From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-sv/messages/tdelibs/tdeprint.po | 7188 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 7188 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-sv/messages/tdelibs/tdeprint.po (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdelibs/tdeprint.po') diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-sv/messages/tdelibs/tdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..2e9e8a10ed6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -0,0 +1,7188 @@ +# translation of tdeprint.po to Swedish +# Översättning tdeprint.po till Svenska +# Copyright (C) 1997,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Magnus Reftel , 1997. +# Anders Widell , 1998-2000. +# Per Lindström , 2000. +# Mattias Newzella , 2000, 2001, 2002,2003, 2004. +# Stefan Asserhäll , 2002. +# Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeprint\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-09 10:47+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 +msgid "Empty print command." +msgstr "Tomt utskriftskommando." + +#: ext/kmextmanager.cpp:41 +msgid "PS_printer" +msgstr "PS_skrivare" + +#: ext/kmextmanager.cpp:43 +msgid "PostScript file generator" +msgstr "Postscript-filgenererare" + +#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" + +#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29 +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" + +#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: lpd/lpdtools.cpp:31 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: lpd/lpdtools.cpp:32 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: lpd/lpdtools.cpp:33 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: lpd/lpdtools.cpp:34 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiverad" + +#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 +msgid "Disabled" +msgstr "Inaktiverad" + +#: lpd/lpdtools.cpp:233 +msgid "GhostScript settings" +msgstr "Ghostscript-inställningar" + +#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 +#: management/kmwend.cpp:104 +msgid "Driver" +msgstr "Drivrutin" + +#: lpd/lpdtools.cpp:254 +msgid "Resolution" +msgstr "Upplösning" + +#: lpd/lpdtools.cpp:277 +msgid "Color depth" +msgstr "Färgdjup" + +#: lpd/lpdtools.cpp:301 +msgid "Additional GS options" +msgstr "Ytterligare GS-alternativ" + +#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 +#: management/kmwend.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: lpd/lpdtools.cpp:313 +msgid "Page size" +msgstr "Sidstorlek" + +#: lpd/lpdtools.cpp:329 +msgid "Pages per sheet" +msgstr "Sidor per ark" + +#: lpd/lpdtools.cpp:345 +msgid "Left/right margin (1/72 in)" +msgstr "Vänster/högermarginal (0,35 mm)" + +#: lpd/lpdtools.cpp:350 +msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" +msgstr "Övre/nedre marginal (0,35 mm)" + +#: lpd/lpdtools.cpp:356 +msgid "Text options" +msgstr "Textalternativ" + +#: lpd/lpdtools.cpp:362 +msgid "Send EOF after job to eject page" +msgstr "Skicka EOF efter jobbet för att mata ut sidan" + +#: lpd/lpdtools.cpp:370 +msgid "Fix stair-stepping text" +msgstr "Korrigera trappstegsutskrift" + +#: lpd/lpdtools.cpp:382 +msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" +msgstr "Snabb textutskrift (endast icke-Postskript-skrivare)" + +#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 +msgid "" +"The %1 executable could not be found in your path. Check your " +"installation." +msgstr "" +"Den körbara filen %1 kunde inte hittas i din sökväg. Kontrollera " +"installationen." + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 +msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Lokal skrivare (parallell, seriell, USB)" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 +msgid "Remote LPD queue" +msgstr "LPD-fjärrkö" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 +msgid "SMB shared printer (Windows)" +msgstr "SMB-utdelad skrivare (Windows)" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 +msgid "Network printer (TCP)" +msgstr "Nätverksskrivare (TCP)" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 +msgid "File printer (print to file)" +msgstr "Filskrivare (skriv ut till fil)" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 +msgid "Local printer queue (%1)" +msgstr "Lokal skrivarkö (%1)" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 +msgid "" +"_: Unknown type of local printer queue\n" +"Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 +msgid "" +msgstr "" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 +msgid "" +"_: Unknown Driver\n" +"Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 +msgid "Remote LPD queue %1@%2" +msgstr "LPD-fjärrkö %1@%2" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 +msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." +msgstr "Kunde inte skapa spool-katalog %1 för skrivare %2." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 +msgid "Unable to save information for printer %1." +msgstr "Kunde inte spara information för skrivare %1." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 +msgid "" +"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer %2." +msgstr "" +"Kunde inte ställa in korrekt behörighet på spool-katalogen %1 för skrivare " +"%2." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 +msgid "Permission denied: you must be root." +msgstr "Åtkomst nekas: du måste vara root." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 +msgid "Unable to execute command \"%1\"." +msgstr "Kunde inte köra kommando \"%1\"." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 +msgid "Unable to write printcap file." +msgstr "Kunde inte skriva printcap-fil." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 +msgid "Couldn't find driver %1 in printtool database." +msgstr "Kunde inte hitta drivrutin %1 i printtool-databasen." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 +msgid "Couldn't find printer %1 in printcap file." +msgstr "Kunde inte hitta skrivare %1 i printcap-filen." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 +msgid "No driver found (raw printer)" +msgstr "Ingen drivrutin hittades (direkt skrivare)" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 +msgid "Printer type not recognized." +msgstr "Skrivartypen känns inte igen." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 +msgid "" +"The driver device %1 is not compiled in your GhostScript distribution. " +"Check your installation or use another driver." +msgstr "" +"Drivrutinen %1 är inte kompilerad i din Ghostscript-distribution. " +"Kontrollera installationen eller använd en annan drivrutin." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 +msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." +msgstr "Kunde inte skriva associerade drivrutinsfiler i spool-katalogen." + +#: lpr/apshandler.cpp:68 +msgid "APS Driver (%1)" +msgstr "APS-drivrutin (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 +msgid "Network printer (%1)" +msgstr "Nätverksskrivare (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 +#: lpr/matichandler.cpp:421 +#, c-format +msgid "Unsupported backend: %1." +msgstr "Utskriftsenhet stöds inte: %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1." +msgstr "Kunde inte skapa katalog %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:241 +#, c-format +msgid "Missing element: %1." +msgstr "Element saknas: %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#, c-format +msgid "Invalid printer backend specification: %1" +msgstr "Ogiltig utskriftsenhet angiven: %1" + +#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 +#, c-format +msgid "Unable to create the file %1." +msgstr "Kunde inte skapa filen: %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:322 +msgid "The APS driver is not defined." +msgstr "APS-drivrutinen är inte definierad." + +#: lpr/apshandler.cpp:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove directory %1." +msgstr "Kunde inte ta bort katalogen %1." + +#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 +msgid "Unknown (unrecognized entry)" +msgstr "Okänd (posten känns inte igen)" + +#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 +msgid "Remote queue (%1) on %2" +msgstr "Fjärrkö (%1) på %2" + +#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 +#, c-format +msgid "Local printer on %1" +msgstr "Lokal skrivare på %1" + +#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 +msgid "Unrecognized entry." +msgstr "Posten känns inte igen." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 +msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." +msgstr "Printcap-filen är en fjärrfil (NIS). Den kan inte skrivas." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 +msgid "" +"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " +"file." +msgstr "" +"Kan inte spara printcap-fil. Kontrollera att du har skrivbehörighet till den." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 +msgid "Internal error: no handler defined." +msgstr "Internt fel: ingen hanterare angiven." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 +msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." +msgstr "Kunde inte avgöra spool-katalogen. Se dialogrutan Alternativ." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 +msgid "" +"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " +"permissions for that operation." +msgstr "" +"Kan inte skapa spool-katalogen %1. Kontrollera att du har den nödvändiga " +"behörigheten för att utföra åtgärden." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 +#, c-format +msgid "" +"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" +msgstr "Skrivaren har skapats men skrivardemonen kunde inte startas om. %1" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 +msgid "" +"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " +"that directory." +msgstr "" +"Kan inte ta bort spool-katalogen %1. Kontrollera att du har skrivbehörighet " +"till den." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 +msgid "&Edit printcap Entry..." +msgstr "R&edigera printcap-post..." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 +msgid "" +"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " +"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Att redigera en printcap-post manuellt ska bara göras av en auktoriserad " +"systemadministratör. Detta kan orsaka att skrivaren slutar fungera. Vill du " +"fortsätta?" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 +#, c-format +msgid "Spooler type: %1" +msgstr "Köhanteringstyp: %1" + +#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 +msgid "Unsupported operation." +msgstr "Operationen stöds inte." + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 +msgid "Spooler" +msgstr "Utskriftskö" + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 +msgid "Spooler Settings" +msgstr "Inställningar för utskriftskö" + +#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 +#: lpr/lpchelper.cpp:314 +msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." +msgstr "Den körbara filen %1 kunde inte hittas i din sökväg." + +#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 +msgid "Permission denied." +msgstr "Åtkomst nekas." + +#: lpr/lpchelper.cpp:259 +msgid "Printer %1 does not exist." +msgstr "Skrivaren %1 existerar inte." + +#: lpr/lpchelper.cpp:263 +#, c-format +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "Okänt fel: %1" + +#: lpr/lpchelper.cpp:282 +#, c-format +msgid "Execution of lprm failed: %1" +msgstr "Körning av LPRM misslyckades: %1" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 +msgid "IFHP Driver (%1)" +msgstr "IFHP-drivrutin (%1)" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "unknown" +msgstr "okänd" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 +msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." +msgstr "" +"Ingen drivrutin definierad för skrivaren. Det kan vara en obehandlad skrivare." + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" +msgstr "Gemensam drivrutin för LPRng-verktyg (%1)" + +#: lpr/matichandler.cpp:82 +msgid "Network printer" +msgstr "Nätverksskrivare" + +#: lpr/matichandler.cpp:245 +msgid "Internal error." +msgstr "Internt fel." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254 +#: lpr/matichandler.cpp:358 +msgid "" +"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " +"Foomatic is correctly installed." +msgstr "" +"Kan inte hitta den körbara foomatic-datafilen i din PATH. Kontrollera att " +"Foomatic är korrekt installerad." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286 +#: lpr/matichandler.cpp:405 +msgid "" +"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " +"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "" +"Kan inte skapa Foomatic-drivrutinen [%1,%2]. Antingen finns inte drivrutinen, " +"eller så har du inte den nödvändiga behörigheten för att utföra åtgärden." + +#: lpr/matichandler.cpp:339 +msgid "" +"You probably don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "" +"Du har antagligen inte den nödvändiga behörigheten för att utföra åtgärden." + +#: lpr/matichandler.cpp:426 +msgid "" +"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " +"and that lpdomatic is installed in a standard location." +msgstr "" +"Kan inte hitta den körbara lpdomatic-filen. Kontrollera att Foomatic är korrekt " +"installerad och att lpdomatic är installerad på en standardplats." + +#: lpr/matichandler.cpp:457 +#, c-format +msgid "Unable to remove driver file %1." +msgstr "Kunde inte ta bort drivrutinen %1." + +#: lpr/editentrydialog.cpp:40 +msgid "Aliases:" +msgstr "Alias:" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 +msgid "String" +msgstr "Sträng" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:47 +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 +msgid "Boolean" +msgstr "Boolesk" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:72 +#, c-format +msgid "Printcap Entry: %1" +msgstr "Printcap-post: %1" + +#: kprintdialog.cpp:97 +msgid "" +" Printer Location: The Location may describe where the " +"selected printer is located. The Location description is created by the " +"administrator of the print system (or may be left empty). " +msgstr "" +" Skrivarplats: Plats kan beskriva var den valda skrivaren " +"är placerad. Platsbeskrivningen skapas av skrivarsystemets administratör (eller " +"kan lämnas tom). " + +#: kprintdialog.cpp:102 +msgid "" +" Printer Type: The Type indicates your printer type. " +msgstr " Skrivartyp: Typ anger skrivarens typ. " + +#: kprintdialog.cpp:104 +msgid "" +" Printer State: The State indicates the state of the print " +"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be " +"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. " +msgstr "" +" Skrivarstatus: Status anger skrivarköns status på " +"skrivarservern (som kan vara den lokala datorn). Status kan vara \"Overksam\", " +"\"Behandlar\" \"Stoppad\", \"Paus\" eller motsvarande. " + +#: kprintdialog.cpp:108 +msgid "" +" Printer Comment: The Comment may describe the selected " +"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or " +"may be left empty). " +msgstr "" +" Skrivarkommentar: Kommentar kan beskriva den valda " +"skrivaren. Kommentaren skapas av skrivarsystemets administratör (eller kan " +"lämnas tom). " + +#: kprintdialog.cpp:112 +msgid "" +" Printer Selection Menu: " +"

Use this combo box to select the printer to which you want to print. " +"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the " +"KDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or " +"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " +"a real printer, you need to... " +"

    " +"
  • ...either create a local printer with the help of the " +"KDE Add Printer Wizard. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " +"printing systems (click button to the left of the 'Properties' " +"button),
  • " +"
  • ...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " +"connect by clicking the 'System Options' button below. A new dialog " +"opens: click on the 'CUPS server' icon: Fill in the information " +"required to use the remote server.
" +"

Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " +"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " +"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " +"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " +"back again once. The print system switch can be made through a selection in " +"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).

" +msgstr "" +" Meny för skrivarval: " +"

Använd den här kombinationsrutan för att välja skrivare som du vill använda " +"för att skriva ut. Från början (när du kör KDEPrint för första gången), kanske " +"du bara ser KDE:s specialskrivare som sparar jobb på disk (som " +"Postskript eller PDF-filer), eller levererar jobb via e-post (som en " +"PDF-bilaga). Om du saknar en riktig skrivare, måste du... " +"

    " +"
  • ...antingen skapa en lokal skrivare med hjälp av " +"KDE:s guide för att lägga till skrivare, som är tillgänglig för " +"utskriftssystemen CUPS och RLPR (klicka på knappen till vänster om " +"'Egenskaper'),
  • " +"
  • ...eller försöka ansluta till en befintlig CUPS-utskriftsserver genom att " +"klicka på 'Systemalternativ' nedanför. En ny dialogruta visas: klicka " +"på ikonen 'CUPS-server' och fyll i informationen som krävs för att " +"använda servern.

" +"

Observera: Det kan inträffa att du lyckas ansluta till en " +"CUPS-server, och ändå inte får en lista med skrivare. Om det inträffar, tvinga " +"då KDEPrint att ladda om inställningsfilerna. Starta antingen om Kprinter eller " +"byt skrivarsystem från CUPS och tillbaka igen en gång, för att ladda om " +"inställningsfilerna. Bytet av skrivarsystem kan göras med kombinationsrutan " +"längst ner i dialogrutan när den är helt expanderad.

" + +#: kprintdialog.cpp:137 +msgid "" +" Print Job Properties: " +"

This button opens a dialog where you can make decisions regarding all " +"supported print job options. " +msgstr "" +" Egenskaper för skrivarjobb: " +"

Den här knappen tar dig till platsen där du kan bestämma dig angående alla " +"alternativ som stöds för utskriftsjobb. " + +#: kprintdialog.cpp:141 +msgid "" +" Selective View on List of Printers: " +"

This button reduces the list of visible printers to a shorter, more " +"convenient, pre-defined list.

" +"

This is particularly useful in enterprise environments with lots of " +"printers. The default is to show all printers.

" +"

To create a personal 'selective view list', click on the " +"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new " +"dialog, select 'Filter' (left column in the " +"KDE Print Configuration dialog) and setup your selection..

" +"

Warning: Clicking this button without prior creation of a personal " +"'selective view list' will make all printers dissappear from the " +"view. (To re-enable all printers, just click this button again.)

" +msgstr "" +" Urval i visningen av skrivarlista:" +"

Den här knappen reducerar listan med synliga skrivare till en kortare, " +"bekvämare fördefinierad lista.

" +"

Det här är särskilt användbart i företagsmiljöer med många skrivare. Normalt " +"visas alla skrivare.

" +"

För att skapa en personligt filtrerad lista, klicka på " +"'Systemalternativ' längst ner i dialogrutan. Välj därefter " +"'Filter' i den nya dialogrutan (vänsterkolumn i dialogrutan " +"KDE:s utskriftsinställning) och ställ in ditt urval.

" +"

Varning: Att klicka på knappen innan du har skapat en personligt " +"filtrerad lista gör att alla skrivare försvinner från listan. (För att aktivera " +"alla skrivare igen, klicka bara på knappen en gång till.)

" + +#: kprintdialog.cpp:154 +msgid "" +"KDE Add Printer Wizard " +"

This button starts the KDE Add Printer Wizard.

" +"

Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\"" +") to add locally defined printers to your system.

" +"

Note: The KDE Add Printer Wizard does not " +"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", " +"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".)

" +msgstr "" +"KDE:s guide Lägg till skrivare " +"

Den här knappen startar KDE:s guide Lägg till skrivare.

" +"

Använd guiden (med \"CUPS\" eller \"RLPR\"" +") för att lägga till lokalt definierade skrivare i ditt system.

" +"

Observera: KDE:s guide Lägg till skrivare fungerar " +"inte, och knappen är inaktiv, om du använder \"Generell LPD\", " +"\"LPRng\" eller \"Skriv ut genom ett externt program\".)

" +"
" + +#: kprintdialog.cpp:163 +msgid "" +" External Print Command " +"

Here you can enter any command that would also print for you in a " +"konsole window.

Example: " +"
a2ps -P <printername> --medium=A3
.
" +msgstr "" +" Externt skrivarkommando " +"

Du kan skriva in vilket kommando som helst som också skriver ut i ett " +"terminalfönster.

Till exempel: " +"
a2ps -P <skrivarnamn> --medium=A3
.
" + +#: kprintdialog.cpp:168 +msgid "" +" Additional Print Job Options " +"

This button shows or hides additional printing options." +msgstr "" +" Ytterligare alternativ för utskriftsjobb " +"Den här knappen visar eller döljer ytterligare utskriftsalternativ." + +#: kprintdialog.cpp:170 +msgid "" +" System Options: " +"

This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " +"your printing system. Amongst them: " +"

    " +"
  • Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"for printing? " +"
  • Should KDE use an external PostScript viewer like gv " +"for print page previews? " +"
  • Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?,
" +"and many more....
" +msgstr "" +" Systemalternativ: Den här knappen visar en ny dialogruta där du kan " +"justera diverse inställningar i utskriftssystemet. Bland dem finns: " +"
    " +"
  • Ska KDE-program ska bädda in alla teckensnitt i den Postskript som de " +"skapar för utskrift?
  • " +"
  • Ska KDE använda extern Postskript-visning som gv " +"för att förhandsgranska utskriftssidor?
  • " +"
  • Ska KDEPrint använda en CUPS-server på den lokala datorn eller en annan " +"dator?
och många fler.
" + +#: kprintdialog.cpp:182 +msgid "" +" Help: This button takes you to the complete KDEPrint Manual" +". " +msgstr "" +" Hjälp: Den här knappen tar dig till den fullständiga " +"Handboken för KDEPrint. " + +#: kprintdialog.cpp:186 +msgid "" +" Cancel: This button cancels your print job and quits the kprinter " +"dialog. " +msgstr "" +" Avbryt: Den här knappen avbryter utskriftsjobbet och avslutar " +"dialogrutan. " + +#: kprintdialog.cpp:190 +msgid "" +" Print: This button sends the job to the printing process. If you " +"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " +"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " +"do this. " +msgstr "" +" Skriv ut: Den här knappen skickar jobbet till utskriftsprocessen. " +"Om du skickar filer som inte innehåller Postscript, kan du bli tillfrågad om du " +"vill att KDE ska konvertera filerna till Postscript, eller om du vill att " +"utskriftssystemet (som CUPS) ska göra det. " + +#: kprintdialog.cpp:196 +msgid "" +" Keep Printing Dialog Open" +"

If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit " +"the Print button.

" +"

This is especially useful, if you need to test various print settings (like " +"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " +"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.

" +"
" +msgstr "" +" Behåll utskriftsdialogrutan öppen" +"

Om du aktiverar kryssrutan, förblir utskriftsdialogrutan öppen efter du " +"klickat på Skriv ut.

" +"

Detta är särskilt användbart om du måste prova diverse " +"utskriftsinställningar (som färgmatchning för en bläckstråleskrivare) eller om " +"du vill skicka jobbet till flera skrivare (en i taget) för att få det färdigt " +"snabbare.

" + +#: kprintdialog.cpp:206 +msgid "" +" Output File Name and Path: The \"Output file:\" shows you where " +"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " +"of the KDE Special Printers named \"Print to File (PostScript)\" or " +"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " +"using the button and/or editing the line on the right. " +msgstr "" +" Utmatningsfilnamn och sökväg: \"Utmatningsfil:\" visar var filen " +"sparas om du använder \"Skriv ut till fil\" för jobbet, med användning av en av " +"KDE:s Specialskrivare som heter \"Skriv ut till fil (Postscript)\" " +"eller \"Skriv ut till fil (PDF)\". Välj ett namn och en plats som passar dig " +"med knappen, och/eller genom att redigera raden till höger. " + +#: kprintdialog.cpp:214 +msgid "" +" Output File Name and Path: Edit this line to create a path and " +"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available " +"if you \"Print to File\") " +msgstr "" +" Utmatningsfilnamn och sökväg: Redigera raden för att skapa en " +"sökväg och ett filnamn som passar dig. (Knappen och radeditorfältet är bara " +"tillgängligt om du använder \"Skriv ut till fil\") " + +#: kprintdialog.cpp:219 +msgid "" +" Browse Directories button: This button calls the \"File Open / " +"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where " +"your \"Print-to-File\" job should be saved. " +msgstr "" +" Knapp för att bläddra i kataloger: Den här knappen visar " +"dialogrutan \"Öppna fil\" för att låta dig välja en katalog och ett filnamn där " +"jobbet ska sparas vid \"Skriv ut till fil\". " + +#: kprintdialog.cpp:225 +msgid "" +" Add File to Job " +"

This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you " +"to select a file for printing. Note, that " +"

    " +"
  • you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " +"PNG, GIF and many other graphical formats. " +"
  • you can select various files from different paths and send them as one " +"\"multi-file job\" to the printing system.
" +msgstr "" +" Lägg till fil i jobb: " +"

Den här knappen visar dialogrutan \"Öppna fil\" för att låta dig välja en " +"fil för utskrift. Observera att " +"

    " +"
  • du kan välja ASCII- eller internationell text, PDF, Postskript, Jpeg, TIFF, " +"PNG, Gif och många andra grafikformat. " +"
  • du kan välja diverse filer från olika platser och skicka dem som ett " +"\"flerfilsjobb\" till utskriftssystemet.
" + +#: kprintdialog.cpp:237 +msgid "" +" Print Preview Enable this checkbox if you want to see a preview of " +"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " +"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " +"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " +"

Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " +"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " +"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " +"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " +"preview is not available here. " +msgstr "" +" Förhandsgranskning av utskrift: Aktivera den här kryssrutan om du " +"vill se en förhandsgranskning av utskriften. En förhandsgranskning låter dig " +"till exempel kontrollera om din önskade layout för en \"affisch\" eller " +"\"broschyr\" ser ut som du avsåg, utan att först slösa bort papper. Den låter " +"dig också avbryta jobbet om någonting ser felaktigt ut. Observera: " +"Förhandsgranskningsfunktionen (och därför den här kryssrutan) är bara synlig " +"för utskriftsjobb inifrån KDE-program. Om du startar kprinter från " +"kommandoraden, eller om du använder kprinter som utskriftskommando för program " +"som inte ingår i KDE (som Acrobat Reader, Firefox eller OpenOffice), så är " +"inte förhandsgranskning tillgänglig här." + +#: kprintdialog.cpp:250 +msgid "" +" Set as Default Printer This button sets the current printer as the " +"user's default. " +"

Note: (Button is only visible if the checkbox for " +"System Options --> General --> Miscellaneous: " +"\"Defaults to the last printer used in the application\" " +"is disabled.) " +msgstr "" +" Ange som förvald skrivare " +"

Den här knappen ställer in aktuell skrivare som användarens förvalda " +"skrivare. " +"

Observera: (Knappen syns bara om Systemalternativ --> " +"Allmänt --> Diverse: \"Den senaste skrivaren som använts av " +"programmet är förvald\" inte är markerat). " + +#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90 +#: management/smbview.cpp:43 +msgid "Printer" +msgstr "Skrivare" + +#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 +msgid "&Name:" +msgstr "&Namn:" + +#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 +msgid "" +"_: Status\n" +"State:" +msgstr "Status:" + +#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 +msgid "Location:" +msgstr "Plats:" + +#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#: kprintdialog.cpp:289 +msgid "P&roperties" +msgstr "&Egenskaper" + +#: kprintdialog.cpp:291 +msgid "System Op&tions" +msgstr "Sys&temalternativ" + +#: kprintdialog.cpp:293 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Använ&d som standard" + +#: kprintdialog.cpp:300 +msgid "Toggle selective view on printer list" +msgstr "Ändra urval i visning för skrivarlista" + +#: kprintdialog.cpp:305 +msgid "Add printer..." +msgstr "Lägg till skrivare..." + +#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 +msgid "&Print" +msgstr "&Skriv ut" + +#: kprintdialog.cpp:313 +msgid "Previe&w" +msgstr "F&örhandsgranskning" + +#: kprintdialog.cpp:315 +msgid "O&utput file:" +msgstr "&Utmatningsfil:" + +#: kprintdialog.cpp:321 +msgid "Print co&mmand:" +msgstr "Utskriftsko&mmando:" + +#: kprintdialog.cpp:330 +msgid "Show/hide advanced options" +msgstr "Visa eller dölj avancerade alternativ" + +#: kprintdialog.cpp:332 +msgid "&Keep this dialog open after printing" +msgstr "&Behåll dialogrutan öppen efter utskrift" + +#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939 +msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" +msgstr "Ett fel uppstod vid hämtning av skrivarlistan:" + +#: kprintdialog.cpp:715 +msgid "The output filename is empty." +msgstr "Utmatningsfilnamnet är tomt." + +#: kprintdialog.cpp:754 +msgid "You don't have write permissions to this file." +msgstr "Du har inte skrivbehörighet till den här filen." + +#: kprintdialog.cpp:760 +msgid "The output directory does not exist." +msgstr "Utmatningskatalogen finns inte." + +#: kprintdialog.cpp:762 +msgid "You don't have write permissions in that directory." +msgstr "Du har inte skrivbehörighet i den katalogen." + +#: kprintdialog.cpp:874 +msgid "&Options <<" +msgstr "A<ernativ <<" + +#: kprintdialog.cpp:887 +msgid "&Options >>" +msgstr "A<ernativ >>" + +#: kprintdialog.cpp:929 +msgid "Initializing printing system..." +msgstr "Initierar utskriftssystemet..." + +#: kprintdialog.cpp:965 +msgid "Print to File" +msgstr "Skriv ut till fil" + +#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Alla filer" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:40 +msgid "" +" " +"

Print Job Billing and Accounting

" +"

Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " +"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " +"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " +"it.) " +"

It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " +"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " +"secretaries who serve different bosses, etc.

" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or "
+"\"Joe_Doe\"  

" +msgstr "" +" " +"

Fakturering och redovisning av utskriftsjobb

" +"

Infoga en sträng med någon betydelse här för att associera det aktuella " +"utskriftsjobbet med ett visst konto. Strängen visas i CUPS \"sidlogg\" för att " +"hjälpa till med redovisning av utskrifter i din organisation (lämna den tom om " +"du inte behöver den). " +"

Den är användbart för personer som skriver ut på uppdrag av olika " +"\"kunder\" som utskriftsbyråer, tryckerier eller sekreterare som arbetar för " +"olika chefer, etc.

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o job-billing=...  # exempel: \"Försäljning\" eller \"Sven\"

" +"
" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:60 +msgid "" +" " +"

Scheduled Printing

" +"

Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " +"you can still send away your job now and have it out of your way. " +"

Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " +"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " +"to manually release it. " +"

This is often required in enterprise environments, where you normally are " +"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " +"your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " +"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " +"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " +"Department for a particular job are available and loaded into the paper " +"trays).

" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o job-hold-until=...      # example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  "
+"

" +msgstr "" +" " +"

Schemalagd utskrift

" +"

Schemalagd utskrift låter dig styra tiden då den verkliga utskriften sker, " +"medan du fortfarande kan skicka iväg jobbet nu och få det ur vägen. " +"

Alternativet \"Aldrig (håll i evighet)\" är särskilt användbart. Det låter " +"dig parkera jobbet till en tid då du (eller en utskriftsadministratör) " +"bestämmer sig för att släppa det vidare för hand. " +"

Detta krävs ofta i företagsmiljöer, där du normalt inte tillåts att direkt " +"och omedelbart komma åt de stora produktionsskrivarna hos den " +"centrala kopieringsavdelningen. Det är ändå OK att skicka jobb till kön " +"som styrs av operatörerna (som, hur som helst, måste försäkra sig om att de 10 " +"000 sidorna rosa papper som försäljningsavdelningen behöver för ett visst jobb " +"är tillgängliga och laddade i pappersmagasinen).

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o job-hold-until=...  # exempel: \"indefinite\" eller \"no-hold\"
" +"

" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:87 +msgid "" +" " +"

Page Labels

" +"

Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " +"appear on the pages surrounded by a little frame box. " +"

They contain any string you type into the line edit field.

" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o page-label=\"...\"      # example: \"Company Confidential\"  
" +"

" +msgstr "" +" " +"

Sidhuvud och sidfot

" +"

Sidhuvud och sidfot skrivs ut av CUPS längst upp och längst ner på varje " +"sida. De visas omgivna av en liten inramad ruta på sidan. " +"

De innehåller vilken text som helst som du skriver in i radeditorns fält. " +"

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o page-label=...  # exempel: \"Företagshemligt\"

" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:102 +msgid "" +" " +"

Job Priority

" +"

Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " +"First In, First Out. " +"

The job priority option allows you to re-order the queue according to your " +"needs. " +"

It works in both directions: you can increase as well as decrease " +"priorities. (Usually you can only control your own jobs). " +"

Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " +"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " +"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " +"no other, higher prioritized one is present).

" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  
" +"

" +msgstr "" +" " +"

Jobbprioritet

" +"

Oftast skriver CUPS ut alla jobb per kö enligt principen " +"först in, först ut. " +"

Alternativet för jobbprioritet låter dig ordna om kön enligt dina behov. " +"

Det fungerar åt båda håll: Du kan både öka och minska prioriteten (oftast " +"kan du bara styra dina egna jobb). " +"

Eftersom förvald jobbprioritet är \"50\", skrivs alla jobb som skickas med " +"prioritet \"49\" bara ut efter alla andra är klara. Å andra sidan läggs ett " +"jobb med prioritet \"51\" eller högre direkt in först i en kö med befintliga " +"jobb (om inget annat högre prioriterat jobb redan finns).

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o job-priority=...  # exempel: \"10\", \"66\" eller \"99\"

" +"
" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:126 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Avancerade alternativ" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:137 +msgid "Immediately" +msgstr "Genast" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:138 +msgid "Never (hold indefinitely)" +msgstr "Aldrig (håll i evighet)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:139 +msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" +msgstr "Dagtid (6:00 till 18:00)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:140 +msgid "Evening (6 pm - 6 am)" +msgstr "Kväll (18:00 till 6:00)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:141 +msgid "Night (6 pm - 6 am)" +msgstr "Natt (18:00 till 6:00)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:142 +msgid "Weekend" +msgstr "Helger" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:143 +msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" +msgstr "Andra skiftet (16:00 till 0:00)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:144 +msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" +msgstr "Tredje skiftet (0:00 till 8:00)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:145 +msgid "Specified Time" +msgstr "Angiven tid" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:160 +msgid "&Scheduled printing:" +msgstr "S&chemalagd utskrift:" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:163 +msgid "&Billing information:" +msgstr "&Faktureringsinformation:" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:166 +msgid "T&op/Bottom page label:" +msgstr "S&idhuvud/sidfot:" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:169 +msgid "&Job priority:" +msgstr "&Jobbprioritet:" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:200 +msgid "The time specified is not valid." +msgstr "Den specificerade tiden är ogiltig." + +#: cups/kmwbanners.cpp:57 +msgid "No Banner" +msgstr "Inget försättsblad" + +#: cups/kmwbanners.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "Klassificerad" + +#: cups/kmwbanners.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "Konfidentiell" + +#: cups/kmwbanners.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "Hemlig" + +#: cups/kmwbanners.cpp:61 +msgid "Standard" +msgstr "Normal" + +#: cups/kmwbanners.cpp:62 +msgid "Top Secret" +msgstr "Topphemlig" + +#: cups/kmwbanners.cpp:63 +msgid "Unclassified" +msgstr "Oklassificerad" + +#: cups/kmwbanners.cpp:86 +msgid "Banner Selection" +msgstr "Välj försättsblad" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 +msgid "&Starting banner:" +msgstr "&Startblad:" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 +msgid "&Ending banner:" +msgstr "Sl&utblad:" + +#: cups/kmwbanners.cpp:99 +msgid "" +"

Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select No Banner.

" +msgstr "" +"

Välj standardförsättsblad som hör ihop med den här skrivaren. Dessa blad " +"kommer att fogas in före och/eller efter varje utskriftsjobb som skickas till " +"skrivaren. Om du inte vill använda försättsblad, välj Inget försättsblad" +".

" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportera" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 +msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" +msgstr "Exportera utskriftsdrivrutin till Windows-klienter" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 +msgid "&Username:" +msgstr "An&vändarnamn:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 +msgid "&Samba server:" +msgstr "&Samba-server:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "&Lösenord:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 +msgid "" +"

Samba server

Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " +"printer PPD will be exported to the [print$] " +"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " +"Configure Manager -> CUPS server first). The " +"[print$] share must exist on the Samba side prior to clicking the " +"Export button below." +msgstr "" +"

Samba-server

Adobe Windows Postscript-drivrutinfiler och CUPS " +"skrivar-PPD:er kommer att exporteras till den särskilda utdelade " +"Samba-katalogen [print$] (för att ändra CUPS-servern, använd först " +"Anpassa hanterare -> CUPS-server" +"). Den utdelade Samba-katalogen [print$] måste finnas på Samba-sidan " +"innan du klickar på knappen Exportera nedan." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88 +msgid "" +"

Samba username

User needs to have write access to the " +"[print$] share on the Samba server. [print$] " +"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " +"does not work for Samba servers configured with security = share " +"(but works fine with security = user)." +msgstr "" +"

Samba-användarnamn

Användare måste kunna skriva till den utdelade " +"Samba-katalogen [print$]. Katalogen [print$] " +"innehåller skrivardrivrutiner som är förberedda för att laddas ner till en " +"Windows-klient. Den här dialogrutan fungerar inte för Samba-servrar som ställts " +"in med security = share (men fungerar bra med security = user" +")." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 +msgid "" +"

Samba password

The Samba setting encrypt passwords = yes " +"(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " +"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." +msgstr "" +"

Samba-lösenord

Samba-inställningen " +"encrypt passwords = yes (standardvärde) kräver att kommandot " +"smbpasswd -a [användarnamn] används först, för att skapa ett krypterat " +"Samba-lösenord och få Samba att känna igen det." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 +#, c-format +msgid "Creating folder %1" +msgstr "Skapar katalog %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 +#, c-format +msgid "Uploading %1" +msgstr "Laddar upp %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 +#, c-format +msgid "Installing driver for %1" +msgstr "Installerar drivrutin för %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 +#, c-format +msgid "Installing printer %1" +msgstr "Installerar skrivare %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 +msgid "Driver successfully exported." +msgstr "Drivrutinsexporten lyckades." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 +msgid "" +"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " +"configuration (see cupsaddsmb " +"manual page for detailed information, you need " +"CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " +"login/password." +msgstr "" +"Operationen misslyckades. Möjliga orsaker är: åtkomst nekas eller felaktiga " +"Samba-inställningar (se manualsidan cupsaddsmb " +"för detaljerad information, du behöver CUPS " +"version 1.1.11 eller högre). Du kanske vill försöka igen med ett annat " +"användarnamn/lösenord." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 +msgid "Operation aborted (process killed)." +msgstr "Operationen avbruten (processen avslutad)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 +msgid "

Operation failed.

%1

" +msgstr "

Operationen misslyckades.

%1

" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 +msgid "" +"You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " +"clients through Samba. This operation requires the " +"Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " +"service on the target server. Click Export to start the operation. Read " +"the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " +"man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " +"functionality." +msgstr "" +"Du är på väg att exportera drivrutinen %1 till en Windows-klient via " +"Samba. Den här operationen kräver " +"Adobes Postscript-drivrutin, en aktuell " +"Samba version 2.2.x och en startad SMB-tjänst på servern. Klicka på " +"Exportera för att starta operationen. Läs manualsidan cupsaddsmb i Konqueror eller skriv " +"man cupsaddsmb i ett terminalfönster för att få veta mer om den här " +"funktionen." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 +msgid "" +"Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " +"CUPS version 1.1.11 or higher)." +msgstr "" +"Vissa drivrutinsfiler saknas. Du kan hämta dem på Adobes webbplats. Se manualsidan cupsaddsmb för mer detaljer (du behöver åtminstone " +"CUPS version 1.1.11 eller högre)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 +#, c-format +msgid "Preparing to upload driver to host %1" +msgstr "Förbereder uppladdning av drivrutin till värddator %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "&Avbryt" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 +msgid "The driver for printer %1 could not be found." +msgstr "Drivrutinen för skrivaren %1 hittades inte." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 +#, c-format +msgid "Preparing to install driver on host %1" +msgstr "Förbereder installation av drivrutin på värddator %1" + +#: cups/kmwippselect.cpp:36 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "Val av IPP-fjärrskrivare" + +#: cups/kmwippselect.cpp:49 +msgid "You must select a printer." +msgstr "Du måste välja en skrivare." + +#: cups/ipprequest.cpp:110 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "Du kan inte komma åt begärd resurs." + +#: cups/ipprequest.cpp:113 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "Du har inte behörighet att komma åt begärd resurs." + +#: cups/ipprequest.cpp:116 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "Den begärda operationen kan inte slutföras." + +#: cups/ipprequest.cpp:119 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "Den begärda tjänsten är för närvarande inte tillgänglig." + +#: cups/ipprequest.cpp:122 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "Målskrivaren accepterar inte utskriftsjobb." + +#: cups/ipprequest.cpp:233 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." +msgstr "" +"Anslutning till CUPS-servern misslyckades. Kontrollera att CUPS-servern är " +"korrekt installerad och startad." + +#: cups/ipprequest.cpp:236 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "IPP-begäran misslyckades av en okänd anledning." + +#: cups/ipprequest.cpp:356 +msgid "Attribute" +msgstr "Attribut" + +#: cups/ipprequest.cpp:357 +msgid "Values" +msgstr "Värden" + +#: cups/ipprequest.cpp:388 +msgid "True" +msgstr "Sann" + +#: cups/ipprequest.cpp:388 +msgid "False" +msgstr "Falsk" + +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "&Period:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "&Storleksbegränsning (Kibyte):" + +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "Sidbe&gränsning:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "Kvoter" + +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "Inställningar för kvoter" + +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "Ingen kvot" + +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "Inget" + +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "IPP-fjärrserver" + +#: cups/kmwipp.cpp:39 +msgid "" +"

Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.

" +msgstr "" +"

Ange information om fjärrservern för IPP som den önskade skrivaren tillhör. " +"Guiden kommer att kontrollera servern innan den fortsätter.

" + +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "Värddator:" + +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "Tomt servernamn." + +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "Felaktigt portnummer." + +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "Unable to connect to %1 on port %2 ." +msgstr "Kunde inte ansluta till %1 på port %2." + +#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297 +msgid "Banners" +msgstr "Försättsblad" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:50 +msgid "Banner Settings" +msgstr "Inställning av försättsblad" + +#: cups/ippreportdlg.cpp:34 +msgid "IPP Report" +msgstr "IPP-rapport" + +#: cups/ippreportdlg.cpp:93 +msgid "Internal error: unable to generate HTML report." +msgstr "Internt fel: kunde inte generera HTML-rapport." + +#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 +msgid "Users Access Settings" +msgstr "Inställningar för användaråtkomst" + +#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 +msgid "Users" +msgstr "Användare" + +#: cups/kmwusers.cpp:41 +msgid "Allowed Users" +msgstr "Tillåtna användare" + +#: cups/kmwusers.cpp:42 +msgid "Denied Users" +msgstr "Nekade användare" + +#: cups/kmwusers.cpp:44 +msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." +msgstr "" +"Här definierar du en grupp för användare som tillåts/nekas att använda den " +"skrivaren." + +#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 +msgid "&Type:" +msgstr "&Typ:" + +#: cups/kptextpage.cpp:41 +msgid "" +" " +"

Characters Per Inch

" +"

This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " +"file.

" +"

The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " +"characters per inch will be printed.

" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o cpi=...          # example: \"8\" or \"12\"  

" +msgstr "" +" " +"

Tecken per tum

" +"

Den här inställningen styr horisontell storlek hos tecken vid utskrift av en " +"textfil.

" +"

Förvalt värde är 10, vilket betyder att teckensnittet skalas på ett sådant " +"sätt att 10 tecken per tum skrivs ut.

" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o cpi=...  # exempel: \"8\" eller \"12\"

" + +#: cups/kptextpage.cpp:55 +msgid "" +" " +"

Lines Per Inch

" +"

This setting controls the vertical size of characters when printing a text " +"file.

" +"

The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " +"lines per inch will be printed.

" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  

" +msgstr "" +" " +"

Rader per tum

" +"

Den här inställningen styr vertikal storlek hos tecken vid utskrift av en " +"textfil.

" +"

Förvalt värde är 6, vilket betyder att teckensnittet skalas på ett sådant " +"sätt att 6 tecken per tum skrivs ut.

" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o lpi=...  # exempel: \"5\" eller \"7\"

" + +#: cups/kptextpage.cpp:69 +msgid "" +" " +"

Columns

" +"

This setting controls how many columns of text will be printed on each page " +"when. printing text files.

" +"

The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " +"be printed.

" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  

" +msgstr "" +" " +"

Kolumner

" +"

Den här inställningen styr hur många kolumner text som skrivs ut på varje " +"sida vid utskrift av textfiler.

" +"

Förvalt värde är 1, vilket betyder att bara en kolumn med text per sida " +"skrivs ut.

" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o columns=...  # exempel: \"2\" eller \"4\"

" + +#: cups/kptextpage.cpp:84 +msgid " Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. " +msgstr "" +" Förhandsgranskningsikonen ändras när du aktiverar eller inaktiverar snygg " +"utskrift. " + +#: cups/kptextpage.cpp:87 +msgid "" +" " +"

Text Formats

" +"

These settings control the appearance of text on printouts. They are only " +"valid for printing text files or input directly through kprinter.

" +"

Note: These settings have no effect whatsoever for other input " +"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " +"'kate' in particular has its own knobs to control the print output.

. " +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

     -o cpi=...         # example: \"8\" or \"12\"  "
+"
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " +"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"

" +msgstr "" +" " +"

Textformat

" +"

Dessa inställningar styr utseendet för text på utskrifter. De är bara " +"giltiga när textfiler skrivs ut eller vid inmatning direkt via Kprinter.

" +"

Observera: Inställningarna har ingen som helst effekt för andra " +"indataformat än text, eller för utskrift från program som KDE:s avancerade " +"texteditor. (I allmänhet skickar program Postskript till utskriftssystemet, och " +"'Kate' i synnerhet har sina egna knappar för att styra utskriften.)

" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o cpi=...      # exempel: \"8\" eller \"12\""
+"
-o lpi=... # exempel: \"5\" eller \"7\"" +"
-o columns=... # exempel: \"2\" eller \"4\"

" + +#: cups/kptextpage.cpp:108 +msgid "" +" " +"

Margins

" +"

These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " +"valid for jobs originating from applications which define their own page " +"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"OpenOffice.org).

" +"

When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " +"margin settings here.

" +"

Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " +"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " +"Millimeters, Centimeters, and Inches.

" +"

You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " +"position (see the preview picture on the right side).

" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

     -o page-top=...      # example: \"72\"  "
+"
-o page-bottom=... # example: \"24\" " +"
-o page-left=... # example: \"36\" " +"
-o page-right=... # example: \"12\"

" +msgstr "" +" " +"

Marginaler

" +"

Dessa inställningar styr marginalerna för utskrifter på papper. De är inte " +"giltiga för jobb som kommer från program som definierar sin egen sidlayout " +"internt och skickar Postskript till KDEPrint (som Koffice eller " +"OpenOffice.org).

" +"

Vid utskrift från KDE-program, som Kmail och Konqueror, eller vid utskrift " +"av en ASCII-textfil via Kprinter, kan du välja marginalinställningar som du " +"föredrar här.

" +"

Marginaler kan ställas in individuellt för var och en av papprets kanter. " +"Kombinationsrutan längst ner låter dig ändra måttenhet mellan bildpunkter, " +"millimeter, centimeter och tum.

" +"

Du kan till och med använda musen för att ta tag i en marginal och dra den " +"till önskad position (se förhandsgranskningsbilden till höger).

" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o page-top=...         # exempel: \"72\"\n"
+"  -o page-bottom=...      # exempel: \"24\"\n"
+"  -o page-left=...        # exempel: \"36\"\n"
+"  -o page-right=...       # exempel: \"12\"

" + +#: cups/kptextpage.cpp:134 +msgid "" +" " +"

Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!

" +"

ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " +"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " +"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " +"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.

" +"

This prettyprint option is handled by CUPS.

" +"

If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.

" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

     -o prettyprint=true.  

" +msgstr "" +" " +"

Aktivera utskrift med syntaxfärgläggning (snygg utskrift)

" +"

Utskrift av ASCII-textfiler kan göras 'snyggare' genom att aktivera " +"alternativet. Om du gör det, skrivs ett sidhuvud ut längst upp på varje sida. " +"Sidhuvudet innehåller sidnummer, jobbrubrik (oftast filnamnet) och datum. " +"Dessutom färgläggs C och C++ nyckelord, och kommentarrader kursiveras.

" +"

Den här snygga utskriften hanteras av CUPS.

" +"

Om du föredrar en annan konvertering från 'enkel text till snygg text', " +"titta efter förfiltret enscript under fliken Filter.

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o prettyprint=true

" + +#: cups/kptextpage.cpp:153 +msgid "" +" " +"

Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!

" +"

ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " +"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " +"margins, though.)

" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o prettyprint=false  

" +msgstr "" +" " +"

Inaktivera utskrift med syntaxfärgläggning (snygg utskrift)

" +"

Utskrift av ASCII-textfiler med alternativet inaktiverat sker utan sidhuvud " +"eller syntaxfärgläggning. (Du kan dock fortfarande ställa in sidmarginaler.)

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o prettyprint=false

" + +#: cups/kptextpage.cpp:167 +msgid "" +" " +"

Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)

" +"

ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " +"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " +"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " +"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.

" +"

This prettyprint option is handled by CUPS.

" +"

If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.

" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

     -o prettyprint=true.  "
+"
-o prettyprint=false

" +msgstr "" +" " +"

Skriv ut text med syntaxfärgläggning (snygg utskrift)

" +"

Utskrift av ASCII-textfiler kan göras 'snyggare' genom att aktivera " +"alternativet. Om du gör det, skrivs ett sidhuvud ut längst upp på varje sida. " +"Sidhuvudet innehåller sidnummer, jobbrubrik (oftast filnamnet) och datum. " +"Dessutom färgläggs C och C++ nyckelord, och kommentarrader kursiveras.

" +"

Den här snygga utskriften hanteras av CUPS.

" +"

Om du föredrar en annan konvertering från 'enkel text till snygg text', " +"titta efter förfiltret enscript under fliken Filter.

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o prettyprint=true\n"
+"  -o prettyprint=false

" + +#: cups/kptextpage.cpp:188 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: cups/kptextpage.cpp:191 +msgid "Text Format" +msgstr "Textformat" + +#: cups/kptextpage.cpp:193 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Syntaxfärgläggning" + +#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 +msgid "Margins" +msgstr "Marginaler" + +#: cups/kptextpage.cpp:200 +msgid "&Chars per inch:" +msgstr "Te&cken per tum:" + +#: cups/kptextpage.cpp:204 +msgid "&Lines per inch:" +msgstr "Rader per t&um:" + +#: cups/kptextpage.cpp:208 +msgid "C&olumns:" +msgstr "K&olumner:" + +#: cups/kptextpage.cpp:216 +msgid "&Disabled" +msgstr "Inaktivera&d" + +#: cups/kptextpage.cpp:218 +msgid "&Enabled" +msgstr "Aktiv&erad" + +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 +msgid "Folder" +msgstr "Katalog" + +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 +msgid "CUPS Folder Settings" +msgstr "CUPS-kataloginställningar" + +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 +msgid "Installation Folder" +msgstr "Installationskatalog" + +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 +msgid "Standard installation (/)" +msgstr "Standardinstallation (/)" + +#: cups/kptagspage.cpp:36 +msgid "" +" " +"

Additional Tags

You may send additional commands to the CUPS " +"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " +"
    " +"
  • Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " +"KDEPrint GUI.
  • " +"
  • Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " +"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.
  • " +"
  • Send short messages to the operators of your production printers in your " +"Central Repro Department.
" +"

Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " +"options is in the CUPS User Manual" +". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " +"option names are named in the various WhatsThis help items..

" +"

Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " +"additional print filters and backends which understand custom job options. You " +"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " +"administrator..

" +"

" +"

Operator Messages: You may send additional messages to the " +"operator(s) of your production printers (e.g. in your " +"Central Repro Department

) Messages can be read by the operator(s) (or " +"yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job.

" +"Examples:" +"
" +"
 A standard CUPS job option:"
+"
(Name) number-up -- (Value) 9 " +"
" +"
A job option for custom CUPS filters or backends:" +"
(Name) DANKA_watermark -- " +"(Value) Company_Confidential " +"
" +"
A message to the operator(s):" +"
(Name) Deliver_after_completion -- " +"(Value) to_Marketing_Departm." +"
" +"

Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " +"need to double-click on a field to edit it. " +"

Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " +"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " +"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " +"option name.)

" +msgstr "" +"" +"

Ytterligare taggar

Du kan skicka ytterligare kommandon till " +"CUPS-servern via den här redigerbara listan. Det finns tre anledningar till " +"det:" +"
    " +"
  • Använd alla nuvarande eller framtida CUPS standardjobbalternativ som inte " +"stöds av KDEPrints grafiska gränssnitt.
  • " +"
  • Kontrollera alla egna jobbalternativ som du vill stödja i egna CUPS-filter " +"och gränssnitt som kopplas in i CUPS filtreringskedja.
  • " +"
  • Skicka korta meddelanden till produktionsskrivarnas operatörerna hos den " +"centrala kopieringsavdelningen.
" +"

CUPS standardjobbalternativ: En fullständig lista över CUPS " +"standardjobbalternativ finns i " +"CUPS användarmanual. Motsvarande komponenter i Kprinters användargränssnitt " +"för respektive CUPS jobbalternativnamn anges i de olika Vad är det här " +"hjälptexterna.

" +"

Egna CUPS jobbalternativ: CUPS-utskriftsservrar kan anpassas med " +"ytterligare utskriftsfilter och gränssnitt som förstår egna jobbalternativ. Du " +"kan ange sådana egna jobbalternativ här. Om du är tveksam, fråga " +"systemadministratören.

" +"

Operatörmeddelanden: Du kan skicka ytterligare meddelanden till " +"operatören eller operatörerna för produktionsskrivare (t.ex. i den " +"centrala kopieringsavdelningen). Meddelanden kan läsas av operatören eller " +"operatörerna (eller av dig själv) genom att titta på jobbets " +"\"Jobb IPP-rapport\".

. Exempel: " +"
" +"
Ett CUPS standardjobbalternativ:"
+"
(Namn) number-up -- (Värde) 9" +"
Ett jobbalternativ för egna CUPS-filter eller gränssnitt:" +"
(Namn) vattenmärke -- (Värde) Företagshemligt" +"
Ett meddelande till operatörerna:" +"
(Namn) Leverera_när_färdigt -- (Värde) " +"till_marknadsavd.
" +"

Observera: Fälten får inte innehålla mellanslag, tabulatortecken " +"eller citationstecken. Du kan behöva dubbelklicka på ett fält för att redigera " +"det.

" +"

Varning: Använd inte de CUPS standardalternativnamn som också kan " +"användas via det grafiska gränssnittet i KDEPrint. Resultaten kan vara " +"oförutsägbara om de ger konflikter, eller om de skickas flera gånger. För alla " +"alternativ som stöds av det grafiska gränssnittet, använd det grafiska " +"gränssnittet. (För varje element i det grafiska gränssnittet namnges " +"motsvarande CUPS alternativnamn i 'Vad är det här' texten.)

" + +#: cups/kptagspage.cpp:77 +msgid "Additional Tags" +msgstr "Ytterligare taggar" + +#: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406 +#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: cups/kptagspage.cpp:83 +msgid "Value" +msgstr "Värde" + +#: cups/kptagspage.cpp:92 +msgid "Read-Only" +msgstr "Skrivskyddad" + +#: cups/kptagspage.cpp:115 +msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: %1." +msgstr "" +"Taggnamnet får inte innehålla mellanslag, tabulatortecken eller " +"citationstecken: %1." + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85 +msgid "" +"" +"

Print queue on remote CUPS server

" +"

Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " +"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.

" +"
" +msgstr "" +"" +"

Skrivarkö på CUPS-fjärrserver

" +"

Använd detta för en skrivarkö som är installerad på en annat dator som kör " +"en CUPS-server. Det gör det möjligt att använda fjärrskrivare när " +"CUPS-bläddring är avstängd.

" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92 +msgid "" +"" +"

Network IPP printer

" +"

Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " +"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " +"printer can do both.

" +msgstr "" +"" +"

Nätverksskrivare med IPP

" +"

Använd detta för en nätverksskrivare som använder IPP-protokollet. Moderna " +"avancerade skrivare kan använda detta läge. Använd detta läge istället för TCP, " +"om skrivaren kan hantera båda.

" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99 +msgid "" +"" +"

Fax/Modem printer

" +"

Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " +"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " +"number.

" +msgstr "" +"" +"

Telefax/modem-skrivare

" +"

Använd detta för en telefax/modem-skrivare. Det kräver installation av " +"utskriftsenheten fax4CUPS" +". Dokument som skickas till skrivaren faxas till angivet telefaxnummer.

" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106 +msgid "" +"" +"

Other printer

" +"

Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " +"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " +"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " +"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.

" +msgstr "" +"" +"

Annan skrivare

" +"

Använd detta för alla skrivartyper. För att använda alternativet måste du " +"känna till webbadressen för skrivaren du vill installera. Titta i " +"CUPS-dokumentationen för mer information om skrivarwebbadresser. Alternativet " +"är i huvudsak användbart för skrivartyper som använder utskriftsenheter från " +"tredje part, som inte täcks in av övriga möjligheter.

" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114 +msgid "" +"" +"

Class of printers

" +"

Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " +"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " +"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " +"printers.

" +msgstr "" +"" +"

Skrivarklass

" +"

Använd detta för att skapa en skrivarklass. När ett dokument skickas till en " +"klass, skickas dokumentet i själva verket till den första tillgängliga (lediga) " +"skrivaren i klassen. Se CUPS-dokumentationen för mer information om " +"skrivarklasser.

" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127 +msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" +msgstr "&CUPS-fjärrserver (IPP/HTTP)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128 +msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" +msgstr "Nätverksskrivare med &IPP (IPP/HTTP)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 +msgid "S&erial Fax/Modem printer" +msgstr "S&eriell fax/modem-skrivare" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 +msgid "Other &printer type" +msgstr "Annan skrivarty&p" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 +msgid "Cl&ass of printers" +msgstr "Skrivar&klasser" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169 +msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" +msgstr "" +"Ett fel uppstod vid hämtning av listan över tillgängliga utskriftsenheter:" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217 +msgid "Billing Information" +msgstr "Faktureringsinformation" + +#: cups/kmwfax.cpp:37 +msgid "Fax Serial Device" +msgstr "Seriell faxenhet" + +#: cups/kmwfax.cpp:41 +msgid "

Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.

" +msgstr "

Välj enheten som det seriella fax/modemet är anslutet till.

" + +#: cups/kmwfax.cpp:71 +msgid "You must select a device." +msgstr "Du måste välja en enhet." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:768 +msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." +msgstr "Biblioteket cupsdconf hittades inte. Kontrollera installationen." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:774 +msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." +msgstr "Symbolen %1 hittades inte i cupsdconf-biblioteket." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:849 +msgid "&Export Driver..." +msgstr "&Exportera drivrutin..." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:851 +msgid "&Printer IPP Report" +msgstr "IPP-&skrivarrapport" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#, c-format +msgid "IPP Report for %1" +msgstr "IPP-rapport för %1" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:901 +msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" +msgstr "Kunde inte hämta skrivarinformation. Mottaget fel:" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:914 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:954 +#, c-format +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %1." +msgstr "" +"Anslutning till CUPS-servern misslyckades. Kontrollera att CUPS-servern är " +"korrekt installerad och startad. Fel: %1." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:955 +msgid "the IPP request failed for an unknown reason" +msgstr "IPP-begäran misslyckades av en okänd anledning" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:989 +msgid "connection refused" +msgstr "anslutning vägrades" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:992 +msgid "host not found" +msgstr "värddator hittades inte" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:996 +msgid "read failed (%1)" +msgstr "läsning misslyckades (%1)" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %2: %1." +msgstr "" +"Anslutning till CUPS-servern misslyckades. Kontrollera att CUPS-servern är " +"korrekt installerad och startad. Fel: %2: %1." + +#: cups/kphpgl2page.cpp:33 +msgid "" +" Print in Black Only (Blackplot) " +"

The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " +"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " +"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.

" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o blackplot=true  

" +msgstr "" +" Skriv bara ut i svart (svart utskrift) " +"

Alternativet 'svart utskrift' anger att alla pennor bara ska skriva med " +"svart: Förval är att använda färgerna som definieras i utskriftsfilen, eller " +"standardfärgerna för pennor som är definierade i referensmanualen för HP-GL/2 " +"från Hewlett Packard.

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o blackplot=true

" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:48 +msgid "" +" Scale Print Image to Page Size " +"

The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " +" exactly the page with the (elsewhere selected) media size.

" +"

The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " +"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " +"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " +"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " +"being spread across multiple pages.)

" +"

Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " +"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " +"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.

" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

     -o fitplot=true   

" +msgstr "" +" Skala utskriven bild till pappersstorlek " +"

Alternativet 'fitplot' anger att HP-GL bilden ska skalas så att den fyller " +"hela sidan enligt (den valda) mediastorleken.

" +"

Normalt är 'fitplot' inaktiverat. Därför används normalt absoluta avstånd " +"som anges i diagramfilen. (Du bör vara medveten om att HP-GL filer ofta är " +"CAD-ritningar som är avsedda för storformatkurvskrivare. På vanliga " +"kontorsskrivare gör de därför att den utskrivna ritningen sprids på flera " +"sidor.)

" +"

Observera: Funktionen beror på att det finns ett riktigt " +"diagramstorlekskommando (PS) i HP-GL/2 filen. Om ingen diagramstorlek anges i " +"filen, så antar filtret som konverterar HP-GL till Postskript att diagrammet " +"har storleken ANSI E.

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o fitplot=true

" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:68 +msgid "" +" Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file). " +"

The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " +"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " +"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " +"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " +"wide.

" +"

Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " +"set inside the plot file itself..

" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"  

" +msgstr "" +" Ange pennbredd för HP-GL (om inte definierad i filen). " +"

Värdet på pennbredden kan ställas in här om den ursprungliga HP-GL filen " +"inte har ställt in den. Pennbredden anger värdet i mikrometer. Det normala " +"värdet 1000 skapar linjer som är 1000 mikrometer = 1 millimeter breda. Att ange " +"pennbredden 0 skapar linjer som är exakt 1 bildpunkt breda.

" +"

Observera: Alternativet pennbredd som ställs in här ignoreras om " +"pennbredder anges inne i själva diagramfilen.

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o penwidth=...   # exempel: \"2000\", \"500\"

" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:85 +msgid "" +" HP-GL Print Options " +"

All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.

" +"

HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " +"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.

" +"

KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"it on any installed printer.

" +"

Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " +"file into the running kprinter.

" +"

Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " +"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " +"1.1.22).

" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: These KDEPrint GUI elements " +"match with CUPS commandline job option parameters: " +"

     -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false\"  "
+"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"

" +msgstr "" +" HP-GL utskriftsalternativ " +"

Alla alternativ på den här sidan är bara till nytta om du använder KDEPrint " +"för att skicka HP-GL och HP-GL/2 filer till en av dina skrivare.

" +"

HP-GL och HP-GL/2 är sidbeskrivningsspråk utvecklade av Hewlett-Packard för " +"att styra pennkurvskrivare.

" +"

KDEPrint kan (med hjälp av CUPS) konvertera HP-GL filformatet och skriva ut " +"det på vilken installerad skrivare som helst.

" +"

Observera 1: För att skriva ut HP-GL filer, starta 'kprinter' och " +"ladda helt enkelt filen i kprinter som kör.

" +"

Observera 2: Parametern 'fitplot' som tillhandahålls av dialogrutan " +"fungerar också för att skriva ut PDF-filer (om din version av CUPS är nyare än " +"1.1.22).

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o blackplot=...   # exempel: \"true\", \"false\""
+"
-o fitplot=... # exempel: \"true\", \"false\"" +"
-o penwidth=... # exempel: \"2000\", \"500\"

" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:113 +msgid "HP-GL/2 Options" +msgstr "HP-GL/2-alternativ" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:115 +msgid "&Use only black pen" +msgstr "Anv&änd endast svart penna" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:118 +msgid "&Fit plot to page" +msgstr "F&yll sidan" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:122 +msgid "&Pen width:" +msgstr "&Pennbredd:" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:45 +msgid "IPP Printer Information" +msgstr "Information om IPP-skrivare" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:55 +msgid "&Printer URI:" +msgstr "S&krivarwebbadress:" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:64 +msgid "" +"

Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.

" +msgstr "" +"

Ange antingen skrivarens webbadress direkt, eller använd funktionen för " +"nätverkssökning.

" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "&IPP-rapport" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "Du måste ange en webbadress för skrivaren." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "Ingen skrivare hittades på den här adressen/porten." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 +msgid "" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +" (%1)" +msgstr "Okänd (%1)" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:173 +msgid "Name: %1
" +msgstr "Namn: %1
" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:174 +msgid "Location: %1
" +msgstr "Plats: %1
" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:175 +msgid "Description: %1
" +msgstr "Beskrivning: %1
" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:182 +msgid "Model: %1
" +msgstr "Modell: %1
" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 +msgid "Idle" +msgstr "Overksam" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppad" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 +msgid "Processing..." +msgstr "Behandlar..." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 +msgid "" +"_: Unknown State\n" +"Unknown" +msgstr "Okänt" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:192 +msgid "State: %1
" +msgstr "Status: %1
" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:199 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:

%1" +msgstr "Kunde inte ta emot skrivarinformation. Skrivaren svarade:

%1" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:222 +msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." +msgstr "" +"Kunde inte generera rapport. IPP-begäran misslyckades med meddelande: %1 " +"(0x%2)." + +#: cups/kmwother.cpp:41 +msgid "URI Selection" +msgstr "Webbadressfilval" + +#: cups/kmwother.cpp:46 +msgid "" +"

Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:

" +"
    " +"
  • smb://[login[:passwd]@]server/printer
  • " +"
  • lpd://server/queue
  • " +"
  • parallel:/dev/lp0
" +msgstr "" +"

Ange webbadressen som motsvarar skrivaren som ska installeras. Exempel:

" +"
    " +"
  • smb://[användarnamn[:lösenord]@]server/skrivare
  • " +"
  • lpd://server/kö
  • " +"
  • parallell:/dev/lp0
" + +#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 +#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 +msgid "URI:" +msgstr "Webbadress:" + +#: cups/kmwother.cpp:78 +msgid "CUPS Server %1:%2" +msgstr "CUPS-server %1:%2" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 +msgid "Server Information" +msgstr "Serverinformation" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 +msgid "Account Information" +msgstr "Kontoinformation" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 +msgid "&Host:" +msgstr "V&ärddator:" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 +#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 +msgid "&User:" +msgstr "An&vändare:" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 +msgid "Pass&word:" +msgstr "L&ösenord:" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 +msgid "&Store password in configuration file" +msgstr "Lagra lö&senord i konfigurationsfil" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 +msgid "Use &anonymous access" +msgstr "A&nvänd anonym åtkomst" + +#: cups/kmwquota.cpp:46 +msgid "second(s)" +msgstr "sekund(er)" + +#: cups/kmwquota.cpp:47 +msgid "minute(s)" +msgstr "minut(er)" + +#: cups/kmwquota.cpp:48 +msgid "hour(s)" +msgstr "timme/timmar" + +#: cups/kmwquota.cpp:49 +msgid "day(s)" +msgstr "dag(ar)" + +#: cups/kmwquota.cpp:50 +msgid "week(s)" +msgstr "vecka/veckor" + +#: cups/kmwquota.cpp:51 +msgid "month(s)" +msgstr "månad(er)" + +#: cups/kmwquota.cpp:79 +msgid "Printer Quota Settings" +msgstr "Skrivarinställningar för kvoter" + +#: cups/kmwquota.cpp:104 +msgid "" +"

Set here the quota for this printer. Using limits of 0 " +"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to " +"No quota (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " +"applied to all users.

" +msgstr "" +"

Här kan du ange kvoter för den här skrivaren. Om du använder begränsningen " +"0 innebär detta att ingen kvot kommer att användas. Det här är lika med " +"att ställa in kvotperioden till Ingen kvot " +"(-1). Kvotbegränsningarna definieras per användare och gäller alla " +"användare.

" + +#: cups/kmwquota.cpp:130 +msgid "You must specify at least one quota limit." +msgstr "Du måste åtminstone ange en kvotgräns." + +#: cups/kmconfigcups.cpp:32 +msgid "CUPS Server" +msgstr "CUPS-server" + +#: cups/kmconfigcups.cpp:33 +msgid "CUPS Server Settings" +msgstr "CUPS-serverinställningar" + +#: cups/kmpropusers.cpp:55 +msgid "Denied users" +msgstr "Nekade användare" + +#: cups/kmpropusers.cpp:62 +msgid "Allowed users" +msgstr "Tillåtna användare" + +#: cups/kmpropusers.cpp:76 +msgid "All users allowed" +msgstr "Alla användare tillåts" + +#: cups/kpimagepage.cpp:44 +msgid "" +" " +"

Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " +"used.

" +"

The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " +"lighten the print. Values less than 100 will darken the print.

" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o brightness=...      # use range from \"0\" to \"200\"  

" +"
" +msgstr "" +" " +"

Ljusstyrka: Skjutreglage för att styra värdet på ljusstyrkan för alla " +"färger som används.

" +"

Värdet på ljusstyrkan kan gå från 0 till 200. Värden större än 100 gör " +"utskriften ljusare. Värden mindre än 100 gör utskriften mörkare.

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o brightness=...   # använd intervallet \"0\" till \"200\"

" +"
" + +#: cups/kpimagepage.cpp:58 +msgid "" +" " +"

Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.

" +"

The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " +"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " +"colors: " +"

" +"" +" " +" " +" " +"" +" " +" " +" " +"" +" " +" " +" " +"" +" " +" " +" " +"" +" " +" " +" " +"" +" " +" " +" " +"" +" " +" " +"
Originalhue=-45hue=45
RedPurpleYellow-orange
GreenYellow-greenBlue-green
YellowOrangeGreen-yellow
BlueSky-bluePurple
MagentaIndigoCrimson
CyanBlue-greenLight-navy-blue
" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o hue=...     # use range from \"-360\" to \"360\"  

" +msgstr "" +" " +"

Färgton (nyans): Skjutreglage för att styra värdet på färgtonen för " +"färgrotation.

" +"

Värdet på färgtonen är ett tal från -360 till 360 och representerar " +"rotationen av färgtonen. Följande tabell sammanfattar ändringarna som görs för " +"basfärger: " +"

" +" " +" " +" " +" " +"" +" " +" " +" " +"" +" " +" " +" " +"" +" " +" " +" " +"" +" " +" " +" " +"" +" " +" " +" " +"" +" " +" " +"
Ursprungligfärgton=-45färgton=45
RödViolettGulorange
GrönGulgrönBlågrön
GulOrangeGröngul
BlåHimmelsblåPurpur
MagentaIndigoKarmosin
TurkosBlågrönLjust marinblå
" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o hue=...   # använd intervallet \"-360\" till \"360\"

" + +#: cups/kpimagepage.cpp:83 +msgid "" +" " +"

Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " +"used.

" +"

The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " +"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " +"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " +"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " +"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " +"make the colors extremely intense.

" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\"  

" +"
" +msgstr "" +" " +"

Färgmättnad: Skjutreglage för att styra värdet på färgmättnad för " +"alla färger som används.

" +"

Värdet på färgmättnad styr mättnaden av färgerna i en bild, på liknande sätt " +"som färgknappen på en tv. Värdet på färgmättnad kan gå från 0 till 200. På " +"bläckstråleskrivare använder ett större värde på färgmättnad mer bläck. På " +"laserjetskrivare använder ett större värde på färgmättnad mer toner. " +"Färgmättnaden 0 skapar svartvit utskrift, medan värdet 200 gör färgerna mycket " +"intensiva.

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o saturation=...   # använd intervallet \"0\" till \"200\"

" +"
" + +#: cups/kpimagepage.cpp:101 +msgid "" +" " +"

Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.

" +"

The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " +"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " +"gamma is 1000.

" +"

Note:

the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " +"preview.

" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\"  

" +"
" +msgstr "" +" " +"

Gamma: Skjutreglage för att styra gammavärdet för färgkorrigering.

" +"

Gammavärdet kan gå från 1 till 3000. Ett gammavärde större än 1000 gör " +"utskriften ljusare. Ett gammavärde mindre än 1000 gör utskriften mörkare. " +"Normalt gammavärde är 1000.

" +"

Observera: Justering av gammavärdet syns inte i miniatyrbilden för " +"förhandsgranskning.

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o gamma=...   # använd intervallet \"1\" till \"3000\"

" + +#: cups/kpimagepage.cpp:118 +msgid "" +" " +"

Image Printing Options

" +"

All options controlled on this page only apply to printing images. Most " +"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " +"output of image printouts are: " +"

    " +"
  • Brightness
  • " +"
  • Hue
  • " +"
  • Saturation
  • " +"
  • Gamma
" +"

For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"

" +msgstr "" +" " +"

Alternativ för bildutskrift

" +"

Alla alternativ som ställs in på den här sidan gäller bara vid utskrift av " +"bilder. De flesta bildfilformat stöds. För att nämna ett fåtal: JPEG, TIFF, " +"PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun raster, SGI RGB, Windows BMP. Alternativ " +"för att styra färgdata för bildutskrifter är: " +"

    " +"
  • Ljusstyrka
  • " +"
  • Färgton
  • " +"
  • Färgmättnad
  • " +"
  • Gamma

" +"

För en mer detaljerad förklaring av inställningarna Ljusstyrka, Färgton, " +"Färgmättnad och Gamma, se 'Vad är det här' texterna som tillhandahålls för " +"varje alternativ.

" + +#: cups/kpimagepage.cpp:136 +msgid "" +" " +"

Coloration Preview Thumbnail

" +"

The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " +"different settings. Options to influence output are: " +"

    " +"
  • Brightness
  • " +"
  • Hue (Tint)
  • " +"
  • Saturation
  • " +"
  • Gamma

" +"

For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"

" +msgstr "" +" " +"

Miniatyrbild med förhandsgranskning av färger

" +"

Miniatyrbilden med förhandsgranskning av färger anger ändringen av bildens " +"färger med olika inställningar. Alternativ som påverkar utseendet är: " +"

    " +"
  • Ljusstyrka
  • " +"
  • Färgton (nyans)
  • " +"
  • Färgmättnad
  • " +"
  • Gamma

" +"

För en mer detaljerad förklaring av inställningarna Ljusstyrka, Färgton, " +"Färgmättnad och Gamma, se 'Vad är det här' texterna som tillhandahålls för " +"varje alternativ.

" + +#: cups/kpimagepage.cpp:152 +msgid "" +" " +"

Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " +"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " +"are:.

" +"
    " +"
  • Natural Image Size: Image prints in its natural image size. If it " +"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " +"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " +"in the dropdown menu.
  • " +"
  • Resolution (ppi): The resolution value slider covers a number range " +"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " +"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " +"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " +"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Resolution defaults to 72 ppi.
  • " +"
  • % of Page Size: The percent value slider covers numbers from 1 to " +"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " +"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " +"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " +"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " +"print on up to 4 pages.
  • Scaling in % of page size defaults to 100 %. " +"
  • % of Natural Image Size: The percent value slider moves from 1 to " +"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " +"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " +"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " +"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %.
" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

     -o natural-scaling=...     # range in  %  is 1....800  "
+"
-o scaling=... # range in % is 1....800 " +"
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200

" +"
" +msgstr "" +" " +"

Bildstorlek: Kombinationsruta som styr bildstorleken på det utskrivna " +"pappret. Kombinationsrutan fungerar tillsammans med skjutkontrollen nedan. " +"Alternativen i kombinationsrutan är:

" +"
    " +"
  • Naturlig bildstorlek: Bilden skrivs ut med sin naturliga " +"bildstorlek. Om den inte får plats på en sida, delas utskriften upp på flera " +"sidor. Observera att skjutkontrollen är inaktiverad när 'naturlig bildstorlek' " +"väljes i kombinationsrutan.
  • " +"
  • Upplösning (ppi): Skjutkontrollen för upplösningens värde omfattar " +"ett talområde från 1 till 1200. Den anger bildens upplösning i bildpunkter per " +"tum (ppi). En bild som är 3000x2400 bildpunkter skrivs till exempel ut som 10x8 " +"tum vid 300 bildpunkter per tum, men som 5x4 tum vid 600 bildpunkter per tum. " +"Om den angivna upplösningen gör bilden större än sidan, skrivs flera sidor ut. " +"Upplösningens normalvärde är 72 bildpunkter per tum.
  • " +"
  • % av sidan: Skjutkontrollen för procentvärdet omfattar tal från 1 " +"till 800. Den anger storleken i förhållande till sidan (inte bilden). " +"Skalningen 100 procent fyller sidan så fullständigt som bildens proportion " +"tillåter (och roterar bilden automatiskt efter behov). En skalning på mer än " +"100 procent skriver ut bilden på flera sidor. En skalning på 200 procent " +"skriver ut upp till 4 sidor. Skalning i % av sidan är normalt 100 %.
  • " +"
  • % av naturlig bildstorlek: Skjutkontrollen för procentvärdet går " +"från 1 till 800. Den anger utskriftsstorleken i förhållande till den naturliga " +"bildstorleken. Skalningen 100 procent skriver ut bilden med naturlig storlek, " +"medan skalningen 50 procent skriver ut den med halva naturliga storleken. Om " +"den angivna skalningen gör bilden större än sidan skrivs flera sidor ut. " +"Skalning i % av naturlig bildstorlek är normalt 100 %.

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o natural-scaling=...   # intervall i % är 1..800"
+"
-o scaling=... # intervall i % är 1..800 " +"
-o ppi=... # intervall i ppi är 1..1200

" + +#: cups/kpimagepage.cpp:192 +msgid "" +" " +"

Position Preview Thumbnail

" +"

This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " +"paper sheet. " +"

Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " +"paper around. Options are: " +"

    " +"
  • center
  • " +"
  • top
  • " +"
  • top-left
  • " +"
  • left
  • " +"
  • bottom-left
  • " +"
  • bottom
  • " +"
  • bottom-right
  • " +"
  • right
  • " +"
  • top-right

" +msgstr "" +" " +"

Miniatyrbild med förhandsgranskning av placering

" +"

Den här miniatyrbilden med förhandsgranskning av placeringen anger bildens " +"position på pappersarket. " +"

Klicka på de horisontella och vertikala alternativknapparna för att flytta " +"omkring bildjusteringen på sidan. Alternativen är: " +"

    " +"
  • cenrerad
  • " +"
  • överst
  • " +"
  • överst till vänster
  • " +"
  • vänster
  • " +"
  • nederst till vänster
  • " +"
  • nederst
  • " +"
  • nederst till höger
  • " +"
  • höger
  • " +"
  • överst till höger

" + +#: cups/kpimagepage.cpp:210 +msgid "" +" " +"

Reset to Default Values

" +"

Reset all coloration settings to default values. Default values are: " +"

    " +"
  • Brightness: 100
  • " +"
  • Hue (Tint). 0
  • " +"
  • Saturation: 100
  • " +"
  • Gamma: 1000

" +msgstr "" +" " +"

Återställ till förvalda inställningar

" +"

Återställ alla färginställningar till förvalda värden. Förvalda värden är: " +"

    " +"
  • Ljusstyrka: 100
  • " +"
  • Färgton (nyans): 0
  • " +"
  • Färgmättnad: 100
  • " +"
  • Gamma: 1000

" + +#: cups/kpimagepage.cpp:222 +msgid "" +" " +"

Image Positioning:

" +"

Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " +"paper printout. Default is 'center'.

" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o position=...       # examples: \"top-left\" or \"bottom\"  
" +"

" +msgstr "" +" " +"

Bildplacering:

" +"

Välj ett par alternativknappar för att flytta bilden till positionen du vill " +"på pappersutskriften. Normalvärdet är 'centrerad'.

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o position=...   # exempel: \"top-left\", \"bottom\"

" + +#: cups/kpimagepage.cpp:237 +msgid "Image" +msgstr "Bild" + +#: cups/kpimagepage.cpp:239 +msgid "Color Settings" +msgstr "Färginställningar" + +#: cups/kpimagepage.cpp:241 +msgid "Image Size" +msgstr "Bildstorlek" + +#: cups/kpimagepage.cpp:243 +msgid "Image Position" +msgstr "Bildplacering" + +#: cups/kpimagepage.cpp:247 +msgid "&Brightness:" +msgstr "Ljus&styrka:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:252 +msgid "&Hue (Color rotation):" +msgstr "&Färgton (färgrotation):" + +#: cups/kpimagepage.cpp:257 +msgid "&Saturation:" +msgstr "Fär&gmättnad:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:262 +msgid "&Gamma (Color correction):" +msgstr "&Gamma (färgkorrektion):" + +#: cups/kpimagepage.cpp:283 +msgid "&Default Settings" +msgstr "Förval&da inställningar" + +#: cups/kpimagepage.cpp:289 +msgid "Natural Image Size" +msgstr "Naturlig bildstorlek" + +#: cups/kpimagepage.cpp:290 +msgid "Resolution (ppi)" +msgstr "Upplösning (ppi)" + +#: cups/kpimagepage.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "% of Page" +msgstr "% av sidan" + +#: cups/kpimagepage.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "% of Natural Image Size" +msgstr "% av naturlig bildstorlek" + +#: cups/kpimagepage.cpp:304 +msgid "&Image size type:" +msgstr "B&ildstorlekstyp:" + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277 +msgid "Job Report" +msgstr "Jobbrapport" + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384 +msgid "Unable to retrieve job information: " +msgstr "Kunde inte hämta jobbinformation: " + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288 +msgid "&Job IPP Report" +msgstr "IPP-&jobbrapport" + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290 +msgid "&Increase Priority" +msgstr "Öka pr&ioritet" + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292 +msgid "&Decrease Priority" +msgstr "Mins&ka prioritet" + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294 +msgid "&Edit Attributes..." +msgstr "R&edigera attribut..." + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347 +msgid "Unable to change job priority: " +msgstr "Kunde inte ändra jobbprioritet: " + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405 +#, c-format +msgid "Unable to find printer %1." +msgstr "Kunde inte hitta skrivaren %1." + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422 +msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" +msgstr "Egenskaper för jobb %1@%2 (%3)" + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444 +msgid "Unable to set job attributes: " +msgstr "Kunde inte ställa in jobbattribut: " + +#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 +msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." +msgstr "Skrivaren är ofullständigt definierad. Försök installera om den." + +#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 +msgid "Remote LPD Queue Settings" +msgstr "Inställningar för LPD-fjärrkö" + +#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 +msgid "Queue:" +msgstr "Kö:" + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 +msgid "Empty host name." +msgstr "Tomt värddatornamn." + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 +msgid "Empty queue name." +msgstr "Tomt könamn." + +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 +msgid "Remote queue %1 on %2" +msgstr "Fjärrkö %1 på %2" + +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 +msgid "No Predefined Printers" +msgstr "Inga fördefinierade skrivare" + +#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 +msgid "Queue" +msgstr "Kö" + +#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 +msgid "Empty printer name." +msgstr "Tomt skrivarnamn." + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 +msgid "Printer not found." +msgstr "Skrivaren hittades inte." + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 +msgid "Not implemented yet." +msgstr "Inte implementerat ännu." + +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 +msgid "RLPR Proxy Server Settings" +msgstr "Inställningar för RLPR-proxyserver" + +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Proxyinställningar" + +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 +msgid "&Use proxy server" +msgstr "Använd pro&xyserver" + +#: kmjob.cpp:114 +msgid "Queued" +msgstr "Köad" + +#: kmjob.cpp:117 +msgid "Held" +msgstr "Hållen" + +#: kmjob.cpp:123 +msgid "Canceled" +msgstr "Avbruten" + +#: kmjob.cpp:126 +msgid "Aborted" +msgstr "Avbruten" + +#: kmjob.cpp:129 +msgid "Completed" +msgstr "Klar" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 +msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" +msgstr "Verktyg för Epson InkJet-skrivare" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 +msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" +msgstr "An&vänd direktanslutning (kan kräva root-behörighet)" + +#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 +msgid "Printer:" +msgstr "Skrivare:" + +#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 +msgid "Device:" +msgstr "Enhet:" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 +msgid "Clea&n print head" +msgstr "Re&ngör skrivarhuvud" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 +msgid "&Print a nozzle test pattern" +msgstr "S&kriv ett testmönster för munstycken" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 +msgid "&Align print head" +msgstr "Juster&a skrivarhuvud" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 +msgid "&Ink level" +msgstr "Bläckn&ivå" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 +msgid "P&rinter identification" +msgstr "Identifiering av sk&rivare" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 +msgid "Internal error: no device set." +msgstr "Internt fel: ingen enhet angiven." + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 +#, c-format +msgid "Unsupported connection type: %1" +msgstr "Anslutningstypen %1 stöds inte" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 +msgid "" +"An escputil process is still running. You must wait until its completion before " +"continuing." +msgstr "" +"En escputil-process körs fortfarande. Du måste vänta tills den är klar innan du " +"fortsätter." + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 +msgid "" +"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make " +"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." +msgstr "" +"Den körbara filen escputil kan inte hittas i din PATH-miljövariabel. " +"Kontrollera att gimp-print är installerad och att escputil finns i din PATH." + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 +msgid "Internal error: unable to start escputil process." +msgstr "Internt fel: kunde inte starta escputil-process." + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 +msgid "Operation terminated with errors." +msgstr "Operationen avbröts med fel." + +#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 +msgid "Output" +msgstr "Utmatning" + +#: management/kmmainview.cpp:71 +msgid "" +"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " +"you want to continue?" +msgstr "" +"Skrivaren %1 existerar redan. Om du fortsätter kommer den att skrivas över. " +"Vill du fortsätta?" + +#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779 +#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879 +msgid "Initializing manager..." +msgstr "Initierar hantering..." + +#: management/kmmainview.cpp:179 +msgid "&Icons,&List,&Tree" +msgstr "&Ikoner,&Lista,&Träd" + +#: management/kmmainview.cpp:183 +msgid "Start/Stop Printer" +msgstr "Starta/stoppa skrivare" + +#: management/kmmainview.cpp:185 +msgid "&Start Printer" +msgstr "&Starta skrivare" + +#: management/kmmainview.cpp:186 +msgid "Sto&p Printer" +msgstr "Sto&ppa skrivare" + +#: management/kmmainview.cpp:188 +msgid "Enable/Disable Job Spooling" +msgstr "Aktivera/inaktivera jobbkö" + +#: management/kmmainview.cpp:190 +msgid "&Enable Job Spooling" +msgstr "Aktiv&era jobbkö" + +#: management/kmmainview.cpp:191 +msgid "&Disable Job Spooling" +msgstr "Inaktivera &jobbkö" + +#: management/kmmainview.cpp:194 +msgid "&Configure..." +msgstr "A&npassa..." + +#: management/kmmainview.cpp:195 +msgid "Add &Printer/Class..." +msgstr "Lä&gg till skrivare/klass..." + +#: management/kmmainview.cpp:196 +msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." +msgstr "Lägg till s&pecial (låtsas) skrivare..." + +#: management/kmmainview.cpp:197 +msgid "Set as &Local Default" +msgstr "Använd som standard &lokalt" + +#: management/kmmainview.cpp:198 +msgid "Set as &User Default" +msgstr "Anv&änd som standard för användare" + +#: management/kmmainview.cpp:199 +msgid "&Test Printer..." +msgstr "&Testa skrivare..." + +#: management/kmmainview.cpp:200 +msgid "Configure &Manager..." +msgstr "&Anpassa hanterare..." + +#: management/kmmainview.cpp:201 +msgid "Initialize Manager/&View" +msgstr "Initiera &hanterare/visning" + +#: management/kmmainview.cpp:203 +msgid "&Orientation" +msgstr "Pla&cering" + +#: management/kmmainview.cpp:206 +msgid "&Vertical,&Horizontal" +msgstr "&Vertikal,&Horisontell" + +#: management/kmmainview.cpp:210 +msgid "R&estart Server" +msgstr "Starta om s&erver" + +#: management/kmmainview.cpp:211 +msgid "Configure &Server..." +msgstr "Anpassa &server..." + +#: management/kmmainview.cpp:214 +msgid "Hide &Toolbar" +msgstr "Dölj verk&tygsrad" + +#: management/kmmainview.cpp:216 +msgid "Show Me&nu Toolbar" +msgstr "Visa &menyverktygsrad" + +#: management/kmmainview.cpp:217 +msgid "Hide Me&nu Toolbar" +msgstr "Dölj &menyverktygsrad" + +#: management/kmmainview.cpp:219 +msgid "Show Pr&inter Details" +msgstr "Visa skr&ivardetaljer" + +#: management/kmmainview.cpp:220 +msgid "Hide Pr&inter Details" +msgstr "Dölj skr&ivardetaljer" + +#: management/kmmainview.cpp:224 +msgid "Toggle Printer &Filtering" +msgstr "Växla skrivar&filtrering" + +#: management/kmmainview.cpp:228 +msgid "%1 &Handbook" +msgstr "&Handbok %1" + +#: management/kmmainview.cpp:229 +msgid "%1 &Web Site" +msgstr "&Webbplatsen %1" + +#: management/kmmainview.cpp:231 +msgid "Pri&nter Tools" +msgstr "Skrivarver&ktyg" + +#: management/kmmainview.cpp:296 +msgid "Print Server" +msgstr "Utskriftsserver" + +#: management/kmmainview.cpp:302 +msgid "Print Manager" +msgstr "Utskriftshanterare" + +#: management/kmmainview.cpp:319 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentation" + +#: management/kmmainview.cpp:340 +msgid "An error occurred while retrieving the printer list." +msgstr "Ett fel uppstod vid hämtning av skrivarlistan." + +#: management/kmmainview.cpp:514 +#, c-format +msgid "Unable to modify the state of printer %1." +msgstr "Kunde inte ändra statusen på skrivare %1." + +#: management/kmmainview.cpp:525 +msgid "Do you really want to remove %1?" +msgstr "Vill du verkligen ta bort %1?" + +#: management/kmmainview.cpp:529 +#, c-format +msgid "Unable to remove special printer %1." +msgstr "Kunde inte ta bort specialskrivare %1." + +#: management/kmmainview.cpp:532 +#, c-format +msgid "Unable to remove printer %1." +msgstr "Kunde inte ta bort skrivare %1." + +#: management/kmmainview.cpp:562 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Anpassa %1" + +#: management/kmmainview.cpp:569 +#, c-format +msgid "Unable to modify settings of printer %1." +msgstr "Kunde inte ändra inställningar för skrivare %1." + +#: management/kmmainview.cpp:573 +#, c-format +msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." +msgstr "Kunde inte ladda en giltig drivrutin för skrivare %1." + +#: management/kmmainview.cpp:585 +msgid "Unable to create printer." +msgstr "Kunde inte skapa skrivare." + +#: management/kmmainview.cpp:597 +msgid "Unable to define printer %1 as default." +msgstr "Kunde inte definiera skrivare %1 som standard." + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 +msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" +msgstr "Du är på väg att skriva ut en testsida på %1. Vill du fortsätta?" + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 +msgid "Print Test Page" +msgstr "Testsida för utskrift" + +#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635 +#, c-format +msgid "Test page successfully sent to printer %1." +msgstr "Testsidan har sänts till skrivare %1." + +#: management/kmmainview.cpp:637 +#, c-format +msgid "Unable to test printer %1." +msgstr "Kunde inte testa skrivaren %1." + +#: management/kmmainview.cpp:650 +msgid "Error message received from manager:

%1

" +msgstr "Felmeddelande mottaget från hanterare:

%1

" + +#: management/kmmainview.cpp:652 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "Internt fel (inget felmeddelande)." + +#: management/kmmainview.cpp:670 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "Kunde inte starta om skrivarserver." + +#: management/kmmainview.cpp:675 +msgid "Restarting server..." +msgstr "Startar om server..." + +#: management/kmmainview.cpp:685 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "Kunde inte anpassa skrivarserver." + +#: management/kmmainview.cpp:690 +msgid "Configuring server..." +msgstr "Anpassar server..." + +#: management/kmmainview.cpp:838 +msgid "" +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " +"tool library could not be found." +msgstr "" +"Kunde inte starta skrivarverktyget. Möjliga orsaker är: ingen skrivare är vald, " +"den valda skrivaren har ingen lokal enhet definierad (skrivarport) eller så " +"kunde inte verktygsbiblioteket hittas." + +#: management/kmmainview.cpp:862 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "Kunde inte hämta skrivarlistan." + +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "Kommandon" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "Kommandoinställningar" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "Redigera/skapa kommandon" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 +msgid "" +"

Command objects perform a conversion from input to output." +"
They are used as the basis to build both print filters and special " +"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " +"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " +"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." +msgstr "" +"

Kommandoobjekt används som grund för att bygga både utskriftsfilter och " +"specialskrivare. De beskrivs med en kommadosträng, ett antal alternativ, en " +"uppsättning med krav och tillhörande Mime-typer. Här kan du skapa nya " +"kommandoobjekt och redigera befintliga objekt. Alla ändringar gäller bara för " +"dig själv.

" + +#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 +msgid "&Next >" +msgstr "&Nästa >" + +#: management/kmwizard.cpp:66 +msgid "< &Back" +msgstr "< Till&baka" + +#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Add Printer Wizard" +msgstr "Guiden lägg till skrivare" + +#: management/kmwizard.cpp:166 +msgid "Modify Printer" +msgstr "Ändra skrivare" + +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Unable to find the requested page." +msgstr "Kunde inte hitta den begärda sidan." + +#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 +msgid "&Finish" +msgstr "Slut&för" + +#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 +msgid "Select Command" +msgstr "Välj kommando" + +#: management/kmwlocal.cpp:38 +msgid "Local Port Selection" +msgstr "Välj lokal port" + +#: management/kmwlocal.cpp:50 +msgid "Local System" +msgstr "Lokalt system" + +#: management/kmwlocal.cpp:57 +msgid "Parallel" +msgstr "Parallell" + +#: management/kmwlocal.cpp:58 +msgid "Serial" +msgstr "Seriell" + +#: management/kmwlocal.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 +msgid "Others" +msgstr "Övriga" + +#: management/kmwlocal.cpp:63 +msgid "" +"

Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.

" +msgstr "" +"

Välj en giltig hittad port, eller ange motsvarande webbadress direkt i det " +"nedersta inmatningsfältet.

" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "Tom webbadress." + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "Den lokala webbadressen motsvarar ingen hittad port. Fortsätta?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "Välj en giltig port." + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "Kan inte hitta lokala portar." + +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "Skrivartyp:" + +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "Gränssnitt" + +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Inställningar för gränssnitt" + +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "IPP-skrivare" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "Lokal USB-skrivare" + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "Lokal parallell skrivare" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "Lokal seriell skrivare" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "Nätverksskrivare (uttag)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "SMB-skrivare (Windows)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "Filskrivare" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "Seriell fax/modem-skrivare" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "Okänt" + +#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +msgid "" +"_: Physical Location\n" +"Location:" +msgstr "Plats:" + +#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 +#: management/kmwname.cpp:41 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivning:" + +#: management/kminfopage.cpp:56 +msgid "Model:" +msgstr "Modell:" + +#: management/kminfopage.cpp:92 +msgid "Members:" +msgstr "Medlemmar:" + +#: management/kminfopage.cpp:112 +msgid "Implicit class" +msgstr "Implicit klass" + +#: management/kminfopage.cpp:114 +msgid "Remote class" +msgstr "Fjärrklass" + +#: management/kminfopage.cpp:115 +msgid "Local class" +msgstr "Lokal klass" + +#: management/kminfopage.cpp:117 +msgid "Remote printer" +msgstr "Fjärrskrivare" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 +msgid "Local printer" +msgstr "Lokal skrivare" + +#: management/kminfopage.cpp:120 +msgid "Special (pseudo) printer" +msgstr "Special (låtsas) skrivare" + +#: management/kminfopage.cpp:121 +msgid "" +"_: Unknown class of printer\n" +"Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "Klassammansättning" + +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "Tillgängliga skrivare:" + +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "Skrivarklass:" + +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "Du måste åtminstone välja en skrivare." + +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "Skrivarnamn:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "Allmänna inställningar" + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "S&ök" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "Nätverkssökning:" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "Delnät: %1" + +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " +"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " +"anyway?" +msgstr "" +"Du är på väg att avsöka ett delnät (%1.*) som inte motsvarar datorns aktuella " +"delnät (%2.*). Vill du avsöka det angivna delnätet ändå?" + +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "&Sök" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "&Delnätverk:" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "&Tidsgräns (ms):" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "Sökinställningar" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "Fel delnätverksspecifikation." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "Fel tidsgränsspecifikation." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "Fel portspecifikation." + +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "" +"Några alternativ är i konflikt. Du måste lösa de här konflikterna innan du " +"fortsätter." + +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "Filval" + +#: management/kmwfile.cpp:41 +msgid "" +"

The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.

" +msgstr "" +"

Utskriften kommer att omdirigeras till en fil. Ange sökvägen till filen du " +"vill använda. Använd en absolut sökväg eller bläddra-knappen för att välja " +"grafiskt.

" + +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "Skriv ut till fil:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "Tomt filnamn." + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "Katalogen finns inte." + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "Förhandsgranskning" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "Inställningar för förhandsgranskning" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "Förhandsgranskningsprogram" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "A&nvänd externt förhandsgranskningsprogram" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +msgid "" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " +"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +msgstr "" +"Du kan använda ett externt förhandsgranskningsprogram (PS-visare) istället för " +"KDE:s inbyggda förhandsgranskningssystem. Observera att om KDE:s normala " +"PS-visare (Kghostview) inte hittas, försöker KDE automatiskt hitta en annan " +"extern Postscript-visare." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "Skrivartest" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Tillverkare:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "Model:" +msgstr "Modell:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivning:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "&Testa" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +msgid "" +"

Now you can test the printer before finishing installation. Use the " +"Settings button to configure the printer driver and the Test " +"button to test your configuration. Use the Back " +"button to change the driver (your current configuration will be discarded).

" +msgstr "" +"

Nu kan du testa skrivaren innan installationen avslutas. Använd knappen " +"Inställningar för att ställa in drivrutinen till skrivaren och knappen " +"Testa för att testa inställningarna. Använd knappen Tillbaka " +"för att ändra drivrutinen (aktuella inställningar kommer att tas bort).

" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "Unable to load the requested driver:

%1

" +msgstr "Kunde inte ladda den begärda drivrutinen:

%1

" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:146 +msgid "" +"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " +"click the OK button." +msgstr "" +"Testsidan har skickats till skrivaren. Vänta tills utskriften är klar, klicka " +"sedan på OK." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:148 +msgid "Unable to test printer: " +msgstr "Kunde inte testa skrivaren: " + +#: management/kmwdrivertest.cpp:150 +msgid "Unable to remove temporary printer." +msgstr "Kunde inte ta bort temporär skrivare." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:153 +msgid "Unable to create temporary printer." +msgstr "Kunde inte skapa temporär skrivare." + +#: management/kmpropwidget.cpp:50 +msgid "" +"Unable to change printer properties. Error received from manager:" +"

%1

" +msgstr "" +"Kunde inte ändra egenskaperna för skrivaren. Fel mottaget från hanterare:" +"

%1

" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 +msgid "Configure KDE Print" +msgstr "Anpassa KDE-utskrift" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 +msgid "Configure print server" +msgstr "Anpassa skrivarserver" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 +msgid "Start the add printer wizard" +msgstr "Starta guiden lägg till skrivare" + +#: management/kmdbcreator.cpp:92 +msgid "" +"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " +"is not implemented." +msgstr "" +"Ingen körbar fil definierad för skapandet av drivrutinsdatabasen. Den här " +"operationen är inte implementerad." + +#: management/kmdbcreator.cpp:95 +msgid "" +"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " +"exists and is accessible in your PATH variable." +msgstr "" +"Den körbara filen %1 kunde inte hittas i din PATH. Kontrollera att det här " +"programmet finns och kan kommas åt i din PATH-variabel." + +#: management/kmdbcreator.cpp:99 +msgid "" +"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " +"failed." +msgstr "" +"Kunde inte påbörja skapandet av drivrutinsdatabasen. Körningen av %1 " +"misslyckades." + +#: management/kmdbcreator.cpp:113 +msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." +msgstr "Vänta medan KDE bygger om drivrutinsdatabasen." + +#: management/kmdbcreator.cpp:114 +msgid "Driver Database" +msgstr "Drivrutindatabas" + +#: management/kmdbcreator.cpp:171 +msgid "" +"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." +msgstr "" +"Fel uppstod när drivrutinsdatabasen skapades: onormalt avslut av delprocess." + +#: management/kmwpassword.cpp:37 +msgid "User Identification" +msgstr "Identifiering av användare" + +#: management/kmwpassword.cpp:43 +msgid "" +"

This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.

" +msgstr "" +"

Den här utskriftsenheten kan kräva användarnamn/lösenord för att fungera " +"korrekt. Välj åtkomsttyp att använda och fyll i användarnamn och lösenord om " +"det behövs.

" + +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "Användarna&mn:" + +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "&Anonym (inget användarnamn eller lösenord)" + +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "&Gästkonto (användarnamn=\"guest\")" + +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "Nor&malt konto" + +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "Välj ett alternativ" + +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "Användarnamn är tomt." + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "Information om nätverksskrivare" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "&Skrivaradress:" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "P&ort:" + +#: management/kmwsocket.cpp:98 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "Du måste ange en skrivaradress." + +#: management/kmwsocket.cpp:109 +msgid "Wrong port number." +msgstr "Fel portnummer." + +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "Ändra..." + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "KDE Print Configuration" +msgstr "KDE:s utskriftsinställning" + +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "Val av skrivarmodell" + +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "Direktskrivare" + +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "Internt fel: kunde inte hitta drivrutin." + +#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 +msgid "No Printer" +msgstr "Ingen skrivare" + +#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 +#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 +#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 +msgid "All Printers" +msgstr "Alla skrivare" + +#: management/kmjobviewer.cpp:151 +#, c-format +msgid "Print Jobs for %1" +msgstr "Skrivarjobb för %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +#, c-format +msgid "Max.: %1" +msgstr "Max: %1" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +msgid "Unlimited" +msgstr "Obegränsat" + +#: management/kmjobviewer.cpp:235 +msgid "Job ID" +msgstr "Jobb-ID" + +#: management/kmjobviewer.cpp:236 +msgid "Owner" +msgstr "Ägare" + +#: management/kmjobviewer.cpp:238 +msgid "" +"_: Status\n" +"State" +msgstr "Status" + +#: management/kmjobviewer.cpp:239 +msgid "Size (KB)" +msgstr "Storlek (Kibyte)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:240 +msgid "Page(s)" +msgstr "Sid(or)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:262 +msgid "&Hold" +msgstr "St&opp" + +#: management/kmjobviewer.cpp:263 +msgid "&Resume" +msgstr "Åte&ruppta" + +#: management/kmjobviewer.cpp:264 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Ta &bort" + +#: management/kmjobviewer.cpp:265 +msgid "Res&tart" +msgstr "Star&ta om" + +#: management/kmjobviewer.cpp:266 +msgid "&Move to Printer" +msgstr "&Flytta till skrivare" + +#: management/kmjobviewer.cpp:272 +msgid "&Toggle Completed Jobs" +msgstr "&Växla klara jobb" + +#: management/kmjobviewer.cpp:275 +msgid "Show Only User Jobs" +msgstr "Visa bara användarjobb" + +#: management/kmjobviewer.cpp:276 +msgid "Hide Only User Jobs" +msgstr "Dölj bara användarjobb" + +#: management/kmjobviewer.cpp:284 +msgid "User Name" +msgstr "Användarnamn" + +#: management/kmjobviewer.cpp:301 +msgid "&Select Printer" +msgstr "Välj &skrivare" + +#: management/kmjobviewer.cpp:330 +msgid "Refresh" +msgstr "Uppdatera" + +#: management/kmjobviewer.cpp:334 +msgid "Keep window permanent" +msgstr "Behåll fönstret permanent" + +#: management/kmjobviewer.cpp:479 +msgid "" +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" +msgstr "" +"Kunde inte utföra åtgärd \"%1\" på valda jobb. Fel mottaget från hanterare:" + +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "Stopp" + +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "Återuppta" + +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "Starta om" + +#: management/kmjobviewer.cpp:514 +#, c-format +msgid "Move to %1" +msgstr "Flytta till %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "Operationen misslyckades." + +#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 +msgid "Print Job Settings" +msgstr "Skrivarinställningar för jobb" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "Uppdateringsintervall" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +msgid "" +"This time setting controls the refresh rate of various KDE Print " +"components like the print manager and the job viewer." +msgstr "" +"Tidsinställningen kontrollerar uppdateringsintervallen för diverse " +"KDE-utskriftskomponenter som skrivarhanteraren och jobbvisaren." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "Testsida" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "&Specificera personlig testsida" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "Förhandsgranskning..." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "&Visa meddelanderuta med utskriftsstatus" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "Den senaste s&krivaren som använts av programmet är förvald" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +msgid "" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." +msgstr "" +"Den valda testsidan är inte en Postscript-fil. Du kanske inte kan testa " +"skrivaren längre." + +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bekräftelse" + +#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "Plats" + +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 +msgid "Members" +msgstr "Medlemmar" + +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "Utskriftsenhet" + +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "Enhet" + +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "Skrivar-IP" + +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "Värddator" + +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "Webbadress" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "DB-drivrutin" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "Extern drivrutin" + +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Tillverkare" + +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "Modell" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "Teckensnittsinställningar" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "Teckensnittsinbäddning" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "Teckensnittssökväg" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "Bädda in t&eckensnitt i Postscript-data vid utskrift" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "&Upp" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "Ne&d" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "L&ägg till" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "&Ytterligare katalog:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"Dessa alternativ kommer automatiskt att lägga in teckensnitt i Postscript-filen " +"som inte är tillgängliga på skrivaren. Teckensnittsinbäddning producerar " +"vanligtvis bättre utskriftsresultat (mer likt det du ser på skärmen), men också " +"större utskriftsdata." + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "" +"När du använder inbäddning av teckensnitt kan du välja ytterligare kataloger " +"där KDE ska leta efter teckensnittsfiler som kan inbäddas. Normalt används " +"X-serverns sökväg för teckensnitt, så de katalogerna behövs inte läggas till. " +"Den standardsökvägen bör vara tillräcklig i de flesta fall." + +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "SMB-skrivarinställningar" + +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "Sök" + +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "Avbryt" + +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Arbetsgrupp:" + +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +#, c-format +msgid "Login: %1" +msgstr "Användarnamn: %1" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "" +msgstr "" + +#: management/kmpropmembers.cpp:40 +msgid "Class Members" +msgstr "Klassmedlemmar" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 +msgid "Integer" +msgstr "Heltal" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 +msgid "Float" +msgstr "Flyttal" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskrivning:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 +msgid "Default &value:" +msgstr "Standard&värde:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ko&mmando:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 +msgid "&Persistent option" +msgstr "&Behåll alternativ" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 +msgid "Va&lues" +msgstr "V&ärden" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 +msgid "Minimum v&alue:" +msgstr "Minim&alt värde:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 +msgid "Ma&ximum value:" +msgstr "Ma&ximalt värde:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 +msgid "Add value" +msgstr "Lägg till värde" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 +msgid "Delete value" +msgstr "Ta bort värde" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 +msgid "Apply changes" +msgstr "Verkställ ändringar" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 +msgid "Add group" +msgstr "Lägg till grupp" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 +msgid "Add option" +msgstr "Lägg till alternativ" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 +msgid "Delete item" +msgstr "Ta bort objekt" + +#: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157 +msgid "Move up" +msgstr "Flytta upp" + +#: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158 +msgid "Move down" +msgstr "Flytta ner" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 +msgid "&Input From" +msgstr "&Inmatning från" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 +msgid "O&utput To" +msgstr "&Utmatning till" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 +msgid "File:" +msgstr "Fil:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 +msgid "Pipe:" +msgstr "Rör:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 +msgid "" +"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " +"string __root__ is reserved for internal use." +msgstr "" +"En identifieringssträng. Använd bara alfanumeriska tecken utom mellanslag. " +"Strängen __root__ är reserverad för intern användning." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 +msgid "" +"A description string. This string is shown in the interface, and should be " +"explicit enough about the role of the corresponding option." +msgstr "" +"En beskrivande sträng. Strängen visas via gränssnittet, och ska ange " +"motsvarande väljares funktion tillräckligt tydligt." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 +msgid "" +"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " +"to the user." +msgstr "" +"Väljarens typ. Den avgör hur väljaren presenteras grafiskt för användaren." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 +msgid "" +"The format of the option. This determines how the option is formatted for " +"inclusion in the global command line. The tag %value " +"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " +"run-time by a string representation of the option value." +msgstr "" +"Väljarens format. Det avgör hur väljaren formateras när den placeras in i hela " +"kommandoraden. Taggen %value kan användas för att motsvara användarens " +"val. Vid körning ersätts taggen av väljarens värde i form av en sträng." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 +msgid "" +"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " +"to the command line if the option has that default value. If this value does " +"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " +"option persistent to avoid unwanted effects." +msgstr "" +"Väljarens standardvärde. För väljare som inte behålls, läggs ingenting till på " +"kommandoraden om väljaren har standardvärdet. Om värdet inte motsvarar det " +"verkliga standardvärdet för det underliggande verktyget, behåll då väljaren för " +"att undvika oönskade effekter." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 +msgid "" +"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " +"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " +"does not match with the actual default value of the underlying utility." +msgstr "" +"Behåll väljaren. En väljare som behålls läggs alltid till på kommandoraden, " +"vilket värde den än har. Det är användbart när det valda standardvärdet inte " +"stämmer med det verkliga standardvärdet för det underliggande verktyget." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 +#, c-format +msgid "" +"The full command line to execute the associated underlying utility. This " +"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " +"supported tags are:" +"
    " +"
  • %filterargs: command options
  • " +"
  • %filterinput: input specification
  • " +"
  • %filteroutput: output specification
  • " +"
  • %psu: the page size in upper case
  • " +"
  • %psl: the page size in lower case
" +msgstr "" +"Den fullständiga kommandoraden för att köra det underliggande verktyget. " +"Kommandoraden baseras på en mekanism med taggar som ersätts vid körning. Taggar " +"som stöds är:" +"
    " +"
  • %filterargs: kommandoväljare
  • " +"
  • %filterinput: indataspecifikation
  • " +"
  • %filteroutput: utdataspecifikation
  • " +"
  • %psu: sidstorlek med stora bokstäver
  • " +"
  • %psl: sidstorlek med små bokstäver
" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 +#, c-format +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " +"Use the tag %in to represent the input filename." +msgstr "" +"Inmatningsangivelse när det underliggande verktyget läser indata från en fil. " +"Använd taggen %in för att ange indatafilens namn." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 +#, c-format +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " +"Use the tag %out to represent the output filename." +msgstr "" +"Utmatningsangivelse när det underliggande verktyget skriver utdata till en fil. " +"Använd taggen %out för att ange utdatafilens namn." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from its " +"standard input." +msgstr "" +"Inmatningsangivelse när det underliggande verktyget läser indata från " +"standardinmatningen." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to its " +"standard output." +msgstr "" +"Utmatningsangivelse när det underliggande verktyget skriver utdata till " +"standardutmatningen." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 +msgid "" +"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " +"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " +"<b> or <i>." +msgstr "" +"En kommentar om det underliggande verktyget, som användaren kan se via " +"gränssnittet. Kommentarsträngen stöder grundläggande HTML-taggar, som " +"<a>, <b> eller <i>." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 +msgid "" +"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." +msgstr "" +"Ogiltigt identifieringsnamn. Tomma strängar och \"__root__\" är inte tillåtet." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 +msgid "New Group" +msgstr "Ny grupp" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 +msgid "New Option" +msgstr "Nytt alternativ" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 +#, c-format +msgid "Command Edit for %1" +msgstr "Redigera kommando för %1" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 +msgid "&Mime Type Settings" +msgstr "Inställningar för &Mime-typer" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 +msgid "Supported &Input Formats" +msgstr "&Inmatningsformat som stöds" + +#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 +msgid "Requirements" +msgstr "Krav" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 +msgid "&Edit Command..." +msgstr "R&edigera kommando..." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 +msgid "Output &format:" +msgstr "Utmatnings&format:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 +msgid "ID name:" +msgstr "ID-namn:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 +msgid "exec:/" +msgstr "exec:/" + +#: management/kmwlpd.cpp:41 +msgid "LPD Queue Information" +msgstr "Information om LPD-kö" + +#: management/kmwlpd.cpp:44 +msgid "" +"

Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.

" +msgstr "" +"

Ange uppgifter om LPD-fjärrkön. Guiden kommer att kontrollera den innan den " +"fortsätter.

" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "Viss information saknas." + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "Kan inte hitta kö %1 på servern %2. Vill du fortsätta i alla fall?" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "Inställningar för skrivarfilter" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "Skrivarfilter" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"Skrivarfiltrering låter dig visa bara en särskild uppsättning skrivare istället " +"för alla. Det här kan vara användbart om det finns många tillgängliga skrivare, " +"men du bara använder några få. Välj skrivarna som du vill se i listan till " +"vänster eller ange ett Platsfilter (t ex Grupp_1*). Båda läggs till " +"eller ignoreras om de är tomma." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "Platsfilter:" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "Val av drivrutin" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +msgid "" +"

Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " +"if necessary.

" +msgstr "" +"

Flera drivrutiner har hittats för den här modellen. Välj den drivrutin du " +"vill använda. Du kommer att ha möjligheten att testa den och också ändra den om " +"nödvändigt.

" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "Drivrutinsinformation" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "Du måste välja en drivrutin." + +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [rekommenderas]" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "Ingen information om den valda drivrutinen." + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduktion" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +msgid "" +"

Welcome,

" +"
" +"

This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " +"guide you through the various steps of the process of installing and " +"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " +"back using the Back button.

" +"
" +"

We hope you'll enjoy this tool!

" +"

" +"The KDE printing team.

" +msgstr "" +"

Välkommen,

" +"
" +"

Den här guiden hjälper dig att installera en ny skrivare på datorn. Den " +"kommer visa dig de olika stegen som behövs för att installera och ställa in en " +"skrivare för utskriftshantering. För varje steg kan du alltid gå tillbaka med " +"knappen Tillbaka.

" +"
" +"

Vi hoppas du har nytta och glädje av det här verktyget!

" +"

" +"KDE:s utskriftsgrupp.

" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 +msgid "&PostScript printer" +msgstr "&Postscript-skrivare" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 +msgid "&Raw printer (no driver needed)" +msgstr "Di&rektskrivare (ingen drivrutin behövs)" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 +msgid "&Other..." +msgstr "&Övriga..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 +msgid "&Manufacturer:" +msgstr "&Tillverkare:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 +msgid "Mo&del:" +msgstr "Mo&dell:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 +msgid "Loading..." +msgstr "Laddar..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 +msgid "Unable to find the PostScript driver." +msgstr "Kunde inte hitta Postscript-drivrutinen." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 +msgid "Select Driver" +msgstr "Välj drivrutin" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 +msgid "" +msgstr "" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 +msgid "Database" +msgstr "Databas" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 +msgid "Wrong driver format." +msgstr "Felaktigt drivrutinsformat." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 +msgid "Other" +msgstr "Övriga" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 +msgid "New command" +msgstr "Nytt kommando" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 +msgid "Edit command" +msgstr "Redigera kommando" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 +msgid "&Browse..." +msgstr "B&läddra..." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 +msgid "Use co&mmand:" +msgstr "Använd ko&mmando:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Command Name" +msgstr "Kommandonamn" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Enter an identification name for the new command:" +msgstr "Ange ett identifieringsnamn för det nya kommandot:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 +msgid "" +"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " +"existing one?" +msgstr "" +"Ett kommando med namnet %1 finns redan. Vill du fortsätta och redigera det " +"befintliga?" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 +msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." +msgstr "Internt fel. XML-drivrutinen för kommandot %1 kunde inte hittas." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 +msgid "output" +msgstr "utmatning" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 +msgid "undefined" +msgstr "odefinierad" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 +msgid "not allowed" +msgstr "inte tillåten" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 +msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" +msgstr "(Inte tillgänglig: kraven uppfylls inte)" + +#: management/kmlistview.cpp:125 +msgid "Print System" +msgstr "Skrivarsystem" + +#: management/kmlistview.cpp:128 +msgid "Classes" +msgstr "Klasser" + +#: management/kmlistview.cpp:131 +msgid "Printers" +msgstr "Skrivare" + +#: management/kmlistview.cpp:134 +msgid "Specials" +msgstr "Speciellt" + +#: management/kmpropdriver.cpp:36 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Tillverkare:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:37 +msgid "Printer model:" +msgstr "Skrivarmodell:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:38 +msgid "Driver info:" +msgstr "Drivrutinsinformation:" + +#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 +msgid "Driver Settings" +msgstr "Drivrutinsinställningar" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 +msgid "Jobs" +msgstr "Jobb" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:37 +msgid "Jobs Shown" +msgstr "Visade jobb" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:42 +msgid "Maximum number of jobs shown:" +msgstr "Maximalt antal jobb som visas:" + +#: management/kmwname.cpp:34 +msgid "General Information" +msgstr "Allmän information" + +#: management/kmwname.cpp:37 +msgid "" +"

Enter the information concerning your printer or class. Name " +"is mandatory, Location and Description " +"are not (they may even not be used on some systems).

" +msgstr "" +"

Ange informationen gällande skrivare eller klass. Namn " +"är obligatoriskt, Plats och Beskrivning " +"är det inte (de kanske inte ens används på vissa system).

" + +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "Du måste åtminstone ange ett namn." + +#: management/kmwname.cpp:56 +msgid "" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " +"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " +"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +msgstr "" +"Det är vanligtvis en dålig idé att ha med mellanslag i skrivarnamnet. Det kan " +"hindra skrivaren från att fungera korrekt. Guiden kan ta bort alla mellanslag " +"från strängen du angav, resulterande i %1. Vad vill du göra?" + +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "Ta bort" + +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "Behåll" + +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "Välj utskriftsenhet" + +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "Du måste välja en utskriftsenhet." + +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "&Lokal skrivare (parallell, seriell, USB)" + +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"" +"

Locally-connected printer

" +"

Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " +"USB port.

" +msgstr "" +"" +"

Lokalt ansluten skrivare

" +"

Använd detta för en skrivare som är ansluten till datorn via en parallell-, " +"serie- eller USB-port.

" + +#: management/kmwbackend.cpp:122 +msgid "&SMB shared printer (Windows)" +msgstr "&SMB-utdelad skrivare (Windows)" + +#: management/kmwbackend.cpp:123 +msgid "" +"" +"

Shared Windows printer

" +"

Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " +"network using the SMB protocol (samba).

" +msgstr "" +"" +"

Delad Windows-skrivare

" +"

Använd detta för en skrivare som är installerad på en Windows-server och som " +"delas ut på nätverket med SMB-protokollet (samba).

" + +#: management/kmwbackend.cpp:130 +msgid "&Remote LPD queue" +msgstr "LPD-fjä&rrkö" + +#: management/kmwbackend.cpp:131 +msgid "" +"" +"

Print queue on a remote LPD server

" +"

Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " +"server.

" +msgstr "" +"" +"

Skrivarkö på LPD-fjärrserver

" +"

Använd detta för en skrivarkö som finns på en annan dator och som kör en " +"LPD-utskriftsserver.

" + +#: management/kmwbackend.cpp:137 +msgid "Ne&twork printer (TCP)" +msgstr "Nä&tverksskrivare (TCP)" + +#: management/kmwbackend.cpp:138 +msgid "" +"" +"

Network TCP printer

" +"

Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " +"communication protocol. Most network printers can use this mode.

" +msgstr "" +"" +"

Nätverksskrivare med TCP

" +"

Använd detta för en skrivare som hanterar nätverk med TCP (oftast på port " +"9100) som kommunikationsprotokoll. De flesta nätverksskrivare kan använda detta " +"läge.

" + +#: management/kminstancepage.cpp:61 +msgid "" +"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " +"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " +"single InkJet printer, you could define different print formats like " +"DraftQuality, PhotoQuality or TwoSided" +". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " +"to quickly select the print format you want." +msgstr "" +"Definiera/redigera instanser av skrivaren som är vald här. En instans är en " +"kombination av en riktig (fysisk) skrivare och ett antal fördefinierade " +"inställningar. För en enda InkJet-skrivare, skulle du kunna definiera olika " +"utskriftsformat, som Utkastkvalitet, Fotokvalitet eller " +"Dubbelsidig. De här instanserna visas som normala skrivare i " +"utskriftsdialogrutan, och låter dig snabbt välja utskriftsformatet som du vill " +"ha." + +#: management/kminstancepage.cpp:87 +msgid "New..." +msgstr "Ny..." + +#: management/kminstancepage.cpp:88 +msgid "Copy..." +msgstr "Kopiera..." + +#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 +msgid "Set as Default" +msgstr "Använd som standard" + +#: management/kminstancepage.cpp:92 +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" + +#: management/kminstancepage.cpp:94 +msgid "Test..." +msgstr "Test..." + +#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 +#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 +#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 +#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 +#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 +#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 +msgid "(Default)" +msgstr "(Standard)" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Instance Name" +msgstr "Instansnamn" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" +msgstr "Ange namnet på den nya instansen (lämna orörd för förvalt):" + +#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 +msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." +msgstr "Instansnamn får inte innehålla några mellanslag eller snedstreck." + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "Do you really want to remove instance %1?" +msgstr "Vill du verkligen ta bort instansen %1?" + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "" +"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " +"discarded. Continue?" +msgstr "" +"Du kan inte ta bort standardinstansen. Dock kommer alla inställningar för %1 " +"att tas bort. Fortsätta?" + +#: management/kminstancepage.cpp:213 +#, c-format +msgid "Unable to find instance %1." +msgstr "Kunde inte hitta instans %1." + +#: management/kminstancepage.cpp:215 +#, c-format +msgid "" +"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." +msgstr "" +"Kunde inte hämta skrivarinformation. Meddelande från skrivarsystemet: %1." + +#: management/kminstancepage.cpp:232 +msgid "The instance name is empty. Please select an instance." +msgstr "Instansnamnet är tomt. Välj en instans." + +#: management/kminstancepage.cpp:264 +msgid "Internal error: printer not found." +msgstr "Internt fel: skrivaren hittades inte." + +#: management/kminstancepage.cpp:268 +#, c-format +msgid "Unable to send test page to %1." +msgstr "Kunde inte sända testsida till %1." + +#: management/kmpages.cpp:69 +msgid "Instances" +msgstr "Instanser" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 +msgid "Add Special Printer" +msgstr "Lägg till specialskrivare" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 +msgid "&Location:" +msgstr "&Plats:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 +msgid "Command &Settings" +msgstr "Kommandoin&ställningar" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 +msgid "Outp&ut File" +msgstr "&Utmatningsfil" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 +msgid "&Enable output file" +msgstr "Aktiv&era utmatningsfil" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 +msgid "Filename e&xtension:" +msgstr "Fil&ändelse:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 +msgid "" +"

The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.

" +msgstr "" +"

Kommandot kommer att använda en utmatningsfil. Om markerad, se till att " +"kommandot innehåller en utmatningstagg.

" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "" +"

The command to execute when printing on this special printer. Either enter " +"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " +"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " +"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " +"requirement list (the plain command is only provided for backward " +"compatibility). When using a plain command, the following tags are " +"recognized:

" +"
    " +"
  • %in: the input file (required).
  • " +"
  • %out: the output file (required if using an output file).
  • " +"
  • %psl: the paper size in lower case.
  • " +"
  • %psu: the paper size with the first letter in upper case.
" +msgstr "" +"

Kommandot som ska köras vid utskrift med den här specialskrivaren. Ange " +"antingen kommandot som ska köras direkt, eller koppla/skapa ett kommandoobjekt " +"till den här specialskrivaren. Kommandoobjektet är att föredra eftersom det ger " +"stöd för avancerade inställningar som kontroll av Mime-typ, anpassningsbara " +"alternativ och kravlista (det enkla kommandot är bara tillgängligt för " +"bakåtkompatibilitet). När ett enkelt kommando används, känns följande taggar " +"igen:

" +"
    " +"
  • %in: inmatningsfilen (krävs).
  • " +"
  • %out: utmatningsfilen (krävs om en utmatningsfil används).
  • " +"
  • %psl: pappersstorleken med små bokstäver.
  • " +"
  • %psu: pappersstorleken med stor första bokstav.
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 +msgid "" +"

The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).

" +msgstr "" +"

Den förvalda Mime-typen för utmatningsfilen (t ex " +"application/postscript).

" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "

The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).

" +msgstr "" +"

Den förvalda filändelsen för utmatningsfilen (t ex ps, pdf, ps.gz).

" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "Du kan inte ange ett tomt namn." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "Ogiltiga inställningar. %1." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "Anpassar %1" + +#: kfilelist.cpp:42 +msgid "" +" Add File button " +"

This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " +"for printing. Note, that " +"

    " +"
  • you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " +"PNG, GIF and many other graphic formats. " +"
  • you can select various files from different paths and send them as one " +"\"multi-file job\" to the printing system.
" +msgstr "" +" Knapp för att lägga till fil " +"

Den här knappen visar dialogrutan 'Öppna fil' " +"för att låta dig välja en fil att skriva ut. Observera att " +"

    " +"
  • du kan välja ASCII- eller internationell text, PDF, Postskript, JPEG, TIFF, " +"PNG, GIF och många andra grafiska format. " +"
  • du kan välja diverse filer från olika sökvägar och skicka alla som ett " +"\"flerfilsjobb\" till utskriftssystemet.
" + +#: kfilelist.cpp:54 +msgid "" +" Remove File button " +"

This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " +"files. " +msgstr "" +" Knapp för att ta bort fil " +"

Den här knappen tar bort den markerade filen från listan med filer som ska " +"skrivas ut. " + +#: kfilelist.cpp:59 +msgid "" +" Move File Up button " +"

This button moves the highlighted file up in the list of files to be " +"printed.

" +"

In effect, this changes the order of the files' printout.

" +msgstr "" +" Knapp för att flytta upp fil " +"

Den här knappen flyttar den markerade filen uppåt i listan med filer som ska " +"skrivas ut.

" +"

Detta får effekten att filernas utskriftsordning ändras.

" + +#: kfilelist.cpp:66 +msgid "" +" Move File Down button " +"

This button moves the highlighted file down in the list of files to be " +"printed.

" +"

In effect, this changes the order of the files' printout.

" +msgstr "" +" Knapp för att flytta ner fil " +"

Den här knappen flyttar den markerade filen neråt i listan med filer som ska " +"skrivas ut.

" +"

Detta får effekten att filernas utskriftsordning ändras.

" + +#: kfilelist.cpp:73 +msgid "" +" File Open button " +"

This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " +"before you send it to the printing system.

" +"

If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"of the file.

" +msgstr "" +" Knapp för att öppna fil " +"

Den här knappen försöker öppna markerad fil, så att du kan titta på den " +"eller redigera den innan du skickar den till utskriftssystemet.

" +"

Om du öppnar filer, kommer KDEPrint att använda programmet som hör ihop med " +"filens Mime-typ.

" + +#: kfilelist.cpp:82 +msgid "" +" File List view " +"

This list displays all the files you selected for printing. You can see the " +"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " +"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"the arrow buttons on the right.

" +"

The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " +"the list.

" +"

Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " +"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " +"side let you add more files, remove already selected files from the list, " +"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " +"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.

" +"
" +msgstr "" +" Fillistvy " +"

Den här listan visar alla filer som du valt för utskrift. Du kan se " +"filnamnen, filernas sökvägar och filernas Mime-typer som KDEPrint har angivit " +"dem. Listans ursprungliga ordning är ordningen du ursprungligen valde " +"filerna.

" +"

Listan skrivs ut i samma ordning som den slutligen visas.

" +"

Observera: Du kan välja flera filer. Filerna kan finnas på flera " +"olika platser. Filerna kan ha olika Mime-typer. Knapparna till höger låter dig " +"lägga till flera filer, ta bort filer som redan valts, ordna om listan (genom " +"att flytta filer uppåt eller neråt), och öppna filer. Om du öppnar filer, " +"använder KDEPrint programmet som hör ihop med filens Mime-typ.

" + +#: kfilelist.cpp:103 +msgid "Path" +msgstr "Sökväg" + +#: kfilelist.cpp:115 +msgid "Add file" +msgstr "Lägg till fil" + +#: kfilelist.cpp:121 +msgid "Remove file" +msgstr "Ta bort fil" + +#: kfilelist.cpp:128 +msgid "Open file" +msgstr "Öppna fil" + +#: kfilelist.cpp:149 +msgid "" +"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for " +"<STDIN>." +msgstr "" +"Dra filer hit eller använd knappen för att öppna en fildialogruta. Lämna tomt " +"för <STDIN>." + +#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 +msgid "Adjustments" +msgstr "Justeringar" + +#: plugincombobox.cpp:33 +msgid "" +" Print Subsystem Selection " +"

This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " +"Common UNIX Printing System. " +msgstr "" +" Val av utskriftssystem " +"

Den här kombinationsrutan visar (och låter dig välja) ett utskriftssystem " +"som ska användas av KDEPrint (Utskriftssystemet måste förstås vara installerat " +"i operativsystemet). KDEPrint identifierar det vanligtvis automatiskt. De " +"flesta Linux-distributioner använder \"CUPS\", Common Unix Printing " +"System. " + +#: plugincombobox.cpp:45 +msgid "Print s&ystem currently used:" +msgstr "Aktuellt skrivars&ystem:" + +#: plugincombobox.cpp:91 +msgid "" +" Current Connection " +"

This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info. " +msgstr "" +" Nuvarande anslutning " +"

Den här raden visar vilken CUPS-server som datorn för närvarande är ansluten " +"till för utskrift och för att hämta skrivarinformation. För att byta till en " +"annan CUPS-server, klicka på \"Systemalternativ\", och välj därefter " +"\"CUPS-server\" och fyll i informationen som krävs. " + +#: driverview.cpp:47 +msgid "" +" List of Driver Options (from PPD). " +"

The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD')

" +"

Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values.

" +"

Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:

" +"
    " +"
  • 'Save' your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. 'Save' will store your settings permanently until you " +"change them again.
  • . " +"
  • Click 'OK' (without a prior click on 'Save'" +", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " +"'OK' will forget your current settings when kprinter is closed again, " +"and will start next time with the previously saved defaults.
  • " +"
  • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking 'Cancel', the job will print with the default settings of " +"this queue.
" +"

Note. The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. 'Raw' " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.

" +msgstr "" +" Lista med drivrutininställningar (från PPD) " +"

Den övre rutan på sidan innehåller alla utskriftjobbets alternativ som de är " +"deklarerade i skrivarens beskrivningsfil (Postscript skrivarbeskrivning = " +"'PPD').

" +"

Klicka på något objekt i listan så syns tillgängliga värden i sidans nedre " +"ruta.

" +"

Ställ in värden efter behov. Använd därefter en av knapparna nedan för att " +"fortsätta:

" +"
    " +"
  • 'Spara' inställningarna om du också vill använda dem i " +"efterföljande jobb. 'Spara' lagrar inställningarna permanent till du " +"ändrar dem igen.
  • " +"
  • Klicka på 'Ok' (utan att ha klickat på 'Spara' " +"innan, om du bara vill använda valda inställningar en gång för nästa " +"utskriftsjobb). 'Ok' glömmer bort nuvarande inställningar när Kprinter " +"stängs igen, och börjar med tidigare sparade förvalda värden nästa gång.
  • " +"
  • 'Avbryt' ändrar ingenting. Om du fortsätter att skriva ut efter " +"att ha klickat på 'Avbryt' skrivs jobbet ut med förvalde inställningar " +"för kön.
" +"

Observera: Antal tillgängliga jobbalternativ beror till stor del på " +"själva drivrutinen som används för skrivarkön. 'Obehandlade' " +"köer har ingen drivrutin eller PPD. För obehandlade köer laddas inte fliksidan " +"av KDEPrint, och är därför inte tillgänglig i kprinters dialogruta.

" + +#: driverview.cpp:71 +msgid "" +" List of Possible Values for given Option (from PPD). " +"

The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD')

" +"

Select the value you want and proceed.

" +"

Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:

" +"
    " +"
  • 'Save' your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. 'Save' will store your settings permanently until you " +"change them again.
  • . " +"
  • Click 'OK' if you want to use your selected settings just once, " +"for the next print job. 'OK' will forget your current settings when " +"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " +"defaults.
  • " +"
  • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking 'Cancel', the job will print with the default settings of " +"this queue.
" +"

Note. The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. 'Raw' " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.

" +msgstr "" +" Lista med möjliga värden för en given inställning (från PPD) " +"

Den nedre rutan på sidan innehåller alla möjliga värden för " +"utskriftsalternativet markerat ovan, som det är deklarerat i skrivarens " +"beskrivningsfil (Postscript skrivarbeskrivning = 'PPD').

" +"

Välj värdet du vill ha och fortsätt.

" +"

Använd därefter en av knapparna nedan för att lämna dialogrutan:

" +"
    " +"
  • 'Spara' inställningarna om du också vill använda dem i " +"efterföljande jobb. 'Spara' lagrar inställningarna permanent till du " +"ändrar dem igen.
  • " +"
  • Klicka på 'Ok' (utan att ha klickat på 'Spara' " +"innan, om du bara vill använda valda inställningar en gång för nästa " +"utskriftsjobb). 'Ok' glömmer bort nuvarande inställningar när Kprinter " +"stängs igen, och börjar med tidigare sparade förvalda värden nästa gång.
  • " +"
  • 'Avbryt' ändrar ingenting. Om du fortsätter att skriva ut efter " +"att ha klickat på 'Avbryt' skrivs jobbet ut med förvalde inställningar " +"för kön.
" +"

Observera: Antal tillgängliga jobbalternativ beror till stor del på " +"själva drivrutinen som används för skrivarkön. 'Obehandlade' " +"köer har ingen drivrutin eller PPD. För obehandlade köer laddas inte fliksidan " +"av KDEPrint, och är därför inte tillgänglig i kprinters dialogruta.

" + +#: kprinter.cpp:280 +msgid "Initialization..." +msgstr "Initierar..." + +#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 +#, c-format +msgid "Generating print data: page %1" +msgstr "Skapar utskriftsdata: sida %1" + +#: kprinter.cpp:429 +msgid "Previewing..." +msgstr "Förhandsgranskar..." + +#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690 +#, c-format +msgid "" +"

A print error occurred. Error message received from system:

" +"
%1" +msgstr "" +"

Ett skrivarfel uppstod. Felmeddelande mottaget från systemet:" +"

" +"
%1" + +#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 +msgid "" +"No valid print executable was found in your path. Check your installation." +msgstr "" +"Inget giltigt utskriftsprogram hittades i din sökväg. Kontrollera " +"installationen." + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 +msgid "This is not a Foomatic printer" +msgstr "Det här är inte en Foomatic-skrivare" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 +msgid "Some printer information are missing" +msgstr "Viss skrivarinformation saknas" + +#: kmmanager.cpp:70 +msgid "This operation is not implemented." +msgstr "Den här operationen är inte implementerad." + +#: kmmanager.cpp:169 +msgid "Unable to locate test page." +msgstr "Kunde inte hitta testsida." + +#: kmmanager.cpp:449 +msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." +msgstr "" +"Kan inte skriva över vanlig skrivare med speciella skrivarinställningar." + +#: kmmanager.cpp:478 +#, c-format +msgid "Parallel Port #%1" +msgstr "Parallellport #%1" + +#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 +#, c-format +msgid "Unable to load KDE print management library: %1" +msgstr "Kan inte ladda KDE:s skrivarhanteringsbibliotek: %1" + +#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 +msgid "Unable to find wizard object in management library." +msgstr "Kan inte hitta guideobjektet i hanteringsbiblioteket." + +#: kmmanager.cpp:507 +msgid "Unable to find options dialog in management library." +msgstr "Kan inte hitta inställningsdialogen i hanteringsbiblioteket." + +#: kmmanager.cpp:534 +msgid "No plugin information available" +msgstr "Ingen information om insticksprogram tillgänglig" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 +msgid "Description unavailable" +msgstr "Beskrivning ej tillgänglig" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 +#, c-format +msgid "Remote printer queue on %1" +msgstr "Fjärrskrivarkö på %1" + +#: kmspecialmanager.cpp:53 +msgid "" +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " +"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"order to manage global pseudo printers." +msgstr "" +"Filen share/tdeprint/specials.desktop hittades i din lokala KDE-katalog. Den " +"här filen kommer antagligen från en tidigare KDE-utgåva och bör tas bort för " +"att kunna hantera globala låtsasskrivare." + +#: kprinterimpl.cpp:156 +msgid "Cannot copy multiple files into one file." +msgstr "Kan inte kopiera flera filer till en fil." + +#: kprinterimpl.cpp:165 +msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." +msgstr "" +"Kan inte spara utskriftsfil till %1. Kontrollera att du har skrivbehörighet " +"till den." + +#: kprinterimpl.cpp:233 +#, c-format +msgid "Printing document: %1" +msgstr "Skriver ut dokument: %1" + +#: kprinterimpl.cpp:251 +#, c-format +msgid "Sending print data to printer: %1" +msgstr "Skickar utskriftsdata till skrivare: %1" + +#: kprinterimpl.cpp:279 +msgid "Unable to start child print process. " +msgstr "Kunde inte starta skrivardelprocess." + +#: kprinterimpl.cpp:281 +msgid "" +"The KDE print server (tdeprintd) could not be contacted. Check that this " +"server is running." +msgstr "" +"KDE:s skrivarserver (tdeprintd) kunde inte kontaktas. Kontrollera att " +"den här servern är startad." + +#: kprinterimpl.cpp:283 +msgid "" +"_: 1 is the command that is given to\n" +"Check the command syntax:\n" +"%1 " +msgstr "" +"Kontrollera kommandots syntax:\n" +"%1 " + +#: kprinterimpl.cpp:290 +msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." +msgstr "Ingen giltig fil hittades för utskrift. Operationen avbröts." + +#: kprinterimpl.cpp:325 +msgid "" +"

Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " +"cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " +"tab in the printer properties dialog for further information.

" +msgstr "" +"

Kunde inte utföra det valda sidvalet. Filtret psselect " +"kan inte infogas i den aktuella filterkedjan. Se fliken Filter " +"i dialogrutan skrivaregenskaper för ytterligare information.

" + +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "

Could not load filter description for %1.

" +msgstr "

Fel vid läsning av filterbeskrivning för %1.

" + +#: kprinterimpl.cpp:371 +msgid "" +"

Error while reading filter description for %1" +". Empty command line received.

" +msgstr "" +"

Fel vid läsning av filterbeskrivning för %1" +". Tom kommandorad togs emot.

" + +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?

" +msgstr "" +"Mime-typen %1 stöds inte som indata till filterkedjan (det här kan inträffa med " +"andra utskriftssystem än CUPS när du vill välja sidor i filer som inte " +"innehåller Postscript). Vill du att KDE ska konvertera filen till ett format " +"som stöds?

" + +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "Konvertera" + +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "Välj Mime-typ" + +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "Välj målformatet för konverteringen:" + +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Operationen avbruten." + +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "Inget lämpligt filter hittades. Välj ett annat målformat." + +#: kprinterimpl.cpp:423 +msgid "" +"Operation failed with message:" +"
%1" +"
Select another target format.
" +msgstr "" +"Operationen misslyckades med meddelandet:" +"
%1" +"
Välj ett annat målformat.
" + +#: kprinterimpl.cpp:441 +msgid "Filtering print data" +msgstr "Filtrerar utskriftsdata" + +#: kprinterimpl.cpp:445 +msgid "Error while filtering. Command was: %1." +msgstr "Fel vid filtrering. Kommandot var: %1." + +#: kprinterimpl.cpp:487 +msgid "The print file is empty and will be ignored:

%1

" +msgstr "Utskriftsfilen är tom och kommer att ignoreras:

%1

" + +#: kprinterimpl.cpp:497 +msgid "" +"The file format %1 is not directly supported by the current " +"print system. You now have 3 options: " +"
    " +"
  • KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"(Select Convert)
  • " +"
  • You can try to send the file to the printer without any conversion. " +"(Select Keep)
  • " +"
  • You can cancel the printjob. (Select Cancel)
" +"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?
" +msgstr "" +"Filformatet %1 har inte direkt stöd av det aktuella " +"skrivarsystemet. Du har nu tre alternativ: " +"
    " +"
  • KDE kan försöka att automatiskt konvertera den här filen till ett format " +"som stöds. (Välj Konvertera)
  • " +"
  • Du kan försöka skicka filen till skrivaren utan någon konvertering. (Välj " +"Behåll)
  • " +"
  • Du kan avbryta utskriften. (Välj Avbryt)
" +"Vill du att KDE ska försöka konvertera den här filen till %2?
" + +#: kprinterimpl.cpp:518 +msgid "" +"No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." +"
" +"
    " +"
  • Go to System Options -> Commands to look through the list of " +"possible filters. Each filter executes an external program.
  • " +"
  • See if the required external program is available.on your system.
" +"
" +msgstr "" +"Inget lämpligt filter hittades för att konvertera filformatet %1 till %2." +"
" +"
    " +"
  • Gå till Systemalternativ -> Kommandon för att titta igenom listan " +"med möjliga filter. Varje filter kör ett externt program.
  • " +"
  • Kontrollera att det externa programmet som krävs är tillgängligt på ditt " +"system.
" + +#: kpgeneralpage.cpp:85 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" + +#: kpgeneralpage.cpp:89 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: kpgeneralpage.cpp:90 +msgid "US #10 Envelope" +msgstr "US #10 Kuvert" + +#: kpgeneralpage.cpp:91 +msgid "ISO DL Envelope" +msgstr "ISO DL Kuvert" + +#: kpgeneralpage.cpp:92 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: kpgeneralpage.cpp:93 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" + +#: kpgeneralpage.cpp:94 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" + +#: kpgeneralpage.cpp:95 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" + +#: kpgeneralpage.cpp:96 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" + +#: kpgeneralpage.cpp:106 +msgid "Upper Tray" +msgstr "Övre fack" + +#: kpgeneralpage.cpp:107 +msgid "Lower Tray" +msgstr "Nedre fack" + +#: kpgeneralpage.cpp:108 +msgid "Multi-Purpose Tray" +msgstr "Kombinationsfack" + +#: kpgeneralpage.cpp:109 +msgid "Large Capacity Tray" +msgstr "Fack med stor kapacitet" + +#: kpgeneralpage.cpp:113 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kpgeneralpage.cpp:114 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparens" + +#: kpgeneralpage.cpp:123 +msgid "" +" " +"

\"General\"

" +"

This dialog page contains general print job settings. General " +"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " +"

To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " +"of the text labels or GUI elements of this dialog. " +msgstr "" +"" +"

\"Allmänt\"

Den här sidan i dialogrutan innehåller " +"allmänna inställningar av utskriftsjobb. Allmänna inställningar gäller de " +"flesta skrivare, de flesta jobb och filtyper." +"

För att få mer specifik hjälp, aktivera markören \"Vad är det här\" och " +"klicka på någon av texterna eller grafiska elementen i dialogrutan." + +#: kpgeneralpage.cpp:131 +msgid "" +" " +"

Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down " +"menu.

" +"

The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.

" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o PageSize=...         # examples: \"A4\" or \"Letter\"  

" +"
" +msgstr "" +" " +"

Sidstorlek: Välj pappersstorlek att skriva ut i kombinationsrutan.

" +"

Den exakta listan med alternativ beror på den utskriftsdrivrutin (\"PPD\") " +"som du har installerat.

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o PageSize=...  # exempel: \"A4\", \"Letter\"

" + +#: kpgeneralpage.cpp:144 +msgid "" +" " +"

Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " +"menu.

" +"

The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.

" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o MediaType=...        # example: \"Transparency\"  

" +msgstr "" +" " +"

Papperstyp: Välj papperstyp att skriva ut på i kombinationsrutan.

" +"

Den exakta listan med alternativ beror på den utskriftsdrivrutin (\"PPD\") " +"som du har installerat.

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o MediaType=...  # exempel: \"Transparency\"

" + +#: kpgeneralpage.cpp:157 +msgid "" +" " +"

Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " +"from the drop-down menu. " +"

The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.

" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"  "
+"

" +msgstr "" +"" +"

Papperskälla: Välj pappersmagasin för papper att skriva ut på med " +"kombinationsrutan." +"

Den exakta listan med alternativ beror på skrivarens drivrutin (\"PPD\") som " +"är installerad.

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o InputSlot=...  # exempel: \"Lower\", \"LargeCapacity\"

" + +#: kpgeneralpage.cpp:170 +msgid "" +" " +"

Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " +"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " +"Portrait " +"

You can select 4 alternatives: " +"

    " +"
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " +"
  • Landscape.
  • " +"
  • Reverse Landscape. Reverse Landscape prints the images upside down. " +"
  • " +"
  • Reverse Portrait. Reverse Portrait prints the image upside " +"down.
The icon changes according to your selection.

" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o orientation-requested=...       # examples: \"landscape\" or "
+"\"reverse-portrait\"  

" +msgstr "" +"" +"

Bildens orientering: Orienteringen av den utskrivna bilden på papper " +"styrs av alternativknapparna. Normalt är orienteringen Stående. " +"

Du kan välja fyra alternativ: " +"

    " +"
  • Stående. Stående är förvald inställning.
  • " +"
  • Liggande.
  • " +"
  • Omvänt liggande. Omvänt liggande skriver ut bilderna upp och " +"ner.
  • " +"
  • Omvänt stående. Omvänt stående skriver ut bilden upp och ner.
  • " +"
Ikonen ändras enligt vad du väljer.

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o orientation-requested=...  # exempel: \"landscape\", "
+"\"reverse-portrait\"

" + +#: kpgeneralpage.cpp:191 +msgid "" +" " +"

Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " +"does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " +"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " +"

You can choose from 3 alternatives:

" +"
    " +"
  • None. This prints each page of the job on one side of the sheets " +"only.
  • " +"
  • Long Side. This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " +"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " +"name this mode duplex-non-tumbled).
  • " +"
  • Short Side. This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " +"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " +"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode " +"duplex-tumbled).
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o duplex=...       # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
+" 

" +msgstr "" +"Dubbelsidig utskrift:Alternativen kan vara inaktiverade om skrivaren " +"inte stöder dubbelsidig utskrift (dvs. att skriva ut på båda " +"papperssidor). Alternativen är aktiva om skrivaren stöder dubbelsidig utskrift. " +"

Du kan välja tre alternativ: " +"

    " +"
  • Ingen. Detta skriver bara ut varje sida av jobbet på en sida av " +"arken.
  • " +"
  • Långsida. Detta skriver ut jobbet på båda sidor av pappersarken. Det " +"skriver ut jobbet på ett sådant sätt att baksidan har samma orientering som " +"framsidan om du vänder blad längs långsidan (Vissa skrivares drivrutiner kallar " +"läget dubbelsidigt icke vänt).
  • " +"
  • Kortsida. Detta skriver ut jobbet på båda sidor av pappersarken. Det " +"skriver ut jobbet så attbaksidan har omvänd orientering mot framsidan om du " +"vänder blad längs långsidan, men samma orientering om du vänder det längs " +"kortsidan (Vissa skrivares drivrutiner kallar läget dubbelsidigt vänt" +").
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o duplex=...  # exempel: \"tumble\", \"two-sided-short-edge\"

" +"
" + +#: kpgeneralpage.cpp:217 +msgid "" +" " +"

Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " +"of paper just before or after your main job.

" +"

Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " +"of printing, job title and more.

" +"

Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " +"in a multi-user environment.

" +"

Hint: You can design your own banner pages. To make use of " +"them, just put the banner file into the standard CUPS banners " +"directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " +"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " +"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " +"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " +"menu after a restart of CUPS.

" +"

CUPS comes with a selection of banner pages.

" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o job-sheets=...       # examples: \"standard\" or \"topsecret\"  "
+"

" +msgstr "" +"Försättsblad: Väljer försättsblad för att skriva ut en eller två " +"speciella pappersark precis innan eller efter huvudjobbet." +"

Försättsblad kan innehålla en del information om jobbet, som användarnamn, " +"tid för utskrift, jobbtitel med mera." +"

Försättsblad är användbara för att enklare skilja olika jobb åt, särskilt i " +"en miljö med flera användare." +"

Tips: Du kan skapa dina egna försättsblad. För att använda " +"dem, lägg bara försättbladsfilen i den vanliga CUPS-katalogen banners " +"(det är oftast \"/usr/share/cups/banner/\"). Dina egna försättsblad " +"måste ha ett av utskriftsformaten som stöds. Format som stöds är ASCII-text, " +"Postskript, PDF och nästan alla bildformat som PNG, JPEG eller GIF. " +"Försättsbladen du lagt till visas i kombinationsrutan efter CUPS har startats " +"om. " +"

CUPS levereras med en uppsättning försättsblad.

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o job-sheets=...  # exempel: \"standard\", \"topsecret\"

" + +#: kpgeneralpage.cpp:239 +msgid "" +" " +"

Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " +"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.

" +"

Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"

Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " +"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " +"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " +"sheet in both places, your printout will not look as you intended.

" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"  

" +msgstr "" +"Sidor per ark: Du kan välja att skriva ut mer än en sida på varje " +"pappersark. Det är ibland användbart för att spara papper." +"

Observera 1: Sidans avbild skalas ner på lämpligt sätt för att skriva " +"ut två eller fyra sidor per ark. Sidans avbild skalas inte om du skriver en " +"sida per ark (förvald inställning)." +"

Observera 2: Om du väljer flera sidor per ark här, görs skalningen " +"och omarrangeringen av utskriftssystemet. Var medveten om att vissa skrivare " +"själva kan skriva ut flera sidor per ark. I så fall hittar du alternativet " +"under skrivarens drivrutininställningar. Var försiktig: Om du aktiverar flera " +"sidor per ark på båda ställen, ser inte utskriften ut som du avsåg.

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o number-up=...  # exempel: \"2\" eller \"4\"

" + +#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118 +msgid "Page s&ize:" +msgstr "S&idstorlek:" + +#: kpgeneralpage.cpp:267 +msgid "Paper t&ype:" +msgstr "Papperst&yp:" + +#: kpgeneralpage.cpp:271 +msgid "Paper so&urce:" +msgstr "Pappersk&älla:" + +#: kpgeneralpage.cpp:291 +msgid "Duplex Printing" +msgstr "Dubbelsidig utskrift" + +#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Sidor per ark" + +#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125 +msgid "&Portrait" +msgstr "St&ående" + +#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128 +msgid "&Landscape" +msgstr "&Liggande" + +#: kpgeneralpage.cpp:302 +msgid "&Reverse landscape" +msgstr "O&mvänt liggande" + +#: kpgeneralpage.cpp:303 +msgid "R&everse portrait" +msgstr "Omvänt stå&ende" + +#: kpgeneralpage.cpp:308 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"&None" +msgstr "I&ngen" + +#: kpgeneralpage.cpp:309 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"Lon&g side" +msgstr "Lån&gsida" + +#: kpgeneralpage.cpp:310 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"S&hort side" +msgstr "&Kortsida" + +#: kpgeneralpage.cpp:322 +msgid "S&tart:" +msgstr "S&tarta:" + +#: kpgeneralpage.cpp:323 +msgid "En&d:" +msgstr "Sl&uta:" + +#: ppdloader.cpp:173 +msgid "(line %1): " +msgstr "(rad %1): " + +#: droptionview.cpp:61 +msgid "Value:" +msgstr "Värde:" + +#: droptionview.cpp:167 +msgid "String value:" +msgstr "Strängvärde:" + +#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 +msgid "No Option Selected" +msgstr "Inget alternativ valt" + +#: kmuimanager.cpp:158 +#, c-format +msgid "Configuration of %1" +msgstr "Inställning av %1" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(rejecting jobs)" +msgstr "(tar inte emot jobb)" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(accepting jobs)" +msgstr "(accepterar jobb)" + +#: kprintprocess.cpp:75 +msgid "File transfer failed." +msgstr "Filöverföring misslyckades." + +#: kprintprocess.cpp:81 +msgid "Abnormal process termination (%1)." +msgstr "Onormal processavslutning (%1)." + +#: kprintprocess.cpp:83 +msgid "%1: execution failed with message:

%2

" +msgstr "%1: exekveringen misslyckades med meddelande:

%2

" + +#: tdeprintd.cpp:176 +msgid "" +"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " +"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +msgstr "" +"Några av filerna som ska skrivas ut är inte läsbara av KDE:s skrivardemon. Det " +"här kan hända om du försöker skriva ut som en annan användare än den som för " +"tillfället är inloggad. För att fortsätta skriva ut måste du tillhandahålla " +"root-lösenordet." + +#: tdeprintd.cpp:181 +msgid "Provide root's Password" +msgstr "Tillhandahåll root-lösenord" + +#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 +#, c-format +msgid "Printing Status - %1" +msgstr "Utskriftsstatus - %1" + +#: tdeprintd.cpp:263 +msgid "Printing system" +msgstr "Skrivarsystem" + +#: tdeprintd.cpp:266 +msgid "Authentication failed (user name=%1)" +msgstr "Behörighetskontroll misslyckades (användarnamn %1)." + +#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "S&idmarkeringar" + +#: kpcopiespage.cpp:46 +msgid "" +" " +"

Page Selection

" +"

Here you can control if you print a certain selection only out of all the " +"pages from the complete document.

" +msgstr "" +" " +"

Sidval

" +"

Här kan du bestämma att bara ett visst urval av alla sidor i det " +"fullständiga dokumentet ska skrivas ut.

" + +#: kpcopiespage.cpp:51 +msgid "" +" All Pages: Select \"All\" to print the complete document. Since " +"this is the default, it is pre-selected.

" +msgstr "" +" Alla sidor: " +"

Välj \"Alla\" för att skriva ut hela dokumentet. Eftersom det är " +"normalvärdet, är det förvalt.

" + +#: kpcopiespage.cpp:55 +msgid "" +" Current Page: Select \"Current\" " +"if you want to print the page currently visible in your KDE application.

" +"

Note: this field is disabled if you print from non-KDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"which document page you are currently viewing.

" +msgstr "" +" Aktuell sida: " +"

Välj \"Aktuell\" om du bara vill skriva ut sidan som för närvarande " +"syns i ditt KDE-program.

" +"

Observera: Det här fältet är inte tillgängligt om du skriver ut från " +"program som inte hör till KDE, som Mozilla eller OpenOffice.org, eftersom " +"KDEPrint här inte har något sätt att avgöra vilken dokumentsida som för " +"närvarande visas.

" + +#: kpcopiespage.cpp:60 +msgid "" +" Page Range: Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " +"complete document pages to be printed. The format is " +"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\".

" +"

Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " +"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " +"document.

" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  
" +"

" +msgstr "" +" Sidintervall: " +"

Välj ett \"sidintervall\" för att välja en delmängd av hela dokumentets " +"sidor att skriva ut. Formatet är \"n,m,o-p,q,r,s-t,u\".

" +"

Exempel: Värdet \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " +"skriver ut sidorna 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 i dokumentet.

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o page-ranges=...  # exempel: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"

" + +#: kpcopiespage.cpp:74 +msgid "" +" Page Set: " +"

Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " +"\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " +"terms. The default is \"All Pages\".

" +"

Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " +"with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" +", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " +"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " +"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " +"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " +"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " +"model), in second pass select the other option. You may need to " +"\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " +"model).

" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"  

" +"
" +msgstr "" +" Sidor: " +"

Välj \"Alla sidor\", \"Udda sidor\" eller " +"\"Jämna sidor\" om du vill skriva ut sidor som motsvarar någon av dessa " +"beskrivningar. Förvalt värde är \"Alla sidor\".

" +"

Observera: Om du kombinerar ett val av \"Intervall\" med " +"\"Sidor:\" som är \"Udda\" eller \"Jämna\"" +", får du bara de udda eller jämna sidorna i intervallet som valts från början. " +"Det här är användbart om du vill skriva ut ett sidintervall dubbelsidigt på en " +"skrivare som bara klarar enkelsidigt. I detta fall kan du mata in bladen i " +"skrivaren två gånger. Välj \"Udda\" eller \"Jämnt\" första gången (beroende på " +"skrivarmodell), och välj motsatt alternativ andra gången. Du kan behöva markera " +"\"Omvänd\" för utskriften under en av gångerna (beroende på " +"skrivarmodell).

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o page-set=...  # exempel: \"odd\" eller \"even\"

" + +#: kpcopiespage.cpp:97 +msgid "" +" Output Settings: Here you can determine the number of copies, the " +"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that " +"the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print " +"subsystem.)

" +"

The 'Copies' setting defaults to 1.

" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  "
+"
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " +"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"

" +".
" +msgstr "" +" Utmatningsinställningar: Här kan du avgöra antal kopior, " +"utmatningsordningen och sammanställningsläget för sidorna i utskriftsjobbet. " +"(Observera att det maximala antal kopior som är tillåtet att skriva ut kan vara " +"begränsat av utskriftssystemet.)

" +"

Inställningen 'Kopior' är normalt 1.

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o copies=...       # exempel: \"5\", \"42\""
+"
-o outputorder=... # exempel: \"reverse\"" +"
-o Collate=... # exempel: \"true\", \"false\"

" + +#: kpcopiespage.cpp:115 +msgid "" +" Number of Copies: Determine the number of requested copies here. " +"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up " +"and down arrows. You can also type the figure directly into the box.

" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  

" +"
" +msgstr "" +" Antal kopior: Bestäm antal begärda kopior här. Du kan öka eller " +"minska värdet genom att klicka på uppåt- och neråtpilarna. Du kan också direkt " +"skriva in värdet i rutan.

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o copies=...  # exempel: \"5\" eller \"42\"

" + +#: kpcopiespage.cpp:128 +msgid "" +" Collate Copies " +"

If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " +"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " +"1-2-3-...\".

" +"

If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " +"3-3-3-...\".

" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  

" +"
" +msgstr "" +" Sammanställ kopior " +"

Om kryssrutan \"Sammanställ\" är markerad (förval), blir " +"utskriftsordningen för ett flersidigt dokument \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " +"1-2-3-...\".

" +"

Om kryssrutan \"Sammanställ\" inte är markerad, blir " +"utskriftsordningen för ett flersidigt dokument \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " +"3-3-3-...\".

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o Collate=...  # exempel: \"true\" eller \"false\"

" + +#: kpcopiespage.cpp:142 +msgid "" +" Reverse Order " +"

If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " +"...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " +"checkbox at the same time (the usual usecase).

" +"

If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " +"...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " +"checkbox at the same time.

" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o outputorder=...       # example:  \"reverse\"  

" +msgstr "" +" Omvänd ordning " +"

Om kryssrutan \"Omvänd\" är markerad, blir utskriftsordningen för " +"ett flersidigt dokument \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...3-2-1\", om kryssrutan " +"\"Sammanställ\" också är markerad samtidigt (det vanliga " +"användningsfallet).

" +"

Om kryssrutan \"Omvänd\" är markerad, blir utskriftsordningen för " +"ett flersidigt dokument \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", om kryssrutan " +"\"Sammanställ\" inte är markerad samtidigt.

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o outputorder=...  # exempel: \"reverse\"

" + +#: kpcopiespage.cpp:163 +msgid "C&opies" +msgstr "K&opior" + +#: kpcopiespage.cpp:167 +msgid "Page Selection" +msgstr "Sidval" + +#: kpcopiespage.cpp:169 +msgid "&All" +msgstr "&Alla" + +#: kpcopiespage.cpp:171 +msgid "Cu&rrent" +msgstr "A&ktuell" + +#: kpcopiespage.cpp:173 +msgid "Ran&ge" +msgstr "Inter&vall" + +#: kpcopiespage.cpp:178 +msgid "" +"

Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).

" +msgstr "" +"

Ange sidor eller en grupp av sidor avskilda med komman (1,2-5,8).

" + +#: kpcopiespage.cpp:182 +msgid "Output Settings" +msgstr "Utmatningsinställningar" + +#: kpcopiespage.cpp:184 +msgid "Co&llate" +msgstr "Sammanst&äll" + +#: kpcopiespage.cpp:186 +msgid "Re&verse" +msgstr "O&mvänd" + +#: kpcopiespage.cpp:191 +msgid "Cop&ies:" +msgstr "Kop&ior:" + +#: kpcopiespage.cpp:198 +msgid "All Pages" +msgstr "Alla sidor" + +#: kpcopiespage.cpp:199 +msgid "Odd Pages" +msgstr "Udda sidor" + +#: kpcopiespage.cpp:200 +msgid "Even Pages" +msgstr "Jämna sidor" + +#: kpcopiespage.cpp:202 +msgid "Page &set:" +msgstr "Sido&r:" + +#: kpcopiespage.cpp:257 +msgid "Pages" +msgstr "Sidor" + +#: kprintpreview.cpp:137 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "Vill du fortsätta att skriva ut ändå?" + +#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 +msgid "Print Preview" +msgstr "Förhandsgranska utskrift" + +#: kprintpreview.cpp:275 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"Förhandsgranskningsprogrammet %1 kan inte hittas. Kontrollera att programmet är " +"installerat och finns i en katalog som omfattas av din PATH-miljövariabel." + +#: kprintpreview.cpp:300 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "" +"Förhandsgranskning misslyckades: varken KDE:s interna Postscript-visare " +"(Kghostview) eller någon annan extern Postscript-visare kunde hittas." + +#: kprintpreview.cpp:304 +#, c-format +msgid "" +"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "" +"Förhandsgranskning misslyckades. KDE kunde inte hitta ett program för att " +"förhandsgranska filer av typen %1." + +#: kprintpreview.cpp:314 +#, c-format +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "Förhandsgranskning misslyckades: kunde inte starta programmet %1." + +#: kprintpreview.cpp:319 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "Vill du fortsätta att skriva ut?" + +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "There was an error loading %1. The diagnostic is:

%2

" +msgstr "" +"Det uppstod ett fel när %1 skulle laddas. Diagnostiken är:" +"

%2

" + +#: kpdriverpage.cpp:48 +msgid "" +"Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " +"before continuing. See Driver Settings tab for detailed information." +msgstr "" +"Några alternativ som har valts är i konflikt med varandra. Du måste lösa " +"konflikterna innan du fortsätter. Se fliken Drivrutinsinställningar " +"för detaljerad information." + +#: posterpreview.cpp:115 +msgid "" +"Poster preview not available. Either the poster " +"executable is not properly installed, or you don't have the required version; " +"available at http://printing.kde.org/downloads/." +msgstr "" +"Förhandsgranskning av affisch inte tillgänglig. Antingen är inte det körbara " +"programmet poster korrekt installerat, eller så har du inte den version " +"som krävs, tillgänglig på http://printing.kde.org/downloads/." + +#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 +msgid "Printer Configuration" +msgstr "Skrivarinställning" + +#: kprinterpropertydialog.cpp:138 +msgid "No configurable options for that printer." +msgstr "Inga inställningsbara alternativ för den där skrivaren." + +#: marginpreview.cpp:135 +msgid "No preview available" +msgstr "Ingen förhandsgranskning tillgänglig" + +#: kpfileselectpage.cpp:33 +msgid "&Files" +msgstr "&Filer" + +#: marginwidget.cpp:37 +msgid "" +" " +"

Top Margin

. " +"

This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"

" +"

The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror..

" +"

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o page-top=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch.  

" +msgstr "" +" " +"

Övre marginal

" +"

Den här nummerrutan och textredigeringsfältet låter dig styra övre " +"marginalen i utskriften om programmet som skriver ut inte definierar egna " +"marginaler internt.

" +"

Inställningen fungerar till exempel vid utskrift av ASCII-textfiler, eller " +"vid utskrift från Kmail och Konqueror.

" +"

Observera:

Marginalinställningarna är inte avsedda för utskrift " +"från Koffice eller OpenOffice.org, eftersom dessa program (eller i själva " +"verket användaren) förväntas sköta dem själv. De fungerar inte heller för " +"Postskript eller PDF-filer, som i de flesta fall har sina marginaler hårdkodade " +"internt.

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o page-top=...  # använd \"0\" och upp. \"72\" = 1 tum

" + +#: marginwidget.cpp:57 +msgid "" +" " +"

Bottom Margin

. " +"

This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"

" +"

The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.

" +"

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o page-bottom=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch.  
" +msgstr "" +" " +"

Undre marginal

" +"

Den här nummerrutan och textredigeringsfältet låter dig styra undre " +"marginalen i utskriften om programmet som skriver ut inte definierar egna " +"marginaler internt.

" +"

Inställningen fungerar till exempel vid utskrift av ASCII-textfiler, eller " +"vid utskrift från Kmail och Konqueror.

" +"

Observera:

Marginalinställningarna är inte avsedda för utskrift " +"från Koffice eller OpenOffice.org, eftersom dessa program (eller i själva " +"verket användaren) förväntas sköta dem själv. De fungerar inte heller för " +"Postskript eller PDF-filer, som i de flesta fall har sina marginaler hårdkodade " +"internt.

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o page-bottom=...  # använd \"0\" och upp. \"72\" = 1 tum

" +"
" + +#: marginwidget.cpp:76 +msgid "" +" " +"

Left Margin

. " +"

This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"

" +"

The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.

" +"

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o page-left=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch.  
" +msgstr "" +" " +"

Vänstermarginal

" +"

Den här nummerrutan och textredigeringsfältet låter dig styra " +"vänstermarginalen i utskriften om programmet som skriver ut inte definierar " +"egna marginaler internt.

" +"

Inställningen fungerar till exempel vid utskrift av ASCII-textfiler, eller " +"vid utskrift från Kmail och Konqueror.

" +"

Observera:

Marginalinställningarna är inte avsedda för utskrift " +"från Koffice eller OpenOffice.org, eftersom dessa program (eller i själva " +"verket användaren) förväntas sköta dem själv. De fungerar inte heller för " +"Postskript eller PDF-filer, som i de flesta fall har sina marginaler hårdkodade " +"internt.

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o page-left=...  # använd \"0\" och upp. \"72\" = 1 tum

" + +#: marginwidget.cpp:95 +msgid "" +" " +"

Right Margin

. " +"

This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"

" +"

The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.

" +"

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

" +"
" +"
" +"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o page-right=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch.  
" +msgstr "" +" " +"

Högermarginal

" +"

Den här nummerrutan och textredigeringsfältet låter dig styra " +"högermarginalen i utskriften om programmet som skriver ut inte definierar egna " +"marginaler internt.

" +"

Inställningen fungerar till exempel vid utskrift av ASCII-textfiler, eller " +"vid utskrift från Kmail och Konqueror.

" +"

Observera:

Marginalinställningarna är inte avsedda för utskrift " +"från Koffice eller OpenOffice.org, eftersom dessa program (eller i själva " +"verket användaren) förväntas sköta dem själv. De fungerar inte heller för " +"Postskript eller PDF-filer, som i de flesta fall har sina marginaler hårdkodade " +"internt.

" +"
" +"
" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " +"jobbalternativ på kommandoraden: " +"

  -o page-right=...  # använd \"0\" och upp. \"72\" = 1 tum

" + +#: marginwidget.cpp:114 +msgid "" +" " +"

Change Measurement Unit

. " +"

You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).

" +msgstr "" +" " +"

Ändra måttenhet

" +"

Du kan ändra måttenhet för sidmarginalerna här. Välj bland millimeter, " +"centimeter, tum eller bildpunkter (1 bildpunkt = 1/72 tum).

" + +#: marginwidget.cpp:121 +msgid "" +" " +"

Custom Margins Checkbox

. " +"

Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"

You can change margin settings in 4 ways: " +"

    " +"
  • Edit the text fields.
  • " +"
  • Click spinbox arrows.
  • " +"
  • Scroll wheel of wheelmouses.
  • " +"
  • Drag margins in preview frame with mouse.
Note: " +"The margin setting does not work if you load such files directly into " +"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " +"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " +"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " +"framework, such as OpenOffice.org.

" +msgstr "" +" " +"

Kryssruta för egna marginaler

" +"

Aktivera kryssrutan om du vill ändra dina utskrifters marginaler.

" +"

Du kan ändra marginalinställningar på fyra sätt: " +"

    " +"
  • Redigera textfälten.
  • " +"
  • Klicka på numerrutans pilar.
  • " +"
  • Rulla med hjulet på en hjulmus.
  • " +"
  • Dra marginaler i förhandsgranskningen med musen.
Observera: " +"Marginalinställningarna fungerar inte om du laddar sådana filer som har sina " +"utskriftsmarginaler hårdkodade internt, liksom de flesta PDF eller " +"Postscript-filer, direkt i Kprinter. De fungerar dock för alla ASCII-textfiler. " +"De kanske inte heller fungerar med program utanför KDE som inte fullständigt " +"utnyttjar KDEPrint-ramverket, som OpenOffice.org.

" + +#: marginwidget.cpp:138 +msgid "" +" " +"

\"Drag-your-Margins\"

. " +"

Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"

" +msgstr "" +" " +"

\"Dra marginaler\"

" +"

Använd musen för att dra och ställa in varje marginal i det här lilla " +"förhandsgranskningsfönstret.

" + +#: marginwidget.cpp:148 +msgid "&Use custom margins" +msgstr "Använd &egna marginaler" + +#: marginwidget.cpp:158 +msgid "&Top:" +msgstr "Övers&t:" + +#: marginwidget.cpp:159 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Underst:" + +#: marginwidget.cpp:160 +msgid "Le&ft:" +msgstr "V&änster:" + +#: marginwidget.cpp:161 +msgid "&Right:" +msgstr "Höge&r:" + +#: marginwidget.cpp:164 +msgid "Pixels (1/72nd in)" +msgstr "Bildpunkter (1/72 tum)" + +#: marginwidget.cpp:167 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Tum (tum)" + +#: marginwidget.cpp:168 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Centimeter (cm)" + +#: marginwidget.cpp:169 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Millimeter (mm)" + +#: driver.cpp:387 +msgid "JCL" +msgstr "JCL" + +#: kmvirtualmanager.cpp:161 +msgid "" +"You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " +"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " +"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " +"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"really want to set %1 as your personal default?" +msgstr "" +"Du håller på att ställa in en specialskrivare som personligt förval. " +"Inställningen är specifik för KDE, och är inte tillgänglig utanför KDE-program. " +"Observera att det här gör bara att din personliga förvalda skrivare blir " +"odefinierad för program som inte ingår i KDE, och bör inte förhindra normal " +"utskrift. Vill du verkligen ställa in %1 som ditt personliga förval?" + +#: kpposterpage.cpp:42 +msgid " 5. " +msgstr " 5. " + +#: kpposterpage.cpp:46 +msgid "" +" Print Poster (enabled or disabled). " +"

If you enable this option, you can print posters of different sizes The " +"printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " +"sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " +"here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " +"'Filters' tab of this dialog.

" +"

This tab is only visible if the external 'poster' " +"utility is discovered by KDEPrint on your system. ['poster' " +"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " +"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " +"tiles.]

" +"

Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " +"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " +"provide a patched version of 'poster' if he does not already.

" +"

Additional hint for power users: A patched version of 'poster' is " +"available from the KDEPrint Website " +"at http://printing.kde.org/downloads/. The direct link to the patched source tarball is " +"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2

" +msgstr "" +" Skriv ut affisch (aktiverad eller inaktiverad) " +"

Om du aktiverar alternativet, kan du skriva ut affischer av olika storlekar. " +"Utskriften sker i form av 'uppradade sidor' " +"på mindre pappersstorlekar, som du senare kan foga samman. " +"Om du aktiverar alternativet här, laddas filtret 'Skriv ut affisch' " +"automatiskt under fliken 'Filter' i dialogrutan.

" +"

Fliken är bara synlig om det externa verktyget 'poster' " +"upptäcks på systemet av KDEPrint. (Verktyget 'poster' " +"är ett kommandoradsprogram som gör det möjligt att konvertera Postskript-filer " +"till uppradade utskriftssidor, som gör det möjligt att skapa det förstorade " +"utseendet hos de sammanfogade uppradade sidorna.)

" +"

Observera: Den vanliga versionen av 'poster' fungerar inte. Systemet " +"måste använda en version av 'poster' med programfixar. Be leverantören av " +"operativsystemet att tillhandahålla en version av 'poster' med programfixar, om " +"det inte redan görs.

" +"

Ytterligare tips för avancerade användare: " +"En version av 'poster' med programfixar är tillgänglig från KDEPrints webbplats " +"på http://printing.kde.org/downloads/. Direktlänken till det komprimerade källkodsarkivet är " +"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2

" + +#: kpposterpage.cpp:68 +msgid "" +" Tile Selection widget " +"

This GUI element is not only for viewing " +"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " +"print.

" +"

Hints " +"

    " +"
  • Click any tile to select it for printing.
  • " +"
  • To select multiple tiles to be printed at once, 'shift-click' " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) Be aware " +"that the order of your clicking is also significant to the order of printing " +"the different tiles.
Note 1: The order of your selection " +"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the " +"text field below, labelled as 'Tile pages (to be printed):'" +"

Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +" of) your poster, you must select at least one tile.

" +msgstr "" +" Komponent för val av uppradade sidor " +"

Det här grafiska gränssnittselementet är inte " +"bara till för att se ditt val. Det låter dig också interaktivt välja de " +"uppradade sidor som du vill skriva ut.

" +"

Tips " +"

    " +"
  • Klicka på vilken sida som helst för att välja att skriva ut den.
  • " +"
  • För att välja flera sidor att skriva ut på en gång, 'skift-klicka' " +"på sidorna ('skift-klicka' betyder att hålla nere skifttangenten på " +"tangentbordet och klicka med musen med skifttangenten hålls nere.) " +"Var medveten om att ordningen du klickar också spelar roll för ordningen " +"som de olika sidorna skrivs ut.
Observera 1: " +"Ordningen du väljer (och ordningen som sidorna skrivs ut) anges av innehållet i " +"textfältet nedan, som heter 'Rada upp sidor (för utskrift):'

" +"

Observera 2: Normalt är ingen sida vald. Innan du kan skriva ut (en " +"del av) affischen, måste du välja minst en sida.

" + +#: kpposterpage.cpp:89 +msgid "" +" Poster Size " +"

Select the poster size you want from the dropdown list.

" +"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " +"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.]

" +"

Notice, how the little preview window below changes with your change " +"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " +"the poster, given the selected paper size.

" +"

Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" +"

Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile.

" +msgstr "" +" Affischstorlek " +"

Välj affischstorleken du vill ha i kombinationsrutan.

" +"

Alla standardpappersstorlekar upp till 'A0' är tillgängliga. (A0 har samma " +"storlek som 16 A4, eller '84cm x 118.2cm'.)

" +"

Observera: Det lilla förhandsgranskningsfönstret nedan ändras med din " +"ändring av affischstorlek. Det anger hur många uppradade sidor som behöver " +"skrivas ut för att skapa affischen, givet den valda pappersstorleken.

" +"

Tips: Det lilla förhandsgranskningsfönstret nedan är inte bara en " +"passiv ikon. Du kan klicka på de enskilda sidorna för att välja att skriva ut " +"dem. För att välja flera sidor att skriva ut på en gång, måste du " +"'skift-klicka' på sidorna ('skift-klicka' betyder att hålla nere " +"skifttangenten på tangentbordet och klicka med musen med skifttangenten hålls " +"nere.) Ordningen du klickar spelar också roll för ordningen som de olika " +"sidorna skrivs ut. Ordningen du väljer (och ordningen som sidorna skrivs ut) " +"anges av innehållet i textfältet som heter 'Rada upp sidor (för " +"utskrift):'

" +"

Observera: Normalt är ingen sida vald. Innan du kan skriva ut (en del " +"av) affischen, måste du välja minst en sida.

" + +#: kpposterpage.cpp:108 +msgid "" +" Paper Size " +"

This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " +"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " +"of this dialog and select one from the dropdown list.

" +"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " +"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " +"down in the 'PPD', the printer description file). " +"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " +"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " +"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " +"or 'Letter'. " +"

Notice, how the little preview window below changes with your change " +"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " +"poster, given the selected paper and poster size.

" +"

Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" +"

Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile.

" +msgstr "" +" Pappersstorlek " +"

Det här fältet anger pappersstorleken som affischens uppradade sidor skrivs " +"ut på. För att välja en annan sidstorlek för affischens uppradade sidor, gå " +"till fliken 'Allmänt' i dialogrutan och välj en från kombinationsrutan.

" +"De flesta standardpappersstorlekar som stöds av skrivaren är tillgängliga. " +"Pappersstorlekarna som skrivaren stöder läses från skrivarens " +"drivrutininformation (enligt deklarationen i skrivarbeskrivningsfilen, " +"'PPD'). Var medveten om att vald 'Pappersstorlek' kanske inte stöds av " +"'affisch' (till exempel 'Half letter') medan det mycket väl kan stödas av " +"skrivaren. Om du stöter på det hindret, välj helt enkelt en annan " +"pappersstorlek som stöds, som 'A4' eller 'Letter'. " +"

Observera: Det lilla förhandsgranskningsfönstret ovanför ändras med " +"din ändring av sidstorlek. Det anger hur många uppradade sidor som behöver " +"skrivas ut för att skapa affischen, givet det valda pappret och affischens " +"storlek.

" +"

Tips: Det lilla förhandsgranskningsfönstret nedan är inte bara en " +"passiv ikon. Du kan klicka på de enskilda sidorna för att välja att skriva ut " +"dem. För att välja flera sidor att skriva ut på en gång, måste du " +"'skift-klicka' på sidorna ('skift-klicka' betyder att hålla nere " +"skifttangenten på tangentbordet och klicka med musen med skifttangenten hålls " +"nere.) Ordningen du klickar spelar också roll för ordningen som de olika " +"sidorna skrivs ut. Ordningen du väljer (och ordningen som sidorna skrivs ut) " +"anges av innehållet i textfältet som heter 'Rada upp sidor (för " +"utskrift):'

" +"

Observera: Normalt är ingen sida vald. Innan du kan skriva ut (en del " +"av) affischen, måste du välja minst en sida.

" + +#: kpposterpage.cpp:132 +msgid "" +" Cut Margin selection " +"

Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " +"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " +"as needed.

" +"

Notice, how the little preview window above changes with your change " +"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " +"away from each tile. " +"

Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " +"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " +"'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.

" +msgstr "" +" Val av klippmarginal " +"

Skjutkontrollen och nummerrutan låter dig avgöra en 'klippmarginal' " +"som skrivs ut på varje uppradad sida i affischen för att hjälpa dig klippa " +"delarna efter behov.

" +"

Observera: Det lilla förhandsgranskningsfönstret ovanför ändras med " +"din ändring av klippmarginaler. Det anger hur mycket klippmarginalen tar bort " +"från varje uppradad sida.

" +"

Var medveten om att klippmarginalerna måste vara lika med eller " +"större än marginalerna som din skrivar använder. Skrivarens möjligheter " +"beskrivs med nyckelordet 'ImageableArea' i dess PPD-drivrutinfil.

" +"
" + +#: kpposterpage.cpp:143 +msgid "" +" Order and number of tile pages to be printed " +"

This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " +"the order for their printout.

You can file the field with 2 different " +"methods: " +"
    " +"
  • Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on " +"the tiles.
  • " +"
  • Or edit this text field accordingly.
" +"

When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " +"one.

" +"

Examples:

" +"
    \"2,3,7,9,3\"  "
+"
\"1-3,6,8-11\" " +msgstr "" +" Ordning och antal uppradade sidor som ska skrivas ut " +"

Det här fältet visar och ställer in enskilda uppradade sidor som ska skrivas " +"ut, samt ordningen de skrivs ut.

Du kan fylla i fältet på två olika sätt: " +"
    " +"
  • Använd antingen den interaktiva miniatyrbilden med förhandsgranskningen " +"ovan och Skift-klicka på de uppradade sidorna.
  • " +"
  • Eller redigera textfältet på motsvarande sätt.
" +"

När du redigerar fältet kan du använda syntaxen '3-7' istället för " +"'3,4,5,6,7'.

" +"

Exempel:

" +"
  \"2,3,7,9,3\"  "
+"
\"1-3,6,8-11\"
" + +#: kpposterpage.cpp:160 +msgid "Poster" +msgstr "Affisch" + +#: kpposterpage.cpp:162 +msgid "&Print poster" +msgstr "Skriv &ut affisch" + +#: kpposterpage.cpp:176 +msgid "Poste&r size:" +msgstr "Affischsto&rlek:" + +#: kpposterpage.cpp:178 +msgid "Media size:" +msgstr "Mediastorlek:" + +#: kpposterpage.cpp:180 +msgid "Pri&nt size:" +msgstr "Utskrifts&storlek:" + +#: kpposterpage.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "C&ut margin (% of media):" +msgstr "&Klippmarginal (% av media):" + +#: kpposterpage.cpp:191 +msgid "&Tile pages (to be printed):" +msgstr "Rada upp sidor (för u&tskrift):" + +#: kpposterpage.cpp:198 +msgid "Link/unlink poster and print size" +msgstr "Koppla/skilj affisch och utskriftsstorlek" + +#: kpposterpage.cpp:263 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: kxmlcommand.cpp:789 +msgid "One of the command object's requirements is not met." +msgstr "Ett av kommandoobjektets krav uppfylls inte." + +#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 +#, c-format +msgid "The command does not contain the required tag %1." +msgstr "Kommandot innehåller inte den nödvändiga taggen %1." + +#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportera..." + +#: kpfilterpage.cpp:42 +msgid "" +" Add Filter button " +"

This button calls a little dialog to let you select a filter here.

" +"

Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " +"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"filtering chain and will warn you if you fail to do so.

" +"

Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " +"before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " +"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).

" +msgstr "" +"Knapp för att lägga till filter " +"

Den här knappen visar en liten dialogruta för att låta dig välja ett filter " +"här.

" +"

Observera 1: Du kan kedja olika filter under förutsättning att du " +"försäkrar dig om att utmatningen från ett passar som inmatning till nästa. " +"(KDEPrint kontrollerar filterkedjan och varnar dig om du misslyckas göra " +"det.)

" +"

Observera 2: Filtren som du definierar här tillämpas på jobbfilen " +"innan den skickas vidare till skrivarkön och utskriftssystemet " +"(t.ex. CUPS, LPRng, LPD).

" + +#: kpfilterpage.cpp:54 +msgid "" +" Remove Filter button " +"

This button removes the highlighted filter from the list of filters. " +msgstr "" +" Knapp för att ta bort filter " +"

Den här knappen tar bort det markerade filtret från listan med filter.

" +"
" + +#: kpfilterpage.cpp:59 +msgid "" +" Move Filter Up button " +"

This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " +"the front of the filtering chain.

" +msgstr "" +" Knapp för att flytta upp filter " +"

Den här knappen flyttar det markerade filtret uppåt i listan med filter mot " +"början av filtreringskedjan.

" + +#: kpfilterpage.cpp:64 +msgid "" +" Move Filter Down button " +"

This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " +"towards the end of the filtering chain..

" +msgstr "" +" Knapp för att flytta ner filter " +"

Den här knappen flyttar det markerade filtret neråt i listan med filter mot " +"slutet av filtreringskedjan.

" + +#: kpfilterpage.cpp:69 +msgid "" +" Configure Filter button " +"

This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " +"separate dialog.

" +msgstr "" +" Knapp för att anpassa filter " +"

Den här knappen låter dig anpassa det markerade filtret. Den visar en " +"separat dialogruta.

" + +#: kpfilterpage.cpp:75 +msgid "" +" Filter Info Pane " +"

This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " +"are: " +"

    " +"
  • the filter name (as displayed in the KDEPrint user interface); " +"
  • " +"
  • the filter requirements (that is the external program that needs " +"to present and executable on this system);
  • " +"
  • the filter input format (in the form of one or several " +"MIME types accepted by the filter);
  • " +"
  • the filter output format (in the form of a MIME type " +"generated by the filter);
  • " +"
  • a more or less verbose text describing the filter's operation.
" +"

" +msgstr "" +" Filterinformationsruta " +"

Det här fältet visar viss allmän information om det valda filtret. Bland " +"annat ingår: " +"

    " +"
  • Filternamnet (som det visas i KDEPrints användargränssnitt),
  • " +"
  • Filterkraven (dvs. externa program som måste finnas och vara " +"körbara på systemet),
  • " +"
  • Filterinmatningsformatet (i form av en eller flera " +"Mime-typer som filtret accepterar),
  • " +"
  • Filterutmatningsformatet (i form av en Mime-typ " +"som skapas av filtret),
  • " +"
  • En mer eller mindre utförlig text som beskriver filtrets användning.
  • " +"

" + +#: kpfilterpage.cpp:91 +msgid "" +" Filtering Chain (if enabled, is run before " +"actual job submission to print system) " +"

This field shows which filters are currently selected to act as " +"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files " +"before they are send downstream to your real print subsystem.

" +"

The list shown in this field may be empty (default).

" +"

The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " +"to bottom). This is done by acting as a filtering chain " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " +"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " +"processes ASCII into PostScript.

" +"

KDEPrint can utilize any external filtering program which you may " +"find useful through this interface.

" +"

KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " +"pre-filters work for all print subsystems supported by KDEPrint (such " +"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.

." +"

Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:

" +"
    " +"
  • the Enscript text filter
  • " +"
  • a Multiple Pages per Sheet filter " +"
  • a PostScript to PDF converter.
  • " +"
  • a Page Selection/Ordering filter.
  • " +"
  • a Poster Printing filter.
  • " +"
  • and some more..
To insert a filter into this list, simply " +"click on the funnel icon (topmost on the right icon column group) and " +"proceed.

" +"

Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " +"KDEPrint pre-filters.

" +msgstr "" +" Filtreringskedja (om aktiverad körs den innan " +"jobbet överlämnas till utskriftssystemet) " +"

Det här fältet visar vilka filter som för närvarande är valda att fungera " +"som 'förfilter' för KDEPrint. Förfilter behandlar utskriftsfilerna " +"innan de skickas nerströms till det verkliga utskriftssystemet.

" +"

Listan som visas i fältet kan vara tom (normalvärdet).

" +"

Förfiltren behandlar utskriftsjobbet i ordningen som de listas (uppifrån och " +"ner). Det görs genom att de fungerar som en filtreringskedja " +"där utmatningen från ett filter fungerar som inmatning till nästa. Genom att " +"placera filtren i felaktig ordning, kan du få filtreringskedjan att misslyckas. " +"Om din fil till exempel är ASCII-text, och du vill att utmatningen ska " +"behandlas av filtret 'Flera sidor per blad', måste det första filtret vara ett " +"som översätter ASCII till Postscript.

" +"

KDEPrint kan använda alla externa filtreringsprogram som kan vara " +"användbara via det här gränssnittet.

" +"

KDEPrint levereras med förinställt stöd för en uppsättning vanliga filter. " +"Filtren måste dock installeras oberoende av KDEPrint. Förfiltren fungerar för " +"alla utskriftssystem som stöds av KDEPrint (som CUPS, LPRng och LPD), " +"eftersom de inte beror på dessa.

" +"

Bland de förinställda filtren som levereras med KDEPrint finns:

" +"
    " +"
  • Enscript-textfiltret
  • " +"
  • Ett filter för Flera sidor per blad
  • " +"
  • En konvertering från Postskript till PDF
  • " +"
  • Ett filter för sidval/sidordning.
  • " +"
  • Ett filter för affischutskrift.
  • " +"
  • och ytterligare några...
För att infoga ett filter i listan, " +"klicka helt enkelt på ikonen med tratten (längst upp i gruppen ikoner " +"i den högra kolumnen) och fortsätt.

" +"

Klicka på övriga element i dialogrutan för att lära dig mer om KDEPrints " +"förfilter.

" + +#: kpfilterpage.cpp:125 +msgid "Filters" +msgstr "Filter" + +#: kpfilterpage.cpp:141 +msgid "Add filter" +msgstr "Lägg till filter" + +#: kpfilterpage.cpp:146 +msgid "Remove filter" +msgstr "Ta bort filter" + +#: kpfilterpage.cpp:151 +msgid "Move filter up" +msgstr "Flytta upp filter" + +#: kpfilterpage.cpp:156 +msgid "Move filter down" +msgstr "Flytta ner filter" + +#: kpfilterpage.cpp:161 +msgid "Configure filter" +msgstr "Anpassa filter" + +#: kpfilterpage.cpp:279 +msgid "Internal error: unable to load filter." +msgstr "Internt fel: kunde inte ladda filter." + +#: kpfilterpage.cpp:394 +msgid "" +"

The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " +"supported by its follower. See Filters tab for more information.

" +msgstr "" +"

Filterkedjan är felaktig. Utmatningsformatet på åtminstone ett filter stöds " +"inte av dess efterföljare. Se fliken Filter för mer information.

" + +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "Inmatning" + +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +" Selection of color mode: You can choose between 2 options: " +"
    " +"
  • Color and
  • " +"
  • Grayscale
Note: This selection field may be grayed " +"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " +"information about your print file. In this case the embedded color- or " +"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " +"printer take precedence.
" +msgstr "" +" Val av färgläge: Du kan välja mellan två alternativ: " +"
    " +"
  • Färg och
  • " +"
  • Gråskala
Observera: Fältet kan vara grått och " +"inaktivt. Det händer om KDEPrint inte kan hämta tillräckligt med information om " +"utskriftsfilen. I det fallet gäller information inbäddad i din utskriftsfil om " +"färg och gråskala, och förvald hantering i skrivaren.
" + +#: kpqtpage.cpp:79 +msgid "" +" Selection of page size: Select paper size to be printed on from " +"the drop-down menu. " +"

The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. " +msgstr "" +"Val av pappersstorlek: Välj pappersstorlek att skriva ut på med " +"kombinationsrutan." +"

Den exakta listan med alternativ beror på skrivarens drivrutin (\"PPD\") som " +"är installerad." + +#: kpqtpage.cpp:84 +msgid "" +" Selection of pages per sheet: You can choose to print more than " +"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " +"

Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"

Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"

Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"

To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"

    " +"
  • go to the tab headlined \"Filter\"
  • " +"
  • enable the Multiple Pages per Sheet filter
  • " +"
  • and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " +"
" +msgstr "" +"Val av sidor per ark: Du kan välja att skriva ut mer än en sida på " +"varje pappersark. Det är ibland användbart för att spara papper." +"

Observera 1: Sidans avbild skalas ner på lämpligt sätt för att skriva " +"ut två eller fyra sidor per ark. Sidans avbild skalas inte om du skriver en " +"sida per ark (förvald inställning)." +"

Observera 2: Om du väljer flera sidor per ark här, görs skalning och " +"omarrangering av utskriftssystemet. " +"

Observera 3, angående \"Annat\": Du kan egentligen inte välja " +"Annat som antal sidor att skriva ut på ett ark. \"Annat\" är bara markerat " +"här av informationssyfte. " +"

För att välja 8, 9, 16 eller ett annat antal sidor per ark: " +"

    " +"
  • gå till fliken som heter \"Filter\"
  • " +"
  • aktivera filtret Flera sidor per blad
  • " +"
  • och anpassa det (knappen längst ner till höger under fliken \"Filter\"). " +"
" + +#: kpqtpage.cpp:102 +msgid "" +" Selection of image orientation: Orientation of the printed " +"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " +"orientation is Portrait " +"

You can select 2 alternatives: " +"

    " +"
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " +"
  • Landscape.
The icon changes according to your " +"selection.
" +msgstr "" +"Val av bildens orientering: Orienteringen av den utskrivna bilden på " +"papper styrs av alternativknapparna. Normalt är orienteringen Stående" +". " +"

Du kan välja två alternativ: " +"

    " +"
  • Stående. Stående är förvald inställning.
  • " +"
  • Liggande.
Ikonen ändras enligt vad du väljer.
" + +#: kpqtpage.cpp:113 +msgid "Print Format" +msgstr "Utskriftsformat" + +#: kpqtpage.cpp:123 +msgid "Color Mode" +msgstr "Färgläge" + +#: kpqtpage.cpp:135 +msgid "Colo&r" +msgstr "Fä&rg" + +#: kpqtpage.cpp:138 +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Gråskala" + +#: kpqtpage.cpp:151 +msgid "Ot&her" +msgstr "&Övriga" -- cgit v1.2.1