From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
+"meta-data on protocols: Фаъол сохтани пешнамоиш, \"Ишораи папка, дохилашро тасовир мекунад\"ва "
+"истинодоти додаҳои-мета барои протоколҳо: If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
+"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
+"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
+"manager here."
+msgstr ""
+"Рафтори Konqueror
Метавонед рафтори Konqueror-ро ба унвони мудири файл "
+"дар инҷо танзим кунед."
+
+#: behaviour.cpp:50
+msgid "Misc Options"
+msgstr "Интихоботҳо"
+
+#: behaviour.cpp:66
+msgid "Open folders in separate &windows"
+msgstr "&Кушодани папка дар тирезаҳои аллоҳида"
+
+#: behaviour.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Агар ин параметр танзим шуда бошад, ҳолати кушодани папкаи нави Konqueror, ин "
+"замон тирезаи нав боз хоҳад кард ба ҷои намоиши оканаи папка дар тирезаи омил."
+
+#: behaviour.cpp:74
+msgid "&Show network operations in a single window"
+msgstr "Амалиёти &шабакаро дар тирезаи танҳо нишон буда"
+
+#: behaviour.cpp:77
+msgid ""
+"Checking this option will group the progress information for all network file "
+"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
+"transfers appear in a separate window."
+msgstr ""
+"Ин интихоботро фаъол сохта, шумо метавонед иттилооти дар бораи ҳамаи ахбороти "
+"дода шуда аз шабақаи худ дар як тиреза, монанди рӯйхат хоҳед дид. Агар "
+"интихобот ғайрифаъол бошад, барнома дар тирезаи ҷудо барои ҳар як масъала "
+"тасвир хоҳад шуд."
+
+#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show file &tips"
+msgstr "Намоиши нуқтаи &файлҳо"
+
+#: behaviour.cpp:88
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Агар ин параметр фаъол бошад, ҳолати курсорро рӯи файл бурдан,тирезаи хурди "
+"афтанда бо ахборот дар бораи ин файл пайдо мешавад."
+
+#: behaviour.cpp:108
+msgid "Show &previews in file tips"
+msgstr "&Пешнамоиш дар нуқтаи файл"
+
+#: behaviour.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it."
+msgstr ""
+"Ин параметрро танзим кунед, агар хоҳед ки ҳолати бурдани курсорро рӯи файл, "
+"тирезаи равон дорои калон кардани тасовири намоиши пешакӣ бошад."
+
+#: behaviour.cpp:114
+msgid "Rename icons in&line"
+msgstr "Бозномнависии нишонаҳо дар &хат"
+
+#: behaviour.cpp:115
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name. "
+msgstr ""
+"Агар ин параметрро танзим кунед, файлҳоро бо роҳи пахш кардани рӯи ном, онҳоро "
+"бозномнависӣ хоҳед кард."
+
+#: behaviour.cpp:121
+msgid "Home &URL:"
+msgstr "&Хонаи URL:"
+
+#: behaviour.cpp:126
+msgid "Select Home Folder"
+msgstr "Феҳристи хонаро интихоб кунед"
+
+#: behaviour.cpp:131
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
+"a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Дар инҷо URL-ро нишон дода истодааст (мисол, папка ёкивеб-страница), куҷо ки "
+"Konqueror ҳолати пахш кардани рӯи кнопкаи \"URL-и Хонагӣ\" мегузарад. "
+"Одатанпапкаи хонагии истифодакунанда бо 'тилда' (~) ишора карда мешавад."
+
+#: behaviour.cpp:139
+msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
+msgstr ""
+
+#: behaviour.cpp:143
+msgid ""
+"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
+"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+
+#: behaviour.cpp:148
+msgid "Ask Confirmation For"
+msgstr "Дархости тоъид барои "
+
+#: behaviour.cpp:150
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"\"delete\" a file. "
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Ин параметр ба барномаи Konqueror нишон медиҳад, киба пурсиши тасдиқи ҳолати "
+"\"ҳузфи\" файл шавам."
+""
+"
Multiple Desktops
In this module, you can configure how many virtual "
+"desktops you want and how these should be labeled."
+msgstr ""
+"Якчанд мизҳои корӣ
Ин модул иҷозати соз кардани миқдор ва номҳои мизи "
+"кории виртуалиро медиҳад."
+
+#: desktop.cpp:71
+msgid "N&umber of desktops: "
+msgstr "&Таъдоди мизи кориҳо:"
+
+#: desktop.cpp:77
+msgid ""
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
+"the slider to change the value."
+msgstr ""
+"Дар инҷо истифодаи миқдори мизи кориҳои виртуалиро пурсида истодааст. Онро "
+"метавонед таъғир диҳед бо ғеҷонидани лағжанда."
+
+#: desktop.cpp:88
+msgid "Desktop &Names"
+msgstr "Номҳои &Мизи корӣ"
+
+#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+msgid "Desktop %1:"
+msgstr "Мизи корӣ %1:"
+
+#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
+msgstr "Дар инҷо шумо метавонед номи мизи кориро ворид кунед %1"
+
+#: desktop.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "Чархаки муш мизи кориро таъвиз мекунад"
+
+#: desktop.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Мизи корӣ %1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:76
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Файли садо"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+msgid "&Left button:"
+msgstr "&Кнопкаи чап:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Дар инҷо шумо метавонед нишон диҳед, ки чӣ воқеа рӯй дода истодааст, вақте ки "
+"шумо рӯи кнопкаи чапи муш дар мизи корӣ пахш мекунед:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "Кнопкаи &рост:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Дар инҷо шумо метавонед нишон диҳед, ки чӣ воқеа рӯй дода истодааст, вақте ки "
+"шумо рӯи кнопкаи рости муш дар мизи корӣ пахш мекунед:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+msgid ""
+" "
+""
+"
"
+msgstr ""
+" "
+""
+"
"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop: "
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Дар инҷо шумо метавонед чӣ воқеае рӯй дода истодааст, рӯи кнопкаи байн будаи "
+"муш ба рӯи мизи корӣ пахш кунед: "
+""
+"
"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+msgid "No Action"
+msgstr "Беамал"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "Менюи рӯйхати тирезаҳо"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "Менюи Мизи корӣ"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Менюи барнома"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+msgid "Bookmarks Menu"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+msgid "Custom Menu 1"
+msgstr "Менюи урфи 1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+msgid "Custom Menu 2"
+msgstr "Менюи урфи 2"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Behavior
\n"
+"This module allows you to choose various options\n"
+"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
+"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
+"buttons on the desktop.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"Рафтор
\n"
+"Дар ин модул метавонед параметрҳои гуногуни мизи кориро танзим кунед,\n"
+"монанди тарзи ҷойгир кардани ишораҳо, менюи афтанда, ки ҳолати\n"
+"пахш кардани кнопкаҳои чап, байн ва рости муш дар мизи корӣ пайдо мешавад.\n"
+"Функсияи \"Ин чист?\"-ро (Shift+F1) барои қабул кардани ёрӣ аз параметрҳои\n"
+"махсус истифода кунед."
+
+#: fontopts.cpp:60
+msgid "&Standard font:"
+msgstr "&Ҳарфи стандартӣ:"
+
+#: fontopts.cpp:64
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Бо ин ҳарф Konqueror матн дар тиреза тасвир хоҳад кард."
+
+#: fontopts.cpp:79
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "&Андозаи ҳарф:"
+
+#: fontopts.cpp:87
+msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Бо ин андозаи ҳарф Konqueror матн дар тирезаҳо тасвир хоҳад кард."
+
+#: fontopts.cpp:95
+msgid "Normal te&xt color:"
+msgstr "Ранги &оддии матн"
+
+#: fontopts.cpp:99
+msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Бо ин ранг Konqueror матн дар тиреза тасвир хоҳад кард."
+
+#: fontopts.cpp:126
+msgid "&Text background color:"
+msgstr "&Ранги заминаи матн:"
+
+#: fontopts.cpp:134
+msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
+msgstr "Ин ранг барои матни заминаи ишораҳо дар мизи корӣ истифода мешавад."
+
+#: fontopts.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "H&eight for icon text:"
+msgstr "&Матни нишонаи калимапеч"
+
+#: fontopts.cpp:154
+msgid ""
+"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
+"file names are truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+
+#: fontopts.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Матни нишонаи калимапеч"
+
+#: fontopts.cpp:173
+msgid ""
+"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
+"column view mode."
+msgstr ""
+
+#: fontopts.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "&Underline filenames"
+msgstr "&Номи файлҳои зери хатдор"
+
+#: fontopts.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
+"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
+"single click activation is enabled in the mouse control module."
+msgstr ""
+"Ин интихобот тартиботи зерхаткашии номи файлро медиҳад, чунон ки онҳо ба "
+"гаштани истиноди саҳифаи WWW мешаванд. Луқма:ин аналогияро боз пуртар кардан "
+"мумкин аст, агар тартиботи активатсияро фаъол сохта, ҳолати ғеҷонда бурдани "
+"курсор дар модули танзимоти муш."
+
+#: fontopts.cpp:194
+msgid "Display file sizes in b&ytes"
+msgstr "Андозаи намоиши файлҳо бар ҳисби &байт"
+
+#: fontopts.cpp:198
+msgid ""
+"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
+"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Агар ин рамзро фаъол созед, андозаи файл дар байтҳо тасовир дода мешавад, "
+"вагарна он ба килобайт ёки мегабайт табдил дода мешавад."
+
+#: fontopts.cpp:223
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+
+#: fontopts.cpp:228
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: fontopts.cpp:384
+msgid ""
+"Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
+"here."
+msgstr ""
+"Намуди зоҳирӣ
Дар инҷо мумкин аст намуди зоҳирии Konqueror-ро ба "
+"тартиби менеҷери файлҳо танзим кунед."
+
+#: previews.cpp:65
+msgid ""
+"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
+"shows the files in a folder."
+"The list of protocols:
check the protocols over which previews should "
+"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
+"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
+"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
+"images."
+"Maximum File Size:
select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"Пешнамоиши интихоботҳо
Дар инҷо пешнамоиши файлҳоро дар Konqueror "
+"танзим кардан мумкин аст. "
+"Рӯйхати протоколҳо:
танҳо он протоколҳоро интихоб кунед, ки барои он "
+"пешнамоиш кор хоҳад кард. Масъалан, мумкин аст рухсати пешнамоиши бо протоколи "
+"SMB, дар шабақаи локалӣ, лекин манъ кардан барои протоколи FTP, агар шумо "
+"сайтҳои сусти FTP-робо тасовири калон ташриф кунед."
+"Андозаи файли максималӣ:
андозаи файли максималиро танзим месозад, "
+"барои онки бояд тасовири пешнамоиш сохта шавад. Масъалан, агар андозаи 1 МБ "
+"танзим шуда бошад, тасовири пешнамоиш барои файлҳои аз 1МБ калон сохта нахоҳад "
+"шуд."
+
+#: previews.cpp:81
+msgid "Select Protocols"
+msgstr "Интихоби протоколҳо"
+
+#: previews.cpp:89
+msgid "Local Protocols"
+msgstr "Протоколҳои локалӣ"
+
+#: previews.cpp:91
+msgid "Internet Protocols"
+msgstr "Протоколҳои интернет"
+
+#: previews.cpp:119
+msgid ""
+"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
+"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
+"to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+"Ин параметр имкон медиҳад, ки чӣ замони пешнамоиши файл ва додаҳои-мета дар "
+"мудири файл бояд фаъол гарданд.\n"
+"Дар рӯйхати қарордодҳое, ки намоиш дода мешаванд, муносибтаринашро барои "
+"худатон интихоб кунед."
+
+#: previews.cpp:124
+msgid "&Maximum file size:"
+msgstr "&Максимуми андозаи файл:"
+
+#: previews.cpp:128
+msgid " MB"
+msgstr " Mб"
+
+#: previews.cpp:135
+msgid "&Increase size of previews relative to icons"
+msgstr "&Афзоиши андозаи пешнамоиш бар ҳисоби ишораҳо"
+
+#: previews.cpp:139
+msgid "&Use thumbnails embedded in files"
+msgstr "&Истифодаи ангорае, ки дар файл сохта шудааст"
+
+#: previews.cpp:145
+msgid ""
+"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
+"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
+"such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Бо интихоби ин меню аз ангораи мавҷудӣ дар дохили баъзе файлҳо(монанди файлҳои "
+"JPEG), истифода хоҳанд шуд. Дар ин ҳолатсуръати компютер бештар ва мусарфи диск "
+"камтар хоҳад шуд. Агар файлҳое ки доред ки бо барномаҳои эҷоди ангораи ғайри "
+"дақиқ пардозиш мешаванд (монанди ImageMagick), ин интихоботро ғайрифаъол кунед."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Умумӣ"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show icons on desktop"
+msgstr "&Намоиши нишонаҳоро дар мизи корӣ"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Агар нахоҳед ягон интихоботе рӯи мизи кориатон дошта бошед, ин интихоботро "
+"ғайрифаъол кунед. Бе тартиб сусттар хоҳад шуд аммо дигаре қодир ба кушодани "
+"файлҳо ба мизи кориатон нахоҳед буд."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow pro&grams in desktop window"
+msgstr "Барномаҳои &тирезаи мизи корӣ таъриф кунед"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Рухсати оғози барномаҳои X11-ро медиҳад, ки иҷрои хулосаи графикии дар тирезаи "
+"решагӣ будаи монанди xsnow, xpenguin ёки xmountain-ро медиҳад. Агар ягон "
+"масъалае бо барномаи монанди netscape рӯй диҳад, китирезаи решагиро ҳолати "
+"ҳозир будани барномаҳои оғоз шуда тафтиш мекунад, ин интихоботро ғайрифаъол "
+"созед."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &tooltips"
+msgstr "&Луқмаҳои ошкор шуда"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar at Top of Screen"
+msgstr "Пайраҳаи меню дар болои экран"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "&Ҳеҷ"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Агар ин интихобот интихоб карда шудааст, пайраҳаи меню дар болои экран пайдо "
+"намешавад."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop menu bar"
+msgstr "&Менюи мизи корӣ"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Агар ин интихобот интихоб карда шудааст, як пайраҳаи меню дар болои экран пайдо "
+"мешавад, ки ҳамаи менюҳои мизи кориро намоиш медиҳад."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "&Пайраҳаи менюи барномаҳои ҳозир буда (Mac OS-style)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
+#: rc.cpp:39
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Агар ин параметр танзим шуда бошад, барномаҳо менюи худронахоҳанд дошт. Ба ҷои "
+"ин, як меню дар болои экран, ки манфиати менюи барномаи фаъолро монанди дар Mac "
+"OS месозад."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Mouse Button Actions"
+msgstr "Амалиётҳои кнопкаи муш"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Кнопкаи мобайнӣ:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "Кнопкаи чап:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "Кнопкаи рост:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Таҳрир кардан..."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "File Icons"
+msgstr "Нишонаҳои файл"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &line up icons"
+msgstr "&Ишораҳоро ба таври автоматикӣ ҷойгир кунед."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Автоматикӣ аломатҳоро бо хати панҷара, ҳолати ҷойивазкунии онҳо, рост кунед."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Намоиши файлҳои мах&фӣ рӯи мизи корӣ"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
+#: rc.cpp:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"
Барои мисол файлҳое ки \".directory\" ном дорад, файли матни содда аст ки " +"шомили иттилооте барои Konqueror монанди инки аз чӣ ишорае барои намоиши шоха " +"истифода кунед, тартиби табақабандии файлҳо ва ғайра. Шумо набояд ин файлҳоро " +"ҳузф кунед ё таъғир диҳед магар он ки медоред чӣ кор доред мекунед!" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Нишон додани нишонаҳои пешнамоиш барои " + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"Намуди файлҳоро интихоб кунед, ки барои он бояд пешнамоиш фаъол шуда бошад." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Нишонаҳои дастгоҳ" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "&Нишон додани нишонаҳои дастгоҳ" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "Намудҳои дастгоҳ қабли намоиш" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "" +"Намудҳои дастгоҳро, ки шумо намехоҳед дар мизи кории худ бинед, ғайрифаъол " +"созед." + +#: rootopts.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"
Hint: if you uncheck this option, you can still see the word-wrapped filename by pausing the mouse pointer over the icon." +#~ msgstr "Агар ин интихоботро фаъол созед, ин замон номҳои дарози файлҳо дар сатри нав ба ҷои қисман дар як сатр тасвир шаван, гузаронида мешаванд.
Луқма: агар ин интихобот ғайрифаъол бошад, ин замон ҳамчунин номи файлро бо кашиши ба сатрҳо онро хоҳед дид, агар нишондиҳандаро рӯи муш дошта истед." -- cgit v1.2.1