From 083898f912f2312a75329e9c4ef8ba5a6311b3da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Wed, 26 Dec 2018 11:43:56 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeutils/klaptopdaemon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/klaptopdaemon/ (cherry picked from commit d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c) --- tde-i18n-sv/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 768 +++++++++++++------------ 1 file changed, 390 insertions(+), 378 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po') diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-sv/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index baa81f7ab9a..af944795566 100644 --- a/tde-i18n-sv/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-14 08:34+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -21,244 +21,270 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Datorn verkar ha en delvis installation av ACPI. Antagligen blev ACPI " -"aktiverat, men några av underalternativen blev inte aktiverade. Du måste " -"åtminstone aktivera \"AC Adaptor\" och \"Control Method Battery\" och bygga om " -"kärnan." - -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Datorn har inte mjukvaran Linux APM (Advanced Power Management) eller ACPI " -"installerad, eller så är inte APM-kärndrivrutinerna installerade. Se dokumentet " -"" -"Linux Laptop-HOWTO för information om hur du installerar APM." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Om du gör /usr/bin/apm setuid kommer du också att kunna välja 'viloläge' och " -"'vänteläge' i dialogrutan ovan. Se knappen Hjälp nedan för information om hur " -"du gör det." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Du kan behöva aktivera ACPI viloläge/normalläge i ACPI-panelen" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Systemet stödjer inte viloläge/vänteläge" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "TDE-demon för bärbara datorer" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Ingen PCMCIA-kontroller hittades" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "A&npassa Klaptop..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kort 0:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Skärmens ljusstyrka..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kort 1:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Prestandaprofil..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Systemet har APM installerat, men kanske inte kan använda alla dess funktioner " -"utan ytterligare inställningar: Se fliken APM-inställningar för information om " -"att ställa in APM för viloläge och återgång." +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Bromsa processor ..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Systemet har ACPI installerat, men kanske inte kan använda alla dess funktioner " -"utan ytterligare inställningar: Se fliken ACPI-inställningar för information om " -"att ställa in ACPI för viloläge och återgång." +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Vänteläge..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Viloläge..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Dvala..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Filen /dev/apm finns inte på det här systemet. Granska gärna FreeBSD-handboken " -"om hur man skapar en enhetsnod för APM-drivrutinen (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Dölj monitor" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Systemet har en riktig enhetsnod för APM-stöd, men du kan dock inte komma åt " -"den. Om du för närvarande är systemadministratör har du ett problem, kontakta " -"annars den lokala systemadministratören och be om läs/skrivåtkomst till " -"/dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Kärnan saknar stöd för Advanced Power Managment." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Något generellt fel uppstod när /dev/apm skulle öppnas." +"Du måste ange root-lösenordet för att låta TDE-demonen för bärbara datorer " +"starta om i systemadministratörsläge. Det kan ta upp till en minut innan den " +"nya demonen startat och den gamla avslutats." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM har troligen inaktiverats." +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "TDE-demon för bärbara datorer" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Filen /dev/apm finns inte på det här systemet. Granska gärna NetBSD-handboken " -"om hur man skapar en enhetsnod för APM-drivrutinen (man 4 apm)." +"PCMCIA kan inte aktiveras eftersom tdesu inte hittas. Försäkra dig om att " +"det har installerats på ett korrekt sätt." -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Systemet har en riktig enhetsnod för APM-stöd, men du kan dock inte komma åt " -"den. Om du har APM inkompilerat i kärnan ska detta inte inträffa." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA kan inte aktiveras just nu." -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Datorn eller operativsystemet stöds inte av den aktuella versionen av\n" -"TDE:s inställningsmodul för bärbara datorer. Om du vill hjälpa till att\n" -"överföra den här modulen, kontakta paul@taniwha.com." +"Är du säker på att du vill dölja batterimonitorn? Batteriet kommer " +"fortfarande att bevakas i bakgrunden." -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Start av TDE-demon för bärbara datorer" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Dölj monitor" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "Klaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Dölj inte" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Batterierna håller på att ta slut." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Är du säker på att du vill avsluta batteriövervakaren?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % laddning kvar." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Vill du förhindra att batterimonitorn startar i fortsättningen?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minut kvar.\n" -"%n minuter kvar." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Inaktivera" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1 % kvar.\n" -"%n procent kvar." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Behåll aktiverad" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Batteriet är nu fulladdat." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Kunde inte hitta hanteraren för strömförsörjningen" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Batteri för bärbar dator" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 timmar kvar" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Utloggning misslyckades." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1 % laddad" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Avstängning misslyckades." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Inget batteri" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Tom kortplats." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Laddar" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA- och Cardbus-platser" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Laddar inte" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Klar." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "Processor: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" +msgid "Slot %1" msgstr "Kortplats %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Mata ut" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Kortplatser..." -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "V&iloläge" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detaljer..." -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Återställ" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Mata ut" -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Återställer kort..." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Viloläge" -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Återuppta" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Återställ" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Åtgärder" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Klar" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Upptagen" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Viloläge" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Aktivera PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "" +"Hanteraren för den bärbara datorns strömförsörjning är inte tillgänglig" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "Ej tillgänglig" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Ansluten till vägguttag - fulladdad" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Ansluten till vägguttag - %1 % laddat (%2:%3 timmar kvar)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Ansluten till vägguttag - %1 % laddat" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Ansluten till vägguttag - inget batteri" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Kör på batterierna - %1 % laddat (%2:%3 timmar kvar)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Kör på batterierna - %1 % laddat" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Ingen strömkälla hittades" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Tom kortplats." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA- och Cardbus-platser" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Kortplats %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Mata ut" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "V&iloläge" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Återställ" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Återställer kort..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." msgstr "Infogar nytt kort..." #: kpcmciainfo.cpp:212 @@ -345,230 +371,216 @@ msgstr "Inställningsbas: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Inställningsbas: ingen" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Återuppta" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "TDE-demon för bärbara datorer" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Start av TDE-demon för bärbara datorer" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "A&npassa Klaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "Klaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Skärmens ljusstyrka..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Batterierna håller på att ta slut." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Prestandaprofil..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % laddning kvar." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Bromsa processor ..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minut kvar.\n" +"%n minuter kvar." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Vänteläge..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1 % kvar.\n" +"%n procent kvar." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Viloläge..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Batteriet är nu fulladdat." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Dvala..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Batteri för bärbar dator" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Dölj monitor" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Utloggning misslyckades." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Avstängning misslyckades." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Du måste ange root-lösenordet för att låta TDE-demonen för bärbara datorer " -"starta om i systemadministratörsläge. Det kan ta upp till en minut innan den " -"nya demonen startat och den gamla avslutats." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "TDE-demon för bärbara datorer" +"Datorn verkar ha en delvis installation av ACPI. Antagligen blev ACPI " +"aktiverat, men några av underalternativen blev inte aktiverade. Du måste " +"åtminstone aktivera \"AC Adaptor\" och \"Control Method Battery\" och bygga " +"om kärnan." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"PCMCIA kan inte aktiveras eftersom tdesu inte hittas. Försäkra dig om att det " -"har installerats på ett korrekt sätt." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA kan inte aktiveras just nu." +"Datorn har inte mjukvaran Linux APM (Advanced Power Management) eller ACPI " +"installerad, eller så är inte APM-kärndrivrutinerna installerade. Se " +"dokumentet Linux " +"Laptop-HOWTO för information om hur du installerar APM." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Är du säker på att du vill dölja batterimonitorn? Batteriet kommer fortfarande " -"att bevakas i bakgrunden." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Dölj monitor" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Dölj inte" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Är du säker på att du vill avsluta batteriövervakaren?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Vill du förhindra att batterimonitorn startar i fortsättningen?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Inaktivera" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Behåll aktiverad" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Kunde inte hitta hanteraren för strömförsörjningen" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 timmar kvar" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1 % laddad" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Inget batteri" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Laddar" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Laddar inte" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "Processor: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Kortplats %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Kortplatser..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Detaljer..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Mata ut" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Viloläge" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Återuppta" +"\n" +"Om du gör /usr/bin/apm setuid kommer du också att kunna välja 'viloläge' och " +"'vänteläge' i dialogrutan ovan. Se knappen Hjälp nedan för information om " +"hur du gör det." -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Återställ" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Du kan behöva aktivera ACPI viloläge/normalläge i ACPI-panelen" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Åtgärder" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Systemet stödjer inte viloläge/vänteläge" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Klar" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Ingen PCMCIA-kontroller hittades" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Upptagen" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kort 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Viloläge" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kort 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Aktivera PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Systemet har APM installerat, men kanske inte kan använda alla dess " +"funktioner utan ytterligare inställningar: Se fliken APM-inställningar för " +"information om att ställa in APM för viloläge och återgång." -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" msgstr "" -"Hanteraren för den bärbara datorns strömförsörjning är inte tillgänglig" +"Systemet har ACPI installerat, men kanske inte kan använda alla dess " +"funktioner utan ytterligare inställningar: Se fliken ACPI-inställningar för " +"information om att ställa in ACPI för viloläge och återgång." -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "Ej tillgänglig" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Ansluten till vägguttag - fulladdad" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Ansluten till vägguttag - %1 % laddat (%2:%3 timmar kvar)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Filen /dev/apm finns inte på det här systemet. Granska gärna FreeBSD-" +"handboken om hur man skapar en enhetsnod för APM-drivrutinen (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Ansluten till vägguttag - %1 % laddat" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Systemet har en riktig enhetsnod för APM-stöd, men du kan dock inte komma åt " +"den. Om du för närvarande är systemadministratör har du ett problem, " +"kontakta annars den lokala systemadministratören och be om läs/skrivåtkomst " +"till /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Ansluten till vägguttag - inget batteri" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Kärnan saknar stöd för Advanced Power Managment." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Kör på batterierna - %1 % laddat (%2:%3 timmar kvar)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Något generellt fel uppstod när /dev/apm skulle öppnas." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Kör på batterierna - %1 % laddat" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM har troligen inaktiverats." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Ingen strömkälla hittades" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Filen /dev/apm finns inte på det här systemet. Granska gärna NetBSD-" +"handboken om hur man skapar en enhetsnod för APM-drivrutinen (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Systemet har en riktig enhetsnod för APM-stöd, men du kan dock inte komma åt " +"den. Om du har APM inkompilerat i kärnan ska detta inte inträffa." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Datorn eller operativsystemet stöds inte av den aktuella versionen av\n" +"TDE:s inställningsmodul för bärbara datorer. Om du vill hjälpa till att\n" +"överföra den här modulen, kontakta paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Lås och gå i viloläge..." -- cgit v1.2.1