "A preview of the selected screen saver."
-msgstr "En förhandsgranskning av den valda skärmsläckaren."
-
-#: scrnsave.cpp:258
-msgid "Advanced &Options"
-msgstr "Avan&cerade alternativ"
-
-#: scrnsave.cpp:285
-msgid "kcmscreensaver"
-msgstr "IM skärmsläckare"
-
-#: scrnsave.cpp:285
-msgid "KDE Screen Saver Control Module"
-msgstr "Inställningsmodul för KDE:s skärmsläckare"
-
-#: scrnsave.cpp:287
-msgid ""
-"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
-"(c) 2003-2004 Chris Howells"
-msgstr ""
-"© 1997-2002 Martin R. Jones\n"
-"© 2003-2004 Chris Howells"
-
-#: scrnsave.cpp:470
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laddar..."
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
deleted file mode 100644
index d5c79731d24..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
+++ /dev/null
@@ -1,220 +0,0 @@
-# translation of kcmsmartcard.po to Svenska
-# Översättning kcmsmartcard.po till Svenska
-# Översättning av kcmsmartcard.po till svenska
-# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
-# Copyright (C).
-# Mattias Newzella This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
-"You can configure:"
-" Den här inställningsmodulen låter dig anpassa KDE:s stavningskontrollsystem. "
-"Du kan anpassa:"
-" Disable: do not use any combo box effects. Inaktivera: Använd inte några effekter för kombinationsrutor. Disable: do not use any tooltip effects. Animate: Do some animation. Inaktivera: Använd inte några effekter för verktygstips. Animera: Visa en animering. Disable: do not use any menu effects. Animate: Do some animation. Fade: Fade in menus using alpha-blending. Inaktivera: Använd inte några effekter för menyer. Animera: Visa en animering. Tona: Tona in menyer med alfablandning. Software Tint: Alpha-blend using a flat color. Software Blend: Alpha-blend using an image. Programvarutoning: Alfablanda med en ren färg. Programvarublandning: Alfablanda med en bild. Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
-"resolutions. Text only: Shows only text on toolbar buttons. Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
-"is aligned alongside the icon. Endast ikoner: Visar endast ikoner på verktygsradens knappar. Bästa "
-"alternativet vid låg upplösning. Endast text: Visar endast text på verktygsradens knappar. Text brevid ikoner: Visar ikoner och text på verktygsradens knappar. "
-"Texten placeras bredvid ikonen. This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
-"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration. Den här modulen är bara till för att anpassa system med ett enda skrivbord "
-"som sprids över flera bildskärmar. Du verkar inte ha ett sådant system. Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options. To read the full manual click here. Använd \"Vad är det här?\" (Skift+F1) för hjälp om enskilda alternativ. För att läsa hela handboken, klicka här. DCOP call failed. DCOP-anrop misslyckades. Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
-"failed. Programmet är fortfarande registrerat med DCOP. Vet inte varför detta anrop "
-"misslyckades. The application appears to have unregistered with DCOP. Programmet verkar ha avregistrerat sig från DCOP. You have chosen to open another desktop session."
-" Du har valt att öppna en annan skrivbordssession."
-" If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing. Om du markerar det här alternativet visas alla filer i skrivbordskatalogen "
-"som börjar med en punkt (.). Oftast innehåller sådana filer "
-"inställningsinformation, och förblir dolda. Filer som heter \".directory\" är till exempel vanliga textfiler som "
-"innehåller information för Konqueror, som ikonen att använda när en katalog "
-"visas, ordningen som filer ska sorteras, etc. Du bör inte ändra eller ta bort "
-"sådana filer, om du inte vet vad du gör. KDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-" KDM ersätter följande teckenpar med motsvarande innehåll:"
-" For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
-msgstr ""
-" För ytterligare finjustering av KDM:s utseende, se flikarna \"Teckensnitt\" "
-"och \"Bakgrund\"."
-
-#: kdm-font.cpp:46
-msgid "&General:"
-msgstr "A&llmänt:"
-
-#: kdm-font.cpp:49
-msgid ""
-"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
-"except for the greeting and failure messages."
-msgstr ""
-"Det här ändrar teckensnittet som används för texten i inloggningshanteraren, "
-"utom för välkomsttexten och felmeddelanden."
-
-#: kdm-font.cpp:54
-msgid "&Failures:"
-msgstr "&Fel:"
-
-#: kdm-font.cpp:57
-msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
-msgstr ""
-"Det här ändrar teckensnittet som används för felmeddelanden i "
-"inloggningshanteraren."
-
-#: kdm-font.cpp:62
-msgid "Gree&ting:"
-msgstr "&Välkomsttext:"
-
-#: kdm-font.cpp:65
-msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr ""
-"Det här ändrar teckensnittet som används för inloggningshanterarens "
-"välkomsttext."
-
-#: kdm-font.cpp:70
-msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "Använd kantutjämning för teckensnitt"
-
-#: kdm-font.cpp:71
-msgid ""
-"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
-"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr ""
-"Om du markerar den här rutan och X-servern har XFT-utökningen, visas "
-"teckensnitt med kantutjämning i inloggningsdialogrutan."
-
-#: kdm-shut.cpp:49
-msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "Tillåt att stänga av"
-
-#: kdm-shut.cpp:52
-msgid "&Local:"
-msgstr "&Lokal:"
-
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
-msgid "Everybody"
-msgstr "Alla"
-
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
-msgid "Only Root"
-msgstr "Endast root"
-
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
-msgid "Nobody"
-msgstr "Ingen"
-
-#: kdm-shut.cpp:58
-msgid "&Remote:"
-msgstr "Fjä&rr:"
-
-#: kdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-" This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts. You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy one into the folder. Den här modulen låter dig installera Truetype-, Typ1-, Speedo- och "
-"Bitmap-teckensnitt. Du kan också installera teckensnitt med Konqueror: skriv fonts:/ i "
-"Konquerors platsrad, så visas dina installerade teckensnitt. För att installera "
-"ett teckensnitt, kopiera det helt enkelt till katalogen. This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts. You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
-"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all). NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
-"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
-"Mode\" button to run this module as \"root\". Den här modulen låter dig installera Truetype-, Typ1-, Speedo- och "
-"Bitmap-teckensnitt. Du kan också installera teckensnitt med Konqueror: skriv fonts:/ i "
-"Konquerors platsrad, så visas dina installerade teckensnitt. För att installera "
-"ett teckensnitt, kopiera det helt enkelt till lämplig katalog. \"Personlig\" "
-"för teckensnitt bara tillgängliga för dig själv, eller \"System\" för "
-"systemteckensnitt (tillgängliga för alla). Observera: Eftersom du inte är inloggad som systemadministratör är "
-"alla teckensnitt som installeras bara tillgängliga för dig. För att installera "
-"systemteckensnitt, använd knappen \"Administratörsläge\" för att köra modulen "
-"som systemadministratör. Please note that any open applications will need to be restarted in order "
-"for any changes to be noticed."
-" "
-" (You will also have to restart this application in order to use its print "
-"function on any newly installed fonts.) Observera att alla öppna program måste startas om för att några ändringar "
-"ska märkas."
-" "
-" (Du måste också starta om programmet för att använda dess utskriftsfunktion "
-"av eventuellt nyinstallerade teckensnitt.) Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
-"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
-"previous \"core X fonts\" mechanism for this. Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
-"files so that these older applications can use the fonts you install. Please note, however, that this will slow down the installation process."
-" "
-msgstr ""
-" Moderna program använder ett system som kallas \"FontConfig\" för att hämta "
-"listan med teckensnitt. Äldre program som OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. "
-"använder den tidigare mekanismen \"X-kärnteckensnitt\" för detta. Genom att markera det här alternativet informeras installationen om att "
-"skapa nödvändiga filer så att äldre program kan använda teckensnitten du "
-"installerar. Observera dock att det gör installationsprocessen långsammare."
-" "
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
-msgid "Configure fonts for Ghostscript"
-msgstr "Anpassa teckensnitt för Ghostscript"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
-msgid ""
-" When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
-"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
-"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
-"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
-"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
-"where they are located. Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files. Please note, however, that this will also slow down the installation "
-"process. As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
-"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
-msgstr ""
-" Vid utskrift skapar de flesta program vad som är känt som Postscript. Det "
-"skickas sedan till ett speciellt program, som heter Ghostscript, som kan tolka "
-"Postscript och skicka lämpliga instruktioner till skrivaren. Om programmet inte "
-"inbäddar alla teckensnitt det använder i Postskript, måste Ghostscript få reda "
-"på vilka teckensnitt du har installerat, och var de finns. Att markera det här alternativet gör att nödvändiga inställningsfiler för "
-"Ghostscript skapas. Observera dock att det också gör installationsprocessen långsammare. Eftersom de flesta program kan inbädda teckensnitten i Postscript innan "
-"utskriften skickas till Ghostscript, och även gör det, kan alternativet lämnas "
-"inaktiverat utan problem. Only fonts may be installed. If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
-"install individually. Bara teckensnitt kan installeras. Om ett teckensnittspaket (*%1) ska installeras, packa upp komponenterna och "
-"installera individuellt. This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
-"are: \n"
-" Do you wish to move all of these? Det här teckensnittet finns i en fil vid sidan om andra teckensnitt. För att "
-"kunna gå vidare med förflyttningen måste de alla flyttas. Andra teckensnitt som "
-"påverkas är: \n"
-" Vill du flytta samtliga? This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
-"are: \n"
-" Do you wish to copy all of these? Det här teckensnittet finns i en fil vid sidan om andra teckensnitt. För att "
-"kunna gå vidare med kopieringen måste de alla kopieras. Andra teckensnitt som "
-"påverkas är: \n"
-" Vill du kopiera samtliga? This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
-"are: \n"
-" Do you wish to delete all of these? Det här teckensnittet finns i en fil vid sidan om andra teckensnitt. För att "
-"kunna gå vidare med borttaget måste de alla tas bort. Andra teckensnitt som "
-"påverkas är: \n"
-" Vill du ta bort samtliga? This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
-"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
-"similar. NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful with "
-"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
-"enabling/disabling actions, and changing triggers. Den här modulen gör det möjligt att anpassa inmatningsåtgärder, som "
-"musgester, snabbtangenter för att utföra kommandon, starta program eller göra "
-"DCOP-anrop, med mera. Observera: Om du inte är en van användare, bör du vara försiktig när "
-"du ändrar åtgärder, och bör i huvudsak begränsa dina ändringar till att "
-"aktivera/inaktivera åtgärder, och ändra utlösare. You have chosen to open another desktop session."
-" Du har valt att öppna en annan skrivbordssession."
-"
\n"
-"It could be the system bell and/or a custom bell."
-msgstr ""
-"Det här är inställningen av hörbart alarm."
-"
\n"
-"Det kan vara systemets summer och/eller ett eget ljud."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Use &system bell"
-msgstr "Använd s&ystemets summer"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
-"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
-"
\n"
-"Normally, this is just a \"beep\"."
-msgstr ""
-"Om det här alternativet är markerat, kommer systemets standardsummer att "
-"användas. Se inställningsmodulen \"Systemsummer\" för hur du ska göra för att "
-"anpassa systemets summer."
-"
\n"
-"Normalt är detta bara ett \"piiip\"."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Use &customized bell"
-msgstr "Använd e&get ljud"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
-#: rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
-"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
-"
\n"
-"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
-"causing the bell and the sound being played."
-msgstr ""
-"Markera det här alternativet om du vill använda ett eget ljud, som spelar upp "
-"en ljudfil. Om du gör det, vill du förmodligen stänga av systemets summer."
-"
\n"
-"Observera att på långsamma datorer kan det här orsaka en \"fördröjning\" mellan "
-"den händelse som orsakade larmet och uppspelningen av ljudet."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Sound &to play:"
-msgstr "L&jud att spela:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
-"here."
-msgstr ""
-"Om alternativet \"Använd eget ljud\" är aktiverat, kan du välja en ljudfil här."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "&Visuellt alarm"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "&Use visible bell"
-msgstr "Använd vis&uellt alarm"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid " msec"
-msgstr " msek"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "&Duration:"
-msgstr "&Varaktighet:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "I&nvert screen"
-msgstr "I&nvertera skärm"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "F&lash screen:"
-msgstr "Blin&ka skärmen:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "&Tangentbord"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "S&ticky Keys"
-msgstr "Klist&riga tangenter"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Use &sticky keys"
-msgstr "Anv&änd klistriga tangenter"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Lock with sticky keys"
-msgstr "&Lås med klistriga tangenter"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Slo&w Keys"
-msgstr "Lån&gsamma tangenter"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Use slow keys"
-msgstr "Använd långsa&mma tangenter"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Bounce Keys"
-msgstr "&Studsande tangenter"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Use bou&nce keys"
-msgstr "Använd studsa&nde tangenter"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Du&ration:"
-msgstr "Va&raktighet:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "&Mouse"
-msgstr "&Mus"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navigation"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
-msgstr "Fl&ytta musen med tangentbordet"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Ma&ximum speed:"
-msgstr "&Maximal hastighet:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Acceleration &time:"
-msgstr "Accelerations&tid:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Repeat interval:"
-msgstr "Upp&repningsintervall:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Acceleration &profile:"
-msgstr "Acceleratio&nsprofil:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "&Acceleration delay:"
-msgstr "A&ccelerationsfördröjning:"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "If the simple PC speaker should be used"
-msgstr "Om den enkla PC-högtalaren ska användas"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
-msgstr "Om ett eget ljud ska användas som ljudsignal"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
-msgstr "Om skärmen ska blinkas vid ljudsignal"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "The path to the custom sound, if it is used"
-msgstr "Sökvägen till eget ljud, om det används"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "If the screen should be flashed"
-msgstr "Om skärmen ska blinkas"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "If the screen image should be inverted"
-msgstr "Om skärmbilden ska inverteras"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "The color to flash the screen with"
-msgstr "Färgen som skärmen ska blinkas med"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "For how long the flash is active"
-msgstr "Hur lång tid blinkningen ska ta"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmarts.po
deleted file mode 100644
index a5e2693f6f0..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmarts.po
+++ /dev/null
@@ -1,481 +0,0 @@
-# translation of kcmarts.po to Swedish
-# translation of kcmarts.po to Svenska
-# Översättning kcmarts.po till Svenska
-# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Karl Backstöm Sound System
Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
-"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
-"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
-"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
-"programmers with an easy way to achieve sound support."
-msgstr ""
-"Ljudsystem
Här kan du anpassa aRts, KDE:s ljudserver. Det här "
-"programmet tillåter dig inte bara att höra systemljud samtidigt som du lyssnar "
-"på någon MP3-fil eller spelar ett spel med bakgrundsmusik. Det låter dig också "
-"att tilldela olika effekter till systemljud och förser programmerare med ett "
-"enkelt sätt att uppnå ljudstöd."
-
-#: arts.cpp:167
-msgid "&General"
-msgstr "Allm&änt"
-
-#: arts.cpp:168
-msgid "&Hardware"
-msgstr "Hå&rdvara"
-
-#: arts.cpp:182
-msgid ""
-"Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp "
-"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
-"is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp "
-"instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1"
-", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
-"soundcards."
-msgstr ""
-"Vanligtvis används den förvalda enheten /dev/dsp "
-"för ljudutmatning. Detta fungerar i de flesta fall. På vissa system där devfs "
-"används kan du istället behöva använda enheten /dev/sound/dsp"
-". Andra möjligheter är /dev/dsp0 eller /dev/dsp1 "
-"om du har ett ljudkort som stöder flera utmatningskanaler, eller om du har "
-"flera ljudkort."
-
-#: arts.cpp:184
-msgid ""
-"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
-"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
-"Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
-"you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might "
-"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
-"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
-msgstr ""
-"Vanligtvis använder ljudservern den förvalda samplingsfrekvensen 44100 Hz "
-"(cd-kvalitet), som stöds av nästan alla ljudkort. Om du använder vissa "
-"Yamaha-ljudkort kan du behöva ändra frekvensen till 48000 Hz. Om du "
-"använder äldre SoundBlaster-ljudkort, som SoundBlaster Pro"
-", kan du behöva ändra frekvensen till 22050 Hz. Andra värden är också möjliga, "
-"och kan vara relevanta i vissa lägen (m a o professionell studioutrustning)."
-
-#: arts.cpp:186
-msgid ""
-"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
-"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
-"not be available here, so you can add command line options "
-"here which will be passed directly to artsd. The command line options "
-"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
-"Konsole window, and type artsd -h."
-msgstr ""
-"Denna inställningsmodul avser täcka nästan alla inställningsmöjligheter för "
-"aRts-ljudservern. Det kan däremot finnas inställningar som inte är tillgängliga "
-"här, så du kan lägga till väljare som skickas direkt till artsd"
-". Dessa väljare kommer att gälla före val gjorda i det grafiska gränssnittet. "
-"För att se en lista över möjliga väljare, öppna ett konsollfönster och skriv "
-"artsd -h."
-
-#: arts.cpp:195
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Identifiera automatiskt"
-
-#: arts.cpp:245
-msgid "kcmarts"
-msgstr "IM arts"
-
-#: arts.cpp:246
-msgid "The Sound Server Control Module"
-msgstr "Inställningsmodul för ljudserver"
-
-#: arts.cpp:248
-msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
-msgstr "© 1999-2001, Stefan Westerfeld"
-
-#: arts.cpp:249
-msgid "aRts Author"
-msgstr "Upphovsman till aRts"
-
-#: arts.cpp:422
-msgid ""
-"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
-"Do you want to save them?"
-msgstr ""
-"Inställningarna har ändrats efter senaste gången du startade om ljudservern.\n"
-"Vill du spara dem?"
-
-#: arts.cpp:425
-msgid "Save Sound Server Settings?"
-msgstr "Spara inställningar för ljudservern?"
-
-#: arts.cpp:476
-msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
-msgstr "%1 millisekunder (%2 fragment med %3 bytes)"
-
-#: arts.cpp:483
-msgid "as large as possible"
-msgstr "så stor som möjligt"
-
-#: arts.cpp:492
-msgid ""
-"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
-"or disabled"
-msgstr ""
-"Omöjligt att starta Arts med realtidsprioritet eftersom Artswrapper saknas "
-"eller är inaktiverad."
-
-#: arts.cpp:586
-msgid "Restarting Sound System"
-msgstr "Startar om ljudsystemet"
-
-#: arts.cpp:586
-msgid "Starting Sound System"
-msgstr "Startar ljudsystemet"
-
-#: arts.cpp:587
-msgid "Restarting sound system."
-msgstr "Startar om ljudsystemet."
-
-#: arts.cpp:587
-msgid "Starting sound system."
-msgstr "Startar ljudsystemet."
-
-#: arts.cpp:716
-msgid "No Audio Input/Output"
-msgstr "Ingen ljudinmatning/utmatning"
-
-#: arts.cpp:717
-msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
-msgstr "Avancerad ljudarkitektur för Linux"
-
-#: arts.cpp:718
-msgid "Open Sound System"
-msgstr "Open Sound System"
-
-#: arts.cpp:719
-msgid "Threaded Open Sound System"
-msgstr "Trådat Open Sound System"
-
-#: arts.cpp:720
-msgid "Network Audio System"
-msgstr "Nätverksljudsystem"
-
-#: arts.cpp:721
-msgid "Personal Audio Device"
-msgstr "Personlig ljudenhet"
-
-#: arts.cpp:722
-msgid "SGI dmedia Audio I/O"
-msgstr "SGI-dmedia ljudinmatning/utmatning"
-
-#: arts.cpp:723
-msgid "Sun Audio Input/Output"
-msgstr "Sun-ljudinmatning/utmatning"
-
-#: arts.cpp:724
-msgid "Portable Audio Library"
-msgstr "Flyttbart ljudbibliotek"
-
-#: arts.cpp:725
-msgid "Enlightened Sound Daemon"
-msgstr "Enlightened Sound Daemon"
-
-#: arts.cpp:726
-msgid "MAS Audio Input/Output"
-msgstr "MAS-ljudinmatning/utmatning"
-
-#: arts.cpp:727
-msgid "Jack Audio Connection Kit"
-msgstr "Jack-ljudanslutningsredskap"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 35
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Enable the sound system"
-msgstr "Aktivera l&judsystem"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 42
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
-"Recommended if you want sound."
-msgstr ""
-"Om det här alternativet är aktiverat kommer ljudsystemet att laddas när KDE "
-"startas.\n"
-"Rekommenderas om du vill ha ljud."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 64
-#: rc.cpp:10
-#, no-c-format
-msgid "Networked Sound"
-msgstr "Ljud över nätverk"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 75
-#: rc.cpp:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
-"want to be able to control sound on this system from another computer."
-msgstr ""
-"Aktivera det här alternativet om du vill spela ljud på en annan dator eller "
-"om du vill kunna styra ljud på den här datorn från en annan dator."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 83
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Enable &networked sound"
-msgstr "Aktivera ljud över &nätverk"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 86
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
-"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
-msgstr ""
-"Detta val medger att ljudförfrågningar från nätverket accepteras, i stället för "
-"att begränsa servern till den lokala datorn."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 96
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid "Skip Prevention"
-msgstr "Förhindra hopp"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 107
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
-"possible priority. Increasing your sound buffer might also help."
-msgstr ""
-"Om ljudet hoppar vid uppspelning, aktivera körning med högsta möjliga "
-"prioritet. Att öka ljudbuffern kan också hjälpa."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 115
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
-msgstr "&Kör med högsta möjliga prioritet (realtidsprioritet)"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 121
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
-"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
-"requests."
-msgstr ""
-"På system som stödjer realtidsschemaläggning, om du har tillräcklig behörighet, "
-"kommer det här alternativet att tilldela en väldigt hög prioritet för "
-"behandling av ljudförfrågningar."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 152
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "Sound &buffer:"
-msgstr "Ljud&buffer:"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 163
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Background
This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"Bakgrund
Den här modulen låter dig ställa in de virtuella skrivbordens "
-"utseenden. KDE erbjuder en mängd alternativ som kan anpassas, bland annat "
-"möjligheten att göra olika inställningar för varje virtuellt skrivbord eller "
-"att ha en gemensam bakgrund för dem alla."
-"
\n"
-"The Comment column brings a short description."
-"
\n"
-"The Refresh column indicates the time interval between redraws of the "
-"desktop.
\n"
-"You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add "
-"button."
-"
\n"
-"You can also remove programs from this list clicking on the Remove "
-"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
-"only removes it from the available options in this listbox.
\n"
-"Kolumnen Kommentar tillhandahåller en kort beskrivning."
-"
\n"
-"Kolumnen Uppdatering anger tidsintervallet mellan uppdateringar av "
-"skrivbordet.
\n"
-"Du kan också lägga till nya program som passar in. Klicka på Lägg till "
-"för att göra det."
-"
\n"
-"Program i listan kan också tas bort genom att klicka på Ta bort"
-". Observera att det inte tar bort programmet i systemet, utan bara från de "
-"tillgängliga alternativen i listrutan.\n"
-"
\n"
-"
System Bell
Here you can customize the sound of the standard system "
-"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
-"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
-"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
-"standard bell."
-msgstr ""
-"Systemsummer
Här kan du anpassa ljudet på systemets standardsummer, "
-"dvs \"pipet\" du alltid hör när det är något fel. Observera att du kan justera "
-"detta ljud ytterligare med hjälp av inställningsmodulen \"Handikappstöd\": Du "
-"kan till exempel välja en ljudfil som ska spelas i stället för summertonen."
-
-#: bell.cpp:97
-msgid "&Volume:"
-msgstr "Vol&ym:"
-
-#: bell.cpp:102
-msgid ""
-"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
-"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
-msgstr ""
-"Här kan du anpassa volymen för systemets summer. För ytterligare anpassning av "
-"summern, se inställningsmodulen \"Handikappstöd\"."
-
-#: bell.cpp:106
-msgid "&Pitch:"
-msgstr "To&nhöjd:"
-
-#: bell.cpp:108
-msgid " Hz"
-msgstr " Hz"
-
-#: bell.cpp:111
-msgid ""
-"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
-"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
-msgstr ""
-"Här kan du anpassa tonhöjden för systemets summer. För ytterligare anpassning "
-"av summern, se inställningsmodulen \"Handikappstöd\"."
-
-#: bell.cpp:115
-msgid "&Duration:"
-msgstr "Ton&längd:"
-
-#: bell.cpp:117
-msgid " msec"
-msgstr " msek"
-
-#: bell.cpp:120
-msgid ""
-"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
-"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
-msgstr ""
-"Här kan du anpassa tonlängden för systemets summer. För ytterligare anpassning "
-"av summern, se inställningsmodulen \"Handikappstöd\"."
-
-#: bell.cpp:124
-msgid "&Test"
-msgstr "&Testa"
-
-#: bell.cpp:128
-msgid ""
-"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
-"settings."
-msgstr ""
-"Klicka på \"Testa\" för att höra systemsummerns ljud med dina ändrade "
-"inställningar."
-
-#: bell.cpp:136
-msgid "kcmbell"
-msgstr "IM summer"
-
-#: bell.cpp:136
-msgid "KDE Bell Control Module"
-msgstr "Inställningsmodul för summer"
-
-#: bell.cpp:138
-msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
-msgstr "© 1997-2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
-
-#: bell.cpp:140
-msgid "Original author"
-msgstr "Ursprunglig upphovsman"
-
-#: bell.cpp:142
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Nuvarande utvecklare"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Anders Widell,Mattias Newzella"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "awl@hem.passagen.se,newzella@linux.nu"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcgi.po
deleted file mode 100644
index 1341faef141..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcgi.po
+++ /dev/null
@@ -1,57 +0,0 @@
-# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
-# Copyright (C).
-# FIRST AUTHOR CGI Scripts
The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
-"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
-"the paths that are searched for CGI scripts."
-msgstr ""
-"CGI-program
CGI-I/O-slaven låter dig köra lokala CGI-program utan att "
-"behöva köra en webbserver. I den här inställningsmodulen kan du anpassa "
-"sökvägarna där CGI-skript ska hittas."
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcolors.po
deleted file mode 100644
index bcd6d9cf280..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcolors.po
+++ /dev/null
@@ -1,382 +0,0 @@
-# translation of kcmcolors.po to Svenska
-# Översättning kcmcolors.po till Svenska
-# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Mattias Newzella Colors
This module allows you to choose the color scheme used for the "
-"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
-"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
-"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
-"representation of the desktop."
-"Färger
Den här modulen låter dig välja det färgschema som ska användas "
-"för KDE:s skrivbord. De olika delarna på skrivbordet, t ex namnlister, "
-"menytexter osv, kallas för \"komponenter\". Du kan välja den komponent vars "
-"färg du vill ändra genom att välja den i listan, eller genom att klicka på en "
-"grafisk representation av skrivbordet."
-" "
-"
"
-msgstr ""
-" "
-"
"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
-"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
-"accepted."
-"
You can also use several placeholders which will be replaced with the "
-"actual values when the email client is called:"
-" "
-"
"
-msgstr ""
-"Klicka på knappen för att välja önskad e-postklient. Observera att filen du "
-"väljer måste ha körbehörigheter för att accepteras."
-"
Du kan också använda flera platsmarkörer, som ersätts med riktiga värden "
-"då e-postklienten anropas:"
-" "
-"
"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Click here to browse for the mail program file."
-msgstr "Klicka här för att hitta e-postprogrammets fil."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Run in terminal"
-msgstr "Kö&r i terminal"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
-"terminal (e.g. Konsole)."
-msgstr ""
-"Markera det här alternativet om du vill att den valda e-postklienten ska köras "
-"i en terminal (t ex Konsole)."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Use KMail as preferred email client"
-msgstr "Använd &Kmail som e-postklient"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
-msgstr "Kmail är standardprogram för e-post med KDE skrivbordsmiljön."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Use a different &email client:"
-msgstr "A&nvänd en annan e-postklient:"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
-msgstr "Markera alternativet om du vill använda något annat e-postprogram."
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Use a different &terminal program:"
-msgstr "Använd ett annat &terminalprogram:"
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Use Konsole as terminal application"
-msgstr "A&nvänd Konsole som terminalprogram"
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
-"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
-"accepted."
-"
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
-"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
-msgstr ""
-"Tryck på den här knappen för att välja din favoritterminal. Observera att filen "
-"som du väljer måste vara körbar för att accepteras."
-"
Observera också att vissa program som använder en terminalemulator inte "
-"fungerar om du lägger till kommandoradsväljare (till exempel: konsole -ls)."
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Click here to browse for terminal program."
-msgstr "Klicka här för att bläddra efter terminalprogram."
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcrypto.po
deleted file mode 100644
index 1c50629cf33..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcrypto.po
+++ /dev/null
@@ -1,886 +0,0 @@
-# translation of kcmcrypto.po to Swedish
-# Översättning kcmcrypto.po till Svenska
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Anders Widell Crypto
This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
-"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
-"certificate authorities."
-msgstr ""
-"Krypto
Den här modulen låter dig anpassa SSL för användning med de "
-"flesta KDE-program, här kan du också hantera personliga certifikat och de kända "
-"certifikatmyndigheterna."
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "kcmcrypto"
-msgstr "IM krypto"
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "KDE Crypto Control Module"
-msgstr "Inställningsmodul för krypto"
-
-#: crypto.cpp:241
-msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-msgstr "© 2000-2001 George Staikos"
-
-#: crypto.cpp:267
-msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
-msgstr "Aktivera &TLS-stöd om det stöds av servern"
-
-#: crypto.cpp:270
-msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
-"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
-msgstr ""
-"TLS är den senaste revisionen av SSL-protokollet. Det integrerar bättre med "
-"andra protokoll och har ersatt SSL i protokoll som POP3 och SMTP."
-
-#: crypto.cpp:275
-msgid "Enable SSLv&2"
-msgstr "Aktivera SSLv&2"
-
-#: crypto.cpp:278
-msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v2 är den andra versionen av SSL-protokollet. Det mest vanliga är att "
-"aktivera v2 och v3."
-
-#: crypto.cpp:282
-msgid "Enable SSLv&3"
-msgstr "Aktivera SSLv&3"
-
-#: crypto.cpp:285
-msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v3 är den tredje versionen av SSL-protokollet. Det mest vanliga är att "
-"aktivera v2 och v3."
-
-#: crypto.cpp:291
-msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
-msgstr "SSLv2-krypton att använda"
-
-#: crypto.cpp:292
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Välj de krypton du vill tillåta när du använder protokollet SSL v2. Det "
-"protokoll som faktiskt används kommer att förhandlas fram under anslutningen "
-"mot servern."
-
-#: crypto.cpp:302
-msgid ""
-"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Du kan inte ställa in SSL-krypton eftersom den här modulen inte är länkad mot "
-"OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:317
-msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
-msgstr "SSLv3-krypton att använda"
-
-#: crypto.cpp:318
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Välj de krypton du vill tillåta när du använder protokollet SSL v3. Det "
-"protokoll som faktiskt används kommer att förhandlas fram under anslutningen "
-"mot servern."
-
-#: crypto.cpp:332
-msgid "Cipher Wizard"
-msgstr "Kryptoguide"
-
-#: crypto.cpp:335
-msgid ""
-""
-msgstr ""
-"
"
-
-#: crypto.cpp:356
-msgid "Warn on &entering SSL mode"
-msgstr "Varna &när SSL-läge aktiveras"
-
-#: crypto.cpp:359
-msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr ""
-"Om det här alternativet är markerat kommer du att varnas när du besöker en "
-"webbplats som är SSL-baserad."
-
-#: crypto.cpp:363
-msgid "Warn on &leaving SSL mode"
-msgstr "Varna när du &lämnar SSL-läget"
-
-#: crypto.cpp:366
-msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
-msgstr ""
-"Om det här alternativet är markerat kommer du att varnas när du lämnar en "
-"SSL-baserad webbplats."
-
-#: crypto.cpp:370
-msgid "Warn on sending &unencrypted data"
-msgstr "Varna när okr&ypterad data skickas"
-
-#: crypto.cpp:373
-msgid ""
-"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
-"browser."
-msgstr ""
-"Om valt kommer du att bli meddelad innan okrypterad data sänds via en "
-"webbläsare."
-
-#: crypto.cpp:378
-msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
-msgstr "Varna för sidor med &blandad SSL/icke-SSL"
-
-#: crypto.cpp:381
-msgid ""
-"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
-"and non-encrypted parts."
-msgstr ""
-"Om det här alternativet är markerat kommer du att varnas när du besöker en "
-"webbsida som använder både krypterade och okrypterade delar."
-
-#: crypto.cpp:394
-msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
-msgstr "Sökväg till OpenSSL-delade bibliotek"
-
-#: crypto.cpp:398
-msgid "&Test"
-msgstr "&Testa"
-
-#: crypto.cpp:408
-msgid "Use EGD"
-msgstr "Använd EGD"
-
-#: crypto.cpp:410
-msgid "Use entropy file"
-msgstr "Använd entropifil"
-
-#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
-msgid "Path to EGD:"
-msgstr "Sökväg till EGD:"
-
-#: crypto.cpp:424
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
-"for initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Om vald kommer OpenSSL begäras använda entropi-insamlingsdemonen (EGD) för att "
-"initiera pseudo-slumptalsgeneratorn."
-
-#: crypto.cpp:427
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
-"initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Om vald kommer OpenSSL begäras använda den angivna filen som entropi för att "
-"initiera pseudo-slumptalsgeneratorn."
-
-#: crypto.cpp:430
-msgid ""
-"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
-"entropy file) here."
-msgstr ""
-"Här anger du sökvägen till uttaget (socket) som skapats av "
-"entropi-insamlingsdemonen (eller entropifilen)."
-
-#: crypto.cpp:433
-msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
-msgstr "Klicka här för att bläddra efter EGD-uttagsfilen."
-
-#: crypto.cpp:451
-msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
-"manage them from here."
-msgstr ""
-"Den här listrutan visar vilka av dina certifikat som KDE känner till. Du kan "
-"enkelt hantera dem härifrån."
-
-#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
-msgid "Common Name"
-msgstr "Vanligt namn"
-
-#: crypto.cpp:456
-msgid "Email Address"
-msgstr "E-postadress"
-
-#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
-msgid "I&mport..."
-msgstr "I&mportera..."
-
-#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
-msgid "&Export..."
-msgstr "E&xportera..."
-
-#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Ta bort"
-
-#: crypto.cpp:473
-msgid "&Unlock"
-msgstr "Lås &upp"
-
-#: crypto.cpp:478
-msgid "Verif&y"
-msgstr "Ve&rifiera"
-
-#: crypto.cpp:483
-msgid "Chan&ge Password..."
-msgstr "&Ändra lösenord..."
-
-#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
-msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
-msgstr "Det här är känd information om certifikatets ägare."
-
-#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
-msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
-msgstr "Det här är känd information om certifikatets utgivare."
-
-#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Giltig från:"
-
-#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Giltig till:"
-
-#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
-msgid "The certificate is valid starting at this date."
-msgstr "Certifikatet är giltigt med början på detta datum."
-
-#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
-msgid "The certificate is valid until this date."
-msgstr "Certifikatet är giltigt till detta datum."
-
-#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "MD5-checksumma:"
-
-#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
-msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
-msgstr ""
-"En checksumma för certifikatet som används för att snabbt identifiera det."
-
-#: crypto.cpp:515
-msgid "On SSL Connection..."
-msgstr "Vid SSL-anslutning..."
-
-#: crypto.cpp:516
-msgid "&Use default certificate"
-msgstr "&Använd förinställt certifikat"
-
-#: crypto.cpp:517
-msgid "&List upon connection"
-msgstr "&Lista vid anslutning"
-
-#: crypto.cpp:518
-msgid "&Do not use certificates"
-msgstr "Använ&d inte certifikat"
-
-#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
-msgid ""
-"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"SSL-certifikat kan inte hanteras eftersom den här modulen inte är länkad mot "
-"OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:537
-msgid "Default Authentication Certificate"
-msgstr "Förinställt certifikat"
-
-#: crypto.cpp:538
-msgid "Default Action"
-msgstr "Förvald åtgärd"
-
-#: crypto.cpp:539
-msgid "&Send"
-msgstr "&Skicka"
-
-#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
-msgid "&Prompt"
-msgstr "Frå&ga"
-
-#: crypto.cpp:541
-msgid "Do ¬ send"
-msgstr "Skicka i&nte"
-
-#: crypto.cpp:543
-msgid "Default certificate:"
-msgstr "Förinställt certifikat:"
-
-#: crypto.cpp:550
-msgid "Host authentication:"
-msgstr "Värddatorautentisering:"
-
-#: crypto.cpp:554
-msgid "Host"
-msgstr "Värddator"
-
-#: crypto.cpp:555
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certifikat"
-
-#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
-msgid "Policy"
-msgstr "Princip"
-
-#: crypto.cpp:558
-msgid "Host:"
-msgstr "Värddator:"
-
-#: crypto.cpp:559
-msgid "Certificate:"
-msgstr "Certifikat:"
-
-#: crypto.cpp:566
-msgid "Action"
-msgstr "Åtgärd"
-
-#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
-msgid "Send"
-msgstr "Skicka"
-
-#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
-msgid "Prompt"
-msgstr "Fråga"
-
-#: crypto.cpp:569
-msgid "Do not send"
-msgstr "Skicka inte"
-
-#: crypto.cpp:572
-msgid "Ne&w"
-msgstr "N&y"
-
-#: crypto.cpp:611
-msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Den här listrutan visar vilka webbplats- och personcertifikat KDE känner till. "
-"Du kan enkelt hantera dem härifrån."
-
-#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
-msgid "Organization"
-msgstr "Organisation"
-
-#: crypto.cpp:621
-msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
-"formats."
-msgstr ""
-"Den här knappen tillåter dig att exportera det valda certifikatet till en fil "
-"med olika format."
-
-#: crypto.cpp:628
-msgid ""
-"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
-msgstr "Den här knappen tar bort det valda certifikatet från certifikatcachen."
-
-#: crypto.cpp:632
-msgid "&Verify"
-msgstr "Ve&rifiera"
-
-#: crypto.cpp:635
-msgid "This button tests the selected certificate for validity."
-msgstr "Den här knappen provar det valda certifikatets giltighet."
-
-#: crypto.cpp:668
-msgid "Cache"
-msgstr "Cache"
-
-#: crypto.cpp:669
-msgid "Permanentl&y"
-msgstr "Permane&nt"
-
-#: crypto.cpp:670
-msgid "&Until"
-msgstr "&Till"
-
-#: crypto.cpp:681
-msgid "Select here to make the cache entry permanent."
-msgstr "Markera här för att göra cacheposten permanent."
-
-#: crypto.cpp:683
-msgid "Select here to make the cache entry temporary."
-msgstr "Markera här för att göra cacheposten temporär."
-
-#: crypto.cpp:685
-msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
-msgstr "Datum och tid till certifikatets cachepost ska gå ut."
-
-#: crypto.cpp:689
-msgid "Accep&t"
-msgstr "A&cceptera"
-
-#: crypto.cpp:690
-msgid "Re&ject"
-msgstr "V&ägra"
-
-#: crypto.cpp:695
-msgid "Select this to always accept this certificate."
-msgstr "Markera det här för att alltid acceptera detta certifikat."
-
-#: crypto.cpp:697
-msgid "Select this to always reject this certificate."
-msgstr "Markera det här för att alltid vägra detta certifikat."
-
-#: crypto.cpp:699
-msgid ""
-"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
-"certificate."
-msgstr ""
-"Markera det här om du vill bli tillfrågad efter åtgärd när detta certifikat tas "
-"emot."
-
-#: crypto.cpp:725
-msgid ""
-"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Den här listrutan visar vilka certifikatsmyndigheter KDE känner till. Du kan "
-"enkelt hantera dem härifrån."
-
-#: crypto.cpp:730
-msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Enhet i organisation"
-
-#: crypto.cpp:743
-msgid "Res&tore"
-msgstr "Åte&rställ"
-
-#: crypto.cpp:753
-msgid "Accept for site signing"
-msgstr "Acceptera för platssignering"
-
-#: crypto.cpp:754
-msgid "Accept for email signing"
-msgstr "Acceptera för e-postsignering"
-
-#: crypto.cpp:755
-msgid "Accept for code signing"
-msgstr "Acceptera för kodsignering"
-
-#: crypto.cpp:787
-msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
-msgstr "Varna för &självsignerade certifikat och okända myndigheter"
-
-#: crypto.cpp:789
-msgid "Warn on &expired certificates"
-msgstr "Varna vid utgångna c&ertifikat"
-
-#: crypto.cpp:791
-msgid "Warn on re&voked certificates"
-msgstr "Varna &vid återkallade certifikat"
-
-#: crypto.cpp:801
-msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
-"even though the certificate might fail the validation procedure."
-msgstr ""
-"Den här listan visar vilka webbplatser som du har bestämt dig för att acceptera "
-"certifikat från, även om certifikatet inte går igenom valideringsproceduren."
-
-#: crypto.cpp:809
-msgid "&Add"
-msgstr "&Lägg till"
-
-#: crypto.cpp:822
-msgid ""
-"These options are not configurable because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"De här alternativen kan inte ställas in eftersom den här modulen inte är länkad "
-"mot OpenSSL."
-
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
-#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
-#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:836
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Dina certifikat"
-
-#: crypto.cpp:837
-msgid "Authentication"
-msgstr "Identifiering"
-
-#: crypto.cpp:838
-msgid "Peer SSL Certificates"
-msgstr "SSL-certifikat för noder"
-
-#: crypto.cpp:839
-msgid "SSL Signers"
-msgstr "SSL-signerare"
-
-#: crypto.cpp:842
-msgid "Validation Options"
-msgstr "Valideringsinställningar"
-
-#: crypto.cpp:1035
-msgid ""
-"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
-"the application may be forced to choose a suitable default."
-msgstr ""
-"Om du inte väljer åtminstone en SSL-algoritm kommer antingen SSL inte att "
-"fungera, eller så blir programmet tvunget att välja en lämplig förvald "
-"algoritm."
-
-#: crypto.cpp:1087
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
-msgstr ""
-"Om du inte väljer åtminstone ett krypto, kommer SSLv2 inte att fungera."
-
-#: crypto.cpp:1089
-msgid "SSLv2 Ciphers"
-msgstr "SSLv2-krypton"
-
-#: crypto.cpp:1106
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
-msgstr ""
-"Om du inte väljer åtminstone ett krypto, kommer SSLv3 inte att fungera."
-
-#: crypto.cpp:1108
-msgid "SSLv3 Ciphers"
-msgstr "SSLv3-krypton"
-
-#: crypto.cpp:1340
-msgid "Could not open the certificate."
-msgstr "Kunde inte öppna certifikatet."
-
-#: crypto.cpp:1370
-msgid "Error obtaining the certificate."
-msgstr "Fel vid försök att hämta certifikatet."
-
-#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
-msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
-msgstr "Detta certifikat klarade verifikationsproven."
-
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
-msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
-msgstr "Detta certifikat klarade inte proven och bör anses ogiltigt."
-
-#: crypto.cpp:1566
-msgid "Certificate password"
-msgstr "Certifikatets lösenord"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
-msgstr "Certifikatsfilen kunde inte laddas. Försöka med ett annat lösenord?"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Try"
-msgstr "Försök"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "Försök inte"
-
-#: crypto.cpp:1590
-msgid ""
-"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
-"replace it?"
-msgstr ""
-"Ett certifikat med det namnet finns redan. Är du säker på att du vill ersätta "
-"det?"
-
-#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Ange certifikatets lösenord:"
-
-#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
-msgid "Decoding failed. Please try again:"
-msgstr "Avkodning misslyckades. Försök igen:"
-
-#: crypto.cpp:1642
-msgid "Export failed."
-msgstr "Export misslyckades."
-
-#: crypto.cpp:1802
-msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
-msgstr "Ange det GAMLA lösenordet för certifikatet:"
-
-#: crypto.cpp:1815
-msgid "Enter the new certificate password"
-msgstr "Ange det nya lösenordet för certifikatet"
-
-#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
-msgid "This is not a signer certificate."
-msgstr "Det här är inte ett signeringscertifikat."
-
-#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
-msgid "You already have this signer certificate installed."
-msgstr "Du har redan det här signeringscertifikatet installerat."
-
-#: crypto.cpp:1955
-msgid "The certificate file could not be loaded."
-msgstr "Certifikatsfilen kunde inte laddas."
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
-msgstr "Vill du också göra det här certifikatet tillgängligt för Kmail?"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Make Available"
-msgstr "Gör tillgänglig"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do Not Make Available"
-msgstr "Gör inte tillgänglig"
-
-#: crypto.cpp:2012
-msgid ""
-"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
-"package."
-msgstr ""
-"Kunde inte köra Kleopatra. Du kan behöva installera eller uppdatera "
-"tdepim-paketet."
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid ""
-"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
-"This operation cannot be undone.\n"
-"Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Det här kommer att återställa databasen över certifikatsignerare till "
-"KDE-standard.\n"
-"Den här operationen kan inte ångras.\n"
-"Är du säker på att du vill fortsätta?"
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid "Revert"
-msgstr "Återställ"
-
-#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
-msgid "Failed to load OpenSSL."
-msgstr "Laddning av OpenSSL misslyckades."
-
-#: crypto.cpp:2257
-msgid "libssl was not found or successfully loaded."
-msgstr "libssl hittades inte eller laddning misslyckades."
-
-#: crypto.cpp:2265
-msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
-msgstr "libcrypto hittades inte eller laddning misslyckades."
-
-#: crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL was successfully loaded."
-msgstr "Laddning av OpenSSL lyckades."
-
-#: crypto.cpp:2289
-msgid "Path to entropy file:"
-msgstr "Sökväg till entropifilen:"
-
-#: crypto.cpp:2302
-msgid "Personal SSL"
-msgstr "Personlig SSL"
-
-#: crypto.cpp:2303
-msgid "Server SSL"
-msgstr "Server SSL"
-
-#: crypto.cpp:2304
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: crypto.cpp:2305
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
-
-#: crypto.cpp:2306
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
-
-#: crypto.cpp:2307
-msgid "SSL Personal Request"
-msgstr "SSL personlig begäran"
-
-#: crypto.cpp:2308
-msgid "SSL Server Request"
-msgstr "SSL serverbegäran"
-
-#: crypto.cpp:2309
-msgid "Netscape SSL"
-msgstr "Netscape SSL"
-
-#: crypto.cpp:2310
-msgid ""
-"_: Server certificate authority\n"
-"Server CA"
-msgstr "Server CA"
-
-#: crypto.cpp:2311
-msgid ""
-"_: Personal certificate authority\n"
-"Personal CA"
-msgstr "Personal CA"
-
-#: crypto.cpp:2312
-msgid ""
-"_: Secure MIME certificate authority\n"
-"S/MIME CA"
-msgstr "S/MIME CA"
-
-#: crypto.cpp:2404
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "Export av X509-certifikat"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr "&PEM"
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&Netscape"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr "&DER/ASN1"
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "&Text"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "Filnamn:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exportera"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
-msgstr "Internt fel. Rapportera till kfm-devel@kde.org."
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr "Fel vid konvertering av certifikatet till det begärda formatet."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "Fel vid öppning av fil för utmatning."
-
-#: kdatetimedlg.cpp:39
-msgid "Date & Time Selector"
-msgstr "Val av datum och tid"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:44
-msgid "Hour:"
-msgstr "Timme:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:49
-msgid "Minute:"
-msgstr "Minut:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:54
-msgid "Second:"
-msgstr "Sekund:"
-
-#: crypto.h:188
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Skicka inte"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Anders Widell,Mattias Newzella"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "awl@hem.passagen.se,newzella@linux.nu"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcss.po
deleted file mode 100644
index 68cbb64cea0..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmcss.po
+++ /dev/null
@@ -1,517 +0,0 @@
-# translation of kcmcss.po to Svenska
-# Översättning av kcmcss.po till Svenska
-# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Mattias Newzella "
-
-#: crypto.cpp:338
-msgid "Most Compatible"
-msgstr "Mest kompatibel"
-
-#: crypto.cpp:339
-msgid ""
-"
"
-msgstr "Konqueror Stylesheets
This module allows you to apply your own color "
-"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
-"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
-"location."
-"
Note that these settings will always have precedence before all other "
-"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
-"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
-msgstr ""
-"Stilmallar för Konqueror
Den här modulen låter dig använda egna "
-"inställningar för färger och teckensnitt i Konqueror genom att använda "
-"stilmallar (CSS). Du kan antingen ange alternativ eller använda egna stilmallar "
-"som du skrivit, genom att peka ut deras plats."
-"
Observera att de här inställningarna alltid gäller före alla andra "
-"inställningar som webbplatsens upphovsman har gjort. Detta kan vara användbart "
-"för personer med nedsatt syn eller för webbsidor som är otillförlitliga på "
-"grund av dålig konstruktion."
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 20
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Stylesheets"
-"Heading 1
"
-"
\n"
-"Heading 2
"
-"
\n"
-"Heading 3
"
-"
\n"
-"\n"
-"Rubriknivå 1
"
-"
\n"
-"Rubriknivå 2
"
-"
\n"
-"Rubriknivå 3
"
-"
\n"
-"\n"
-"Display Power Control
If your display supports power saving features, "
-"you can configure them using this module."
-"Energisparande för skärm
Om bildskärmen stödjer energisparfunktioner "
-"kan du anpassa dem genom att använda den här modulen."
-"
Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
-"
"
-"
This will not work with CRT monitors."
-msgstr ""
-"Om du har en TFT- eller LCD-skärm kan du ytterligare förbättra de visade "
-"teckensnittens kvalitet genom att markera det här alternativet."
-"
Antydan för delbildpunkter är också känt som ClearType™. "
-"
"
-"
Detta fungerar inte med CRT-bildskärmar."
-
-#: fonts.cpp:247
-msgid ""
-"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
-"sub-pixels of your display are aligned."
-"
On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
-"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
-"sub-pixel, some have BGR."
-msgstr ""
-"För att antydan för delbildpunkter ska fungera korrekt, måste du veta hur "
-"delbildpunkterna på skärmen är uppradade."
-"
För TFT- eller LCD-skärmar består en enda bildpunkt i själva verket av tre "
-"delbildpunkter: röd, grön och blå. De flesta skärmar har en linjär ordning av "
-"RGB-delbildpunkter, andra har BGR."
-
-#: fonts.cpp:258
-msgid "Hinting style: "
-msgstr "Antydanstil: "
-
-#: fonts.cpp:265
-msgid ""
-"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
-msgstr ""
-"Antydan är en process som används för att förbättra kvaliteten hos teckensnitt "
-"vid små storlekar."
-
-#: fonts.cpp:515
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
-
-#: fonts.cpp:516
-msgid "Fixed width"
-msgstr "Med fast breddsteg"
-
-#: fonts.cpp:517
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Verktygsrad"
-
-#: fonts.cpp:518
-msgid "Menu"
-msgstr "Meny"
-
-#: fonts.cpp:519
-msgid "Window title"
-msgstr "Namnlist"
-
-#: fonts.cpp:520
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Aktivitetsfält"
-
-#: fonts.cpp:521
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivbord"
-
-#: fonts.cpp:555
-msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
-msgstr "Används för normal text (t ex knapptexter och listposter)."
-
-#: fonts.cpp:556
-msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
-msgstr ""
-"Ett teckensnitt där alla tecken är lika breda (som i en gammal skrivmaskin)."
-
-#: fonts.cpp:557
-msgid "Used to display text beside toolbar icons."
-msgstr "Används för att visa text bredvid verktygsradsikonerna."
-
-#: fonts.cpp:558
-msgid "Used by menu bars and popup menus."
-msgstr "Används av menyrader och popupmenyer."
-
-#: fonts.cpp:559
-msgid "Used by the window titlebar."
-msgstr "Används av namnlistraden."
-
-#: fonts.cpp:560
-msgid "Used by the taskbar."
-msgstr "Används av aktivitetsfältet."
-
-#: fonts.cpp:561
-msgid "Used for desktop icons."
-msgstr "Används för skrivbordsikoner."
-
-#: fonts.cpp:612
-msgid "Ad&just All Fonts..."
-msgstr "&Justera alla teckensnitt..."
-
-#: fonts.cpp:613
-msgid "Click to change all fonts"
-msgstr "Klicka för att ändra alla teckensnitt"
-
-#: fonts.cpp:621
-msgid "Use a&nti-aliasing:"
-msgstr "Använd ka&ntutjämning:"
-
-#: fonts.cpp:624
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiverad"
-
-#: fonts.cpp:625
-msgid "System settings"
-msgstr "Systeminställningar"
-
-#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inaktiverad"
-
-#: fonts.cpp:627
-msgid ""
-"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
-msgstr ""
-"Om det här alternativet är valt kommer KDE att utjämna kanterna i teckensnitt."
-
-#: fonts.cpp:629
-msgid "Configure..."
-msgstr "Anpassa..."
-
-#: fonts.cpp:636
-msgid "Force fonts DPI:"
-msgstr "Tvinga teckensnittens punkter per tum:"
-
-#: fonts.cpp:641
-msgid "96 DPI"
-msgstr "96 punkter per tum"
-
-#: fonts.cpp:642
-msgid "120 DPI"
-msgstr "120 punkter per tum"
-
-#: fonts.cpp:644
-msgid ""
-"Help Index
This configuration module lets you configure the ht://dig "
-"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
-"as other system documentation like man and info pages."
-msgstr ""
-"Hjälpindex
Den här inställningsmodulen låter dig anpassa "
-"ht://dig-motorn vilken kan användas för fulltextsökning i KDE:s dokumentation "
-"och även i annan systemdokumentation som t ex manual- och informationssidor."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se"
-
-#~ msgid "without name"
-#~ msgstr "utan namn"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmicons.po
deleted file mode 100644
index 20344f7eff5..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmicons.po
+++ /dev/null
@@ -1,258 +0,0 @@
-# translation of kcmicons.po to Svenska
-# translation of kcmicons.po to Swedish
-# Översättning kcmicons.po till Svenska
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Mattias Newzella
"
-"
This will delete the files installed by this theme.
"
-"
Det här kommer att ta bort filerna som installerats av det här temat.Icons
This module allows you to choose the icons for your desktop."
-"Ikoner
Den här modulen låter dig välja ikoner för skrivbordet."
-"System Information
All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
-"systems."
-msgstr ""
-"Systeminformation
Alla informationsmoduler lämnar information om en "
-"speciell aspekt av datorns hårdvara eller av operativsystemet. Alla moduler är "
-"inte tillgängliga under alla hårdvaruarkitekturer eller operativsystem."
-
-#: info.cpp:406 memory.cpp:95
-msgid "kcminfo"
-msgstr "IM info"
-
-#: info.cpp:407
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "Inställningsmodul för KDE-panelens systeminformation"
-
-#: info.cpp:409 memory.cpp:98
-msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
-msgstr "© 1998-2002 Helge Deller"
-
-#: info.cpp:425
-msgid "This list displays system information on the selected category."
-msgstr "Den här listan visar systeminformation för den valda kategorin."
-
-#: info_aix.cpp:72
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#: info_aix.cpp:73
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: info_aix.cpp:74
-msgid "Location"
-msgstr "Plats"
-
-#: info_aix.cpp:75
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivning"
-
-#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
-#: info_linux.cpp:458
-msgid "MB"
-msgstr "Mibyte"
-
-#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
-#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
-#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
-msgid "Device"
-msgstr "Enhet"
-
-#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
-#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Monteringspunkt"
-
-#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
-#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
-msgid "FS Type"
-msgstr "Filsystemtyp"
-
-#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
-#: info_solaris.cpp:186
-msgid "Total Size"
-msgstr "Total storlek"
-
-#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:189
-msgid "Free Size"
-msgstr "Ledig storlek"
-
-#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
-msgid "n/a"
-msgstr "ej tillgänglig"
-
-#: info_fbsd.cpp:102
-msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
-msgstr "Processor %1: %2, %3 MHz"
-
-#: info_fbsd.cpp:104
-msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
-msgstr "Processor %1: %2, okänd hastighet"
-
-#: info_fbsd.cpp:169
-msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
-msgstr ""
-"Information om ljudsystemet kunde inte hämtas, /dev/sndstat finns inte eller "
-"kan inte läsas."
-
-#: info_fbsd.cpp:194
-msgid ""
-"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
-msgstr ""
-"Information om SCSI-delsystemet kunde inte hämtas, /sbin/camcontrol hittades "
-"inte."
-
-#: info_fbsd.cpp:197
-msgid ""
-"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
-msgstr ""
-"Information om SCSI-delsystemet kunde inte hämtas, /sbin/camcontrol kunde inte "
-"köras."
-
-#: info_fbsd.cpp:242
-msgid ""
-"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
-msgstr ""
-"Kunde inte hitta något program för att hämta information om PCI-systemet."
-
-#: info_fbsd.cpp:258
-msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
-msgstr "Information om PCI-delsystemet kunde inte hämtas: %1 kunde inte köras."
-
-#: info_fbsd.cpp:270
-msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
-msgstr ""
-"Information om PCI-delsystemet kunde inte hämtas, detta kan kräva "
-"systemadministratörsbehörighet."
-
-#: info_fbsd.cpp:285
-msgid "Could not check filesystem info: "
-msgstr "Kunde inte kontrollera filsysteminformation: "
-
-#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:193
-msgid "Mount Options"
-msgstr "Monteringsinställningar"
-
-#: info_hpux.cpp:331
-msgid "PA-RISC Processor"
-msgstr "PA-RISC-processor"
-
-#: info_hpux.cpp:333
-msgid "PA-RISC Revision"
-msgstr "PA-RISC-revision"
-
-#: info_hpux.cpp:366
-msgid "Could not get Information."
-msgstr "Kunde inte hämta information."
-
-#: info_hpux.cpp:376
-msgid "Machine"
-msgstr "Dator"
-
-#: info_hpux.cpp:383
-msgid "Model"
-msgstr "Modell"
-
-#: info_hpux.cpp:390
-msgid "Machine Identification Number"
-msgstr "Datorns id-nummer"
-
-#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
-msgid "(none)"
-msgstr "(ingen)"
-
-#: info_hpux.cpp:396
-msgid "Number of Active Processors"
-msgstr "Antal aktiva processorer"
-
-#: info_hpux.cpp:400
-msgid "CPU Clock"
-msgstr "Processorfrekvens"
-
-#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
-msgid "MHz"
-msgstr "MHz"
-
-#: info_hpux.cpp:420
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(okänt)"
-
-#: info_hpux.cpp:423
-msgid "CPU Architecture"
-msgstr "Processorarkitektur"
-
-#: info_hpux.cpp:432
-msgid "enabled"
-msgstr "aktiverad"
-
-#: info_hpux.cpp:432
-msgid "disabled"
-msgstr "inaktiverad"
-
-#: info_hpux.cpp:435
-msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
-msgstr "Flyttalsprocessor (FPU)"
-
-#: info_hpux.cpp:442
-msgid "Total Physical Memory"
-msgstr "Totalt fysiskt minne"
-
-#: info_hpux.cpp:444
-msgid "Bytes"
-msgstr "Byte"
-
-#: info_hpux.cpp:445
-msgid "Size of One Page"
-msgstr "Storlek av en sida"
-
-#: info_hpux.cpp:625
-msgid ""
-"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
-msgstr "Ljudstöd (Alib) var inaktiverat under anpassningen och kompileringen."
-
-#: info_hpux.cpp:657
-msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
-msgstr "Kan inte öppna ljudserver (Alib)."
-
-#: info_hpux.cpp:664
-msgid "Audio Name"
-msgstr "Ljudnamn"
-
-#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
-msgid "Vendor"
-msgstr "Tillverkare"
-
-#: info_hpux.cpp:666
-msgid "Alib Version"
-msgstr "Version av Alib"
-
-#: info_hpux.cpp:670
-msgid "Protocol Revision"
-msgstr "Protokollrevision"
-
-#: info_hpux.cpp:674
-msgid "Vendor Number"
-msgstr "Tillverkarens nummer"
-
-#: info_hpux.cpp:677
-msgid "Release"
-msgstr "Utgåva"
-
-#: info_hpux.cpp:680
-msgid "Byte Order"
-msgstr "Byteordning"
-
-#: info_hpux.cpp:681
-msgid "ALSBFirst (LSB)"
-msgstr "ALSB-först (minst signifikant byte)"
-
-#: info_hpux.cpp:682
-msgid "AMSBFirst (MSB)"
-msgstr "AMSB-först (mest signifikant byte)"
-
-#: info_hpux.cpp:683
-msgid "Invalid Byteorder."
-msgstr "Ogiltig byteordning."
-
-#: info_hpux.cpp:685
-msgid "Bit Order"
-msgstr "Bitordning"
-
-#: info_hpux.cpp:687
-msgid "ALeastSignificant (LSB)"
-msgstr "A-minst signifikant (minst signifikant bit)"
-
-#: info_hpux.cpp:689
-msgid "AMostSignificant (MSB)"
-msgstr "A-mest signifikant (mest signifikant bit)"
-
-#: info_hpux.cpp:689
-msgid "Invalid Bitorder."
-msgstr "Ogiltig bitordning."
-
-#: info_hpux.cpp:691
-msgid "Data Formats"
-msgstr "Dataformat"
-
-#: info_hpux.cpp:698
-msgid "Sampling Rates"
-msgstr "Samplingsfrekvens"
-
-#: info_hpux.cpp:704
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Ingångar"
-
-#: info_hpux.cpp:706
-msgid "Mono-Microphone"
-msgstr "Monomikrofon"
-
-#: info_hpux.cpp:708
-msgid "Mono-Auxiliary"
-msgstr "Mono-Auxiliary"
-
-#: info_hpux.cpp:710
-msgid "Left-Microphone"
-msgstr "Vänster mikrofon"
-
-#: info_hpux.cpp:712
-msgid "Right-Microphone"
-msgstr "Höger mikrofon"
-
-#: info_hpux.cpp:714
-msgid "Left-Auxiliary"
-msgstr "Vänster-Auxiliary"
-
-#: info_hpux.cpp:716
-msgid "Right-Auxiliary"
-msgstr "Höger-Auxiliary"
-
-#: info_hpux.cpp:719
-msgid "Input Channels"
-msgstr "In-kanaler"
-
-#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
-msgid "Mono-Channel"
-msgstr "Mono-kanal"
-
-#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
-msgid "Left-Channel"
-msgstr "Vänster kanal"
-
-#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
-msgid "Right-Channel"
-msgstr "Höger kanal"
-
-#: info_hpux.cpp:728
-msgid "Output Destinations"
-msgstr "Utgångar"
-
-#: info_hpux.cpp:730
-msgid "Mono-InternalSpeaker"
-msgstr "Mono intern högtalare"
-
-#: info_hpux.cpp:732
-msgid "Mono-Jack"
-msgstr "Mono-jack"
-
-#: info_hpux.cpp:734
-msgid "Left-InternalSpeaker"
-msgstr "Vänster intern högtalare"
-
-#: info_hpux.cpp:736
-msgid "Right-InternalSpeaker"
-msgstr "Höger intern högtalare"
-
-#: info_hpux.cpp:738
-msgid "Left-Jack"
-msgstr "Vänster-jack"
-
-#: info_hpux.cpp:740
-msgid "Right-Jack"
-msgstr "Höger-jack"
-
-#: info_hpux.cpp:743
-msgid "Output Channels"
-msgstr "Utkanaler"
-
-#: info_hpux.cpp:753
-msgid "Gain"
-msgstr "Förstärkning"
-
-#: info_hpux.cpp:754
-msgid "Input Gain Limits"
-msgstr "Gränser för ingångar"
-
-#: info_hpux.cpp:756
-msgid "Output Gain Limits"
-msgstr "Gränser för utgångar"
-
-#: info_hpux.cpp:759
-msgid "Monitor Gain Limits"
-msgstr "Gränser för monitor"
-
-#: info_hpux.cpp:762
-msgid "Gain Restricted"
-msgstr "Förstärkning begränsad"
-
-#: info_hpux.cpp:767
-msgid "Lock"
-msgstr "Lås"
-
-#: info_hpux.cpp:769
-msgid "Queue Length"
-msgstr "Kölängd"
-
-#: info_hpux.cpp:771
-msgid "Block Size"
-msgstr "Blockstorlek"
-
-#: info_hpux.cpp:773
-msgid "Stream Port (decimal)"
-msgstr "Strömport (decimal)"
-
-#: info_hpux.cpp:775
-msgid "Ev Buffer Size"
-msgstr "Ev buffertstorlek"
-
-#: info_hpux.cpp:777
-msgid "Ext Number"
-msgstr "Ext antal"
-
-#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
-msgid "DMA-Channel"
-msgstr "DMA-kanal"
-
-#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
-msgid "Used By"
-msgstr "Används av"
-
-#: info_linux.cpp:194
-msgid "I/O-Range"
-msgstr "I/O-område"
-
-#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
-msgid "Devices"
-msgstr "Enheter"
-
-#: info_linux.cpp:219
-msgid "Major Number"
-msgstr "Huvudnummer"
-
-#: info_linux.cpp:220
-msgid "Minor Number"
-msgstr "Delnummer"
-
-#: info_linux.cpp:232
-msgid "Character Devices"
-msgstr "Teckenenheter"
-
-#: info_linux.cpp:236
-msgid "Block Devices"
-msgstr "Blockenheter"
-
-#: info_linux.cpp:265
-msgid "Miscellaneous Devices"
-msgstr "Diverse enheter"
-
-#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
-msgid "IRQ"
-msgstr "IRQ"
-
-#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
-msgid "No PCI devices found."
-msgstr "Hittade inga PCI-enheter."
-
-#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
-msgid "No I/O port devices found."
-msgstr "Hittade inga I/O-portar."
-
-#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
-msgid "No audio devices found."
-msgstr "Hittade inga ljudenheter."
-
-#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
-msgid "No SCSI devices found."
-msgstr "Hittade inga SCSI-enheter."
-
-#: info_netbsd.cpp:284
-msgid "Total Nodes"
-msgstr "Totalt antal noder"
-
-#: info_netbsd.cpp:285
-msgid "Free Nodes"
-msgstr "Lediga noder"
-
-#: info_netbsd.cpp:286
-msgid "Flags"
-msgstr "Flaggor"
-
-#: info_openbsd.cpp:275
-msgid "Unable to run /sbin/mount."
-msgstr "Kunde inte köra /sbin/mount."
-
-#: info_osx.cpp:84
-msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
-msgstr "Kärnan är anpassad för %1 processorer"
-
-#: info_osx.cpp:86
-msgid "CPU %1: %2"
-msgstr "Processor %1: %2"
-
-#: info_osx.cpp:140
-#, c-format
-msgid "Device Name: %1"
-msgstr "Drivrutinsnamn: %1"
-
-#: info_osx.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Manufacturer: %1"
-msgstr "Tillverkare: %1"
-
-#: info_solaris.cpp:77
-msgid "Instance"
-msgstr "Instans"
-
-#: info_solaris.cpp:78
-msgid "CPU Type"
-msgstr "Processortyp"
-
-#: info_solaris.cpp:79
-msgid "FPU Type"
-msgstr "FPU-typ"
-
-#: info_solaris.cpp:81
-msgid "State"
-msgstr "Status"
-
-#: info_solaris.cpp:192
-msgid "Mount Time"
-msgstr "Monteringstid"
-
-#: info_solaris.cpp:460
-msgid "Spectype:"
-msgstr "Spectyp:"
-
-#: info_solaris.cpp:462
-msgid "character special"
-msgstr "speciell teckenfil"
-
-#: info_solaris.cpp:463
-msgid "block special"
-msgstr "speciell blockfil"
-
-#: info_solaris.cpp:465
-msgid "Nodetype:"
-msgstr "Nodtyp:"
-
-#: info_solaris.cpp:470
-msgid "Major/Minor:"
-msgstr "Primär/Sekundär:"
-
-#: info_solaris.cpp:540
-msgid "(no value)"
-msgstr "(inget värde)"
-
-#: info_solaris.cpp:609
-msgid "Driver Name:"
-msgstr "Drivrutinsnamn:"
-
-#: info_solaris.cpp:611
-msgid "(driver not attached)"
-msgstr "(drivrutin ej ansluten)"
-
-#: info_solaris.cpp:614
-msgid "Binding Name:"
-msgstr "Bindningsnamn:"
-
-#: info_solaris.cpp:628
-msgid "Compatible Names:"
-msgstr "Kompatibla namn:"
-
-#: info_solaris.cpp:631
-msgid "Physical Path:"
-msgstr "Fysisk sökväg:"
-
-#: info_solaris.cpp:649
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: info_solaris.cpp:651
-msgid "Value:"
-msgstr "Värde:"
-
-#: info_solaris.cpp:660
-msgid "Minor Nodes"
-msgstr "Sekundära noder"
-
-#: info_solaris.cpp:685
-msgid "Device Information"
-msgstr "Enhetsinformation"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Processor(s)"
-msgstr "Processor(er)"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Interrupt"
-msgstr "Avbrott"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "PCI"
-msgstr "PCI"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "I/O-Port"
-msgstr "I/O-port"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Soundcard"
-msgstr "Ljudkort"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "SCSI"
-msgstr "SCSI"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "Partitions"
-msgstr "Partitioner"
-
-#: main.cpp:121
-msgid "X-Server"
-msgstr "X-server"
-
-#: main.cpp:135
-msgid "OpenGL"
-msgstr "OpenGL"
-
-#: main.cpp:145
-msgid "CD-ROM Info"
-msgstr "Cdrom-information"
-
-#: memory.cpp:83
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 Gibyte"
-
-#: memory.cpp:85
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 Mibyte"
-
-#: memory.cpp:87
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 Kibyte"
-
-#: memory.cpp:96
-msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
-msgstr "Inställningsmodul för KDE-panelens minnesinformation"
-
-#: memory.cpp:114
-msgid "Not available."
-msgstr "Inte tillgängligt."
-
-#: memory.cpp:129
-msgid "Total physical memory:"
-msgstr "Totalt fysiskt minne:"
-
-#: memory.cpp:132
-msgid "Free physical memory:"
-msgstr "Ledigt fysiskt minne:"
-
-#: memory.cpp:137
-msgid "Shared memory:"
-msgstr "Delat minne:"
-
-#: memory.cpp:140
-msgid "Disk buffers:"
-msgstr "Diskbuffrar:"
-
-#: memory.cpp:144
-msgid "Active memory:"
-msgstr "Aktivt minne:"
-
-#: memory.cpp:147
-msgid "Inactive memory:"
-msgstr "Inaktivt minne:"
-
-#: memory.cpp:152
-msgid "Disk cache:"
-msgstr "Diskcache:"
-
-#: memory.cpp:156
-msgid "Total swap memory:"
-msgstr "Totalt växlingsutrymme:"
-
-#: memory.cpp:159
-msgid "Free swap memory:"
-msgstr "Ledigt växlingsutrymme:"
-
-#: memory.cpp:198
-msgid "Total Memory"
-msgstr "Totalt minne"
-
-#: memory.cpp:199
-msgid ""
-"This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual "
-"memory in your system."
-msgstr ""
-"Diagrammet ger en överblick av totala mängden fysiskt och virtuellt minne "
-"i systemet."
-
-#: memory.cpp:204
-msgid "Physical Memory"
-msgstr "Fysiskt minne"
-
-#: memory.cpp:205
-msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of physical memory "
-"in your system."
-"Memory Information
This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
-msgstr ""
-"Minnesinformation
Den här skärmen visar den aktuella "
-"minnesanvändningen på systemet. Värdena uppdateras ständigt och ger dig en "
-"överblick av hur mycket av det fysiska och virtuella minnet som används."
-
-#: memory.cpp:350
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 ledigt"
-
-#: memory.cpp:371
-msgid "%1 bytes ="
-msgstr "%1 byte ="
-
-#: memory.cpp:402
-msgid "Application Data"
-msgstr "Programdata"
-
-#: memory.cpp:404
-msgid "Disk Buffers"
-msgstr "Diskbuffrar"
-
-#: memory.cpp:406
-msgid "Disk Cache"
-msgstr "Diskcache"
-
-#: memory.cpp:408
-msgid "Free Physical Memory"
-msgstr "Ledigt fysiskt minne"
-
-#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
-msgid "Used Swap"
-msgstr "Använt växlingsutrymme"
-
-#: memory.cpp:421
-msgid "Free Swap"
-msgstr "Ledigt växlingsutrymme"
-
-#: memory.cpp:437
-msgid "Used Physical Memory"
-msgstr "Använt fysiskt minne"
-
-#: memory.cpp:441
-msgid "Total Free Memory"
-msgstr "Totalt ledigt minne"
-
-#: opengl.cpp:266
-msgid "Max. number of light sources"
-msgstr "Maximalt antal ljuskällor"
-
-#: opengl.cpp:267
-msgid "Max. number of clipping planes"
-msgstr "Maximalt antal klippningsplan"
-
-#: opengl.cpp:268
-msgid "Max. pixel map table size"
-msgstr "Maximal storlek hos tabell för bildpunktsavbildning"
-
-#: opengl.cpp:269
-msgid "Max. display list nesting level"
-msgstr "Maximal kapslingsnivå för skärmlista"
-
-#: opengl.cpp:270
-msgid "Max. evaluator order"
-msgstr "Maximal utvärderingsordning"
-
-#: opengl.cpp:271
-msgid "Max. recommended vertex count"
-msgstr "Maximalt rekommenderat vertexantal"
-
-#: opengl.cpp:272
-msgid "Max. recommended index count"
-msgstr "Maximalt rekommenderat indexantal"
-
-#: opengl.cpp:274
-msgid "Occlusion query counter bits"
-msgstr "Bitar för räknare av blockeringsförfrågningar"
-
-#: opengl.cpp:277
-msgid "Max. vertex blend matrices"
-msgstr "Maximalt antal vertex-blandningsmatriser"
-
-#: opengl.cpp:280
-msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
-msgstr "Maximal palettstorlek för vertex-blandningsmatriser"
-
-#: opengl.cpp:286
-msgid "Max. texture size"
-msgstr "Maximal strukturstorlek"
-
-#: opengl.cpp:287
-msgid "Num. of texture units"
-msgstr "Antal strukturenheter"
-
-#: opengl.cpp:288
-msgid "Max. 3D texture size"
-msgstr "Maximal strukturstorlek för 3D"
-
-#: opengl.cpp:290
-msgid "Max. cube map texture size"
-msgstr "Maximal strukturstorlek för kubavbildning"
-
-#: opengl.cpp:293
-msgid "Max. rectangular texture size"
-msgstr "Maximal rektangulär strukturstorlek"
-
-#: opengl.cpp:296
-msgid "Max. texture LOD bias"
-msgstr "Maximal detaljnivå för strukturjustering"
-
-#: opengl.cpp:299
-msgid "Max. anisotropy filtering level"
-msgstr "Maximal anisotropisk filtreringsnivå"
-
-#: opengl.cpp:302
-msgid "Num. of compressed texture formats"
-msgstr "Antal komprimerade strukturformat"
-
-#: opengl.cpp:401
-msgid "Max. viewport dimensions"
-msgstr "Maximala dimensioner för rutan"
-
-#: opengl.cpp:402
-msgid "Subpixel bits"
-msgstr "Bitar för delbildpunkter"
-
-#: opengl.cpp:403
-msgid "Aux. buffers"
-msgstr "Yttre buffrar"
-
-#: opengl.cpp:409
-msgid "Frame buffer properties"
-msgstr "Egenskaper för rambuffer"
-
-#: opengl.cpp:410
-msgid "Texturing"
-msgstr "Strukturer"
-
-#: opengl.cpp:411
-msgid "Various limits"
-msgstr "Diverse begränsningar"
-
-#: opengl.cpp:412
-msgid "Points and lines"
-msgstr "Punkter och linjer"
-
-#: opengl.cpp:413
-msgid "Stack depth limits"
-msgstr "Gränser för stackdjup"
-
-#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
-msgid "Direct Rendering"
-msgstr "Direktuppritning"
-
-#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
-msgid "Indirect Rendering"
-msgstr "Indirekt uppritning"
-
-#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
-msgid "3D Accelerator"
-msgstr "3D-acceleration"
-
-#: opengl.cpp:484
-msgid "Subvendor"
-msgstr "Deltillverkare"
-
-#: opengl.cpp:485
-msgid "Revision"
-msgstr "Revision"
-
-#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
-msgid "unknown"
-msgstr "okänd"
-
-#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
-msgid "Driver"
-msgstr "Drivrutin"
-
-#: opengl.cpp:493
-msgid "Renderer"
-msgstr "Uppritning"
-
-#: opengl.cpp:494
-msgid "OpenGL version"
-msgstr "OpenGL-version"
-
-#: opengl.cpp:498
-msgid "Kernel module"
-msgstr "Kärnmodul"
-
-#: opengl.cpp:501
-msgid "OpenGL extensions"
-msgstr "OpenGL-utökningar"
-
-#: opengl.cpp:504
-msgid "Implementation specific"
-msgstr "Specifika för implementeringen"
-
-#: opengl.cpp:514
-msgid "GLX"
-msgstr "GLX"
-
-#: opengl.cpp:515
-msgid "server GLX vendor"
-msgstr "Tillverkare av GLX-server"
-
-#: opengl.cpp:516
-msgid "server GLX version"
-msgstr "GLX-serverversion"
-
-#: opengl.cpp:517
-msgid "server GLX extensions"
-msgstr "GLX-serverutökningar"
-
-#: opengl.cpp:520
-msgid "client GLX vendor"
-msgstr "Tillverkare av GLX-klient"
-
-#: opengl.cpp:521
-msgid "client GLX version"
-msgstr "Version av GLX-klient"
-
-#: opengl.cpp:522
-msgid "client GLX extensions"
-msgstr "GLX-klientutökningar"
-
-#: opengl.cpp:524
-msgid "GLX extensions"
-msgstr "GLX-utökningar"
-
-#: opengl.cpp:528
-msgid "GLU"
-msgstr "GLU"
-
-#: opengl.cpp:529
-msgid "GLU version"
-msgstr "Version av GLU"
-
-#: opengl.cpp:530
-msgid "GLU extensions"
-msgstr "GLU-utökningar"
-
-#: opengl.cpp:662
-msgid "Could not initialize OpenGL"
-msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcminput.po
deleted file mode 100644
index 48fe9373f11..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcminput.po
+++ /dev/null
@@ -1,642 +0,0 @@
-# translation of kcminput.po to Swedish
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Mattias Newzella Mouse
This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
-"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
-msgstr ""
-"Mus
Den här modulen låter dig göra diverse inställningar för att ändra "
-"hur pekdonet fungerar. Pekdonet kan vara en mus, en snurrboll, eller någon "
-"annan sorts maskinvara som ger en liknande funktion."
-
-#: mouse.cpp:101
-msgid "&General"
-msgstr "A&llmänt"
-
-#: mouse.cpp:106
-msgid ""
-"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
-msgstr ""
-"Om du är vänsterhänt kanske du föredrar att byta funktion på vänster och höger "
-"knapp på pekdonet genom att markera alternativet \"Vänsterhänt\". Om pekdonet "
-"har fler än två knappar kommer bara de som fungerar som vänster och höger knapp "
-"att påverkas. Mittenknappen kommer till exempel inte att påverkas om du har en "
-"mus med tre knappar."
-
-#: mouse.cpp:116
-msgid ""
-"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
-msgstr ""
-"Det förvalda beteendet i KDE är att markera och aktivera ikoner med ett "
-"enkelklick med den vänstra knappen på pekdonet. Det här beteendet är konsekvent "
-"med hur du förväntar dig att länkar ska fungera i de flesta webbläsare. Om du "
-"föredrar att markera med enkelklick och aktivera med dubbelklick, markera det "
-"här alternativet."
-
-#: mouse.cpp:124
-msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
-msgstr "Aktiverar och öppnar en fil eller katalog med ett enkelklick."
-
-#: mouse.cpp:130
-msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
-msgstr ""
-"Om du markerar det här alternativet kommer en ikon att markeras automatiskt när "
-"du låter muspekaren stå stilla ovanför ikonen. Det här kan vara användbart om "
-"du har ställt in att enkelklick ska aktivera ikoner, och du sedan vill markera "
-"en ikon utan att aktivera den."
-
-#: mouse.cpp:142
-msgid ""
-"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
-"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
-"before it is selected."
-msgstr ""
-"Om du har valt alternativet att ikoner ska markeras automatiskt, låter det här "
-"skjutreglaget dig välja för hur lång tid muspekaren måste vila över ikonen "
-"innan den markeras."
-
-#: mouse.cpp:147
-msgid "Show feedback when clicking an icon"
-msgstr "Visa gensvar vid klick på en ikon"
-
-#: mouse.cpp:179
-msgid "&Cursor Theme"
-msgstr "&Muspekartema"
-
-#: mouse.cpp:183
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancerat"
-
-#: mouse.cpp:189
-msgid "Pointer acceleration:"
-msgstr "Acceleration för pekare:"
-
-#: mouse.cpp:194
-msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"
This will delete all the files installed by this theme.
Det här kommer att ta bort alla filer som installerats av det här "
-"temat.IO slaves
Gives you an overview of the installed ioslaves."
-msgstr ""
-"IO-slavar
Ger dig en överblick över de installerade IO-slavarna."
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:59
-msgid "Available IO slaves:"
-msgstr "Tillgängliga IO-slavar:"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:86
-msgid "kcmioslaveinfo"
-msgstr "IM I/O-slavinformation"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:87
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "Inställningsmodul för KDE-panelens systeminformation"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:89
-msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
-msgstr "© 2001-2002 Alexander Neundorf"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:137
-msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
-msgstr "Information om protokollet %1:/..."
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkclock.po
deleted file mode 100644
index afb023a441b..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkclock.po
+++ /dev/null
@@ -1,116 +0,0 @@
-# translation of kcmkclock.po to Svenska
-# Översättning kcmkclock.po till Svenska
-# Översättning av kcmkclock.po till svenska
-# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Anders Widell Date & Time
This control module can be used to set the system date and "
-"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
-"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
-"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
-"corrected, please contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Datum och Tid
Den här inställningsmodulen kan användas för att ställa "
-"in systemets datum och tid. Eftersom de här inställningarna inte bara påverkar "
-"dig som användare utan hela systemet, kan du bara ändra inställningarna när du "
-"startat Inställningscentralen som root. Om du inte har root-lösenordet men "
-"tycker att systemets tid skulle behöva korrigeras, kontakta din "
-"systemadministratör."
-
-#: tzone.cpp:52
-msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
-msgstr "För att ändra tidszon, välj ditt område från listan nedan"
-
-#: tzone.cpp:74
-msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
-msgstr "Aktuell lokal tidszon: %1 (%2)"
-
-#: tzone.cpp:180
-msgid "Error setting new timezone."
-msgstr "Fel när den nya tidszonen skulle ställas in."
-
-#: tzone.cpp:181
-msgid "Timezone Error"
-msgstr "Tidszonsfel"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "kcmclock"
-msgstr "IM klocka"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "KDE Clock Control Module"
-msgstr "Inställningsmodul för klocka"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Original author"
-msgstr "Ursprunglig upphovsman"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Nuvarande utvecklare"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Added NTP support"
-msgstr "Tillägg av NTP-stöd"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Anders Widell,Mattias Newzella,Per Lindström"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"awl@hem.passagen.se,newzella@linux.nu,per.lindstrom@osd.privataccess.nu"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkded.po
deleted file mode 100644
index 55b90a91c1e..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkded.po
+++ /dev/null
@@ -1,141 +0,0 @@
-# translation of kcmkded.po to Swedish
-# translation of kcmkded.po to Svenska
-# Översättning kcmkded.po till Svenska
-# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
-# Copyright (C).
-# Mattias Newzella Service Manager
"
-""
-"
"
-"Tjänsthantering
"
-""
-"
"
-"Key Bindings
Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the KDE defaults."
-"Kortkommandon
Genom att använda kortkommandon kan du ange att "
-"särskilda åtgärder ska utlösas när du trycker på en tangent eller på en "
-"kombination av tangenter, t ex är Ctrl+C vanligtvis bundet till \"Kopiera\". "
-"KDE låter dig lagra fler än ett schema för kortkommandon, så du kanske vill "
-"experimentera lite genom att ställa in ett eget schema medan du fortfarande kan "
-"ändra tillbaka till KDE-förinställt."
-"Keyboard Shortcuts
Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the KDE defaults."
-"Snabbtangenter
Genom att använda genvägar kan du ställa in att "
-"särskilda åtgärder ska utföras när du trycker på en tangent eller på en "
-"kombination av tangenter, t ex är Ctrl-C vanligtvis bundet till \"kopiera\". "
-"KDE låter dig lagra fler än ett schema för snabbtangenter, så du kanske vill "
-"experimentera lite genom att ställa in ett eget schema, även om du fortfarande "
-"kan ändra tillbaka till KDE-förinställt."
-"Command Shortcuts
Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr ""
-"Kommandogenvägar
Genom att använda snabbtangenter kan du anpassa "
-"program och kommandon att startas när du trycker på en tangent, eller en "
-"tangentkombination."
-
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-""
-"
"
-msgstr ""
-"Panelminiprogram kan startas på två olika sätt: internt eller externt. Även om "
-"\"internt\" är sättet att ladda miniprogram som föredras, kan det orsaka "
-"stabilitets- eller säkerhetsproblem om dåligt programmerade miniprogram från "
-"tredje part används. För att hantera sådana problem, kan miniprogram markeras "
-"som \"pålitliga\". Du kanske vill ställa in panelen så att pålitliga "
-"miniprogram hanteras annorlunda än opålitliga. Du har följande alternativ: "
-""
-"
"
-
-#: applettab_impl.cpp:70
-msgid ""
-"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
-"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
-"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
-"left or right buttons."
-msgstr ""
-"Här kan du se en lista över miniprogram som är markerade som \"pålitliga\", dvs "
-"de kommer alltid att laddas internt av panelen. För att flytta ett miniprogram "
-"från listan över tillgängliga miniprogram till pålitliga eller tvärtom, markera "
-"det och klicka på vänster- eller högerknappen."
-
-#: applettab_impl.cpp:75
-msgid ""
-"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
-"applets to the list of trusted applets."
-msgstr ""
-"Klicka här för att lägga till det markerade miniprogrammet i listan över "
-"pålitliga miniprogram från listan över tillgängliga, opålitliga miniprogram."
-
-#: applettab_impl.cpp:78
-msgid ""
-"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
-"the list of available, untrusted applets."
-msgstr ""
-"Klicka här för att flytta det markerade miniprogrammet från listan över "
-"pålitliga miniprogram till listan över tillgängliga, opålitliga miniprogram."
-
-#: applettab_impl.cpp:81
-msgid ""
-"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
-"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
-"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
-"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
-"press the left or right buttons."
-msgstr ""
-"Här kan du se en lista över tillgängliga miniprogram som du för närvarande inte "
-"litar på. Det betyder inte att du inte kan använda miniprogrammen, utan bara "
-"att panelens princip för användning av dem beror på säkerhetsnivån för "
-"miniprogram. För att flytta ett miniprogram från listan över tillgängliga "
-"miniprogram till pålitliga eller tvärtom, markera det och klicka på vänster- "
-"eller högerknappen."
-
-#: extensionInfo.cpp:45
-msgid "Main Panel"
-msgstr "Huvudpanel"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 371
-#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Visa panelens väns&tra döljknapp"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:217
-msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Visa panelens hö&gra döljknapp"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:221
-msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Visa panelens ö&vre döljknapp"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:222
-msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Visa panelens ne&dre döljknapp"
-
-#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
-msgid "Select Image File"
-msgstr "Välj bildfil"
-
-#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
-msgid ""
-"Error loading theme image file.\n"
-"\n"
-"%1\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Ett fel uppstod då temabilden skulle laddas.\n"
-"\n"
-"%1\n"
-"%2"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
-msgid "kcmkicker"
-msgstr "IM Kicker"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
-msgid "KDE Panel Control Module"
-msgstr "Inställningsmodul för panelen"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
-msgid ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
-msgstr ""
-"© 1999-2001 Matthias Elter\n"
-"© 2002 Aaron J. Seigo"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
-msgid ""
-"Panel
Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
-"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
-"well as its hiding behavior and its looks."
-"Panelen
Här kan du anpassa KDE-panelen (även kallad \"Kicker\"). Detta "
-"innefattar alternativ som t ex panelens position och storlek, liksom hur den "
-"beter sig när du döljer den och hur den ser ut."
-"Cache
"
-"Cache
"
-"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"Kakor
Kakor innehåller information som Konqueror (eller andra "
-"KDE-program som använder HTTP-protokollet) lagrar på din dator, initierade av "
-"en webbserver. Detta betyder att en webbserver kan lagra information om dig och "
-"dina webbläsningsaktiviteter på din dator för senare bruk. Du kanske tycker att "
-"det här ett intrång i din integritet. "
-"Cookies Management Quick Help
"
-msgstr "Snabbhjälp för kakhantering
"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:250
-msgid "Information Lookup Failure"
-msgstr "Fel vid informationsuppslagning"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:251
-msgid ""
-"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr "Kunde inte hämta information om kakorna som lagrats på datorn."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:332
-msgid "End of session"
-msgstr "Slut på session"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:112
-msgid "New Cookie Policy"
-msgstr "Ny kakprincip"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:151
-msgid "Change Cookie Policy"
-msgstr "Ändra kakprincip"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:176
-msgid ""
-"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"Kakor
Kakor innehåller information som Konqueror (eller andra "
-"KDE-program som använder HTTP-protokollet) lagrar på din dator från en "
-"webbserver. Detta betyder att en webbserver kan lagra information om dig och "
-"dina webbläsningsaktiviteter på din dator för senare bruk. Du kanske tycker att "
-"detta är ett intrång på din integritet. "
-"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128"
-"
you need to enter HTTP_PROXY here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.
HTTP_PROXY=http://localhost:3128, "
-"
måste du ange HTTP_PROXY här, istället för det verkliga värdet "
-"http://localhost:3128.http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost
"
-"http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost
"
-"http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost
"
-"http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost
"
-"*.kde.org
"
-"is not supported. If you want to match any host in the .kde.org
"
-"domain, e.g. printing.kde.org
, then simply enter "
-".kde.org
*.kde.org
"
-"stöds inte. Om du vill matcha vilken värddator som helst i domänen "
-".kde.org
, t ex printing.kde.org
, skriv då helt enkelt in "
-".kde.org
Proxy
"
-"Proxy
"
-"Local Network Browsing
Here you setup your "
-"\"Network Neighborhood\". You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"
"
-"
About the LAN ioslave configuration:"
-"
If you select it, the ioslave, if available"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
-"
Always means that you will always see the links for the services, "
-"regardless of whether they are actually offered by the host. Never "
-"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
-"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"
"
-"
More information about LISa can be found at the LISa Homepage "
-"or contact Alexander Neundorf <"
-"neundorf@kde.org>."
-msgstr ""
-"Bläddring i lokalt nätverk
Här ställer du in ditt \"Nätverk\""
-". Du kan antingen använda LISa-demonen och lan:/ I/O-slaven eller "
-"ResLISa-demonen och rlan:/ I/O-slaven."
-"
"
-"
Om inställning av en LAN I/O-slav:"
-"
Väljer du om tillgänglig kommer I/O-slaven kontrollera om "
-"värddatorn stödjer den här tjänsten när du öppnar den här värddatorn. Observera "
-"att paranoida personer kan betrakta till och med detta som en attack."
-"
Alltid betyder att du alltid ser länkarna till tjänsterna vare sig "
-"de verkligen tillhandahålls av värddatorn eller inte. Aldrig "
-"betyder att du aldrig kommer att ha några länkar till tjänsterna. I båda fallen "
-"kommer du inte att ansluta till värddatorn, så ingen kan någonsin anse att du "
-"försöker göra en attack."
-"
"
-"
Mer information om LISa hittar du på LISas hemsida "
-"eller genom att kontakta Alexander Neundorf <neundorf@kde.org>."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "&Windows Shares"
-msgstr "Utdelade &Windows-kataloger"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "&LISa Daemon"
-msgstr "&LISa-demon"
-
-#: main.cpp:125
-msgid "lan:/ Iosla&ve"
-msgstr "lan:/ I/O-sla&v"
-
-#: netpref.cpp:22
-msgid "Timeout Values"
-msgstr "Timeout-värden"
-
-#: netpref.cpp:23
-msgid ""
-"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
-"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr ""
-"Här kan du ange värden för tidsgränser. Du kanske vill justera dem om din "
-"anslutning är mycket långsam. Det maximalt tillåtna värdet är %1 sekunder."
-
-#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " sek"
-
-#: netpref.cpp:31
-msgid "Soc&ket read:"
-msgstr "Läsning från uttag (soc&ket):"
-
-#: netpref.cpp:38
-msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr "Pro&xyanslutning:"
-
-#: netpref.cpp:45
-msgid "Server co&nnect:"
-msgstr "Servera&nslutning:"
-
-#: netpref.cpp:52
-msgid "&Server response:"
-msgstr "Server&respons:"
-
-#: netpref.cpp:56
-msgid "FTP Options"
-msgstr "FTP-alternativ"
-
-#: netpref.cpp:57
-msgid "Enable passive &mode (PASV)"
-msgstr "Aktivera passivt &läge (PASV)"
-
-#: netpref.cpp:58
-msgid ""
-"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
-"behind firewalls."
-msgstr ""
-"Aktiverar det \"passiva\" läget för FTP. Det här krävs för att FTP ska kunna "
-"fungera bakom brandväggar."
-
-#: netpref.cpp:59
-msgid "Mark &partially uploaded files"
-msgstr "&Markera delvis uppladdade filer"
-
-#: netpref.cpp:60
-msgid ""
-"Network Preferences
Here you can define the behavior of KDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
-msgstr ""
-"Nätverksinställningar
Här kan du ställa in hur KDE-program beter sig "
-"när de använder Internet och nätverksanslutningar. Om du märker att tidsgränser "
-"går ut eller använder ett modem för att ansluta till Internet, kan du behöva "
-"justera de här värdena."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Disk cache &size:"
-msgstr "Cachestorlek på &disk:"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid " KB"
-msgstr " Kibyte"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "C&lear Cache"
-msgstr "&Töm cache"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Use cache"
-msgstr "Använd &cache"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
-"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
-msgstr ""
-"Markera den här rutan om du vill att webbsidorna som du besöker ska lagras på "
-"hårddisken för snabbare åtkomst. Att aktivera den här funktionen gör att "
-"webbläsning blir snabbare eftersom sidorna bara laddas ner när det är "
-"nödvändigt. Det här är särskilt användbart om du har en långsam anslutning till "
-"Internet."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Princip"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr "Håll cachen syn&kroniserad"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"Kontrollera om webbsidan i cachen är giltig innan ett försök görs att hämta "
-"webbsidan igen."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr "Använd cache om &möjligt"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
-"reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr ""
-"Använd alltid dokument från cachen om tillgängliga. Du kan fortfarande använda "
-"knappen Uppdatera för att synkronisera cachen med fjärrdatorn."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "O&ffline browsing mode"
-msgstr "&Nedkopplat webbläsningsläge"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr ""
-"Hämta inte webbsidor som inte redan är lagrade i cachen. Nedkopplat läge "
-"förhindrar att du tittar på sidor som du inte tidigare har besökt."
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"
"
-"\n"
-"
"
-"\n"
-"
\n"
-"\n"
-"
\n"
-".kde.org
- the fake identity would then be sent to any KDE site "
-"that ends with .kde.org
.\n"
-".kde.org
"
-". Den falska identiteten skickas då till alla KDE-platser som slutar med "
-".kde.org
.\n"
-""
-"(eg. www.kde.org)
or a domain (eg. kde.org)
"
-"specific identification text."
-"New
"
-"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the Change
button. The Delete
"
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
-"(t ex kde.org)
eller domänspecifik "
-"(t ex kde.org)
identifiering."
-"Ny
"
-"och ange den nödvändiga informationen som dialogrutan begär. För att ändra en "
-"existerande platsspecifik post, klicka på Ändra
. Knappen "
-"Ta bort
avlägsnar den valda principen, och gör att den förvalda "
-"inställningen används för platsen eller domänen.\n"
-"Windows Shares
Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the Browse server field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The Broadcast address and WINS address "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"Utdelade Windows-kataloger
Du kan göra inställningar så att Konqueror "
-"kan komma åt utdelade Windows-kataloger. Om filerna du vill komma åt ligger på "
-"en viss dator, fyll i fältet Bläddringsserver"
-". Detta fält är obligatoriskt om du inte kör Samba lokalt. Fälten "
-"Broadcast-adress och Wins-adress kommer också att vara "
-"tillgängliga om du använder KDE:s egna kod, alternativt sökvägen till filen "
-"\"smb.conf\" som används för att läsa in inställningarna om du använder Samba. "
-"I vilket fall som helst måste du ställa in broadcast-adressen (interfaces i "
-"smb.conf) om datorns gissning skulle vara felaktig eller om du har flera kort. "
-"En Wins-server ökar oftast prestandan, och minskar kraftigt trafiken över "
-"nätverket."
-"SOCKS
"
-"SOCKS
"
-"
%1"
-"
Do you want to replace it?
%1"
-"
Vill du ersätta den?Browser Identification
The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.Webbläsaridentifiering
Modulen för webbläsaridentifiering gör att du i "
-"detalj kan kontrollera vad Konqueror rapporterar om sig själv till "
-"webbplatser.SOCKS
SOCKS
Windows Shares
Konqueror is able to access shared windows filesystems if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the Browse server field. This is mandatory if you do not run Samba locally. The Broadcast address and WINS address fields will also be available if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are read from when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and greatly reduces the network load.Utdelade Windows-kataloger
Du kan göra inställningar så att Konqueror kan komma åt utdelade Windows-kataloger. Om filerna du vill komma åt ligger på en viss dator, fyll i fältet Bläddringsserver. Detta fält är obligatoriskt om du inte kör Samba lokalt. Fälten broadcast-adress och Wins-adress kommer också att vara tillgängliga om du använder KDE:s egna kod, alternativt sökvägen till filen \"smb.conf\" som används för att läsa in inställningarna om du använder Samba. I vilket fall som helst måste du ställa in broadcast-adressen (interfaces i smb.conf) om datorns gissning skulle vara felaktig eller om du har flera kort. En Wins-server ökar oftast prestandan, och minskar kraftigt trafiken över nätverket.Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
-msgstr ""
-"Konqueror-uppträdande
Här kan du anpassa hur Konqueror uppträder som "
-"filhanterare."
-
-#: behaviour.cpp:50
-msgid "Misc Options"
-msgstr "Diverse inställningar"
-
-#: behaviour.cpp:66
-msgid "Open folders in separate &windows"
-msgstr "Öppna &kataloger i egna fönster"
-
-#: behaviour.cpp:67
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Om det här alternativet är markerat kommer Konqueror att öppna ett nytt fönster "
-"när du öppnar en katalog, i stället för att visa den katalogens innehåll i det "
-"nuvarande fönstret."
-
-#: behaviour.cpp:74
-msgid "&Show network operations in a single window"
-msgstr "Visa n&ätverksoperationer i ett enda fönster"
-
-#: behaviour.cpp:77
-msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
-msgstr ""
-"Om du markerar det här alternativet kommer förloppsinformation för alla "
-"filöverföringar över nätverket att samlas i en lista i ett enda fönster. När "
-"alternativet inte är markerat visas varje överföring i ett eget fönster."
-
-#: behaviour.cpp:85
-msgid "Show file &tips"
-msgstr "Visa fi<ips"
-
-#: behaviour.cpp:88
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"Här kan du avgöra om du vill att ett litet fönster med ytterligare information "
-"om en fil ska visas när du flyttar musen över filen."
-
-#: behaviour.cpp:108
-msgid "Show &previews in file tips"
-msgstr "Visa förhandsg&ranskningar i filtips"
-
-#: behaviour.cpp:111
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
-msgstr ""
-"Här kan du avgöra om du vill att fönstret som visas när du flyttar musen över "
-"filen ska innehålla en större förhandsgranskning av filen."
-
-#: behaviour.cpp:114
-msgid "Rename icons in&line"
-msgstr "&Byt ikonnamn på plats"
-
-#: behaviour.cpp:115
-msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
-msgstr ""
-"Markeras alternativet görs det möjligt att byta filnamn genom att direkt klicka "
-"på ikonnamnet."
-
-#: behaviour.cpp:121
-msgid "Home &URL:"
-msgstr "&Webbadressen hem:"
-
-#: behaviour.cpp:126
-msgid "Select Home Folder"
-msgstr "Välj hemkatalog"
-
-#: behaviour.cpp:131
-msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
-msgstr ""
-"Det här är webbadressen (t ex en katalog eller en webbsida) som Konqueror "
-"kommer att gå till när du klickar på \"Hem\"-knappen. Det är vanligtvis din "
-"hemkatalog, som symboliseras av ett \"tilde\" (~)."
-
-#: behaviour.cpp:139
-msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "Visa me&nyalternativ för 'Ta bort' som förbigår papperskorgen"
-
-#: behaviour.cpp:143
-msgid ""
-"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"Markera det här om du vill att menyalternativ för 'Ta bort' ska visas på "
-"skrivbordet och i filhanterarens menyer och sammanhangsberoende menyer. Du kan "
-"alltid ta bort filer genom att hålla nere skifttangenten när 'Flytta till "
-"papperskorg' används."
-
-#: behaviour.cpp:148
-msgid "Ask Confirmation For"
-msgstr "Begär bekräftelse för att"
-
-#: behaviour.cpp:150
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-""
-"
"
-msgstr ""
-"Detta alternativ talar om för Konqueror om du ska bli tillfrågad att bekräfta "
-"när du \"tar bort\" en fil. "
-""
-"
"
-
-#: behaviour.cpp:159
-msgid "&Move to trash"
-msgstr "Fl&ytta till papperskorgen"
-
-#: behaviour.cpp:161
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Ta bort"
-
-#: browser.cpp:51
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Utseende"
-
-#: browser.cpp:52
-msgid "&Behavior"
-msgstr "&Beteende"
-
-#: browser.cpp:53
-msgid "&Previews && Meta-Data"
-msgstr "Förhands&granskning och metadata"
-
-#: browser.cpp:57
-msgid "&Quick Copy && Move"
-msgstr "S&nabbkopiera och -flytta"
-
-#: desktop.cpp:58
-msgid ""
-"Multiple Desktops
In this module, you can configure how many virtual "
-"desktops you want and how these should be labeled."
-msgstr ""
-"Flera skrivbord
I den här modulen kan du anpassa hur många virtuella "
-"skrivbord du vill ha och vilken etikett de ska få."
-
-#: desktop.cpp:71
-msgid "N&umber of desktops: "
-msgstr "An&tal skrivbord: "
-
-#: desktop.cpp:77
-msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
-msgstr ""
-"Här kan du ange hur många virtuella skrivbord du vill ha på KDE-skrivbordet. "
-"Flytta skjutreglaget för att ändra värdet."
-
-#: desktop.cpp:88
-msgid "Desktop &Names"
-msgstr "Skrivbords&namn"
-
-#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
-msgid "Desktop %1:"
-msgstr "Skrivbord %1:"
-
-#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
-msgstr "Här kan du ange namnet för skrivbord %1"
-
-#: desktop.cpp:114
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr "Mushjul över skrivbordets bakgrund byter skrivbord"
-
-#: desktop.cpp:155
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Skrivbord %1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:76
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Ljudfiler"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:136
-msgid "&Left button:"
-msgstr "Väns&ter knapp:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:137
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Du kan välja vad som ska hända när du klickar med den vänstra musknappen på "
-"skrivbordet:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:140
-msgid "Right b&utton:"
-msgstr "Höger &knapp:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:141
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Du kan välja vad som ska hända när du klickar med den högra musknappen på "
-"skrivbordet:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
-msgid ""
-" "
-""
-"
"
-msgstr ""
-" "
-""
-"
"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:178
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-""
-"
"
-msgstr ""
-"Du kan välja vad som ska hända när du klickar på skrivbordet med den mittersta "
-"musknappen. "
-""
-"
"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:269
-msgid "No Action"
-msgstr "Ingen verkan"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:270
-msgid "Window List Menu"
-msgstr "Fönsterlistmeny"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:271
-msgid "Desktop Menu"
-msgstr "Skrivbordsmeny"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:272
-msgid "Application Menu"
-msgstr "Programmeny"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:273
-msgid "Bookmarks Menu"
-msgstr "Bokmärkesmeny"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:274
-msgid "Custom Menu 1"
-msgstr "Egen meny 1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:275
-msgid "Custom Menu 2"
-msgstr "Egen meny 2"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:458
-msgid ""
-"Behavior
\n"
-"This module allows you to choose various options\n"
-"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
-"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
-"buttons on the desktop.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"Beteende
\n"
-"Denna modul låter dig välja olika alternativ\n"
-"för skrivbordet, vilket omfattar sättet som ikoner arrangeras, och\n"
-"de sammanhangsberoende menyerna associerade med klick på\n"
-"musens mittenknapp eller höger musknapp på skrivbordet.\n"
-"Använd \"Vad är det här?\" (Skift+F1) för att få hjälp om specifika alternativ."
-
-#: fontopts.cpp:60
-msgid "&Standard font:"
-msgstr "S&tandardteckensnitt:"
-
-#: fontopts.cpp:64
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Det här är teckensnittet som används för att visa text i Konquerors fönster."
-
-#: fontopts.cpp:79
-msgid "Font si&ze:"
-msgstr "Te&ckenstorlek:"
-
-#: fontopts.cpp:87
-msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Det här är teckenstorleken som används för att visa text i Konquerors fönster."
-
-#: fontopts.cpp:95
-msgid "Normal te&xt color:"
-msgstr "Normal te&xtfärg:"
-
-#: fontopts.cpp:99
-msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Det här är färgen som används för att visa text i Konquerors fönster."
-
-#: fontopts.cpp:126
-msgid "&Text background color:"
-msgstr "Bakgrundsfärg för &text:"
-
-#: fontopts.cpp:134
-msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
-msgstr ""
-"Det här är färgen som används bakom texten för ikonerna på skrivbordet."
-
-#: fontopts.cpp:146
-msgid "H&eight for icon text:"
-msgstr "Ikonte&xtens höjd:"
-
-#: fontopts.cpp:154
-msgid ""
-"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
-"file names are truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Det här är maximalt antal rader som kan användas för att visa ikontext. Långa "
-"filnamn avkortas i slutet på sista raden."
-
-#: fontopts.cpp:165
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "Ikontextens &bredd:"
-
-#: fontopts.cpp:173
-msgid ""
-"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
-"column view mode."
-msgstr ""
-"Det här är maximal bredd för ikontexten när Konqueror används i "
-"flerkolumnsläge."
-
-#: fontopts.cpp:181
-msgid "&Underline filenames"
-msgstr "Stry&k under filnamn"
-
-#: fontopts.cpp:185
-msgid ""
-"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
-"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
-"single click activation is enabled in the mouse control module."
-msgstr ""
-"Om du kryssar för det här alternativet kommer filnamn att strykas under, så att "
-"de ser ut som länkar på en webbsida. Observera: för att göra analogin "
-"fullständig, se till att enkelklicksaktivering är aktiverat i "
-"musinställningsmodulen."
-
-#: fontopts.cpp:194
-msgid "Display file sizes in b&ytes"
-msgstr "Visa filstorlekar i b&yte"
-
-#: fontopts.cpp:198
-msgid ""
-"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
-"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
-"appropriate."
-msgstr ""
-"Om du markerar det här alternativet visas filstorlekar i byte. Annars översätts "
-"filstorlekar till kibibyte eller mebibyte om det är lämpligt."
-
-#: fontopts.cpp:223
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-" rad\n"
-" rader"
-
-#: fontopts.cpp:228
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" bildpunkt\n"
-" bildpunkter"
-
-#: fontopts.cpp:384
-msgid ""
-"Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
-"here."
-msgstr ""
-"Utseende
Här kan du anpassa hur Konqueror ser ut som filhanterare."
-
-#: previews.cpp:65
-msgid ""
-"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"The list of protocols:
check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"Maximum File Size:
select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"Förhandsgranskningsalternativ
Här kan du ändra Konquerors beteende när "
-"filer i en katalog visas."
-"Listan över protokoll:
markera de protokoll som ska användas för att "
-"visa förhandsgranskningar, avmarkera de som inte ska det. Du kanske till "
-"exempel vill visa förhandsgranskning via SMB om det lokala nätverket är snabbt "
-"nog, men du kanske vill inaktivera visningen för FTP om du ofta besöker mycket "
-"långsamma FTP-platser med stora bilder."
-"Maximal filstorlek:
välj den maximala filstorleken som ska användas "
-"när förhandsgranskningar skapas. Om den till exempel är inställd till 1 Mibyte "
-"(standardvärdet), skapas ingen förhandsgranskning för filer som är större än 1 "
-"Mibyte, av snabbhetsskäl."
-
-#: previews.cpp:81
-msgid "Select Protocols"
-msgstr "Välj protokoll"
-
-#: previews.cpp:89
-msgid "Local Protocols"
-msgstr "Lokala protokoll"
-
-#: previews.cpp:91
-msgid "Internet Protocols"
-msgstr "Internetprotokoll"
-
-#: previews.cpp:119
-msgid ""
-"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
-"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
-msgstr ""
-"Det här alternativet gör det möjligt att välja när förhandsgranskningar av "
-"filer, smarta katalogikoner och metadata ska aktiveras i filhanteraren.\n"
-"I listan med protokoll som visas, välj de som är snabba nog att skapa "
-"förhandsgranskningar för dig."
-
-#: previews.cpp:124
-msgid "&Maximum file size:"
-msgstr "&Maximal filstorlek:"
-
-#: previews.cpp:128
-msgid " MB"
-msgstr " Mibyte"
-
-#: previews.cpp:135
-msgid "&Increase size of previews relative to icons"
-msgstr "Öka s&torleken av förhandsgranskningar i förhållande till ikoner"
-
-#: previews.cpp:139
-msgid "&Use thumbnails embedded in files"
-msgstr "Använd miniat&yrbilder som ingår i filer"
-
-#: previews.cpp:145
-msgid ""
-"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
-msgstr ""
-"Markera det här för att använda miniatyrbilder som hittas inne i vissa filtyper "
-"(t ex JPEG). Det här ökar hastigheten, och minskar diskanvändning. Avmarkera "
-"det om du har filer som har hanterats av program som skapar felaktiga "
-"miniatyrbilder, som ImageMagick."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show icons on desktop"
-msgstr "Visa ikoner på skriv&bord"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Avmarkera det här alternativet om du inte vill ha ikoner på skrivbordet. Utan "
-"ikoner kommer skrivbordet att bli lite snabbare men du kommer inte längre att "
-"kunna dra filer till skrivbordet."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Allow pro&grams in desktop window"
-msgstr "Tillåt pro&gram i skrivbordsfönster"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Markera det här alternativet om du vill köra X11-program som ritar på "
-"skrivbordet som Xsnow, Xpenguin eller Xmountain. Om du har problem med program "
-"som Netscape, som kontrollerar i rotfönstret efter instanser som är startade, "
-"inaktivera det här alternativet."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &tooltips"
-msgstr "Visa verkt&ygstips"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Menu Bar at Top of Screen"
-msgstr "Menyrad överst på skärmen"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&None"
-msgstr "I&ngen"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Om det här alternativet är valt finns det ingen menyrad överst på skärmen."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop menu bar"
-msgstr "Skrivbor&dsmenyrad"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr ""
-"Om det här alternativet är valt, finns det en menyrad längst upp på skärmen som "
-"visar skrivbordsmenyerna."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "Akt&uellt programs menyrad (Mac OS-stil)"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Om det här alternativet är valt, har inte program sin menyrad tillsammans med "
-"sitt eget fönster längre. Istället finns en menyrad längst upp på skärmen, som "
-"visar menyerna för programmet som för närvarande är aktivt. Du kanske känner "
-"igen beteendet från Mac OS."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Mouse Button Actions"
-msgstr "Åtgärder för musknappar"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Mittenknapp:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Left button:"
-msgstr "Vänster knapp:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Right button:"
-msgstr "Höger knapp:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Redigera...."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "File Icons"
-msgstr "Filikoner"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Automatically &line up icons"
-msgstr "Rada automatiskt upp i&koner"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Markera det här alternativet om du vill få ikoner automatiskt uppradade i ett "
-"rutnät när de flyttas."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Visa &dolda filer"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Paths
\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"Sökvägar
\n"
-"Denna modul låter dig välja var filer på skrivbordet lagras i filsystemet.\n"
-"Använd \"Vad är det här?\" (Skift+F1) för att få hjälp om specifika alternativ."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "Sökväg &till skrivbord:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Denna katalog innehåller alla filer som du ser på skrivbordet. Du kan ändra "
-"plats på denna katalog om du vill, och innehållet kommer automatiskt att "
-"flyttas till den nya platsen."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "Sökväg till a&utostart:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Denna katalog innehåller program eller länkar till program (genvägar) som du "
-"vill starta automatiskt när KDE startar. Du kan ändra plats på denna katalog om "
-"du vill, och innehållet kommer att flyttas med automatiskt till den nya "
-"platsen."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "Sökväg till &dokument:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr ""
-"Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar "
-"dokument."
-
-#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
-msgid "Autostart"
-msgstr "Autostart"
-
-#: rootopts.cpp:206
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivbord"
-
-#: rootopts.cpp:275
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"Sökvägen för \"%1\" har ändrats.\n"
-"Vill du att filerna ska flyttas från \"%2\" till \"%3\"?"
-
-#: rootopts.cpp:276
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Bekräftelse krävs"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
deleted file mode 100644
index eb0e9fabba6..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
+++ /dev/null
@@ -1,1496 +0,0 @@
-# translation of kcmkonqhtml.po to Swedish
-# translation of kcmkonqhtml.po to Svenska
-# Översättning kcmkonqhtml.po till Svenska
-# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Anders Widell Konqueror Fonts
On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
-msgstr ""
-"Teckensnitt för Konqueror
På den här sidan kan du anpassa vilka "
-"teckensnitt Konqueror ska använda för att visa webbsidor."
-
-#: appearance.cpp:43
-msgid "Font Si&ze"
-msgstr "Te&ckenstorlek"
-
-#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
-msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
-msgstr ""
-"Det här är den relativa teckenstorleken Konqueror använder för att visa "
-"webbsidor."
-
-#: appearance.cpp:49
-msgid "M&inimum font size:"
-msgstr "Minsta teckenstor&lek:"
-
-#: appearance.cpp:53
-msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"
overriding any other settings"
-msgstr ""
-"Konqueror kommer aldrig att visa text mindre än den här storleken,"
-"
överskrider alla andra inställningar."
-
-#: appearance.cpp:57
-msgid "&Medium font size:"
-msgstr "&Mellanteckenstorlek:"
-
-#: appearance.cpp:67
-msgid "S&tandard font:"
-msgstr "S&tandardteckensnitt:"
-
-#: appearance.cpp:75
-msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
-msgstr ""
-"Det här är teckenstorleken som används för att visa normal text på en webbsida."
-
-#: appearance.cpp:88
-msgid "&Fixed font:"
-msgstr "Med fast &breddsteg:"
-
-#: appearance.cpp:96
-msgid ""
-"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
-msgstr ""
-"Det här är teckensnittet som används för att visa text med fast breddsteg."
-
-#: appearance.cpp:109
-msgid "S&erif font:"
-msgstr "Teckensnitt för se&rif:"
-
-#: appearance.cpp:117
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
-msgstr ""
-"Det här är teckensnittet som används för att visa text markerad som serif."
-
-#: appearance.cpp:130
-msgid "Sa&ns serif font:"
-msgstr "Teckensnitt för sa&ns-serif:"
-
-#: appearance.cpp:138
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
-msgstr ""
-"Det här är teckensnittet som används för att visa text markerad som sans-serif."
-
-#: appearance.cpp:152
-msgid "C&ursive font:"
-msgstr "Teckensnitt för &kursiv:"
-
-#: appearance.cpp:160
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
-msgstr ""
-"Det här är teckensnittet som används för att visa text markerad som kursiv."
-
-#: appearance.cpp:174
-msgid "Fantas&y font:"
-msgstr "Fantas&yteckensnitt:"
-
-#: appearance.cpp:182
-msgid ""
-"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
-msgstr ""
-"Det här är teckensnittet som används för att visa text som har typsatts med ett "
-"fantasyteckensnitt."
-
-#: appearance.cpp:196
-msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
-msgstr "&Justering av teckenstorlek för den här kodningen:"
-
-#: appearance.cpp:208
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Standardkodning:"
-
-#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
-msgid "Use Language Encoding"
-msgstr "Använd språkets kodning"
-
-#: appearance.cpp:220
-msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
-"language encoding' and should not have to change this."
-msgstr ""
-"Välj vilken teckenkodning som ska vara förinställd. I normala fall klarar du "
-"dig bra med \"Använd språkets teckenkodning\" och borde därför inte behöva "
-"ändra detta."
-
-#: domainlistview.cpp:47
-msgid "Host/Domain"
-msgstr "Värddator/Domän"
-
-#: domainlistview.cpp:48
-msgid "Policy"
-msgstr "Princip"
-
-#: domainlistview.cpp:55
-msgid "&New..."
-msgstr "&Ny..."
-
-#: domainlistview.cpp:59
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "Än&dra..."
-
-#: domainlistview.cpp:63
-msgid "De&lete"
-msgstr "&Ta bort"
-
-#: domainlistview.cpp:67
-msgid "&Import..."
-msgstr "&Importera..."
-
-#: domainlistview.cpp:73
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Exportera..."
-
-#: domainlistview.cpp:82
-msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
-msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att manuellt lägga till en värddator eller "
-"domänspecifik princip."
-
-#: domainlistview.cpp:84
-msgid ""
-"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
-"the list box."
-msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att ändra princip för värddatorn eller domänen "
-"vald i listrutan."
-
-#: domainlistview.cpp:86
-msgid ""
-"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
-"the list box."
-msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att ändra princip för värddatorn eller domänen "
-"vald i listrutan."
-
-#: domainlistview.cpp:133
-msgid "You must first select a policy to be changed."
-msgstr "Du måste först välja en princip som ska ändras."
-
-#: domainlistview.cpp:162
-msgid "You must first select a policy to delete."
-msgstr "Du måste först välja en princip som ska tas bort."
-
-#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
-msgid "Use Global"
-msgstr "Använd allmän"
-
-#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
-msgid "Accept"
-msgstr "Acceptera"
-
-#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
-msgid "Reject"
-msgstr "Avslå"
-
-#: filteropts.cpp:52
-msgid "Enable filters"
-msgstr "Aktivera filter"
-
-#: filteropts.cpp:55
-msgid "Hide filtered images"
-msgstr "Dölj filtrerade bilder"
-
-#: filteropts.cpp:58
-msgid "URL Expressions to Filter"
-msgstr "Webbadressuttryck att filtrera"
-
-#: filteropts.cpp:63
-msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
-msgstr "Uttryck (t.ex. http://www.site.com/ad/*):"
-
-#: filteropts.cpp:71
-msgid "Update"
-msgstr "Uppdatera"
-
-#: filteropts.cpp:76
-msgid "Import..."
-msgstr "Importera..."
-
-#: filteropts.cpp:78
-msgid "Export..."
-msgstr "Exportera..."
-
-#: filteropts.cpp:88
-msgid ""
-"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
-"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
-msgstr ""
-"Aktivera eller inaktivera reklamblockeringsfilter. När de är aktiverade ska en "
-"uppsättning uttryck som ska blockeras definieras i filterlistan för att "
-"blockering ska få någon effekt."
-
-#: filteropts.cpp:91
-msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
-msgstr ""
-"Om aktiverad, tas blockerade bilder bort helt och hållet från sidan annars "
-"används en ersättningsbild för blockerade bilder."
-
-#: filteropts.cpp:93
-msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
-"towards the top of the list."
-msgstr ""
-"Det här är en lista med webbadressfilter som tillämpas på alla länkade bilder "
-"och ramar. Filtren behandlas i ordning, så placera mer generella filter närmare "
-"listans början."
-
-#: filteropts.cpp:96
-msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
-msgstr ""
-"Skriv in ett uttryck att filtrera. Uttryck kan antingen definieras med ett "
-"filnamnsliknande jokertecken, t.ex. http://www.site.com/ads*, eller som ett "
-"fullständigt reguljärt uttryck genom att omge strängen med '/', t.ex. "
-"//(ad|banner)\\./."
-
-#: filteropts.cpp:324
-msgid ""
-"Konqueror AdBlocK
Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
-msgstr ""
-"Konquerors reklamblockering
Konquerors reklamblockering låter dig "
-"skapa en lista med filter som kontrolleras med länkade bilder och ramar. "
-"Webbadresser som matchar tas antingen bort eller byts ut mot en "
-"ersättningsbild."
-
-#: htmlopts.cpp:41
-msgid ""
-"Konqueror Browser
Here you can configure Konqueror's browser "
-"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
-msgstr ""
-"Webbläsaren Konqueror
Här kan du anpassa Konquerors "
-"webbläsarfunktioner. Observera att filhanteringsfunktionerna måste anpassas med "
-"inställningsmodulen \"Filhanterare\". Du kan göra vissa inställningar om hur "
-"Konqueror ska hantera HTML-koden i webbsidorna som den laddar. Vanligtvis är "
-"det inte nödvändigt att ändra någonting här."
-
-#: htmlopts.cpp:49
-msgid "Boo&kmarks"
-msgstr "Bo&kmärken"
-
-#: htmlopts.cpp:50
-msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
-msgstr "Fråga efter namn och katalog när bokmärken läggs till"
-
-#: htmlopts.cpp:51
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
-msgstr ""
-"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror låta dig ändra bokmärkets namn "
-"och välja en katalog där det ska lagras när du lägger till ett bokmärke."
-
-#: htmlopts.cpp:55
-msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
-msgstr "Visa bara markerade bokmärken i bokmärkesverktygsraden"
-
-#: htmlopts.cpp:56
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
-"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
-msgstr ""
-"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror bara att visa de bokmärken i "
-"bokmärkesverktygsraden som du har markerat ska visas i bokmärkeseditorn."
-
-#: htmlopts.cpp:65
-msgid "Form Com&pletion"
-msgstr "&Komplettering av formulär"
-
-#: htmlopts.cpp:66
-msgid "Enable completion of &forms"
-msgstr "Aktivera komplettering av fo&rmulär"
-
-#: htmlopts.cpp:67
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
-msgstr ""
-"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror att komma ihåg data som du anger "
-"i formulär på Internet och föreslå den i liknande fält för alla formulär."
-
-#: htmlopts.cpp:72
-msgid "&Maximum completions:"
-msgstr "&Maximalt antal kompletteringar:"
-
-#: htmlopts.cpp:75
-msgid ""
-"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
-msgstr ""
-"Här kan du välja hur många värden Konqueror ska komma ihåg för ett "
-"formulärfält."
-
-#: htmlopts.cpp:83
-msgid "Tabbed Browsing"
-msgstr "Bläddring med flikar"
-
-#: htmlopts.cpp:86
-msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
-msgstr "Öppna &länkar med ny flik istället för nytt fönster"
-
-#: htmlopts.cpp:87
-msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Det här öppnar en ny flik istället för ett nytt fönster under olika "
-"omständigheter, som när en länk eller katalog väljes med musens mittenknapp."
-
-#: htmlopts.cpp:92
-msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
-msgstr "Dölj flikraden när bara en flik är öppen"
-
-#: htmlopts.cpp:93
-msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
-msgstr ""
-"Det här visar bara flikraden om det finns två eller flera flikar, annars visas "
-"den alltid."
-
-#: htmlopts.cpp:108
-msgid "Mouse Beha&vior"
-msgstr "M&usbeteende"
-
-#: htmlopts.cpp:110
-msgid "Chan&ge cursor over links"
-msgstr "Än&dra muspekaren över länkar"
-
-#: htmlopts.cpp:111
-msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
-msgstr ""
-"Om den här inställningen är vald kommer muspekarens form att ändras (vanligtvis "
-"till en hand) om den flyttas över hyperlänk."
-
-#: htmlopts.cpp:115
-msgid "M&iddle click opens URL in selection"
-msgstr "M&ittenklick öppnar webbadress i markering"
-
-#: htmlopts.cpp:117
-msgid ""
-"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
-"clicking on a Konqueror view."
-msgstr ""
-"Om den här rutan är markerad kan du öppna webbadressen i markeringen genom att "
-"mittenklicka i ett Konqueror-fönster."
-
-#: htmlopts.cpp:121
-msgid "Right click goes &back in history"
-msgstr "Högerklick går &bakåt i historiken"
-
-#: htmlopts.cpp:123
-msgid ""
-"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
-"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
-"move."
-msgstr ""
-"Om den här rutan är markerad kan du gå bakåt i historiken genom att högerklicka "
-"på en vy i Konqueror. För att komma åt den sammanhangsberoende menyn, tryck på "
-"höger musknapp och flytta markören."
-
-#: htmlopts.cpp:132
-msgid "A&utomatically load images"
-msgstr "Ladda bilder a&utomatiskt"
-
-#: htmlopts.cpp:133
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"
Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror att automatiskt att ladda alla "
-"bilder som är inbäddade i en webbsida. Annars kommer den att visa ett alias för "
-"bilderna, och du kan sedan manuellt ladda bilderna genom att klicka på "
-"bildknappen."
-"
Om du inte har en väldigt långsam nätverksanslutning, vill du antagligen "
-"markera den här rutan för att utöka din upplevelse på Internet."
-
-#: htmlopts.cpp:138
-msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
-msgstr "&Rita en ram runt bilder som inte laddats fullständigt"
-
-#: htmlopts.cpp:139
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"
Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror rita en ram som platsmarkör för "
-"bilder som är inbäddade i en webbsida och ännu inte har laddats fullständigt."
-"
Om du inte har en väldigt långsam nätverksanslutning, vill du antagligen "
-"markera den här rutan för att utöka din upplevelse på Internet."
-
-#: htmlopts.cpp:144
-msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
-msgstr "Tillåt automatisk fördröjd omladdning/omdiri&gering"
-
-#: htmlopts.cpp:146
-msgid ""
-"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
-"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
-msgstr ""
-"Vissa webbsidor begär automatisk omladdning eller omdirigering efter en viss "
-"tidsperiod. Om den här rutan avmarkeras, kommer Konqueror att ignorera en sådan "
-"begäran."
-
-#: htmlopts.cpp:158
-msgid "Und&erline links:"
-msgstr "S&tryk under länkar:"
-
-#: htmlopts.cpp:161
-msgid ""
-"_: underline\n"
-"Enabled"
-msgstr "Aktiva"
-
-#: htmlopts.cpp:162
-msgid ""
-"_: underline\n"
-"Disabled"
-msgstr "Inaktiva"
-
-#: htmlopts.cpp:163
-msgid "Only on Hover"
-msgstr "Bara vid musflyttning"
-
-#: htmlopts.cpp:167
-msgid ""
-"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"
"
-""
-"
"
-"
Note: The site's CSS definitions can override this value"
-msgstr ""
-"Kontrollerar hur Konqueror hanterar understrykning av hyperlänkar:"
-"
"
-""
-"
"
-"
Observera: Webbplatsens CSS-definitioner kan överskrida det här "
-"värdet."
-
-#: htmlopts.cpp:178
-msgid "A&nimations:"
-msgstr "A&nimeringar:"
-
-#: htmlopts.cpp:181
-msgid ""
-"_: animations\n"
-"Enabled"
-msgstr "Aktiva"
-
-#: htmlopts.cpp:182
-msgid ""
-"_: animations\n"
-"Disabled"
-msgstr "Inaktiva"
-
-#: htmlopts.cpp:183
-msgid "Show Only Once"
-msgstr "Visa bara en gång"
-
-#: htmlopts.cpp:187
-msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
-"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Om du inaktiverar det här alternativet kommer Konqueror att sluta tolka "
-"Javaskript-kommandot window.open(). Detta är användbart om du ofta "
-"besöker webbplatser som brukar använda denna funktion för att visa annonser i "
-"nya fönster."
-"
"
-"
Observera: Vissa webbplatser kan kräva window.open() "
-"för att fungera korrekt. Använd den här funktionen varsamt."
-
-#: jspolicies.cpp:204
-msgid "Resize window:"
-msgstr "Ändra storlek på fönster:"
-
-#: jspolicies.cpp:220
-msgid "Allow scripts to change the window size."
-msgstr "Tillåt skript att ändra fönsterstorlek."
-
-#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorera"
-
-#: jspolicies.cpp:226
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
-"think it changed the size but the actual window is not affected."
-msgstr ""
-"Ignorera försök från skript att ändra fönsterstorlek. Webbsidan tror "
-"att storleken har ändrats, men det verkliga fönstret påverkas inte."
-
-#: jspolicies.cpp:233
-msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using "
-"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Vissa webbplatser ändrar fönsterstorleken av sig själv, genom att använda "
-"window.resizeBy() eller window.resizeTo()"
-". Det här alternativet anger hur sådana försök behandlas."
-
-#: jspolicies.cpp:242
-msgid "Move window:"
-msgstr "Flytta fönster:"
-
-#: jspolicies.cpp:258
-msgid "Allow scripts to change the window position."
-msgstr "Tillåt skript att ändra fönsterposition."
-
-#: jspolicies.cpp:264
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
-"think it moved the window but the actual position is not affected."
-msgstr ""
-"Ignorera försök från skript att ändra fönsterposition. Webbsidan tror "
-"att fönstret har flyttats, men den verkliga positionen påverkas inte."
-
-#: jspolicies.cpp:271
-msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using "
-"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Vissa webbplatser ändrar fönsterpositionen av sig själv, genom att använda "
-"window.moveBy() eller window.moveTo(). Det här alternativet anger "
-"hur sådana försök behandlas."
-
-#: jspolicies.cpp:280
-msgid "Focus window:"
-msgstr "Ge fönster fokus:"
-
-#: jspolicies.cpp:296
-msgid "Allow scripts to focus the window."
-msgstr "Tillåt skript att ge fönster fokus."
-
-#: jspolicies.cpp:302
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
-msgstr ""
-"Ignorera försök från skript att ändra ge fönstret fokus. Webbsidan tror "
-"att fönstret har getts fokus, men verkligt fokus har inte påverkats."
-
-#: jspolicies.cpp:310
-msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
-"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Vissa webbplatser ger bläddrarfönstret fokus av sig själv, genom att använda "
-"window.focus(). Det leder oftast till att fönstret som flyttas överst "
-"avbryter åtgärden som användaren höll på att utföra just då. Det här "
-"alternativet anger hur sådana försök behandlas."
-
-#: jspolicies.cpp:321
-msgid "Modify status bar text:"
-msgstr "Ändra statusradens text:"
-
-#: jspolicies.cpp:337
-msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
-msgstr "Tillåt skript att ändra statusradens text."
-
-#: jspolicies.cpp:343
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
-"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
-msgstr ""
-"Ignorera försök från skript att ändra statusradens text. Webbsidan tror "
-"att texten har ändrats, men den verkliga texten förblir oförändrad."
-
-#: jspolicies.cpp:351
-msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
-"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Vissa webbplatser ändrar statusradens text, genom att ange window.status "
-"eller window.defaultStatus, och förhindrar på så sätt att riktiga "
-"webbadresser för länkar visas. Det här alternativet anger hur sådana försök "
-"behandlas."
-
-#: khttpoptdlg.cpp:16
-msgid "Accept languages:"
-msgstr "Acceptera språk:"
-
-#: khttpoptdlg.cpp:24
-msgid "Accept character sets:"
-msgstr "Acceptera teckenkodningar:"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "kcmkonqhtml"
-msgstr "IM Konqueror-HTML"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Konqueror Browsing Control Module"
-msgstr "Inställningsmodul för webbläsaren Konqueror"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
-msgstr "© 1999-2001 Konqueror-utvecklarna"
-
-#: main.cpp:94
-msgid ""
-"JavaScript access controls\n"
-"Per-domain policies extensions"
-msgstr ""
-"Javaskript åtkomstkontroller\n"
-"Utökning av princip för varje domän"
-
-#: main.cpp:106
-msgid "&Java"
-msgstr "&Java"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "Java&Script"
-msgstr "Java&skript"
-
-#: main.cpp:159
-msgid ""
-"JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"Java
On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"
"
-"
Note: Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"Javaskript
På den här sidan kan du anpassa om Javaskript-program "
-"inbäddade i webbsidor ska få tillåtelse att köras av Konqueror."
-"Java
På den här sidan kan du anpassa om Javaminiprogram (applets) "
-"inbäddade i webbsidor ska få tillåtelse att köras av Konqueror."
-"
"
-"
Observera: Aktivt innehåll är alltid en säkerhetsrisk, därför låter "
-"Konqueror dig att finjustera från vilka värddatorer du vill köra Java- "
-"och/eller Javaskript-program."
-
-#: pluginopts.cpp:61
-msgid "&Enable plugins globally"
-msgstr "Aktive&ra insticksprogram globalt"
-
-#: pluginopts.cpp:62
-msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
-msgstr "&Tillåt endast HTTP- och HTTPS-webbadresser för insticksprogram"
-
-#: pluginopts.cpp:63
-msgid "&Load plugins on demand only"
-msgstr "&Ladda bara insticksprogram vid behov"
-
-#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
-#, c-format
-msgid "CPU priority for plugins: %1"
-msgstr "Processorprioritet för insticksprogram: %1"
-
-#: pluginopts.cpp:80
-msgid "Domain-Specific Settin&gs"
-msgstr "Domänspe&cifika inställningar"
-
-#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
-msgid "Domain-Specific Policies"
-msgstr "Domänspecifik princip"
-
-#: pluginopts.cpp:98
-msgid ""
-"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
-msgstr ""
-"Aktiverar körning av insticksprogram som kan finnas i HTML-sidor, t ex "
-"Macromedia Flash. Observera att precis som i alla webbläsare kan det medföra en "
-"säkerhetsrisk att aktivera aktivt innehåll."
-
-#: pluginopts.cpp:102
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
-"Konqueror Plugins
The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
-msgstr ""
-"Insticksprogram för Konqueror
Webbläsaren Konqueror kan använda "
-"Netscapes insticksprogram för att visa särskilt innehåll, precis som Navigator "
-"gör. Observera att sättet du har installerat Netscapes insticksprogram kan bero "
-"på din distribution. Ett typiskt ställe att installera dem på är till exempel "
-"\"/opt/netscape/plugins\"."
-
-#: pluginopts.cpp:283
-msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
-msgstr ""
-"Vill du verkställa ändringarna innan sökningen? Annars kommer ändringarna att "
-"gå förlorade."
-
-#: pluginopts.cpp:302
-msgid ""
-"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
-"scanned."
-msgstr ""
-"Den körbara filen nspluginscan kunde inte hittas. Någon sökning efter "
-"Netscape-insticksprogram kommer inte att göras."
-
-#: pluginopts.cpp:309
-msgid "Scanning for plugins"
-msgstr "Söker efter insticksprogram"
-
-#: pluginopts.cpp:347
-msgid "Select Plugin Scan Folder"
-msgstr "Välj sökkatalog för insticksprogram"
-
-#: pluginopts.cpp:546
-msgid "Plugin"
-msgstr "Insticksprogram"
-
-#: pluginopts.cpp:563
-msgid "MIME type"
-msgstr "Mime-typ"
-
-#: pluginopts.cpp:568
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivning"
-
-#: pluginopts.cpp:573
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Filändelser"
-
-#: pluginopts.cpp:638
-msgid "New Plugin Policy"
-msgstr "Ny insticksprogrampolicy"
-
-#: pluginopts.cpp:641
-msgid "Change Plugin Policy"
-msgstr "Ändra insticksprogramprincip"
-
-#: pluginopts.cpp:645
-msgid "&Plugin policy:"
-msgstr "&Insticksprogramprincip:"
-
-#: pluginopts.cpp:646
-msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
-msgstr "Välj en insticksprogramprincip för värddatorn eller domänen ovan."
-
-#: policydlg.cpp:31
-msgid "&Host or domain name:"
-msgstr "&Värddator- eller domännamn:"
-
-#: policydlg.cpp:40
-msgid ""
-"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
-"(like .kde.org or .org)"
-msgstr ""
-"Ange namnet på en värddator (exempelvis www.kde.org) eller en domän, som inleds "
-"med en punkt (exempelvis .kde.org eller .org)."
-
-#: policydlg.cpp:112
-msgid "You must first enter a domain name."
-msgstr "Du måste först ange ett domännamn."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Avancerade alternativ"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "O&pen new tabs in the background"
-msgstr "Ö&ppna nya flikar i bakgrunden"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
-msgstr "Det här öppnar en ny flik i bakgrunden, i stället för i förgrunden."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Open &new tab after current tab"
-msgstr "Öppna &ny flik efter aktuell flik"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
-msgstr ""
-"Det här öppnar en ny flik på en sida efter den aktuella fliken, istället för "
-"efter den sista fliken."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
-msgstr "Bekr&äfta när fönster med flera flikar stängs"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
-msgstr ""
-"Det här frågar dig om du är säker på att du vill stänga ett fönster när det har "
-"flera öppna flikar."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Show close button instead of website icon"
-msgstr "Vi&sa stängningsknapp istället för webbplatsens ikon"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
-msgstr ""
-"Det här visar stängningsknappar inne i varje flik, istället för webbplatsernas "
-"ikoner."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
-msgstr "Öppna &fönster med ny flik istället för nytt fönster"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
-msgstr ""
-"Om Javaskript-fönster ska öppnas med en ny flik eller ett nytt fönster, när de "
-"är tillåtna."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
-msgstr "Aktivera föregående flik när aktuell flik stängs"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
-msgstr ""
-"När det här markeras aktiveras den senast använda eller öppnade fliken när du "
-"stänger aktuell aktiv flik istället för den till höger om aktuell flik."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
-msgstr "Öppna som flik i befintlig Konqueror när webbadressen anropas externt"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
-"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
-msgstr ""
-"När du klickar på en webbadress i ett annat KDE-program, eller anropar "
-"kfmclient för att öppna en webbadress, kontrolleras om ett Konqueror-fönster "
-"som inte är minimerat finns på aktuellt skrivbord. Om det finns, öppnas "
-"webbadressen som en ny flik i det. Annars öppnas ett nytt Konqueror-fönster med "
-"den önskade webbadressen."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Netscape Plugin Config"
-msgstr "Anpassa Netscape-insticksprogram"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Scan"
-msgstr "Sök"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Scan for New Plugins"
-msgstr "Sök efter n&ya insticksprogram"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
-msgstr ""
-"Klicka här för att söka efter nyligen installerade Netscape-insticksprogram."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
-msgstr "Sök efter nya insticksprogram när &KDE startar"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
-msgstr ""
-"Om det här alternativet är aktiverat kommer KDE att leta efter nya "
-"Netscape-insticksprogram vid varje start. Det här gör det lättare för dig om du "
-"ofta installerar nya insticksprogram, men det kan även göra att starten av KDE "
-"går långsammare. Om du sällan installerar insticksprogram vill du kanske "
-"inaktivera det här alternativet."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folders"
-msgstr "Sökkataloger"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Ny"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Do&wn"
-msgstr "Ne&d"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&Upp"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "Insticksprogram"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Värde"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
-msgstr "Här kan du se en lista på Netscape-insticksprogram som KDE har hittat."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
-msgstr "Använd arts&dsp för att skicka ljud från insticksprogram genom aRts"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkonsole.po
deleted file mode 100644
index 751a3236854..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkonsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,725 +0,0 @@
-# translation of kcmkonsole.po to Swedish
-# Översättning kcmkonsole.po till Svenska
-# Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Stefan Asserhäll Konsole
With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
-"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
-"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
-"to Konsole."
-msgstr ""
-"Konsole
Med denna modul kan du anpassa Konsole, KDE:s terminalprogram. "
-"I modulen kan du anpassa de allmänna terminalinställningarna (som du även kan "
-"anpassa med höger musknapp). Du kan även redigera sessionerna samt de scheman "
-"som finns tillgängliga."
-
-#: kcmkonsole.cpp:51
-msgid ""
-"_: normal line spacing\n"
-"Normal"
-msgstr "Normalt"
-
-#: kcmkonsole.cpp:56
-msgid "KCM Konsole"
-msgstr "IM Konsole"
-
-#: kcmkonsole.cpp:57
-msgid "KControl module for Konsole configuration"
-msgstr "Inställningsmodul för anpassning av Konsole"
-
-#: kcmkonsole.cpp:162
-msgid ""
-"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
-"sessions.\n"
-"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
-"Konsole sessions."
-msgstr ""
-"Flödeskontrollinställningarna för Ctrl+S och Ctrl+Q påverkar bara nystartade "
-"terminaler.\n"
-"Kommandot \"stty\" kan användas för att ändra flödeskontrollinställning för "
-"befintliga terminaler."
-
-#: kcmkonsole.cpp:170
-msgid ""
-"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
-"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
-"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
-"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
-"console-based applications."
-msgstr ""
-"Du har valt att normalt aktivera text som skrivs ut i båda riktningar.\n"
-"Observera att text som skrivs ut i båda riktningar inte alltid kan visas "
-"korrekt, särskilt när delar av texten som skrivs ut från höger till vänster "
-"markeras. Det är ett känt problem, som för närvarande inte kan lösas beroende "
-"på texthanteringens natur i terminalbaserade program."
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "A&llmänt"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Double Click"
-msgstr "Dubbelklick"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
-msgstr "Beha&ndla följande tecken som en del av ett ord vid dubbelklick:"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Misc"
-msgstr "Diverse"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Show terminal si&ze after resizing"
-msgstr "Visa terminalstorlek vid storleks&ändring"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &frame"
-msgstr "Visa &ram"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
-msgstr "Be&kräfta avslutning när mer än en session stängs"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Blinking cursor"
-msgstr "&Blinkande markör"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
-msgstr "Kräv Ctrl-&tangent för drag och släpp"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
-msgstr "Trippelklick väl&jer bara från aktuellt ord och framåt"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
-msgstr "Tillåt pro&gram att ändra storlek på terminalfönster"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
-msgstr "Använd Ctrl+S- och Ctrl+Q-flödeskontroll"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Enable bidirectional text rendering"
-msgstr "Aktivera textutskrift i båda riktningar"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Seconds to detect s&ilence:"
-msgstr "Sekunder för att identifiera t&ystnad:"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Line spacing:"
-msgstr "Ra&davstånd:"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Set tab title to match window title"
-msgstr "Ställ in flikens rubrik att matcha fönstrets namn"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Schema"
-msgstr "S&chema"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "S&ession"
-msgstr "Sess&ion"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 16
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Konsole Schema Editor"
-msgstr "Schemaeditor för Konsole"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 42
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Titel:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 76
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Färger"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 87
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Shell co&lor:"
-msgstr "S&kalfärg:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 98
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Bold"
-msgstr "Fet&stil"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 129
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Egen"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 134
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "System Background"
-msgstr "Systembakgrund"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 139
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "System Foreground"
-msgstr "Systemförgrund"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 144
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Random Hue"
-msgstr "Slumpmässig färgton"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 173
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Trans&parent"
-msgstr "Trans&parent"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 181
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Konsole color:"
-msgstr "Terminalf&ärg:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 190
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "0 - Foreground Color"
-msgstr "0 - Förgrundsfärg"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 195
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "1 - Background Color"
-msgstr "1 - Bakgrundsfärg"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 200
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "2 - Color 0 (black)"
-msgstr "2 - Färg 0 (svart)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 205
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "3 - Color 1 (red)"
-msgstr "3 - Färg 1 (röd)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 210
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "4 - Color 2 (green)"
-msgstr "4 - Färg 2 (grön)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 215
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "5 - Color 3 (yellow)"
-msgstr "5 - Färg 3 (gul)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 220
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "6 - Color 4 (blue)"
-msgstr "6 - Färg 4 (blå)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 225
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "7 - Color 5 (magenta)"
-msgstr "7 - Färg 5 (magenta)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 230
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "8 - Color 6 (cyan)"
-msgstr "8 - Färg 6 (turkos)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 235
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "9 - Color 7 (white)"
-msgstr "9 - Färg 7 (vit)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 240
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "10 - Foreground Intensive Color"
-msgstr "10 - Ljus förgrundsfärg"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 245
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "11 - Background Intensive Color"
-msgstr "11 - Ljus bakgrundsfärg"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 250
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
-msgstr "12 - Ljus färg 0 (grå)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 255
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
-msgstr "13 - Ljus färg 1 (ljusröd)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 260
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
-msgstr "14 - Ljus färg 2 (ljusgrön)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 265
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
-msgstr "15 - Ljus färg 3 (ljusgul)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 270
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
-msgstr "16 - Ljus färg 4 (ljusblå)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 275
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
-msgstr "17 - Ljus färg 5 (ljus magenta)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 280
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
-msgstr "18 - Ljus färg 6 (ljusturkos)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 285
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
-msgstr "19 - Ljus färg 7 (vit)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 307
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Schema"
-msgstr "Schema"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 323
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "S&et as default schema"
-msgstr "A&nvänd som standardschema"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 339
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Sa&ve Schema..."
-msgstr "Spara sche&ma..."
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 347
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "&Remove Schema"
-msgstr "Ta &bort schema"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 376
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrund"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 409
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 415
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Tiled"
-msgstr "Sida vid sida"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 420
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrerat"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 425
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Full"
-msgstr "Full"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 437
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Image:"
-msgstr "Bil&d:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 448
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Min"
-msgstr "Min"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 467
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Max"
-msgstr "Max"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 475
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Shade t&o:"
-msgstr "Sk&ugga till:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 528
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Tr&ansparent"
-msgstr "T&ransparent"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Konsole Session Editor"
-msgstr "Schemaeditor för Konsole"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Enhanced Browsing
In this module you can configure some enhanced "
-"browsing features of KDE. "
-"Internet Keywords
Internet Keywords let you type in the name of a "
-"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
-"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
-"go to KDE's homepage."
-"Web Shortcuts
Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
-"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
-"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
-"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
-"the KDE Run Command dialog."
-msgstr ""
-"Utökad webbläsning
I den här modulen kan du anpassa några utökade "
-"webbläsningsfunktioner som KDE tillhandahåller. "
-"Internetsökord
Internetsökord låter dig ange namnet på ett märke, ett "
-"projekt, en kändis, etc... och sedan gå till den relevanta platsen. Du kan till "
-"exempel ange \"KDE\" eller \"K Desktop Enviroment\" i Konqueror för att gå till "
-"KDE:s hemsida."
-"Webbgenvägar
Webbgenvägar är ett snabbt sätt att använda söktjänsterna "
-"på Internet. Du kan till exempel ange \"altavista:frobozz\" eller "
-"\"av:frobozz\" så kommer Konqueror att göra en sökning på AltaVista efter ordet "
-"\"frobozz\". Ännu enklare: tryck på Alt+F2 (om du inte har ändrat den genvägen) "
-"och ange sökningen i KDE:s kommandodialog Kör."
-
-#: main.cpp:63
-msgid "&Filters"
-msgstr "&Filter"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Enable Web shortcuts"
-msgstr "Aktivera &webbgenvägar"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
-"
\n"
-"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
-"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
-"query string."
-"
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
-"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
-"
In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
-"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
-"
The first matching value (from the left) will be used as substitution "
-"value for the resulting URI."
-"
A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
-"left of the reference list.\n"
-"
Hela texten som ska sökas efter kan anges som \\{@} eller \\{0}."
-"
\n"
-"Rekommenderat är \\{@}, eftersom det tar bort alla frågevariabler (namn=värde) "
-"från resultatsträngen, medan \\{0} ersätts med den oförändrade frågesträngen."
-"
Du kan använda \\{1} ... \\{n} för att ange vissa ord från frågan och "
-"\\{namn} för att ange ett värde som anges med \"namn=värde\" i användarens "
-"fråga."
-"
Dessutom är det möjligt att ange flera referenser (namn, nummer och "
-"strängar) på en gång (\\{namn1,namn2,...,\"sträng\"})."
-"
Det värde som först matchar (från vänster) används som ersättningsvärde i "
-"webbadressen som blir resultatet."
-"
En sträng inom citationstecken kan användas som standardvärde om ingenting "
-"matchar från vänster i referenslistan.\n"
-"Window Manager Decoration
"
-"Fönsterdekorationer
"
-"Window-specific Settings
Here you can customize window settings "
-"specifically only for some windows. "
-"Fönsterspecifika inställningar
Här kan du anpassa fönsterinställningar "
-"specifikt för vissa fönster."
-"
\n"
-"For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try "
-"Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one."
-msgstr ""
-"En enkel genväg kan snabbt skapas eller tas bort med de två knapparna. Bara "
-"genvägar med väljartangenter kan användas."
-"
\n"
-"Exempelvis gör \"Skift+Alt+(123) Skift+Ctrl+(ABC)"
-"\" först ett försök med Skift+Alt+1, följt av de övriga med "
-"Skift+Ctrl+A som den sista."
-
-#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "&Single Shortcut"
-msgstr "&Enkel genväg"
-
-#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Rensa"
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Ny..."
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
-#: rc.cpp:59
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Ändra..."
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Flytta &upp"
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Flytta &ner"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Fönster"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "De&scription:"
-msgstr "&Beskrivning:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Window &class (application type):"
-msgstr "Fönster&klass (programtyp):"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Window &role:"
-msgstr "Fönster&roll:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
-#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Unimportant"
-msgstr "Oviktig"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Exact Match"
-msgstr "Matcha exakt"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
-#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Substring Match"
-msgstr "Matcha delsträng"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
-#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Regular Expression"
-msgstr "Reguljärt uttryck"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Match w&hole window class"
-msgstr "&Matcha hel fönsterklass"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Detect Window Properties"
-msgstr "Identifiera fönsteregenskaper"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "&Detect"
-msgstr "I&dentifiera"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
-#: rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid "Window &Extra"
-msgstr "Fönster&extra"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Window &types:"
-msgstr "Fönster&typer:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Window t&itle:"
-msgstr "Fönsterr&ubrik:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "&Machine (hostname):"
-msgstr "&Dator (värddatornamn):"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "&Geometry"
-msgstr "&Geometri"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
-#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
-#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
-#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
-#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
-#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
-#, no-c-format
-msgid "Do Not Affect"
-msgstr "Påverka inte"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
-#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
-#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
-#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
-#, no-c-format
-msgid "Apply Initially"
-msgstr "Tillämpa från början"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
-#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
-#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
-#, no-c-format
-msgid "Remember"
-msgstr "Kom ihåg"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
-#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
-#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
-#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
-#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
-#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
-#, no-c-format
-msgid "Force"
-msgstr "Tvinga"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
-#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
-#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
-#, no-c-format
-msgid "Apply Now"
-msgstr "Tillämpa nu"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
-#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
-#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
-#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
-#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
-#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
-#, no-c-format
-msgid "Force Temporarily"
-msgstr "Tvinga tillfälligt"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "0123456789-+,xX:"
-msgstr "0123456789-+,xX:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "&Size"
-msgstr "&Storlek"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "&Position"
-msgstr "&Position"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Maximized &horizontally"
-msgstr "&Horisontellt maximerat"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&Fullskärm"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Maximized &vertically"
-msgstr "&Vertikalt maximerat"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop"
-msgstr "&Skrivbord"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Sh&aded"
-msgstr "Upp&rullat"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "M&inimized"
-msgstr "M&inimerat"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "No Placement"
-msgstr "Ingen placering"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid "Smart"
-msgstr "Smart"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Maximizing"
-msgstr "Maximera"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Cascade"
-msgstr "Kaskad"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrerat"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Random"
-msgstr "Slumpmässig"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
-#: rc.cpp:401
-#, no-c-format
-msgid "Top-Left Corner"
-msgstr "Övre vänstra hörnet"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Under Mouse"
-msgstr "Under musen"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "On Main Window"
-msgstr "På huvudfönster"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "P&lacement"
-msgstr "P&lacering"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "&Preferences"
-msgstr "In&ställningar"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Keep &above"
-msgstr "Behåll ö&ver"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Keep &below"
-msgstr "Behåll &under"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Skip pa&ger"
-msgstr "Hoppa över pa&ger"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "Skip &taskbar"
-msgstr "Hoppa över verk&tygsrad"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "&No border"
-msgstr "I&ngen kant"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid "Accept &focus"
-msgstr "Acceptera &fokus"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "&Closeable"
-msgstr "&Stängningsbart"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "A&ctive opacity in %"
-msgstr "A&ktiv genomskinlighet i %"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
-#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid "0123456789"
-msgstr "0123456789"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
-#: rc.cpp:590
-#, no-c-format
-msgid "I&nactive opacity in %"
-msgstr "I&naktiv genomskinlighet i %"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
-#: rc.cpp:593
-#, no-c-format
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Genväg"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Redigera..."
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid "W&orkarounds"
-msgstr "&Undvika problem"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid "&Focus stealing prevention"
-msgstr "&Förhindra att fokus stjäls"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "Opaque"
-msgstr "Ogenomskinligt"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid "Transparent"
-msgstr "Genomskinligt"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
-#: rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "Window &type"
-msgstr "Fönster&typ"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "&Moving/resizing"
-msgstr "&Förflyttning och storleksändring"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Låg"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Hög"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
-#: rc.cpp:704
-#, no-c-format
-msgid "Extreme"
-msgstr "Extrem"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
-#: rc.cpp:710
-#, no-c-format
-msgid "M&inimum size"
-msgstr "M&inimal storlek"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
-#: rc.cpp:722
-#, no-c-format
-msgid "M&aximum size"
-msgstr "M&aximal storlek"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
-#: rc.cpp:737
-#, no-c-format
-msgid "Ignore requested &geometry"
-msgstr "Ignorera begärd &geometri"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
-#: rc.cpp:749
-#, no-c-format
-msgid "Strictly obey geometry"
-msgstr "Lyd geometri strikt"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
-#: rc.cpp:761
-#, no-c-format
-msgid "Block global shortcuts"
-msgstr "Blockera globala genvägar"
-
-#: ruleswidget.cpp:55
-msgid ""
-"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
-msgstr ""
-"Aktivera kryssrutan för att ändra fönsteregenskapen för det angivna fönstret "
-"eller fönstren."
-
-#: ruleswidget.cpp:57
-msgid ""
-"Specify how the window property should be affected:"
-""
-"
"
-msgstr ""
-"Ange hur fönsteregenskapen ska påverkas:"
-""
-"
"
-
-#: ruleswidget.cpp:72
-msgid ""
-"Specify how the window property should be affected:"
-""
-"
"
-msgstr ""
-"Ange hur fönsteregenskapen ska påverkas:"
-""
-"
"
-
-#: ruleswidget.cpp:117
-msgid "All Desktops"
-msgstr "Alla skrivbord"
-
-#: ruleswidget.cpp:652
-#, c-format
-msgid "Settings for %1"
-msgstr "Inställningar för %1"
-
-#: ruleswidget.cpp:654
-msgid "Unnamed entry"
-msgstr "Namnlöst objekt"
-
-#: ruleswidget.cpp:665
-msgid ""
-"You have specified the window class as unimportant.\n"
-"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
-"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
-"limit the window types to avoid special window types."
-msgstr ""
-"Du har angivit fönsterklassen som oviktig.\n"
-"Det betyder att inställningarna möjligen gäller fönster i alla program. Om du "
-"verkligen vill skapa en generell inställning rekommenderas du att åtminstone "
-"begränsa fönstertyper för att undvika specialtyper."
-
-#: ruleswidget.cpp:690
-msgid "Edit Window-Specific Settings"
-msgstr "Redigera fönsterspecifika inställningar"
-
-#: ruleswidget.cpp:713
-msgid ""
-"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
-"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
-"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
-"value."
-msgstr ""
-"Den här inställningsdialogrutan gör det möjligt att ändra inställningar bara "
-"för det valda fönstret eller programmet. Hitta inställningen du vill påverka, "
-"aktivera inställningen med kryssrutan, och välj på vilket sätt inställningen "
-"ska påverkas och till vilket värde."
-
-#: ruleswidget.cpp:717
-msgid "Consult the documentation for more details."
-msgstr "Rådfråga dokumentationen för mer information."
-
-#: ruleswidget.cpp:749
-msgid "Edit Shortcut"
-msgstr "Redigera genväg"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkwm.po
deleted file mode 100644
index 1485f6434d1..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkwm.po
+++ /dev/null
@@ -1,1151 +0,0 @@
-# translation of kcmkwm.po to Swedish
-# Översättning av kcmkwm.po till Svenska
-# Copyright (C) 1997,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Magnus Reftel Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"Fönsterbeteende
Här kan du anpassa sättet som fönster beter sig när de "
-"flyttas, när deras storlek ändras, eller vid ett klick. Du kan också ange en "
-"fokuspolicy samt en placeringspolicy för nya fönster. "
-" "
-"
"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
-"working properly."
-msgstr ""
-"Fokusprincipen används för att avgöra det aktiva fönstret, dvs fönstret du kan "
-"arbeta med. "
-""
-"
Observera att \"Fokus under musen\" och \"Fokus strikt under musen\" "
-"förhindrar vissa funktioner att fungera korrekt, som dialogrutan för att gå "
-"igenom fönster med Alt+Tabulator i KDE-läge."
-
-#: windows.cpp:165
-msgid "Auto &raise"
-msgstr "Auto&matisk höjning"
-
-#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
-msgid "Dela&y:"
-msgstr "För&dröjning:"
-
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#: windows.cpp:178
-msgid "Delay focus"
-msgstr "Fokusfördröjning"
-
-#: windows.cpp:189
-msgid "C&lick raise active window"
-msgstr "Hö&j aktivt fönster vid klick"
-
-#: windows.cpp:196
-msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
-msgstr ""
-"Om det här alternativet är aktiverat, kommer ett fönster i bakgrunden att "
-"automatiskt komma fram när muspekaren vilat över det en stund."
-
-#: windows.cpp:198
-msgid ""
-"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
-"automatically come to the front."
-msgstr ""
-"Det här är fördröjningen efter vilken fönstret som muspekaren vilat över "
-"automatiskt kommer fram."
-
-#: windows.cpp:202
-msgid ""
-"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
-"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
-"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
-msgstr ""
-"Om det här alternativet är aktiverat kommer det aktiva fönstret att komma fram "
-"när du klickar någonstans i fönsterinnehållet. För att ändra beteendet för "
-"inaktiva fönster, måste du ändra inställningarna under fliken Åtgärder."
-
-#: windows.cpp:207
-msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
-msgstr ""
-"Om det här alternativet är aktiverat, används en fördröjning efter vilken "
-"fönstret som muspekaren vilat över automatiskt blir aktivt (får fokus)."
-
-#: windows.cpp:209
-msgid ""
-"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
-"automatically receive focus."
-msgstr ""
-"Det här är fördröjningen efter vilken fönstret som muspekaren vilat över "
-"automatiskt får fokus."
-
-#: windows.cpp:214
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigering"
-
-#: windows.cpp:218
-msgid "Show window list while switching windows"
-msgstr "Visa fönsterlista vid fönsterbyte"
-
-#: windows.cpp:221
-msgid ""
-"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
-"\n"
-"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
-"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
-"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
-msgstr ""
-"Håll Alt-tangenten nedtryckt och tryck Tab flera gånger för att stega genom "
-"fönstren på aktuellt skrivbord (Alt+Tab-kombinationen kan anpassas).\n"
-"\n"
-"Om den här kryssrutan är markerad syns en komponent, som visar ikonerna för "
-"alla fönster som kan stegas igenom och titeln på det som för närvarande är "
-"valt. \n"
-"\n"
-"Annars ges fokus till ett nytt fönster varje gång du trycker på Tab, utan att "
-"någon komponent syns. Dessutom läggs fönstret som tidigare var aktivt underst "
-"med det här läget."
-
-#: windows.cpp:233
-msgid "&Traverse windows on all desktops"
-msgstr "S&tega genom fönster på alla skrivbord"
-
-#: windows.cpp:236
-msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
-msgstr ""
-"Låt detta alternativ vara inaktiverat om du vill begränsa stegningen mellan "
-"fönster till aktuellt skrivbord."
-
-#: windows.cpp:240
-msgid "Desktop navi&gation wraps around"
-msgstr "Skriv&bordsnavigering går runt"
-
-#: windows.cpp:243
-msgid ""
-"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
-"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Aktivera det här alternativet om du vill att navigering med tangentbord eller "
-"med aktiva kanter, förbi kanten på ett skrivbord, ska ta dig till skrivbordet "
-"vid motsatt kant."
-
-#: windows.cpp:247
-msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
-msgstr "Visa sk&rivbordsnamn vid byte av skrivbord"
-
-#: windows.cpp:250
-msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
-msgstr ""
-"Aktivera det här alternativet om du vill visa namnet på det aktuella "
-"skrivbordet, så fort du byter skrivbord."
-
-#: windows.cpp:535
-msgid "Shading"
-msgstr "Rulla upp"
-
-#: windows.cpp:537
-msgid "Anima&te"
-msgstr "Anime&ra"
-
-#: windows.cpp:538
-msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
-msgstr ""
-"Visa en animation när fönster reduceras till titelraden (rullas upp) samt när "
-"fönster rullas ner."
-
-#: windows.cpp:541
-msgid "&Enable hover"
-msgstr "Ak&tivera över"
-
-#: windows.cpp:551
-msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
-msgstr ""
-"Om nerrullning under muspekare är aktiverat, kommer ett upprullat fönster att "
-"automatiskt rullas ner när muspekaren vilat över det en stund."
-
-#: windows.cpp:554
-msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
-msgstr ""
-"Ställer in fördröjningen i millisekunder innan ett fönster rullas ner när "
-"muspekaren förs över det upprullade fönstret."
-
-#: windows.cpp:565
-msgid "Active Desktop Borders"
-msgstr "Aktiva skrivbordskanter"
-
-#: windows.cpp:568
-msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
-msgstr ""
-"Om det här alternativet är markerat och du flyttar musen till en skärmkant "
-"kommer skrivbordet att ändras. Det här är t ex användbart om du vill dra "
-"fönster från ett skrivbord till ett annat."
-
-#: windows.cpp:571
-msgid "D&isabled"
-msgstr "Ina&ktiverad"
-
-#: windows.cpp:572
-msgid "Only &when moving windows"
-msgstr "&Bara när fönster flyttas"
-
-#: windows.cpp:573
-msgid "A&lways enabled"
-msgstr "A&lltid aktiverad"
-
-#: windows.cpp:578
-msgid "Desktop &switch delay:"
-msgstr "Fördrö&jning vid skrivbordsbyte:"
-
-#: windows.cpp:579
-msgid ""
-"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
-"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
-"screen border for the specified number of milliseconds."
-msgstr ""
-"Här kan du ange en fördröjning vid byte av skrivbord med funktionen för aktiva "
-"kanter. Efter musen har hållits vid en skärmkant i det angivna antalet "
-"millisekunder byts skrivbordet."
-
-#: windows.cpp:592
-msgid "Focus stealing prevention level:"
-msgstr "Nivå för att förhindra ändring av fokus:"
-
-#: windows.cpp:594
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: windows.cpp:595
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Low"
-msgstr "Låg"
-
-#: windows.cpp:596
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: windows.cpp:597
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"High"
-msgstr "Hög"
-
-#: windows.cpp:598
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Extreme"
-msgstr "Extrem"
-
-#: windows.cpp:602
-msgid ""
-""
-"
"
-"
"
-"
"
-msgstr ""
-"Placeringsprincipen avgör var nya fönster visas på skrivbordet. "
-" "
-"
"
-
-#: windows.cpp:904
-msgid "Snap Zones"
-msgstr "Bindningszoner"
-
-#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
-msgid "none"
-msgstr "ingen"
-
-#: windows.cpp:910
-msgid "&Border snap zone:"
-msgstr "&Kantbindningszon:"
-
-#: windows.cpp:912
-msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
-msgstr ""
-"Här kan du ställa in kantbindningszonen för skärmkanterna, dvs \"styrkan\" på "
-"magnetfältet som binder fönster till kanten när de flyttas nära den."
-
-#: windows.cpp:919
-msgid "&Window snap zone:"
-msgstr "Fönsterbindnings&zon:"
-
-#: windows.cpp:921
-msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
-msgstr ""
-"Här kan du ställa in fönsterbindningszonen, dvs \"styrkan\" på magnetfältet som "
-"binder ihop fönster när de flyttas nära varandra."
-
-#: windows.cpp:925
-msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
-msgstr "Föns&terbindning endast vid överlappning"
-
-#: windows.cpp:926
-msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
-msgstr ""
-"Här kan du ställa in att fönster binds endast om du försöker överlappa dem, dvs "
-"de kommer inte att bindas om de endast kommer nära ett annat fönster eller "
-"kanterna."
-
-#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" bildpunkt\n"
-" bildpunkter"
-
-#: windows.cpp:1226
-msgid ""
-"
"
-"
Please make sure you have "
-"Xorg ≥ 6.8, and installed the kompmgr that came with twin."
-"
Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"
"
-"
Section \"Extensions\""
-"
Option \"Composite\" \"Enable\""
-"
EndSection"
-"
"
-"
And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"
"
-"
Option \"RenderAccel\" \"true\""
-"
In Section \"Device\"
"
-"
Försäkra dig om att du har "
-"Xorg 6.8 eller senare och att du har installerat kompmgr som levererades "
-"med twin."
-"
Försäkra dig också om att du har följande poster i X konfigurationsfil "
-"(t.ex. /etc/X11/xorg.conf):"
-"
"
-"
Section \"Extensions\""
-"
Option \"Composite\" \"Enable\""
-"
EndSection"
-"
"
-"
Om ditt grafikkort har hårdvaruaccelererat Xrender-stöd (huvudsakligen kort "
-"från nVidia):"
-"
"
-"
Option \"RenderAccel\" \"true\""
-"
i Section \"Device\"
including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).
(ibland genomskinlighetsfunktionen, i sällsynta fall till och med X).Launch Feedback
You can configure the application-launch feedback "
-"here."
-msgstr ""
-"Gensvar vid start
Här kan du ställa in gensvar vid programstart."
-
-#: kcmlaunch.cpp:49
-msgid "Bus&y Cursor"
-msgstr "&Upptagen pekare"
-
-#: kcmlaunch.cpp:51
-msgid ""
-"Busy Cursor
\n"
-"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
-"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
-"from the combobox.\n"
-"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
-"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
-"given in the section 'Startup indication timeout'"
-msgstr ""
-"Upptagen pekare
\n"
-"KDE erbjuder en upptagen pekare som startunderrättelse.\n"
-"För att aktivera upptagen pekare, välj en typ av visuell återkoppling\n"
-"från kombinationsrutan.\n"
-"Det kan visa sig att vissa program inte är medvetna om denna typ\n"
-"av underrättelse. I det fallet slutar pekaren blinka efter tiden\n"
-"angiven under \"Tidsgräns för startunderrättelse\"."
-
-#: kcmlaunch.cpp:69
-msgid "No Busy Cursor"
-msgstr "Ingen upptagen pekare"
-
-#: kcmlaunch.cpp:70
-msgid "Passive Busy Cursor"
-msgstr "Passiv upptagen pekare"
-
-#: kcmlaunch.cpp:71
-msgid "Blinking Cursor"
-msgstr "Blinkande pekare"
-
-#: kcmlaunch.cpp:72
-msgid "Bouncing Cursor"
-msgstr "Studsande pekare"
-
-#: kcmlaunch.cpp:79
-msgid "&Startup indication timeout:"
-msgstr "Tids&gräns för startunderrättelse:"
-
-#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
-msgid " sec"
-msgstr " sek"
-
-#: kcmlaunch.cpp:90
-msgid "Taskbar &Notification"
-msgstr "Underrättelse i a&ktivitetsfält"
-
-#: kcmlaunch.cpp:91
-msgid ""
-"Taskbar Notification
\n"
-"You can enable a second method of startup notification which is\n"
-"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
-"symbolizing that your started application is loading.\n"
-"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
-"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
-"given in the section 'Startup indication timeout'"
-msgstr ""
-"Underrättelse i aktivitetsfält
\n"
-"Du kan aktivera en andra metod för underrättelse av start som\n"
-"används av aktivitetsfältet där en knapp med ett roterande timglas\n"
-"visas, vilket symboliserar att programmet håller på att startas.\n"
-"Det kan visa sig att vissa program inte är medvetna om denna typ\n"
-"av underrättelse, i vilket fall knappen försvinner efter tiden\n"
-"angiven under \"Tidsgräns för startunderrättelse\"."
-
-#: kcmlaunch.cpp:109
-msgid "Enable &taskbar notification"
-msgstr "Ak&tivera underrättelse i aktivitetsfält"
-
-#: kcmlaunch.cpp:116
-msgid "Start&up indication timeout:"
-msgstr "Ti&dsgräns för startunderrättelse:"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmlayout.po
deleted file mode 100644
index 95f35c90cfd..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmlayout.po
+++ /dev/null
@@ -1,1425 +0,0 @@
-# translation of kcmlayout.po to Swedish
-# Översättning kcmlayout.po till Svenska
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Mattias Newzella Keyboard Layout
Here you can choose your keyboard layout and model. "
-"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
-"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
-"for different countries."
-msgstr ""
-"Tangentbordslayout
Här kan du välja tangentbordslayout och modell. "
-"\"Modellen\" hänvisar till typen på tangentbordet som är anslutet till datorn, "
-"medan tangentbordslayouten definierar \"vilken tangent som gör vad\" och kan "
-"vara olika för olika länder."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Available layouts:"
-msgstr "Tillgängliga layouter:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Active layouts:"
-msgstr "Aktiva layouter:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard &model:"
-msgstr "Tangentbords&modell:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
-"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
-"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
-"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
-"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
-msgstr ""
-"Här kan du välja en tangentbordsmodell. Den här inställningen är oberoende av "
-"din tangentbordslayout och refererar till modellen på hårdvaran, dvs på det "
-"sätt som tangetbordet är tillverkat. Moderna tangentbord som kommer med datorer "
-"har vanligtvis två extra tangenter och refereras som \"104-key\"-modeller, "
-"vilket troligen är vad du vill ha om du inte vet vilken typ av tangentbord du "
-"har.\n"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
-#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid "Keymap"
-msgstr "Tangentkarta"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "Variant"
-msgstr "Variant"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid "Label"
-msgstr "Etikett"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
-"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
-"The first layout will be default one."
-msgstr ""
-"Om mer än en layout har valts kommer KDE-panelen att erbjuda en dockad flagga. "
-"Genom att klicka på flaggan kan du enkelt byta mellan två layouter. Den första "
-"layouten är förvald."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "Add >>"
-msgstr "Lägg till >>"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "<< Remove"
-msgstr "<< Ta bort"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "Command:"
-msgstr "Kommando:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
-"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
-msgstr ""
-"Det här är listan över tillgängliga tangentbordslayouter för systemet. Du kan "
-"lägga till en layout till den aktiva listan genom att markera den och klicka på "
-"\"Lägg till\"."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
-"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
-"layouts without the help of KDE."
-msgstr ""
-"Det här är kommandot som körs vid byte till den valda layouten. Det kan vara "
-"till hjälp om du vill felsöka layoutbyte, eller om du vill byta layout utan "
-"hjälp från KDE."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid "Include latin layout"
-msgstr "Inkludera latinsk layout"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
-"do not work try to enable this option."
-msgstr ""
-"Om layouten baseras på latinska symboler, och vissa snabbtangenter på "
-"tangentbordet inte fungerar, försök aktivera det här alternativet."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Label:"
-msgstr "Etikett:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Layout variant:"
-msgstr "Layoutvariant:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
-"usually represent different key maps for the same language. For example, "
-"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
-"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
-"a transliterated latin one).\n"
-msgstr ""
-"Här kan du välja en variant för vald tangentbordslayout. Layoutvarianter "
-"representerar oftast andra tangentmappningar för samma språk. En Ukrainsk "
-"layout kan till exempel ha fyra varianter: grundläggande, win-tangenter (som "
-"för Windows), skrivmaskin (som för skrivmaskiner) och fonetisk (varje Ukrainsk "
-"bokstav placeras på en motsvarande latinsk).\n"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Switching Options"
-msgstr "Alternativ för byte"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Switching Policy"
-msgstr "Princip för byte"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
-"keyboard layout will only affect the current application or window."
-msgstr ""
-"Om du väljer bytesprinciperna \"Program\" eller \"Fönster\", påverkar bara byte "
-"av tangentbordslayout aktuellt program eller fönster."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "&Global"
-msgstr "&Global"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Application"
-msgstr "Program"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "Fön&ster"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Show country flag"
-msgstr "Visa landets flagga"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
-msgstr "Visar landets flagga som layoutnamnets bakgrund i systembrickans ikon"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Sticky Switching"
-msgstr "Klistrigt byte"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "Enable sticky switching"
-msgstr "Aktivera klistrigt byte"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
-"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
-"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
-"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
-msgstr ""
-"Om du har mer än två layouter, och aktiverar det här alternativet, gås bara de "
-"senaste layouterna igenom vid byte med snabbtangenten eller med klick på KXKB:s "
-"indikator. Du kan ange antalet layouter som gås igenom nedan. Alla layouter kan "
-"fortfarande kommas åt genom att högerklicka på KXKB:s indikator."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Number of layouts to rotate:"
-msgstr "Antal layouter att rotera:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Show indicator for single layout"
-msgstr "Visa flagga för ensam layout"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "Xkb Options"
-msgstr "XKB-alternativ"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "&Enable xkb options"
-msgstr "A&ktivera XKB-alternativ"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
-"specifying them in the X11 configuration file."
-msgstr ""
-"Här kan du ange ytterligare XKB-alternativ istället för, eller förutom att ange "
-"dem i X11:s inställningsfil."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "&Reset old options"
-msgstr "Åte&rställ tidigare inställningar"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "NumLock on KDE Startup"
-msgstr "Num Lock vid start av KDE"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
-"startup."
-"Country/Region & Language
\n"
-"Land/region och språk
\n"
-""
-"
"
-msgstr ""
-""
-" "
-"HH "
-"The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23). "
-" "
-"hH "
-"The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23). "
-" "
-"PH "
-"The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12). "
-" "
-"pH "
-"The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12). "
-" MM "
-"The minutes as a decimal number (00-59). "
-""
-" "
-" "
-"SS "
-"The seconds as a decimal number (00-59). "
-" AMPM "
-"Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
-"as \"pm\" and midnight as \"am\". "
-"
"
-
-#: localetime.cpp:487
-msgid ""
-""
-" "
-"TT "
-"Timmen som ett decimaltal med en 24-timmars klocka (00-23). "
-" "
-"tT "
-"Timmen (24-timmars klockan) som ett decimaltal (0-23). "
-" "
-"ET "
-"Timmen som ett decimaltal med 12-timmars klocka (01-12). "
-" "
-"eT "
-"Timmen (12-timmars klockan) som ett decimaltal (1-12). "
-" MM "
-" Minuten som ett decimaltal (00-59). "
-""
-" "
-" "
-"SS "
-"Sekunden som ett decimaltal (00-59). "
-" FMEM "
-"Antingen \"FM\" eller \"EM\" enligt givet tidsvärde. Middag räknas som "
-"\"EM\" och midnatt som \"FM\". "
-"
"
-msgstr ""
-""
-" "
-"YYYY "
-"The year with century as a decimal number. "
-" "
-"YY "
-"The year without century as a decimal number (00-99). "
-" "
-"MM "
-"The month as a decimal number (01-12). "
-" "
-"mM "
-"The month as a decimal number (1-12). "
-" "
-"SHORTMONTH "
-"The first three characters of the month name. "
-" "
-"MONTH "
-"The full month name. "
-" "
-"DD "
-"The day of month as a decimal number (01-31). "
-" "
-"dD "
-"The day of month as a decimal number (1-31). "
-" "
-"SHORTWEEKDAY "
-"The first three characters of the weekday name. "
-" WEEKDAY "
-"The full weekday name. "
-"
"
-
-#: localetime.cpp:508
-msgid ""
-""
-" "
-"ÅÅÅÅ "
-"Året med århundrade som ett decimaltal. "
-" "
-"ÅÅ "
-"Året utan århundrade som ett decimaltal (00-99). "
-" "
-"MM "
-"Månaden som ett decimaltal (01-12). "
-" "
-"mM "
-"Månaden som ett decimaltal (1-12). "
-" "
-"KORTMÅNAD "
-"De första tre bokstäverna i månadens namn. "
-" "
-"MÅNAD "
-"Månadens hela namn. "
-" "
-"DD "
-"Dag i månaden som ett decimaltal (01-31). "
-" "
-"dD "
-"Dag i månaden som ett decimaltal (1-31). "
-" "
-"KORTVECKODAG "
-"De första tre bokstäverna i veckodagens namn. "
-" VECKODAG "
-"Veckodagens fullständiga namn. System Notifications
KDE allows for a great deal of control over how "
-"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
-"how you are notified:"
-""
-"
"
-msgstr ""
-"Systemunderrättelser
KDE ger dig stor kontroll över hur du kommer att "
-"bli underrättad när speciella händelser inträffar. Du kan välja mellan flera "
-"olika sätt att bli underrättad på:"
-""
-"
"
-
-#: knotify.cpp:69
-msgid "Event source:"
-msgstr "Händelsekälla:"
-
-#: knotify.cpp:88
-msgid "KNotify"
-msgstr "Underrättelse"
-
-#: knotify.cpp:89
-msgid "System Notification Control Panel Module"
-msgstr "Inställningsmodul för systemunderrättelser"
-
-#: knotify.cpp:92
-msgid "Original implementation"
-msgstr "Originalimplementation"
-
-#: knotify.cpp:220
-msgid "Player Settings"
-msgstr "Uppspelningsinställningar"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Audio Player Settings"
-msgstr "Ljuduppspelningsinställningar"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 66
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&No audio output"
-msgstr "I&nget ljud"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 74
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Use an external player"
-msgstr "Använd e&xtern spelare"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 155
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100 %"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 163
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0 %"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 190
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Volume:"
-msgstr "&Volym:"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 220
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Use the &KDE sound system"
-msgstr "Använd &KDE:s ljudsystem"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 234
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Player:"
-msgstr "S&pelare:"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmperformance.po
deleted file mode 100644
index 46454c3eb56..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmperformance.po
+++ /dev/null
@@ -1,232 +0,0 @@
-# translation of kcmperformance.po to Swedish
-# Översättning kcmperformance.po till Svenska
-# Översättning av kcmperformance.po till svenska
-# Copyright (C).
-#
-# Mattias Newzella KDE Performance
You can configure settings that improve KDE "
-"performance here."
-msgstr ""
-"KDE-prestanda
Här kan du anpassa inställningar för att förbättra KDE:s "
-"prestanda."
-
-#: kcmperformance.cpp:56
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: kcmperformance.cpp:60
-msgid "System"
-msgstr "System"
-
-#: kcmperformance.cpp:91
-msgid ""
-"Konqueror Performance
You can configure several settings that improve "
-"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
-"instances and for keeping instances preloaded."
-msgstr ""
-"Konqueror-prestanda
Du kan anpassa flera inställningar för att "
-"förbättra Konquerors prestanda här. Detta omfattar inställningar för att "
-"återanvända instanser som redan körs, eller ladda instanser i förväg."
-
-#: konqueror.cpp:37
-msgid ""
-"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
-"activity independent from the others"
-msgstr ""
-"Inaktiverar minimering av minnesanvändning och låter dig göra varje "
-"bläddringsaktivitet oberoende av övriga."
-
-#: konqueror.cpp:40
-msgid ""
-"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
-"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
-"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
-"Printers
The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
-"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
-"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
-"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
-"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
-"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
-"
What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
-"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
-"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
-msgstr ""
-"Skrivare
KDE:s utskriftshantering är en del av KDEprint, som är "
-"gränssnittet med det riktiga utskriftssystemet i operativsystemet. Även om det "
-"lägger till en del ytterligare egna funktioner till utskriftssystemen beror "
-"KDEprint på dem för sin funktion. Särskilt köhanterings- och "
-"filtreringsaktiviteter utförs fortfarande av utskriftssystemet. Detta gäller "
-"också administrativa uppgifter (lägga till eller ändra skrivare, ställa in "
-"åtkomstbehörighet, etc.)"
-"
De utskriftsfunktioner som KDEprint stödjer beror därför i stor "
-"utsträckning på det valda utskriftssystemet. För bäst stöd för modern utskrift, "
-"rekommenderar KDE:s utskriftsgrupp ett Cups-baserat utskriftssystem."
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmsamba.po
deleted file mode 100644
index 73b7aefdfa6..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmsamba.po
+++ /dev/null
@@ -1,350 +0,0 @@
-# translation of kcmsamba.po to Svenska
-# Översättning kcmsamba.po till Svenska
-# Copyright (C) 1997,2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Magnus Reftel Screen Saver
This module allows you to enable and configure a screen "
-"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
-"features enabled for your display."
-"Skärmsläckare
Den här modulen låter dig aktivera och anpassa en "
-"skärmsläckare. Observera att du kan aktivera en skärmsläckare trots att du har "
-"energisparfunktioner aktiverade för din skärm."
-"smartcard
This module allows you to configure KDE support for "
-"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
-"certificates and logging in to the system."
-msgstr ""
-"Smartkort
Den här modulen låter dig anpassa KDE:s stöd för smartkort. "
-"Dessa kan användas för olika uppgifter, som lagring av SSL-certifikat och "
-"inloggning på systemet."
-
-#~ msgid "Form2"
-#~ msgstr "Formulär2"
-
-#~ msgid "SmartcardBase"
-#~ msgstr "Smartkortsbas"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmsmserver.po
deleted file mode 100644
index e46a4b78ba8..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmsmserver.po
+++ /dev/null
@@ -1,171 +0,0 @@
-# translation of kcmsmserver.po to Swedish
-# translation of kcmsmserver.po to Svenska
-# Översättning kcmsmserver.po till Svenska
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Mattias Newzella Session Manager
You can configure the session manager here. This "
-"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
-"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
-"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
-"default."
-msgstr ""
-"Sessionshanteraren
Här kan du anpassa sessionshanteraren. Detta "
-"omfattar alternativ som till exempel om sessionsavslutningen (utloggningen) ska "
-"bekräftas, om sessionen ska återställas igen vid inloggning och om datorn "
-"normalt ska stängas av automatiskt efter sessionen avslutats."
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Session Manager"
-msgstr "Sessionshanteraren"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Conf&irm logout"
-msgstr "Bekräfta &utloggning"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want the session manager to display a logout "
-"confirmation dialog box."
-msgstr ""
-"Markera det här alternativet om du vill att sessionshanteraren ska visa en "
-"bekräftande utloggningsruta."
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "O&ffer shutdown options"
-msgstr "&Erbjud avstängningsalternativ"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "On Login"
-msgstr "Vid inloggning"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"
"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Restore &previous session"
-msgstr "Återställ före&gående session"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid "Restore &manually saved session"
-msgstr "Återställ &manuellt sparad session"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "Start with an empty &session"
-msgstr "Starta med en tom &session"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid "Default Shutdown Option"
-msgstr "Förvalt avstängningsalternativ"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
-"has meaning, if you logged in through KDM."
-msgstr ""
-"Här kan du välja vad som normalt ska ske när du loggar ut. Det här har bara "
-"någon betydelse om du loggade in via KDM."
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid "&End current session"
-msgstr "&Avsluta aktuell session"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "&Turn off computer"
-msgstr "S&täng av datorn"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "&Restart computer"
-msgstr "Sta&rta om datorn"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancerat"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
-msgstr "Program som ska &undantas från sessioner:"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
-"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
-"For example 'xterm,xconsole'."
-msgstr ""
-"Här kan du skriva in en lista av program åtskilda med kommatecken, som inte ska "
-"sparas i sessioner, och därför inte startas igen när en session återställs. "
-"Till exempel 'xterm,xconsole'."
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
deleted file mode 100644
index 5af41386e25..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
+++ /dev/null
@@ -1,43 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C).
-# FIRST AUTHOR Spell Checker
"
-""
-"
"
-"
The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
-"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
-"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.Stavningskontroll
"
-""
-"
"
-"
KDE:s stavningskontrollsystem (Kspell) stödjer två vanliga "
-"stavningskontrollverktyg: Aspell och Ispell. Det här gör det möjligt att dela "
-"ordböcker mellan KDE-program och icke KDE-program.Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
-"interface elements, such as the widget style and effects."
-msgstr ""
-"Stil
Den här modulen låter dig ändra det visuella utseendet för "
-"användargränssnittets element, som grafiska komponenters stil och effekter."
-
-#: kcmstyle.cpp:134
-msgid "kcmstyle"
-msgstr "IM stil"
-
-#: kcmstyle.cpp:135
-msgid "KDE Style Module"
-msgstr "KDE:s stilmodul"
-
-#: kcmstyle.cpp:137
-msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
-msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
-
-#: kcmstyle.cpp:158
-msgid "Widget Style"
-msgstr "Komponentstil"
-
-#: kcmstyle.cpp:171
-msgid "Con&figure..."
-msgstr "A&npassa..."
-
-#: kcmstyle.cpp:182
-msgid "Sho&w icons on buttons"
-msgstr "Visa ikoner på &knappar"
-
-#: kcmstyle.cpp:184
-msgid "E&nable tooltips"
-msgstr "Aktivera verkt&ygstips"
-
-#: kcmstyle.cpp:186
-msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
-msgstr "Visa avrivnings&grepp i menyer"
-
-#: kcmstyle.cpp:190
-msgid "Preview"
-msgstr "Förhandsgranska"
-
-#: kcmstyle.cpp:208
-msgid "&Enable GUI effects"
-msgstr "Aktivera &grafiska effekter"
-
-#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
-msgid "Disable"
-msgstr "Inaktivera"
-
-#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
-msgid "Animate"
-msgstr "Animera"
-
-#: kcmstyle.cpp:218
-msgid "Combobo&x effect:"
-msgstr "Kom&binationsruteffekt:"
-
-#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
-msgid "Fade"
-msgstr "Tona"
-
-#: kcmstyle.cpp:227
-msgid "&Tool tip effect:"
-msgstr "Ver&ktygstipseffekt:"
-
-#: kcmstyle.cpp:236
-msgid "Make Translucent"
-msgstr "Gör halvgenomskinlig"
-
-#: kcmstyle.cpp:237
-msgid "&Menu effect:"
-msgstr "&Menyeffekt:"
-
-#: kcmstyle.cpp:244
-msgid "Application Level"
-msgstr "Programnivå"
-
-#: kcmstyle.cpp:246
-msgid "Me&nu tear-off handles:"
-msgstr "Me&nyavrivningsgrepp:"
-
-#: kcmstyle.cpp:251
-msgid "Menu &drop shadow"
-msgstr "Skugga &under meny"
-
-#: kcmstyle.cpp:272
-msgid "Software Tint"
-msgstr "Programvarutoning"
-
-#: kcmstyle.cpp:273
-msgid "Software Blend"
-msgstr "Programvarublandning"
-
-#: kcmstyle.cpp:275
-msgid "XRender Blend"
-msgstr "Xrender-blandning"
-
-#: kcmstyle.cpp:288
-#, c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0 %"
-
-#: kcmstyle.cpp:290
-#, c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50 %"
-
-#: kcmstyle.cpp:292
-#, c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100 %"
-
-#: kcmstyle.cpp:295
-msgid "Menu trans&lucency type:"
-msgstr "Typ av menygenomskin&lighet:"
-
-#: kcmstyle.cpp:297
-msgid "Menu &opacity:"
-msgstr "Meny&ogenomskinlighet:"
-
-#: kcmstyle.cpp:326
-msgid "High&light buttons under mouse"
-msgstr "Färg&lägg knappar under musen"
-
-#: kcmstyle.cpp:327
-msgid "Transparent tool&bars when moving"
-msgstr "&Genomskinliga verktygsrader under flyttning"
-
-#: kcmstyle.cpp:332
-msgid "Text pos&ition:"
-msgstr "Te&xtposition:"
-
-#: kcmstyle.cpp:334
-msgid "Icons Only"
-msgstr "Endast ikoner"
-
-#: kcmstyle.cpp:335
-msgid "Text Only"
-msgstr "Endast text"
-
-#: kcmstyle.cpp:336
-msgid "Text Alongside Icons"
-msgstr "Text bredvid ikoner"
-
-#: kcmstyle.cpp:337
-msgid "Text Under Icons"
-msgstr "Text under ikoner"
-
-#: kcmstyle.cpp:379
-msgid "&Style"
-msgstr "S&til"
-
-#: kcmstyle.cpp:380
-msgid "&Effects"
-msgstr "Effekte&r"
-
-#: kcmstyle.cpp:381
-msgid "&Toolbar"
-msgstr "&Verktygsrad"
-
-#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
-msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
-msgstr ""
-"Det uppstod ett fel när inställningsdialogrutan för den här stilen skulle "
-"laddas."
-
-#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
-msgid "Unable to Load Dialog"
-msgstr "Kan inte ladda dialogrutan"
-
-#: kcmstyle.cpp:520
-msgid ""
-"
"
-"
One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
-"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
-"
"
-"
"
-msgstr ""
-"
"
-"
Vissa effekter som du har aktiverat kan inte användas eftersom den valda "
-"stilen inte stödjer effekterna. De har därför inaktiverats."
-"
"
-"
"
-
-#: kcmstyle.cpp:532
-msgid "Menu translucency is not available.
"
-msgstr "Genomskinliga menyer inte tillgängliga.
"
-
-#: kcmstyle.cpp:539
-msgid "Menu drop-shadows are not available."
-msgstr "Skugga under menyer inte tillgänglig."
-
-#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
-msgid "No description available."
-msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig."
-
-#: kcmstyle.cpp:834
-#, c-format
-msgid "Description: %1"
-msgstr "Beskrivning: %1"
-
-#: kcmstyle.cpp:1013
-msgid ""
-"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
-"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
-"information like a marble texture or a gradient)."
-msgstr ""
-"Här kan du välja från en lista av fördefinierade komponentstilar (t ex hur "
-"knappar ska ritas) som kan kombineras med ett tema (ytterligare information t "
-"ex marmormönster eller en färgtoning)."
-
-#: kcmstyle.cpp:1017
-msgid ""
-"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
-"apply it to the whole desktop."
-msgstr ""
-"Det här området visar en förhandsgranskning av den för tillfället valda stilen "
-"utan att behöva använda den på hela skrivbordet."
-
-#: kcmstyle.cpp:1021
-msgid ""
-"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
-"performance, it is advisable to disable all effects."
-msgstr ""
-"Den här sidan låter dig aktivera olika effekter för komponentstilar. För bäst "
-"prestanda rekommenderas du att inaktivera alla effekter."
-
-#: kcmstyle.cpp:1023
-msgid ""
-"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
-"like combo boxes, menus or tooltips."
-msgstr ""
-"Om du markerar den här rutan kan du välja flera effekter för olika komponenter "
-"som t ex kombinationsrutor, menyer eller verktygstips."
-
-#: kcmstyle.cpp:1025
-msgid ""
-"Taskbar
You can configure the taskbar here. This includes options such "
-"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
-"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
-"button will be displayed."
-msgstr ""
-"Aktivitetsfältet
Här kan du anpassa aktivitetsfältet. Detta omfattar "
-"inställningar som t ex om aktivitetsfältet ska visa alla fönster på en gång "
-"eller bara de på det aktuella skrivbordet. Du kan också ställa in om en "
-"fönsterlistknapp ska visas eller inte."
-
-#: kcmtaskbar.cpp:176
-msgid "kcmtaskbar"
-msgstr "IM aktivitetsfält"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:177
-msgid "KDE Taskbar Control Module"
-msgstr "Inställningsmodul för aktivitetsfältet"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:179
-msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
-msgstr "© 2000-2001 Matthias Elter"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:182
-msgid "KConfigXT conversion"
-msgstr "Konvertering till KConfigXT"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
-msgid "Cycle Through Windows"
-msgstr "Växla mellan fönster"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:243
-msgid "Custom"
-msgstr "Egen"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Aktivitetsfält"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Sort windows by desk&top"
-msgstr "Sortera föns&ter enligt skrivbord"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
-"desktop they appear on.\n"
-"\n"
-"By default this option is selected."
-msgstr ""
-"Att markera det här alternativet gör att aktivitetsfältet visar fönster ordnade "
-"enligt det skrivbord de visas på.\n"
-"\n"
-"Normalt är alternativet markerat."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid "&Show windows from all desktops"
-msgstr "Visa föns&ter från alla skrivbord"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
-#: rc.cpp:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display only "
-"the windows on the current desktop. \n"
-"\n"
-"By default, this option is selected and all windows are shown."
-msgstr ""
-"Att stänga av det här alternativet gör att aktivitetsfältet bara "
-"visar fönster som på nuvarande skrivbord. \n"
-"\n"
-"Normalt är alternativet markerat och alla fönster visas."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "Show window list &button"
-msgstr "Visa &knappen fönsterlista"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
-"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
-msgstr ""
-"Att markera det här alternativet gör att aktivitetsfältet visar en knapp, som "
-"när den klickas visar en lista med alla fönster i en sammanhangsberoende meny."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
-"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
-"that group. This can be especially useful with the Show all windows "
-"option.\n"
-"\n"
-"You can set the taskbar to Never group windows, to "
-"Always group windows or to group windows only "
-"When the Taskbar is Full.\n"
-"\n"
-"By default the taskbar groups windows when it is full."
-msgstr ""
-"Aktivitetsfältet kan gruppera liknande fönster som en enda knapp. När en av "
-"knapparna med fönstergrupper klickas, dyker en meny upp som visar alla fönstren "
-"i gruppen. Det kan vara särskilt användbart tillsammans med alternativet "
-"Visa alla fönster.\n"
-"\n"
-"Du kan ställa in aktivitetsfältet att Aldrig "
-"gruppera fönster, att Alltid gruppera dem eller bara gruppera "
-"dem När aktivitetsfältet är fullt.\n"
-"\n"
-"Normalt grupperar aktivitetsfältet fönster när det är fullt."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
-#: rc.cpp:38
-#, no-c-format
-msgid "&Group similar tasks:"
-msgstr "Gr&uppera liknande aktiviteter:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Show o&nly minimized windows"
-msgstr "Visa e&ndast minimerade fönster"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you want the taskbar to display only "
-"minimized windows. \n"
-"\n"
-"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
-msgstr ""
-"Markera det här alternativet om du vill att aktivitetsfältet bara "
-"ska visa fönster som är minimerade. \n"
-"\n"
-"Normalt är alternativet inte markerat, och aktivitetsfältet kommer att visa "
-"alla fönster."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "Sho&w application icons"
-msgstr "Visa p&rogramikoner"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
-"in the taskbar.\n"
-"\n"
-"By default this option is selected."
-msgstr ""
-"Markera det här alternativet om du vill att fönsterikoner ska visas tillsammans "
-"med namnen i aktivitetsfältet.\n"
-"\n"
-"Normalt är alternativet markerat."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Show windows from all sc&reens"
-msgstr "Visa fönster från alla skä&rmar"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display only "
-"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
-"\n"
-"By default, this option is selected and all windows are shown."
-msgstr ""
-"Att stänga av det här alternativet gör att aktivitetsfältet bara "
-"visar fönster som är på samma Xinerama-skärm som aktivitetsfältet.\n"
-"\n"
-"Normalt är alternativet markerat och alla fönster visas."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "A&ppearance:"
-msgstr "&Utseende:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom colors"
-msgstr "Använd &egna färger"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "&Bakgrundsfärg:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "Inacti&ve task text color:"
-msgstr "Textfärg för &inaktiv aktivitet:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Active task te&xt color:"
-msgstr "Textfärg för &aktiv aktivitet:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
-msgstr "Sortera al&fabetiskt enligt programnamn"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Åtgärder"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "&Left button:"
-msgstr "V&änsterknappen:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "&Middle button:"
-msgstr "&Mittknappen:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Right b&utton:"
-msgstr "Hö&gerknappen:"
-
-#~ msgid "Alt+C"
-#~ msgstr "Alt+C"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmusb.po
deleted file mode 100644
index 030736d99ba..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmusb.po
+++ /dev/null
@@ -1,333 +0,0 @@
-# translation of kcmusb.po to Swedish
-# translation of kcmusb.po to Svenska
-# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Stefan Asserhäll USB Devices
This module allows you to see the devices attached to your "
-"USB bus(es)."
-msgstr ""
-"USB-enheter
Den här modulen låter dig se enheter anslutna till "
-"USB-bussen."
-
-#: kcmusb.cpp:38
-msgid "USB Devices"
-msgstr "USB-enheter"
-
-#: kcmusb.cpp:48
-msgid "Device"
-msgstr "Enhet"
-
-#: kcmusb.cpp:71
-msgid "kcmusb"
-msgstr "IM usb"
-
-#: kcmusb.cpp:71
-msgid "KDE USB Viewer"
-msgstr "KDE:s USB-visare"
-
-#: kcmusb.cpp:73
-msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-msgstr "© 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-
-#: usbdevices.cpp:168
-msgid "Unknown"
-msgstr "Okänd"
-
-#: usbdevices.cpp:179
-msgid "Manufacturer: "
-msgstr "Tillverkare:"
-
-#: usbdevices.cpp:181
-msgid "Serial #: "
-msgstr "Serienummer:"
-
-#: usbdevices.cpp:189
-msgid " "
-msgstr "Class %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:194
-msgid "Klass %1 "
-msgstr "Subclass %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:199
-msgid "Delklass %1 "
-msgstr "Protocol %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:201
-msgid "Protokoll %1 "
-msgstr "USB Version %1.%2 "
-
-#: usbdevices.cpp:211
-msgid "USB-version %1.%2 "
-msgstr "Vendor ID 0x%1 "
-
-#: usbdevices.cpp:216
-msgid "Leveratörs-ID 0x%1 "
-msgstr "Product ID 0x%1 "
-
-#: usbdevices.cpp:217
-msgid "Produkt-ID 0x%1 "
-msgstr "Revision %1.%2 "
-
-#: usbdevices.cpp:222
-msgid "Revision %1.%2 "
-msgstr "Speed %1 Mbit/s "
-
-#: usbdevices.cpp:223
-msgid "Hastighet %1 Mbit/s "
-msgstr "Channels %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:226
-msgid "Kanaler %1 "
-msgstr "Power Consumption %1 mA "
-
-#: usbdevices.cpp:228
-msgid "Strömförbrukning %1 mA "
-msgstr "Power Consumption self powered "
-
-#: usbdevices.cpp:229
-msgid "Strömförbrukning självförsörjande "
-msgstr "Attached Devicenodes %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:234
-msgid "Anslutna enhetsnoder %1 "
-msgstr "Max. Packet Size %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:240
-msgid "Max paketstorlek %1 "
-msgstr "Bandwidth %1 of %2 (%3%) "
-
-#: usbdevices.cpp:241
-msgid "Bandbredd %1 av %2 (%3%) "
-msgstr "Intr. requests %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:242
-msgid "Avbrottsbegäran %1 "
-msgstr "Isochr. requests %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:426
-msgid ""
-"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
-"all USB controllers that should be listed here."
-msgstr ""
-"Kunde inte öppna en eller flera USB-styrenheter. Försäkra dig om att du har "
-"läsbehörigheter för alla USB-styrenheter som ska listas här."
-
-#: classes.i18n:1
-msgid "AT-commands"
-msgstr "AT-kommandon"
-
-#: classes.i18n:2
-msgid "ATM Networking"
-msgstr "ATM-nätverk"
-
-#: classes.i18n:3
-msgid "Abstract (modem)"
-msgstr "Abstrakt (modem)"
-
-#: classes.i18n:4
-msgid "Audio"
-msgstr "Ljud"
-
-#: classes.i18n:5
-msgid "Bidirectional"
-msgstr "Tvåvägs"
-
-#: classes.i18n:6
-msgid "Boot Interface Subclass"
-msgstr "Delklass för startgränssnitt"
-
-#: classes.i18n:7
-msgid "Bulk (Zip)"
-msgstr "Masslagring (Zip)"
-
-#: classes.i18n:8
-msgid "CAPI 2.0"
-msgstr "CAPI 2.0"
-
-#: classes.i18n:9
-msgid "CAPI Control"
-msgstr "CAPI-kontroll"
-
-#: classes.i18n:10
-msgid "CDC PUF"
-msgstr "CDC PUF"
-
-#: classes.i18n:11
-msgid "Communications"
-msgstr "Kommunikation"
-
-#: classes.i18n:12
-msgid "Control Device"
-msgstr "Kontrollenhet"
-
-#: classes.i18n:13
-msgid "Control/Bulk"
-msgstr "Kontroll/masslagring"
-
-#: classes.i18n:14
-msgid "Control/Bulk/Interrupt"
-msgstr "Kontroll/masslagring/avbrott"
-
-#: classes.i18n:15
-msgid "Data"
-msgstr "Data"
-
-#: classes.i18n:16
-msgid "Direct Line"
-msgstr "Direktanslutning"
-
-#: classes.i18n:17
-msgid "Ethernet Networking"
-msgstr "Ethernet-nätverk"
-
-#: classes.i18n:18
-msgid "Floppy"
-msgstr "Diskett"
-
-#: classes.i18n:19
-msgid "HDLC"
-msgstr "HDLC"
-
-#: classes.i18n:20
-msgid "Host Based Driver"
-msgstr "Värdbaserad enhet"
-
-#: classes.i18n:21
-msgid "Hub"
-msgstr "Nav"
-
-#: classes.i18n:22
-msgid "Human Interface Devices"
-msgstr "Man-maskin-enhet"
-
-#: classes.i18n:23
-msgid "I.430 ISDN BRI"
-msgstr "I.430 ISDN BRI"
-
-#: classes.i18n:24
-msgid "Interface"
-msgstr "Gränssnitt"
-
-#: classes.i18n:25
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tangentbord"
-
-#: classes.i18n:26
-msgid "Mass Storage"
-msgstr "Masslagring"
-
-#: classes.i18n:27
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mus"
-
-#: classes.i18n:28
-msgid "Multi-Channel"
-msgstr "Flerkanal"
-
-#: classes.i18n:29
-msgid "No Subclass"
-msgstr "Ingen delklass"
-
-#: classes.i18n:30
-msgid "Non Streaming"
-msgstr "Ej strömmande"
-
-#: classes.i18n:31
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: classes.i18n:32
-msgid "Printer"
-msgstr "Skrivare"
-
-#: classes.i18n:33
-msgid "Q.921"
-msgstr "Q.921"
-
-#: classes.i18n:34
-msgid "Q.921M"
-msgstr "Q.921M"
-
-#: classes.i18n:35
-msgid "Q.921TM"
-msgstr "Q.921TM"
-
-#: classes.i18n:36
-msgid "Q.932 EuroISDN"
-msgstr "Q.932 EuroISDN"
-
-#: classes.i18n:37
-msgid "SCSI"
-msgstr "SCSI"
-
-#: classes.i18n:38
-msgid "Streaming"
-msgstr "Strömmande"
-
-#: classes.i18n:39
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telefon"
-
-#: classes.i18n:40
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparent"
-
-#: classes.i18n:41
-msgid "Unidirectional"
-msgstr "Envägs"
-
-#: classes.i18n:42
-msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
-msgstr "V.120 V.24 hastighet ISDN"
-
-#: classes.i18n:43
-msgid "V.42bis"
-msgstr "V.42bis"
-
-#: classes.i18n:44
-msgid "Vendor Specific"
-msgstr "Leverantörsspecifik"
-
-#: classes.i18n:45
-msgid "Vendor Specific Class"
-msgstr "Leverantörsspecifik klass"
-
-#: classes.i18n:46
-msgid "Vendor Specific Protocol"
-msgstr "Leverantörsspecifikt protokoll"
-
-#: classes.i18n:47
-msgid "Vendor Specific Subclass"
-msgstr "Leverantörsspecifik delklass"
-
-#: classes.i18n:48
-msgid "Vendor specific"
-msgstr "Leverantörsspecifik"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmview1394.po
deleted file mode 100644
index 9c4c12fbf08..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmview1394.po
+++ /dev/null
@@ -1,148 +0,0 @@
-# translation of kcmview1394.po to Svenska
-# Översättning kcmview1394.po till Svenska
-# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Mattias Newzella Isokrona-förfrågningar %1
The meaning of the columns:"
-"
Name: port or node name, the number can change with each bus reset"
-"
GUID: the 64 bit GUID of the node"
-"
Local: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
-"
IRM: checked if the node is isochronous resource manager capable"
-"
CRM: checked if the node is cycle master capable"
-"
ISO: checked if the node supports isochronous transfers"
-"
BM: checked if the node is bus manager capable"
-"
PM: checked if the node is power management capable"
-"
Acc: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
-"
Speed: the speed of the node"
-"
"
-msgstr ""
-"Till höger syns information om IEEE 1394-inställningen."
-"
Betydelse för kolumnerna:"
-"
Namn: port- eller nodnamn, numret kan ändras vid varje återställning "
-"av bussen"
-"
GUID: nodens 64-bitars GUID"
-"
Lokal: markerad om noden är en IEEE 1394-port på datorn"
-"
IRH: markerad om noden kan hantera isokronaresurser"
-"
CRH: markerad om noden kan hantera cykler"
-"
ISO: markerad om noden stöder isokronaöverföringar"
-"
BH: markerad om noden kan hantera bussen"
-"
PH: markerad om noden kan hantera kraft"
-"
Nog: klocknoggrannhet hos noden, i intervallet 0 till 100"
-"
Hastighet: nodens hastighet"
-"
"
-
-#: view1394.cpp:196
-msgid "Port %1:\"%2\""
-msgstr "Port %1:\"%2\""
-
-#: view1394.cpp:209
-#, c-format
-msgid "Node %1"
-msgstr "Nod %1"
-
-#: view1394.cpp:212
-msgid "Not ready"
-msgstr "Ej klar"
-
-#: view1394.cpp:316
-msgid "Unknown"
-msgstr "Okänd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-#~ "Your names"
-#~ msgstr "Stefan Asserhäll"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-#~ "Your emails"
-#~ msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmxinerama.po
deleted file mode 100644
index d3f0b81fc78..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmxinerama.po
+++ /dev/null
@@ -1,143 +0,0 @@
-# translation of kcmxinerama.po to Swedish
-# translation of kcmxinerama.po to Svenska
-# Översättning av kcmxinerama.po till svenska
-# Copyright (C).
-# Mattias Newzella Multiple Monitors
This module allows you to configure KDE support for "
-"multiple monitors."
-msgstr ""
-"Flera bildskärmar
Den här modulen låter dig anpassa KDE:s stöd för "
-"flera bildskärmar."
-
-#: kcmxinerama.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Display %1"
-msgstr "Bildskärm %1"
-
-#: kcmxinerama.cpp:90
-msgid "Display Containing the Pointer"
-msgstr "Skärm som innehåller pekaren"
-
-#: kcmxinerama.cpp:103
-msgid ""
-"KDE Info Center
There is no quick help available for the active info "
-"module."
-"
"
-"
Click here "
-"to read the general Info Center manual."
-msgstr ""
-"KDE:s informations-"
-"
Det finns ingen snabbhjälp tillgänglig för den aktiva "
-"informationsmodulen."
-"
central
"
-"
Klicka här "
-"för att läsa den allmänna manualen."
-
-#: helpwidget.cpp:56
-msgid ""
-"KDE Control Center
There is no quick help available for the active "
-"control module."
-"
"
-"
Click here "
-"to read the general Control Center manual."
-msgstr ""
-"KDE:s inställnings-"
-"
Det finns ingen snabbhjälp tillgänglig för den aktiva "
-"inställningsmodulen."
-"
central
"
-"
Klicka här "
-"för att läsa den allmänna manualen."
-
-#: kcrootonly.cpp:30
-msgid ""
-"You need super user privileges to run this control module."
-"
Click on the \"Administrator Mode\" button below."
-msgstr ""
-"Du behöver administratörsbehörighet för att använda den här "
-"inställningsmodulen."
-"
Klicka på knappen \"Administratörsläge\" nedan."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "The KDE Control Center"
-msgstr "KDE:s inställningscentral"
-
-#: main.cpp:106 main.cpp:110
-msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
-msgstr "© 1998-2004, utvecklarna av KDE:s inställningscentral"
-
-#: main.cpp:109
-msgid "The KDE Info Center"
-msgstr "KDE:s informationscentral"
-
-#: main.cpp:128 main.cpp:130
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Nuvarande utvecklare"
-
-#: modules.cpp:160
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laddar..."
-
-#: moduletreeview.cpp:65
-msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
-msgstr "Inställningsgruppen %1. Klicka för att öppna den."
-
-#: moduletreeview.cpp:67
-msgid ""
-"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
-"modules to receive more detailed information."
-msgstr ""
-"Den här trädvyn visar alla tillgängliga inställningsmoduler. Klicka på någon av "
-"modulerna för att få mer detaljerad information."
-
-#: proxywidget.cpp:54
-msgid "The currently loaded configuration module."
-msgstr "Den just nu laddade inställningsmodulen."
-
-#: proxywidget.cpp:88
-msgid ""
-"Changes in this module require root access."
-"
Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
-"module."
-msgstr ""
-"Ändringar i den här modulen kräver root-behörighet."
-"
Klicka på knappen \"Administratörsläge\" för att tillåta ändringar i den "
-"här modulen."
-
-#: proxywidget.cpp:92
-msgid ""
-"This module requires special permissions, probably for system-wide "
-"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
-"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
-"the module will be disabled."
-msgstr ""
-"Den här modulen kräver speciell behörighet, troligen för systemvida ändringar. "
-"Därför krävs det att du anger root-lösenordet för att kunna ändra den här "
-"modulens egenskaper. Om du inte anger lösenordet kommer den här modulen att "
-"vara inaktiverad."
-
-#: proxywidget.cpp:211
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Återställ"
-
-#: proxywidget.cpp:212
-msgid "&Administrator Mode"
-msgstr "Ad&ministratörsläge"
-
-#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Mode"
-msgstr "&Läge"
-
-#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Icon &Size"
-msgstr "Ikon&storlek"
-
-#: searchwidget.cpp:78
-msgid "&Keywords:"
-msgstr "Sök&ord:"
-
-#: searchwidget.cpp:85
-msgid "&Results:"
-msgstr "&Resultat:"
-
-#: toplevel.cpp:105
-msgid "Clear search"
-msgstr "Rensa sökning"
-
-#: toplevel.cpp:107
-msgid "Search:"
-msgstr "Sök:"
-
-#: toplevel.cpp:241
-msgid "&Icon View"
-msgstr "&Ikonvy"
-
-#: toplevel.cpp:246
-msgid "&Tree View"
-msgstr "&Trädvy"
-
-#: toplevel.cpp:251
-msgid "&Small"
-msgstr "&Små"
-
-#: toplevel.cpp:256
-msgid "&Medium"
-msgstr "&Medelstora"
-
-#: toplevel.cpp:261
-msgid "&Large"
-msgstr "St&ora"
-
-#: toplevel.cpp:266
-msgid "&Huge"
-msgstr "&Enorma"
-
-#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
-msgid "About Current Module"
-msgstr "Om den aktuella modulen"
-
-#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
-msgid "&Report Bug..."
-msgstr "&Rapportera fel..."
-
-#: toplevel.cpp:359
-msgid "Report Bug on Module %1..."
-msgstr "Rapportera fel i modul %1..."
-
-#: toplevel.cpp:440
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Help menu->about
"
-msgstr "
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:83
-msgid "
"
-msgstr "
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:93
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "&Byt användare..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Lås &upp"
-
-#: lock/lockdlg.cc:191
-msgid "Unlocking failed"
-msgstr "Upplåsning misslyckades"
-
-#: lock/lockdlg.cc:197
-msgid "Warning: Caps Lock on"
-msgstr "Varning: Caps Lock aktivt"
-
-#: lock/lockdlg.cc:423
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Kan inte låsa upp sessionen, eftersom systemet för behörighetskontroll inte "
-"fungerar.\n"
-"Du måste avsluta kdesktop_lock (process-id %1) manuellt."
-
-#: lock/lockdlg.cc:526
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Du har valt att öppna en annan skrivbordssession istället för att återuppta den "
-"aktuella."
-"
Den aktuella sessionen kommer att döljas, och en ny inloggningsskärm visas."
-"
En funktionstangent är tilldelad varje session: F%1 tilldelas oftast den "
-"första sessionen, F%2 tilldelas den andra, och så vidare. Du kan byta mellan "
-"sessioner genom att samtidigt trycka på Ctrl, Alt och en lämplig "
-"funktionstangent. Dessutom har KDE:s panel- och skrivbordsmenyer alternativ för "
-"att byta mellan sessioner."
-
-#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Starta ny session"
-
-#: lock/lockdlg.cc:551
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Fråga inte igen"
-
-#: lock/lockdlg.cc:651
-msgid "Session"
-msgstr "Session"
-
-#: lock/lockdlg.cc:652
-msgid "Location"
-msgstr "Plats"
-
-#: lock/lockdlg.cc:678
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Aktivera"
-
-#: lock/lockdlg.cc:687
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Starta &ny session"
-
-#: lock/lockprocess.cc:742
-msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Låser inte sessionen, eftersom det vore omöjligt att låsa upp den:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:746
-msgid "Cannot start kcheckpass."
-msgstr "Kan inte starta kcheckpass."
-
-#: lock/lockprocess.cc:747
-msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "kcheckpass kan inte fungera. Troligen är det inte setuid-root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:790
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Inget lämpligt insticksprogram för välkomsthälsning inställt."
-
-#: lock/main.cc:54
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Tvinga sessionslåsning"
-
-#: lock/main.cc:55
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Starta endast skärmsläckare"
-
-#: lock/main.cc:56
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Använd endast skärmsläckaren Tom Skärm"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Skrivbordslåsning"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Sessionslåsare för skrivbordet"
-
-#: desktop.cc:771
-msgid "Set as Primary Background Color"
-msgstr "Använd som primär bakgrundsfärg"
-
-#: desktop.cc:772
-msgid "Set as Secondary Background Color"
-msgstr "Använd som sekundär bakgrundsfärg"
-
-#: desktop.cc:789
-msgid "&Save to Desktop..."
-msgstr "&Spara till skrivbord..."
-
-#: desktop.cc:791
-msgid "Set as &Wallpaper"
-msgstr "Använd som skrivbords&underlägg"
-
-#: desktop.cc:799
-msgid "Enter a name for the image below:"
-msgstr "Ange ett namn för bilden nedan:"
-
-#: desktop.cc:808
-msgid "image.png"
-msgstr "bild.png"
-
-#: desktop.cc:871
-msgid ""
-"Could not log out properly.\n"
-"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
-msgstr ""
-"Kunde inte logga ut ordentligt.\n"
-"Sessionshanteraren kan inte kontaktas. Du kan prova att tvinga fram en "
-"nedstängning genom att trycka på Ctrl-, Alt- och Backsteg-tangenterna "
-"samtidigt. Observera att din aktuella session inte kommer att sparas vid en "
-"tvingad nedstängning."
-
-#: init.cc:68
-msgid ""
-"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
-msgstr ""
-"%1 är en fil, men KDE kräver att det är en katalog. Ska den flyttas till "
-"%2.orig och katalogen skapas?"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Move It"
-msgstr "Flytta"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Do Not Move"
-msgstr "Flytta inte"
-
-#: init.cc:82
-msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
-msgstr ""
-"Kunde inte skapa katalogen %1. Kontrollera behörigheterna, eller anpassa "
-"skrivbordet så att det använder en annan sökväg."
-
-#: kdiconview.cc:437
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Byt namn"
-
-#: kdiconview.cc:438
-msgid "&Properties"
-msgstr "E&genskaper"
-
-#: kdiconview.cc:439
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "&Flytta till papperskorgen"
-
-#: krootwm.cc:133
-msgid "Run Command..."
-msgstr "Kör kommando..."
-
-#: krootwm.cc:137
-msgid "Configure Desktop..."
-msgstr "Anpassa skrivbordet..."
-
-#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
-msgid "Disable Desktop Menu"
-msgstr "Inaktivera skrivbordsmenyn"
-
-#: krootwm.cc:143
-msgid "Unclutter Windows"
-msgstr "Ordna fönstren"
-
-#: krootwm.cc:145
-msgid "Cascade Windows"
-msgstr "Lägg fönstren i rad"
-
-#: krootwm.cc:151
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "Efter namn (skiftlägeskänsligt)"
-
-#: krootwm.cc:153
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "Efter namn (inte skiftlägeskänsligt)"
-
-#: krootwm.cc:155
-msgid "By Size"
-msgstr "Efter storlek"
-
-#: krootwm.cc:157
-msgid "By Type"
-msgstr "Efter typ"
-
-#: krootwm.cc:159
-msgid "By Date"
-msgstr "Efter datum"
-
-#: krootwm.cc:162
-msgid "Directories First"
-msgstr "Kataloger först"
-
-#: krootwm.cc:165
-msgid "Line Up Horizontally"
-msgstr "Rada upp horisontellt"
-
-#: krootwm.cc:168
-msgid "Line Up Vertically"
-msgstr "Rada upp vertikalt"
-
-#: krootwm.cc:171
-msgid "Align to Grid"
-msgstr "Justera efter rutnät"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
-#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Lock in Place"
-msgstr "Lås på plats"
-
-#: krootwm.cc:181
-msgid "Refresh Desktop"
-msgstr "Uppdatera skrivbord"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Lås session"
-
-#: krootwm.cc:192
-msgid "Log Out \"%1\"..."
-msgstr "Logga ut \"%1\"..."
-
-#: krootwm.cc:198
-msgid "Start New Session"
-msgstr "Starta ny session"
-
-#: krootwm.cc:202
-msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "Lås aktuell och starta ny session"
-
-#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
-msgid "Sort Icons"
-msgstr "Sortera ikoner"
-
-#: krootwm.cc:344
-msgid "Line Up Icons"
-msgstr "Rada upp ikoner"
-
-#: krootwm.cc:371
-msgid "Enable Desktop Menu"
-msgstr "Aktivera skrivbordsmenyn"
-
-#: krootwm.cc:430
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikoner"
-
-#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
-msgid "Windows"
-msgstr "Fönster"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
-msgid "Switch User"
-msgstr "Byt användare"
-
-#: krootwm.cc:481
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sessioner"
-
-#: krootwm.cc:485
-msgid "New"
-msgstr "Skapa"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivbord"
-
-#: krootwm.cc:830
-msgid ""
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
Den aktuella sessionen kommer att döljas, och en ny inloggningsskärm visas."
-"
En funktionstangent är tilldelad varje session: F%1 tilldelas oftast den "
-"första sessionen, F%2 tilldelas den andra, och så vidare. Du kan byta mellan "
-"sessioner genom att samtidigt trycka på Ctrl, Alt och en lämplig "
-"funktionstangent. Dessutom har KDE:s panel- och skrivbordsmenyer alternativ för "
-"att byta mellan sessioner.\n"
-"
\n"
-"\n"
-"
\n"
-"
"
-""
-"
"
-msgstr ""
-"Det här är \"rubriken\" för KDM:s inloggningsfönster. Du kanske vill visa en "
-"trevlig hälsning, eller information om operativsystemet här."
-"
"
-""
-"
"
-
-#: kdm-appear.cpp:95
-msgid "Logo area:"
-msgstr "Logoområde:"
-
-#: kdm-appear.cpp:99
-msgid ""
-"_: logo area\n"
-"&None"
-msgstr "I&nget"
-
-#: kdm-appear.cpp:100
-msgid "Show cloc&k"
-msgstr "Visa &klocka"
-
-#: kdm-appear.cpp:101
-msgid "Sho&w logo"
-msgstr "Visa lo&go"
-
-#: kdm-appear.cpp:113
-msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
-msgstr ""
-"Du kan välja om du vill visa en anpassad logo (se nedan), en klocka eller ingen "
-"logo överhuvudtaget."
-
-#: kdm-appear.cpp:119
-msgid "&Logo:"
-msgstr "&Logo:"
-
-#: kdm-appear.cpp:129
-msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Klicka här för att välja en bild som KDM ska visa. Du kan också dra och släppa "
-"en bild på den här knappen (t ex från Konqueror)."
-
-#: kdm-appear.cpp:141
-msgid "Position:"
-msgstr "Position:"
-
-#: kdm-appear.cpp:144
-msgid "&X:"
-msgstr "&X:"
-
-#: kdm-appear.cpp:151
-msgid "&Y:"
-msgstr "&Y:"
-
-#: kdm-appear.cpp:158
-msgid ""
-"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
-"center."
-msgstr ""
-"Här anger du relativa koordinater (i procent) för inloggningsdialogrutans "
-"centrum."
-
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
-msgid "KDM - Appearance
Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"KDM - utseende
Här kan du anpassa det grundläggande utseendet på "
-"inloggningshanteraren KDM, t ex en välkomsttext, en ikon etc."
-" "
-"
"
-msgstr ""
-"Här du kan välja vem som har tillåtelse att stänga av datorn med KDM. Du kan "
-"ange olika värden för lokala (konsollen) och övriga skärmar. Möjliga värden är:"
-" "
-"
"
-
-#: kdm-shut.cpp:71
-msgid "Commands"
-msgstr "Kommandon"
-
-#: kdm-shut.cpp:74
-msgid "H&alt:"
-msgstr "Stäng &av:"
-
-#: kdm-shut.cpp:77
-msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr "Kommando för att stänga av datorn. Typiskt värde: /sbin/halt."
-
-#: kdm-shut.cpp:82
-msgid "Reb&oot:"
-msgstr "Starta &om:"
-
-#: kdm-shut.cpp:85
-msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr "Kommando för att starta om datorn. Typiskt värde: /sbin/reboot."
-
-#: kdm-shut.cpp:93
-msgid ""
-"_: boot manager\n"
-"None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: kdm-shut.cpp:94
-msgid "Grub"
-msgstr "Grub"
-
-#: kdm-shut.cpp:96
-msgid "Lilo"
-msgstr "Lilo"
-
-#: kdm-shut.cpp:98
-msgid "Boot manager:"
-msgstr "Starthantering:"
-
-#: kdm-shut.cpp:100
-msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "Aktivera startalternativ i dialogrutan \"Stäng av...\"."
-
-#: kdm-users.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "Kunde inte skapa katalog %1"
-
-#: kdm-users.cpp:88
-msgid "System U&IDs"
-msgstr "S&ystem-UID:er"
-
-#: kdm-users.cpp:89
-msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"Användare med ett UID (numerisk användaridentifikation) utanför det här "
-"intervallet, visas inte av KDM och den här inställningsdialogrutan. Observera "
-"att användare med UID 0 (vanligtvis root) inte påverkas av detta, och måste "
-"uttryckligen döljas i läget \"Inte dolda\"."
-
-#: kdm-users.cpp:94
-msgid "Below:"
-msgstr "Under:"
-
-#: kdm-users.cpp:101
-msgid "Above:"
-msgstr "Över:"
-
-#: kdm-users.cpp:109
-msgid "Users"
-msgstr "Användare"
-
-#: kdm-users.cpp:112
-msgid "Show list"
-msgstr "Visa lista"
-
-#: kdm-users.cpp:113
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr ""
-"Om detta alternativ är valt kommer KDM att visa en lista med användare, så att "
-"användare kan klicka på sitt namn och bild istället för att skriva in sin "
-"inloggning."
-
-#: kdm-users.cpp:115
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Automatisk komplettering"
-
-#: kdm-users.cpp:116
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
-"they are typed in the line edit."
-msgstr ""
-"Om detta alternativ är valt kommer KDM automatiskt att komplettera användarnamn "
-"medan de skrivs in på redigeringsraden."
-
-#: kdm-users.cpp:118
-msgid "Inverse selection"
-msgstr "Omvänt val"
-
-#: kdm-users.cpp:119
-msgid ""
-"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
-"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
-"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
-"checked ones."
-msgstr ""
-"Det här alternativet anger hur användare för \"Visa lista\" och \"Automatisk "
-"komplettering\" väljes i listan \"Välj användare och grupper\". Om det inte är "
-"aktiverat, väljes bara markerade användare. Om det är aktiverat, väljes alla "
-"användare utom systemanvändare och de markerade användarna."
-
-#: kdm-users.cpp:123
-msgid "Sor&t users"
-msgstr "So&rtera användare"
-
-#: kdm-users.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr ""
-"Om detta är markerat kommer KDM att sortera användarlistan i bokstavsordning. "
-"Annars listas användare i den ordning de anges i lösenordsfilen."
-
-#: kdm-users.cpp:129
-msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "Väl&j användare och grupper:"
-
-#: kdm-users.cpp:131
-msgid "Selected Users"
-msgstr "Valda användare"
-
-#: kdm-users.cpp:133
-msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
-"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM visar alla markerade användare. Poster som anges med \"@\" är "
-"användargrupper. Att markera en grupp är samma sak som att markera alla "
-"användare i gruppen."
-
-#: kdm-users.cpp:140
-msgid "Hidden Users"
-msgstr "Dolda användare"
-
-#: kdm-users.cpp:142
-msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
-"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM visar alla användare som inte är markerade och inte är systemanvändare. "
-"Poster som anges med \"@\" är användargrupper. Att markera en grupp är samma "
-"sak som att markera alla användare i gruppen."
-
-#: kdm-users.cpp:149
-msgid "User Image Source"
-msgstr "Källa för användarbilder"
-
-#: kdm-users.cpp:150
-msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
-msgstr ""
-"Här kan du ange var KDM hämtar bilderna som representerar användare. \"System\" "
-"representerar den globala katalogen. Detta är bilderna du kan ange nedan. "
-"\"Användare\" betyder att KDM läser användarens fil $HOME/.face.icon. De två "
-"valen i mitten anger ordningen att föredra om båda källorna är tillgängliga."
-
-#: kdm-users.cpp:156
-msgid "Admin"
-msgstr "System"
-
-#: kdm-users.cpp:157
-msgid "Admin, user"
-msgstr "System, användare"
-
-#: kdm-users.cpp:158
-msgid "User, admin"
-msgstr "Användare, system"
-
-#: kdm-users.cpp:159
-msgid "User"
-msgstr "Användare"
-
-#: kdm-users.cpp:161
-msgid "User Images"
-msgstr "Användarbilder"
-
-#: kdm-users.cpp:164
-msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "Användaren som bilden nedan hör till."
-
-#: kdm-users.cpp:167
-msgid "User:"
-msgstr "Användare:"
-
-#: kdm-users.cpp:175
-msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "Klicka eller släpp en bild här"
-
-#: kdm-users.cpp:176
-msgid ""
-"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
-"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
-"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Här du kan se bilden som är tilldelad användaren som är vald i "
-"kombinationsrutan ovan. Klicka på bildknappen för att välja från en lista av "
-"bilder eller dra och släpp en egen bild på knappen (t ex från Konqueror)."
-
-#: kdm-users.cpp:178
-msgid "Unset"
-msgstr "Välj inte"
-
-#: kdm-users.cpp:179
-msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
-msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att KDM ska använda den förvalda bilden för den "
-"markerade användaren."
-
-#: kdm-users.cpp:276
-msgid "Save image as default image?"
-msgstr "Spara bild som standardbild?"
-
-#: kdm-users.cpp:284
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading the image\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Det uppstod ett fel när bilden laddades\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Det uppstod ett fel när bilden sparades:\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:308
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Välj bild"
-
-#: kdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"
Read help!
Läs hjälpen!Login Manager
In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"Appearance
On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"Font
Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"Background
If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"Shutdown
Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"Users
On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"Convenience
Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"Inloggningshanterare
I den här modulen kan du anpassa de olika "
-"aspekterna av KDE:s inloggningshanterare. Detta omfattar utseendet och känslan "
-"och även vilka användare som kan väljas för inloggning. Observera att du endast "
-"kan göra ändringar om du kör modulen med administratörsbehörighet. Om du inte "
-"startade KDE:s inställningscentral med administratörsbehörighet (vilket är helt "
-"rätt), klicka då på knappenAdministratörsläge "
-"för att få administratörsbehörighet. Du kommer att bli tillfrågad efter "
-"administratörens lösenord. "
-"Utseende
På den här fliksidan kan du anpassa hur inloggningshanteraren "
-"ska se ut, vilket språk den ska använda, och vilken gränssnittsstil som ska "
-"användas. Språkinställningarna som görs här inverkar inte på användarens "
-"språkinställningar."
-"Teckensnitt
Här kan du välja vilka teckensnitt som "
-"inloggningshanteraren ska använda för olika syften, t ex till välkomsttexten "
-"och användarnamnen. "
-"Bakgrund
Om du vill ange en speciell bakgrund för inloggningsskärmen, "
-"så är det här du gör det."
-"Stäng av
Här kan du ange vem som får stänga av eller starta om datorn "
-"och om en starthanterare ska användas."
-"Användare
På den här fliksidan kan du välja vilka användare "
-"inloggningshanteraren ska erbjuda för inloggning."
-"Bekvämlighet
Här kan du ange en användare som ska loggas in "
-"automatiskt, användare som inte behöver ange lösenord för att logga in, och "
-"andra funktioner idealiska för lata människor."
-"
Observera att de här inställningarna är säkerhetsproblem i sin natur, "
-"använd dem med eftertanke."
-
-#: main.cpp:186
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Utseende"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "&Font"
-msgstr "&Teckensnitt"
-
-#: main.cpp:194
-msgid "&Background"
-msgstr "Ba&kgrund"
-
-#: main.cpp:198
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "Stän&g av"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "&Users"
-msgstr "Använ&dare"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Bekv&ämlighet"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Mattias Newzella,Magnus Reftel,Anders Widell,Per Lindström,Karl Backström"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"newzella@linux.nu,d96reftl@dtek.chalmers.se,awl@hem.passagen.se,"
-"pelinsr@algonet.se,backstrom@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdmgreet.po
deleted file mode 100644
index 7ef4aa9ff49..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdmgreet.po
+++ /dev/null
@@ -1,560 +0,0 @@
-# translation of kdmgreet.po to Swedish
-# Översättning av kdmgreet.po till Svenska
-# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Kalle Pettersson
(Next boot: %1)"
-msgstr "
(Nästa start: %1)"
-
-#: kdmshutdown.cpp:627
-msgid "Abort active sessions:"
-msgstr "Avbryt aktiva sessioner:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:628
-msgid "No permission to abort active sessions:"
-msgstr "Inga behörigheter att avbryta aktiva sessioner:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:635
-msgid "Session"
-msgstr "Session"
-
-#: kdmshutdown.cpp:636
-msgid "Location"
-msgstr "Plats"
-
-#: kdmshutdown.cpp:667
-msgid "Abort pending shutdown:"
-msgstr "Avbryt väntande avstängning:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:668
-msgid "No permission to abort pending shutdown:"
-msgstr "Inga behörigheter att avbryta väntande avstängning:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:674
-msgid "now"
-msgstr "nu"
-
-#: kdmshutdown.cpp:680
-msgid "infinite"
-msgstr "oändlig"
-
-#: kdmshutdown.cpp:686
-msgid ""
-"Owner: %1\n"
-"Type: %2%5\n"
-"Start: %3\n"
-"Timeout: %4"
-msgstr ""
-"Ägare: %1\n"
-"Typ: %2%5\n"
-"Start: %3\n"
-"Tidsgräns: %4"
-
-#: kdmshutdown.cpp:691
-msgid "console user"
-msgstr "konsollanvändare"
-
-#: kdmshutdown.cpp:693
-msgid "control socket"
-msgstr "styruttag"
-
-#: kdmshutdown.cpp:696
-msgid "turn off computer"
-msgstr "stäng av datorn"
-
-#: kdmshutdown.cpp:697
-msgid "restart computer"
-msgstr "starta om datorn"
-
-#: kdmshutdown.cpp:700
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Next boot: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nästa start: %1"
-
-#: kdmshutdown.cpp:703
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"After timeout: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"Efter tidsgräns: %1"
-
-#: kdmshutdown.cpp:705
-msgid "abort all sessions"
-msgstr "avbryt alla sessioner"
-
-#: kdmshutdown.cpp:707
-msgid "abort own sessions"
-msgstr "avbryt egna sessioner"
-
-#: kdmshutdown.cpp:708
-msgid "cancel shutdown"
-msgstr "avbryt avstängning"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:170
-msgid "Language"
-msgstr "Språk"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:171
-msgid "Session Type"
-msgstr "Typ av session"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:172
-msgid "Menu"
-msgstr "Meny"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:173
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Koppla ner"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:175
-msgid "Power off"
-msgstr "Stäng av"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:176
-msgid "Suspend"
-msgstr "Viloläge"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:177
-msgid "Reboot"
-msgstr "Starta om"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:178
-msgid "XDMCP Chooser"
-msgstr "XDMCP-väljare"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:180
-msgid "You have got caps lock on."
-msgstr "Caps Lock är aktiverat."
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:181
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "Användaren %s loggar in om %d sekunder"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:182
-#, c-format
-msgid "Welcome to %h"
-msgstr "Välkommen till %h"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:183
-msgid "Username:"
-msgstr "Användarnamn:"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:184
-msgid "Password:"
-msgstr "Lösenord:"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:185
-msgid "Login"
-msgstr "Logga in"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: date format\n"
-"%a %d %B"
-msgstr "%a %d %B"
-
-#: themer/kdmthemer.cpp:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open theme file %1"
-msgstr "Kan inte öppna temafilen %1"
-
-#: themer/kdmthemer.cpp:71
-#, c-format
-msgid "Cannot parse theme file %1"
-msgstr "Kan inte tolka temafilen %1"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kfindpart.po
deleted file mode 100644
index a1afeab9c30..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kfindpart.po
+++ /dev/null
@@ -1,509 +0,0 @@
-# translation of kfindpart.po to Swedish
-# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Kalle Pettersson
Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
-"
"
-"
The filename may contain the following special characters:"
-""
-"
"
-"
Example searches:"
-""
-"
Alternativ kan skiljas åt med ett semikolon \";\"."
-"
"
-"
Filnamnet får innehålla följande specialtecken:"
-""
-"
"
-"
Exempel på sökningar:"
-""
-"
These are some examples:"
-"
"
-""
-"
Några exempel på kommentar- eller informationstyper: "
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
-"button below."
-msgstr ""
-"Teckensnitten som visas är dina personliga teckensnitt."
-"
För att se (och installera) systemteckensnitt, klicka på knappen "
-"\"Administratörsläge\" nedan."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
-msgid "Show Bitmap Fonts"
-msgstr "Visa punktavbildade teckensnitt"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
-msgid "Configure..."
-msgstr "Anpassa..."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
-msgid "Print..."
-msgstr "Skriv ut..."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
-msgid ""
-"Font Installer
"
-"Teckensnittsinstallerare
"
-"Font Installer
"
-"Teckensnittsinstallerare
"
-"%1
"
-"%1
"
-"%1
"
-"%1
"
-"%1
"
-"%1
"
-"\n"
-"
"
-msgstr ""
-"Ange fönstret dit tangentbordsinmatning ska skickas:"
-"\n"
-"
"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "Action window"
-msgstr "Åtgärdsfönster"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "Active window"
-msgstr "Aktivt fönster"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Specific window"
-msgstr "Specifikt fönster"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Window"
-msgstr "Fönster"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "&New Action"
-msgstr "N&y åtgärd"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "New &Group"
-msgstr "Ny &grupp"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Delete Action"
-msgstr "Ta bort åtgärd"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid "Global &Settings"
-msgstr "All&männa inställningar"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Menu entry to execute:"
-msgstr "Menyalternativ att utföra:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Bläddra..."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "&Play"
-msgstr "S&pela"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "&Record"
-msgstr "&Spela in"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "&Stop"
-msgstr "S&topp"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
-"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
-"once you have finished speaking."
-msgstr ""
-"För att utlösa en talad åtgärd, måste du trycka på tangenten (eller "
-"tangentkombinationen) inställd nedan, tala, och återigen trycka på samma "
-"snabbtangent när du har avslutat det talade kommandot."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Shortcut:"
-msgstr "Snabbtangent:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note: To get voice recognition working correctly and in full duplex "
-"mode: \n"
-"make sure Full duplex is checked in your Sound System options."
-msgstr ""
-"Observera: För att få röstigenkänning att fungera på ett riktigt sätt, "
-"och använda full duplex,\n"
-"försäkra dig om att kryssrutan Full duplex i inställningarna av "
-"Ljudsystem är markerad."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Trigger When"
-msgstr "Utlös när"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Window appears"
-msgstr "Fönster visas"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Window disappears"
-msgstr "Fönster försvinner"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Window activates"
-msgstr "Fönster aktiveras"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Window deactivates"
-msgstr "Fönster inaktiveras"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Window &title:"
-msgstr "Namn&list:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Is Not Important"
-msgstr "Är inte viktig"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "Contains"
-msgstr "Innehåller"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Is"
-msgstr "Är"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Matches Regular Expression"
-msgstr "Uppfyller reguljärt uttryck"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Does Not Contain"
-msgstr "Innehåller inte"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Is Not"
-msgstr "Är inte"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
-#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Does Not Match Regular Expression"
-msgstr "Uppfyller inte reguljärt uttryck"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Window c&lass:"
-msgstr "Fönster&klass:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "Window &role:"
-msgstr "Fönster&roll:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "&Autodetect"
-msgstr "Identifiera &automatiskt"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Window Types"
-msgstr "Fönstertyper"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Dialog"
-msgstr "Dialogruta"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivbord"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Dock"
-msgstr "Docka"
-
-#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
-msgid "KHotKeys"
-msgstr "Khotkeys"
-
-#: app/app.cpp:148
-msgid "KHotKeys daemon"
-msgstr "Khotkeys-demon"
-
-#: shared/actions.cpp:181
-msgid "Command/URL : "
-msgstr "Kommando/webbadress: "
-
-#: shared/actions.cpp:218
-msgid "Menuentry : "
-msgstr "Menyalternativ: "
-
-#: shared/actions.cpp:302
-msgid "DCOP : "
-msgstr "DCOP: "
-
-#: shared/actions.cpp:396
-msgid "Keyboard input : "
-msgstr "Tangentbordsinmatning: "
-
-#: shared/actions.cpp:442
-msgid "Activate window : "
-msgstr "Aktivera fönster: "
-
-#: shared/conditions.cpp:297
-msgid "Active window: "
-msgstr "Aktivt fönster: "
-
-#: shared/conditions.cpp:366
-msgid "Existing window: "
-msgstr "Befintligt fönster: "
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
-msgid ""
-"_: Not_condition\n"
-"Not"
-msgstr "Inte"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
-msgid ""
-"_: And_condition\n"
-"And"
-msgstr "Och"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
-msgid ""
-"_: Or_condition\n"
-"Or"
-msgstr "Eller"
-
-#: shared/settings.cpp:70
-msgid ""
-"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
-"to import it again?"
-msgstr ""
-"Den här filen med \"åtgärder\" har redan tidigare importerats. Är du säker på "
-"att du vill importera den igen?"
-
-#: shared/settings.cpp:81
-msgid ""
-"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
-"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
-"to import it?"
-msgstr ""
-"Den här filen med \"åtgärder\" har inget fält för importidentifikation. Därför "
-"går det inte att kontrollera om den redan har importerats. Är du säker på att "
-"du vill importera den?"
-
-#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
-msgid "These entries were created using Menu Editor."
-msgstr "Posterna skapades med menyeditorn."
-
-#: shared/triggers.cpp:153
-msgid "Shortcut trigger: "
-msgstr "Utlösning med genväg: "
-
-#: shared/triggers.cpp:318
-msgid "Window trigger: "
-msgstr "Utlösning med fönster: "
-
-#: shared/triggers.cpp:354
-msgid "Gesture trigger: "
-msgstr "Utlösning med gest: "
-
-#: shared/triggers.cpp:414
-msgid "Voice trigger: "
-msgstr "Röststyrd utlösning: "
-
-#: shared/voices.cpp:211
-msgid "Voice"
-msgstr "Röst"
-
-#: shared/windows.cpp:371
-msgid "Window simple: "
-msgstr "Enkelt fönster: "
-
-#: shared/khotkeysglobal.h:48
-msgid "Menu Editor entries"
-msgstr "Poster i menyeditorn"
-
-#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
-msgid "&Disable (group is disabled)"
-msgstr "&Inaktivera (grupp är inaktiverad)"
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
-msgid "Command/URL..."
-msgstr "Kommando/webbadress..."
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
-msgid "K-Menu Entry..."
-msgstr "Post i K-meny..."
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
-msgid "DCOP Call..."
-msgstr "DCOP-anrop..."
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
-msgid "Keyboard Input..."
-msgstr "Tangentbordsinmatning..."
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
-msgid "Activate Window..."
-msgstr "Aktivera fönster..."
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
-msgid "Active Window..."
-msgstr "Aktivt fönster..."
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
-msgid "Existing Window..."
-msgstr "Befintligt fönster..."
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
-msgid ""
-"A group is selected.\n"
-"Add the new condition in this selected group?"
-msgstr ""
-"En grupp är markerad.\n"
-"Ska det nya villkoret läggas till i den markerade gruppen?"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
-msgid "Add in Group"
-msgstr "Lägg till i grupp"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
-msgid "Ignore Group"
-msgstr "Ignorera grupp"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
-#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
-msgid "Window Details"
-msgstr "Fönsterdetaljer"
-
-#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
-msgid ""
-"_: to try\n"
-"&Try"
-msgstr "&Försök"
-
-#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
-msgid "Failed to run KDCOP"
-msgstr "Misslyckades med att köra KDCOP"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:45
-msgid "Generic"
-msgstr "Allmänt"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:49
-msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
-msgstr "Tangentbordsgenväg -> Kommando/webbadress (enkel)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:53
-msgid "K-Menu Entry (simple)"
-msgstr "K-menypost (enkel)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:57
-msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
-msgstr "Tangentbordsgenväg -> DCOP-anrop (enkelt)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:61
-msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
-msgstr "Tangentbordsgenväg -> Tangentbordsinmatning (enkel)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:65
-msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
-msgstr "Gest -> Tangentbordsinmatning (enkel)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:69
-msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
-msgstr "Tangentbordsgenväg -> Aktivera fönster (enkelt)"
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
-msgid ""
-"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
-"button while drawing, and release when you have finished.\n"
-"\n"
-"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
-"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
-"\n"
-"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
-"to force a restart, use the reset button below.\n"
-"\n"
-"Draw here:"
-msgstr ""
-"Utför gesten som du vill spela in nedan. Tryck och håll nere vänster musknapp "
-"medan du utför gesten, och släpp den när du är klar.\n"
-"\n"
-"Du måste utföra gesten tre gånger. Om gesterna är likadana efter varje gång, "
-"ändras markeringarna nedanför för att ange vilket steg du har nått.\n"
-"\n"
-"Om gesterna inte är likadana vid något steg, måste du börja om. Om du själv "
-"vill börja om, använd återställningsknappen nedan.\n"
-"\n"
-"Utför gesten här:"
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
-msgid "&Reset"
-msgstr "Åte&rställ"
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
-msgid "Your gestures did not match."
-msgstr "Dina gester var inte likadana."
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
-msgid ""
-"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
-"save or 'Reset' to try again."
-msgstr ""
-"Du har redan gjort klart de tre gesterna. Klicka antingen på \"OK\" för att "
-"spara, eller \"Återställ\" för att försöka igen."
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
-msgid "Button 2 (middle)"
-msgstr "Knapp 2 (mitten)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
-msgid "Button 3 (secondary)"
-msgstr "Knapp 3 (sekundär)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
-msgid "Button 4 (often wheel up)"
-msgstr "Knapp 4 (ofta hjul upp)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
-msgid "Button 5 (often wheel down)"
-msgstr "Knapp 5 (ofta hjul ner)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
-msgid "Button 6 (if available)"
-msgstr "Knapp 6 (om tillgänglig)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
-msgid "Button 7 (if available)"
-msgstr "Knapp 7 (om tillgänglig)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
-msgid "Button 8 (if available)"
-msgstr "Knapp 8 (om tillgänglig)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
-msgid "Button 9 (if available)"
-msgstr "Knapp 9 (om tillgänglig)"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
-msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
-msgstr "© 1999-2005 Lubos Lunak"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Utvecklare"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
-msgid "New Action"
-msgstr "Ny åtgärd"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
-msgid "New Action Group"
-msgstr "Ny åtgärdsgrupp"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
-msgid "Select File with Actions to Be Imported"
-msgstr "Välj filen med åtgärder som ska importeras"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
-msgid ""
-"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
-"with actions."
-msgstr ""
-"Import av angiven fil misslyckades. Troligen är inte filen en giltig fil med "
-"åtgärder."
-
-#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
-#: kcontrol/menuedit.cpp:276
-msgid "K Menu - "
-msgstr "K-meny - "
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
-msgid "Info"
-msgstr "Information"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
-msgid "General Settings"
-msgstr "Allmänna inställningar"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
-msgid "Gestures Settings"
-msgstr "Inställningar av gester"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
-msgid "Triggers"
-msgstr "Utlösare"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
-msgid "Keyboard Shortcut"
-msgstr "Tangentbordsgenväg"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
-msgid "Gestures"
-msgstr "Gester"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
-msgid "Command/URL Settings"
-msgstr "Inställningar för kommando/webbadresser"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
-msgid "Menu Entry Settings"
-msgstr "Inställningar för menypost"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
-msgid "DCOP Call Settings"
-msgstr "Inställningar för DCOP-anrop"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
-msgid "Keyboard Input Settings"
-msgstr "Inställningar för tangentbordsinmatning"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
-msgid "Conditions"
-msgstr "Villkor"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
-msgid "Voices Settings"
-msgstr "Röstinställningar"
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
-msgid "Shortcut Trigger..."
-msgstr "Utlösning med genväg..."
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
-msgid "Gesture Trigger..."
-msgstr "Utlösning med gest..."
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
-msgid "Window Trigger..."
-msgstr "Utlösning med fönster..."
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
-msgid "Voice Trigger..."
-msgstr "Röststyrd utlösning..."
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
-msgid "Select keyboard shortcut:"
-msgstr "Välj tangentbordsgenväg:"
-
-#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
-msgid "Recording..."
-msgstr "Spelar in..."
-
-#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
-msgid ""
-"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
-"record another word."
-msgstr ""
-"Ordet du spelade in är för nära den befintliga referensen för '%1'. Spela in "
-"ett annat ord."
-
-#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
-msgid ""
-"Unable to extract voice information from noise.\n"
-"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
-"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
-msgstr ""
-"Kan inte skilja röstinformation från brus.\n"
-"Om det här meddelandet visas för ofta, betyder det att antingen att det finns "
-"för mycket bakgrundsbrus, eller att din mikrofons kvalitet inte är bra nog."
-
-#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
-msgid ""
-"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
-"word twice."
-msgstr ""
-"Skriv in en kod för ljudet (t.ex. ordet du säger) och spela in samma ord två "
-"gånger."
-
-#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
-msgid "
The sound code already exists
Ljudkoden finns redan
One of the sound references is not correct
En av ljudreferenserna är inte riktig
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
Den aktuella sessionen kommer att döljas, och en ny inloggningsskärm visas."
-"
En funktionstangent är tilldelad varje session: F%1 tilldelas oftast den "
-"första sessionen, F%2 tilldelas den andra, och så vidare. Du kan byta mellan "
-"sessioner genom att samtidigt trycka på Ctrl, Alt och en lämplig "
-"funktionstangent. Dessutom har KDE:s panel- och skrivbordsmenyer alternativ för "
-"att byta mellan sessioner.
"
-"
Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
-"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
-"
If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
-"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
-"file in the directory /etc ."
-msgstr ""
-"Någon manualsida som matchar %1 hittades inte. "
-"
"
-"
Kontrollera att du inte har skrivit in namnet på sidan du vill ha "
-"felaktigt.\n"
-"Var noga med att du måste ta hänsyn till små och stora bokstäver."
-"
Om allting ser riktigt ut, kanske du måste ange en bättre sökväg för "
-"manualsidor, antingen med miljövariabeln MANPATH eller motsvarande fil i "
-"katalogen /etc."
-
-#: kio_man.cpp:496
-msgid "Open of %1 failed."
-msgstr "Öppnandet av %1 misslyckades."
-
-#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
-msgid "Man output"
-msgstr "Utskrift från man"
-
-#: kio_man.cpp:604
-msgid "KDE Man Viewer Error
"
-msgstr "Felmeddelande i KDE:s manualvisare
"
-
-#: kio_man.cpp:622
-msgid "There is more than one matching man page."
-msgstr "Det finns fler än en manualsida som matchar."
-
-#: kio_man.cpp:633
-msgid ""
-"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
-"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
-"English version."
-msgstr ""
-"Observera att om du läser en manualsida på ditt språk, var då medveten om att "
-"den kan innehålla vissa misstag eller vara föråldrad. Om du är tveksam, bör du "
-"ta en titt på den engelska versionen."
-
-#: kio_man.cpp:723
-msgid "User Commands"
-msgstr "Användarkommandon"
-
-#: kio_man.cpp:725
-msgid "System Calls"
-msgstr "Systemanrop"
-
-#: kio_man.cpp:727
-msgid "Subroutines"
-msgstr "Subrutiner"
-
-#: kio_man.cpp:729
-msgid "Perl Modules"
-msgstr "Perl-moduler"
-
-#: kio_man.cpp:731
-msgid "Network Functions"
-msgstr "Nätverksfunktioner"
-
-#: kio_man.cpp:733
-msgid "Devices"
-msgstr "Enheter"
-
-#: kio_man.cpp:735
-msgid "File Formats"
-msgstr "Filformat"
-
-#: kio_man.cpp:737
-msgid "Games"
-msgstr "Spel"
-
-#: kio_man.cpp:741
-msgid "System Administration"
-msgstr "Systemadministration"
-
-#: kio_man.cpp:743
-msgid "Kernel"
-msgstr "Kärna"
-
-#: kio_man.cpp:745
-msgid "Local Documentation"
-msgstr "Lokal dokumentation"
-
-#: kio_man.cpp:747
-msgid "New"
-msgstr "Nya"
-
-#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
-msgid "UNIX Manual Index"
-msgstr "Unix-manualindex"
-
-#: kio_man.cpp:801
-msgid "Section "
-msgstr "Sektion "
-
-#: kio_man.cpp:1214
-msgid "Index for Section %1: %2"
-msgstr "Index för avsnitt %1: %2"
-
-#: kio_man.cpp:1219
-msgid "Generating Index"
-msgstr "Genererar index"
-
-#: kio_man.cpp:1529
-msgid ""
-"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
-"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
-"PATH before starting KDE."
-msgstr ""
-"Kunde inte hitta programmet sgml2roff i systemet. Installera det, om "
-"nödvändigt, och utöka sökvägen genom att ändra miljövariabeln PATH innan du "
-"startar KDE."
-
-#: kmanpart.cpp:65
-msgid "KMan"
-msgstr "Kman"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_media.po
deleted file mode 100644
index 438cb6217d4..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_media.po
+++ /dev/null
@@ -1,548 +0,0 @@
-# translation of kio_media.po to Swedish
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Stefan Asserhäll Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
-"journaled.
\n"
-" \n"
-"All Data
\n"
-" All data is committed into the journal prior to being written "
-"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
-"security.\n"
-"\n"
-"Ordered
\n"
-" All data is forced directly out to the main file system prior to "
-"its metadata being committed to the journal.\n"
-"\n"
-"Write Back
\n"
-" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
-"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
-"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
-"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
-"crash and journal recovery."
-msgstr ""
-"Anger loggningsläge för fildata. Metadata loggas alltid.
\n"
-" \n"
-"All data
\n"
-" All data lagras i loggen innan den skrivs till huvudfilsystemet. Det "
-"är det långsammaste alternativet med högst datasäkerhet.\n"
-"\n"
-"Ordnat
\n"
-" All data tvingas direkt ut till huvudfilsystemet innan dess metadata "
-"lagras i loggen.\n"
-"\n"
-"Tillbakaskrivning
\n"
-" Dataordning bevaras inte - Data kan skrivas i huvudfilsystemet efter "
-"dess medadata har lagrats i loggen. Det ryktas vara alternativet med högst "
-"genomströmningshastighet. Det garanterar intern integritet i filsystemet, men "
-"kan dock tillåta att gammal data dyker upp i filer efter en krasch och "
-"återhämtning via loggen."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "All Data"
-msgstr "All data"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Ordered"
-msgstr "Ordnat"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Write Back"
-msgstr "Skriv tillbaka"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Short names:"
-msgstr "Korta namn:"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
-#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
-"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
-"preferred display.
\n"
-"\n"
-"Lower
\n"
-"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
-"short name is not all upper case.\n"
-"\n"
-"Windows 95
\n"
-"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
-"short name is not all upper case.\n"
-"\n"
-"Windows NT
\n"
-"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
-"lower case or all upper case.\n"
-"\n"
-"Mixed
\n"
-"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
-"upper case."
-msgstr ""
-"Anger beteende när filnamn som passar in i 8.3 tecken skapas och visas. Om "
-"det finns ett långt namn för en fil, är det alltid det som föredras vid "
-"visning.
\n"
-"\n"
-"Små bokstäver
\n"
-"Tvinga det korta namnet att visas med små bokstäver, lagra ett långt namn när "
-"det korta namnet inte bara består av stora bokstäver.\n"
-"\n"
-"Windows 95
\n"
-"Tvinga det korta namnet att visas med stora bokstäver, lagra ett långt namn när "
-"det korta namnet inte bara består av stora bokstäver.\n"
-"\n"
-"Windows NT
\n"
-"Visa det korta namnet som det är, lagra ett långt namn när det korta namnet "
-"inte bara består av små eller stora bokstäver.\n"
-"\n"
-"Blandat
\n"
-"Visa det korta namnet som det är, lagra ett långt namn när det korta namnet "
-"inte bara består av små eller stora bokstäver."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Lower"
-msgstr "Små bokstäver"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Windows 95"
-msgstr "Windows 95"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Windows NT"
-msgstr "Windows NT"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Mixed"
-msgstr "Blandat"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Filesystem: iso9660"
-msgstr "Filsystem: ISO-9660"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
-msgid "Medium Information"
-msgstr "Information om media"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
-msgid "Free"
-msgstr "Ledigt"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
-msgid "Used"
-msgstr "Använt"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
-msgid "Total"
-msgstr "Totalt"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
-msgid "Base URL"
-msgstr "Baswebbadress"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Monteringsplats"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
-msgid "Device Node"
-msgstr "Enhetsnod"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
-msgid "Medium Summary"
-msgstr "Sammanfattning av media"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
-msgid "Usage"
-msgstr "Användning"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
-msgid "Bar Graph"
-msgstr "Stapeldiagram"
-
-#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
-msgid "Auto Action"
-msgstr "Automatisk åtgärd"
-
-#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Gör ingenting"
-
-#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Öppna i nytt fönster"
-
-#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
-msgid "Unknown"
-msgstr "Okänd"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
-#, c-format
-msgid "No such medium: %1"
-msgstr "Medium finns inte: %1"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
-msgid "CD Recorder"
-msgstr "Cd-brännare"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
-msgid "DVD"
-msgstr "Dvd"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "Cd-rom"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
-msgid "Floppy"
-msgstr "Diskett"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
-msgid "Zip Disk"
-msgstr "Zip-diskett"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
-msgid "Removable Device"
-msgstr "Flyttbar enhet"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
-msgid "Remote Share"
-msgstr "Utdelad fjärrkatalog"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
-msgid "Hard Disk"
-msgstr "Hårddisk"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:640
-msgid "Unknown Drive"
-msgstr "Okänd enhet"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:652
-msgid "Floppy Drive"
-msgstr "Diskett"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:660
-msgid "Zip Drive"
-msgstr "Zip-diskett"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:730
-msgid "Camera"
-msgstr "Kamera"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:992
-msgid "Invalid filesystem type"
-msgstr "Felaktig filsystemtyp"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
-msgid "Permissions denied"
-msgstr "Rättigheter saknas"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:996
-msgid "Device is already mounted."
-msgstr "Enheten är redan monterad."
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
-msgid ""
-"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
-"below. You have to close them or change their working directory before "
-"attempting to unmount the device again."
-msgstr ""
-"Dessutom har program som redan använder enheten hittats. De listas nedan. Du "
-"måste stänga dem eller ändra deras arbetskatalog innan du försöker avmontera "
-"enheten igen."
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
-msgid ""
-"Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' "
-"and currently mounted at %4 could not be unmounted. "
-msgstr ""
-"Tyvärr kunde inte enheten %1 (%2) vid namn '%3' "
-"för närvarande monterad som %4 avmonteras."
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
-msgid "The following error was returned by umount command:"
-msgstr "Följande fel returnerades av avmonteringskommandot:"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
-msgid "Unmounting failed due to the following error:"
-msgstr "Avmontering misslyckades på grund av följande fel:"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
-msgid "Device is Busy:"
-msgstr "Enheten är upptagen:"
-
-#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
-#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
-msgid "Feature only available with HAL"
-msgstr "Funktionen är bara tillgänglig med HAL"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
-msgid "%1 cannot be found."
-msgstr "%1 kan inte hittas."
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
-msgid "%1 is not a mountable media."
-msgstr "%1 är inte ett monteringsbart media."
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
-msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
-msgstr "Enheten avmonterades med lyckat resultat, men den kunde inte öppnas"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
-msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
-msgstr "Enheten avmonterades med lyckat resultat, men kunde inte matas ut"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
-msgid "Unmount given URL"
-msgstr "Avmontera angiven enhet"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
-msgid "Mount given URL (default)"
-msgstr "Montera angiven webbadress (förval)"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
-msgid "Eject given URL via kdeeject"
-msgstr "Mata ut angiven webbadress via kdeeject"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
-msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
-msgstr ""
-"Avmontera och mata ut angiven webbadress (nödvändigt för vissa USB-enheter)"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
-msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
-msgstr "media:/ webbadress för att montera, avmontera, mata ut eller koppla ur"
-
-#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
-#, c-format
-msgid "Filesystem: %1"
-msgstr "Filsystem: %1"
-
-#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
-msgid "Mountpoint has to be below /media"
-msgstr "Monteringsplatsen måste vara under /media"
-
-#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
-msgid "Saving the changes failed"
-msgstr "Misslyckades spara ändringar"
-
-#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
-msgid "&Mounting"
-msgstr "&Montering"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_nfs.po
deleted file mode 100644
index 5c4b91fb235..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kio_nfs.po
+++ /dev/null
@@ -1,35 +0,0 @@
-# translation of kio_nfs.po to Svenska
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Stefan Asserhäll
"
-"
Clipboard is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"
"
-"
Selection is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"
"
-"
You can configure the relationship between Clipboard and Selection.
"
-"
Klippbordet fylls genom att markera någonting och trycka på Ctrl+C "
-"eller genom att trycka på \"Kopiera\" i en verktygsrad eller menyrad."
-"
"
-"
Markeringen som är tillgänglig omedelbart efter"
-"
någon text har markerats. Det enda sättet att komma åt markeringen är att "
-"trycka på musens mittknapp."
-"
"
-"
Du kan anpassa sambandet mellan klippbordet och markeringen.