"
+
+#: kio/global.cpp:566
+msgid ""
+"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
+"administrator, or technical support group for further assistance."
+msgstr ""
+"Барои кумаки бештар бо пуштибони системаи компютер марбутаи худ ё мудири "
+"сисмематон ё гурӯҳи пуштибони фанӣ тамос бигиред."
+
+#: kio/global.cpp:569
+msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
+msgstr "Барои роҳнамоии бештар бо мудири сервер мавриди назар тамос бигиред."
+
+#: kio/global.cpp:572
+msgid "Check your access permissions on this resource."
+msgstr "Иҷозатҳои дастрасии худро барои ин манбаъ баррасӣ кунед."
+
+#: kio/global.cpp:573
+msgid ""
+"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
+"this resource."
+msgstr ""
+"Шояд иҷозатномаҳоои дастраси шумо барои анҷоми амали дархостшуда рӯи манбаъ "
+"кофӣ набошад."
+
+#: kio/global.cpp:575
+msgid ""
+"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
+msgstr ""
+"Мумкин аст ин файл бо истифодаи барномаи дигар ё истифадакунанда блоконида "
+"мебошад."
+
+#: kio/global.cpp:577
+msgid ""
+"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
+"locked the file."
+msgstr ""
+"Боварӣ¯ҳосил кунед,ки ягон корбурд ёистифодабарандаи дигар файлро истифода "
+"намебарад ё ин ки файл қулф карда шудааст."
+
+#: kio/global.cpp:579
+msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
+msgstr ""
+"Гарчи эҳтимоли он кам аст, вале мумкин аст як хатои сахтафзоре дода бошад."
+
+#: kio/global.cpp:581
+msgid "You may have encountered a bug in the program."
+msgstr "Мумкин аст бо як ишкол дар барнома рӯбарӯ шуда бошед."
+
+#: kio/global.cpp:582
+msgid ""
+"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
+"submitting a full bug report as detailed below."
+msgstr ""
+"Ба эҳтимоли зиёд боиси ин, як ишкол дар барнома бошад. Илтимос ирсоли як "
+"гузориши ишколи комилро дар назар бигиред."
+
+#: kio/global.cpp:584
+msgid ""
+"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
+"tools to update your software."
+msgstr ""
+"Нармафзори худро ба навтарин нусха ба рӯз расонед. Пахши шумо бояд обзорҳои ба "
+"рӯзрасонии нармафзорро дар ихтиёри худ қарор диҳад."
+
+#: kio/global.cpp:586
+msgid ""
+"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
+"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
+"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
+"searching at the KDE bug reporting website"
+". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
+"report, along with as many other details as you think might help."
+msgstr ""
+"Агар ягон кори дигаре муваффақияти омезе набуд, илтимос бо фиристодани гузориши "
+"ишколе бо кайфияти боло ба гурӯҳи KDE ё пуштибонҳои шахси саввум кӯмак кунед. "
+"Агар нармафзори тавассути шахси саввум муҳайё гашта аст, илтимос мустақиман бо "
+"онҳо тамос бигиред. Дар ғайри ин сурат, аввал бо ҷустуҷӯи дар вэбгоҳи гузориши ишколи KDE нигоҳ кунед, ки "
+"шахси дигаре ин ишколро гузориш накарда бошад. Агар накарда бувад, "
+"ҷузъиёти дода шудаи дар боло бударо ёддошт кунед ва онҳоро дар гузориши ишколи "
+"худ, ҳамроҳи бо ҳар иттилооти дигаре, ки фикр мекунед, мумкин аст муфид бошад, "
+"қарор диҳед."
+
+#: kio/global.cpp:594
+msgid "There may have been a problem with your network connection."
+msgstr "Мумкин аст тамоси шабақаатон дучор мушкиле шуда бошад."
+
+#: kio/global.cpp:597
+msgid ""
+"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
+"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
+msgstr ""
+"Эҳтимолан мушкилоте дар танзимоти шабақаи шумо будааст. Агар охиро аз интернет "
+"бе мушкил истифода кардаед, ин номуҳтамал аст."
+
+#: kio/global.cpp:600
+msgid ""
+"There may have been a problem at some point along the network path between the "
+"server and this computer."
+msgstr ""
+"Эҳтимолие дорад ҷои дар роҳчаи шабақа байни коргузор ва ин компютер, мушкилие "
+"вуҷуд доштааст."
+
+#: kio/global.cpp:602
+msgid "Try again, either now or at a later time."
+msgstr "Дубора талош кунед ё ҳоло ё дертар."
+
+#: kio/global.cpp:603
+msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
+msgstr "Мумкин аст як хато ё носозгории қарордоде рах дода бошад."
+
+#: kio/global.cpp:604
+msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
+msgstr "Мутмаъин шавед, ки ин манбаъ вуҷуд дорад, ва дубора сайъ кунед."
+
+#: kio/global.cpp:605
+msgid "The specified resource may not exist."
+msgstr "Мумкин аст манбаъ мушаххас шуда вуҷуд надошта бошад."
+
+#: kio/global.cpp:606
+msgid "You may have incorrectly typed the location."
+msgstr "Мумкин аст мавқеъиятро иштибоҳи намуд карда бошед."
+
+#: kio/global.cpp:607
+msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
+msgstr ""
+"Мутмаъин шавед, ки мавқеъиятро дуруст ворид кардаед ва дубора сайъ кунед."
+
+#: kio/global.cpp:609
+msgid "Check your network connection status."
+msgstr "Вазъияти иртиботи шабақаатонро баррасӣ кунед."
+
+#: kio/global.cpp:613
+msgid "Cannot Open Resource For Reading"
+msgstr "Қодир ба кушодани манбаъ барои хондан набудам "
+
+#: kio/global.cpp:614
+msgid ""
+"This means that the contents of the requested file or folder %1 "
+"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
+msgstr ""
+"Ин маънии онро дорад, ки файл ё феҳристи дархости %1"
+"буда натавонист дастёбӣ шавад, аз он ҷое ки дастрасшавии хондан, гирифта нашуд."
+
+#: kio/global.cpp:617
+msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
+msgstr ""
+"Мумкин аст иҷозати хонандаи файл ва ё боз кардани шохаро надошта бошед."
+
+#: kio/global.cpp:623
+msgid "Cannot Open Resource For Writing"
+msgstr "Қодир ба кушодани манбаъ барои навиштан нестам"
+
+#: kio/global.cpp:624
+msgid ""
+"This means that the file, %1, could not be written to as "
+"requested, because access with permission to write could not be obtained."
+msgstr ""
+"Ин маънии онро дорад, ки файли %1, натавонист ҳаммонанди "
+"дархост навишта шавад, аз он ҷое ки дастрасӣ ба иҷозати навиштан, гирифта "
+"нашуд."
+
+#: kio/global.cpp:632
+msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
+msgstr "Қодир ба роҳандозии қарордоди %1 набудам"
+
+#: kio/global.cpp:633
+msgid "Unable to Launch Process"
+msgstr "Роҳандозии пардозиш имконпазир набуд"
+
+#: kio/global.cpp:634
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
+msgstr ""
+"Барномаи рӯи компютери шумо, ки дастрасӣ ба қарордоди %1"
+"-ро фароҳам меоварад, натавонист роҳандозӣ шавад. Ин маъмулан бо хосиятҳои "
+"техникӣ ба амал меояд."
+
+#: kio/global.cpp:637
+msgid ""
+"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
+"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"incompatible with the current version and thus not start."
+msgstr ""
+"Барномае ки созгорӣ бо ин қарордод фароҳам меоварад, эҳтимолан бо охирин ба "
+"рӯзсозии KDE-и шумо ба рӯз нашуд. Ин мумкин аст боис шавад, ки барномаҳо бо "
+"нусхаи феълии носозгор гарданд ва дар натиҷа оғоз нашаванд."
+
+#: kio/global.cpp:645
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Хатои дохилӣ"
+
+#: kio/global.cpp:646
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol has reported an internal error."
+msgstr ""
+"Барномаи рӯи компютери шумо, ки дастрасӣ ба қарордоди %1"
+"-ро фароҳам меоварад, гузориши хатои дохилӣ додааст."
+
+#: kio/global.cpp:654
+msgid "Improperly Formatted URL"
+msgstr "URL бо андозаи иштибоҳ"
+
+#: kio/global.cpp:655
+msgid ""
+"The Uniform Resource L"
+"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
+"is generally as follows:"
+"protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam"
+"e.extension?query=value
"
+msgstr ""
+"Мушаххас кунандаи манбаъи воҳидие (URL), ки кардаед, дар андозаи дуруст ворид "
+"нашудааст. Андозаи як URL, маъмулан ба сурати зер аст:"
+"protocol://user:password@www.example.org:port/directory/file"
+"name.extension?query=value
"
+
+#: kio/global.cpp:664
+#, c-format
+msgid "Unsupported Protocol %1"
+msgstr "Протоколи %1 дастгирӣ надорад"
+
+#: kio/global.cpp:665
+msgid ""
+"The protocol %1 is not supported by the KDE programs currently "
+"installed on this computer."
+msgstr ""
+"Қарордоди %1 тавассути барномаҳои KDE-и феъли насб шуда,рӯи ин "
+"компютер пуштибонӣ намешавад."
+
+#: kio/global.cpp:668
+msgid "The requested protocol may not be supported."
+msgstr "Мумкин аст қарордоди дархостӣ пуштибонӣ нашавад."
+
+#: kio/global.cpp:669
+msgid ""
+"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
+"be incompatible."
+msgstr ""
+"Нусхаҳои қарордоди %1 пуштибонӣ шуда, рӯи ин компютер ва коргузор мумкин аст "
+"носозгорӣ бошанд."
+
+#: kio/global.cpp:671
+msgid ""
+"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://kde-apps.org/ "
+"and http://freshmeat.net/."
+msgstr ""
+"Метавонед ҷустуҷӯии рӯи интернет дар мавриди барномаи KDE (бо номи kioslave ёки "
+"ioslave), ки ин қарордодро пуштибонӣ мекунанд, ба амал оваред. Маконҳои "
+"ҷустуҷӯиро аз http://apps.kde.com/ "
+"ва http://freshmeat.net/ ёфта метавонед."
+
+#: kio/global.cpp:680
+msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
+msgstr "URL ба ягон манбаъ ишора намекунад."
+
+#: kio/global.cpp:681
+msgid "Protocol is a Filter Protocol"
+msgstr "Ин протокол - протоколи филтр мебошад"
+
+#: kio/global.cpp:682
+msgid ""
+"The Uniform Resource L"
+"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
+msgstr ""
+"МаконёбиU воҳиди R"
+"манбаъи (URL), ки воҳид Lкардаед ба ягон манбаъи хосе ишора "
+"намекунад."
+
+#: kio/global.cpp:685
+msgid ""
+"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
+"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
+"error."
+msgstr ""
+"KDE метавонад аз қарордоди дохилии қарордоди дигар иртибот барқарор кунад; "
+"қарордоди мушаххас шуда фақат барои ин мавқеъ аст, дар ҳоле ки ин яке аз ин "
+"мавқеъот нест. Ин иттифоқи нодир аст ва эҳтимолан байёнгари хатои барнома "
+"мебошад."
+
+#: kio/global.cpp:693
+#, c-format
+msgid "Unsupported Action: %1"
+msgstr "Амалиёти: %1 дастгирӣ надорад"
+
+#: kio/global.cpp:694
+msgid ""
+"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"the %1 protocol."
+msgstr ""
+"Амали дархост шуда тавассути барномаи KDE, ки қарордоди %1"
+"-ро пуштибонӣ мекунад, пиёдасозӣ нашудааст."
+
+#: kio/global.cpp:697
+msgid ""
+"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the KDE "
+"input/output architecture."
+msgstr ""
+"Ин хато хеле вобаста ба барномаи KDE аст. Иттилооти изофӣ бояд ба шумо "
+"иттилооти бештар аз он чи барои сохтори вуруд/хурӯҷи KDE муҳайё аст, фароҳам "
+"кунед."
+
+#: kio/global.cpp:700
+msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
+msgstr "Сайъ кунед роҳи дигаре, барои расидани ба ҳамон натиҷа пеш бигиред."
+
+#: kio/global.cpp:705
+msgid "File Expected"
+msgstr "Интизори файл мерафт"
+
+#: kio/global.cpp:706
+msgid ""
+"The request expected a file, however the folder %1 "
+"was found instead."
+msgstr ""
+"Дархости дар интизори файлҳо бувад, дар ҳолики феҳристи %1"
+"пайдо шуд."
+
+#: kio/global.cpp:708
+msgid "This may be an error on the server side."
+msgstr "Ин хато мумкин аст дар тарҳи коргузор бошад."
+
+#: kio/global.cpp:713
+msgid "Folder Expected"
+msgstr "Интизори феҳрист мерафт"
+
+#: kio/global.cpp:714
+msgid ""
+"The request expected a folder, however the file %1 "
+"was found instead."
+msgstr ""
+"Дархости дар интизори феҳрист бувад, дар ҳолики файли %1"
+"пайдо шуд."
+
+#: kio/global.cpp:721
+msgid "File or Folder Does Not Exist"
+msgstr "Файл ё ки феҳрсит вуҷуд надорад"
+
+#: kio/global.cpp:722
+msgid "The specified file or folder %1 does not exist."
+msgstr "Файли ё феҳрист муайян шуда%1 мавҷуд нест."
+
+#: kio/global.cpp:730
+msgid ""
+"The requested file could not be created because a file with the same name "
+"already exists."
+msgstr ""
+"Файли дархостшуда эҷод нашуд, аз он ҷое ки файлҳои бо ин ном ҳам акнун вуҷуд "
+"дорад."
+
+#: kio/global.cpp:732
+msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
+msgstr "Файли феълиро аз сар роҳ бардоред ва дубора сайъ кунед."
+
+#: kio/global.cpp:734
+msgid "Delete the current file and try again."
+msgstr "Файли равонро нест кунед ва аз сари нав кӯшиш кунед."
+
+#: kio/global.cpp:735
+msgid "Choose an alternate filename for the new file."
+msgstr "Номи алтернативӣ барои файли нав интихоб кунед."
+
+#: kio/global.cpp:740
+msgid ""
+"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
+"already exists."
+msgstr ""
+"Феҳристи дархостшуда эҷод нашуд, аз он ҷой ки феҳристи бо ин ном ҳам акнун "
+"вуҷуд дорад."
+
+#: kio/global.cpp:742
+msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
+msgstr "Феҳристи феълиро аз сар роҳ бардоред ва дубора сайъ кунед."
+
+#: kio/global.cpp:744
+msgid "Delete the current folder and try again."
+msgstr "Феҳристи равонро нест кунед ва кӯшиш кунед."
+
+#: kio/global.cpp:745
+msgid "Choose an alternate name for the new folder."
+msgstr "Номи алтернативӣ барои феҳристи нав интихоб кунед."
+
+#: kio/global.cpp:749
+msgid "Unknown Host"
+msgstr "Узели ношинос"
+
+#: kio/global.cpp:750
+msgid ""
+"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
+"%1, could not be located on the Internet."
+msgstr ""
+"Хатои ношинохта баёнгари он аст ки коргузори бо номи дархостшудаи "
+"%1,дар интернет имконёбӣ нашуд."
+
+#: kio/global.cpp:753
+msgid ""
+"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
+msgstr ""
+"Номе ки шумо навистаед %1, мумкин аст вуҷуд надошта бошад: мумкин аст ин "
+"нодуруст навишта шуда буд."
+
+#: kio/global.cpp:760
+msgid "Access Denied"
+msgstr "Даромадан рад карда шуд"
+
+#: kio/global.cpp:761
+msgid "Access was denied to the specified resource, %1."
+msgstr "Даромадан ба манбаъи муайяншудаи %1 рад карда шуд."
+
+#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979
+msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
+msgstr ""
+"Мумкин аст ҷузъиёти шиносоиро нодуруст карда бошед ёки асло надода бошед."
+
+#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981
+msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
+msgstr ""
+"Мумкин аст ҳисоби шумо иҷозати дастрасӣ ба манбаъи мушаххасшуда, надошта бошед."
+
+#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995
+msgid ""
+"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
+msgstr ""
+"Дархости худро такрор кунед ва мутмаъин шавед, ки ҷузъиёти шиносоиро дуруст "
+"ворид кардаед."
+
+#: kio/global.cpp:773
+msgid "Write Access Denied"
+msgstr "Дастрасии навиштан рад карда шуд"
+
+#: kio/global.cpp:774
+msgid ""
+"This means that an attempt to write to the file %1 "
+"was rejected."
+msgstr ""
+"Ин маънои онро дорад ки иҷозати навиштан дар файли %1 "
+"дода нашуд."
+
+#: kio/global.cpp:781
+msgid "Unable to Enter Folder"
+msgstr "Дар ин феҳрист даромада натавонист"
+
+#: kio/global.cpp:782
+msgid ""
+"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
+"folder %1 was rejected."
+msgstr ""
+"Ин маънои онро дорад, ки иҷозати вуруди ба феҳристи %1 "
+"дода нашуд."
+
+#: kio/global.cpp:790
+msgid "Folder Listing Unavailable"
+msgstr "Рӯйхати феҳрист дастрас намебошад"
+
+#: kio/global.cpp:791
+msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
+msgstr "Пртоколи %1 - системаи файл нест"
+
+#: kio/global.cpp:792
+msgid ""
+"This means that a request was made which requires determining the contents of "
+"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+msgstr ""
+"Ин маънии онро дорад, ки дархости мушаххаскунандаи дорои феҳрист эҷод шуд, ки "
+"барномаи KDE пуштибони ин қарордод, қодир ба анҷом намебошад."
+
+#: kio/global.cpp:800
+msgid "Cyclic Link Detected"
+msgstr "Пайванди давронӣ пайдо шуд"
+
+#: kio/global.cpp:801
+msgid ""
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
+"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
+"itself."
+msgstr ""
+"Атрофи UNIX умуман қодиранд ки як файл ёки феҳристро бо ном/маконе пайванд "
+"кунанд. KDE пайванд ё пайвандҳоро ки ба ҳалқаи номуайян мешударо шиносоӣ "
+"мекунад - мисоли файл ба худаш пайванд шуда буд."
+
+#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827
+msgid ""
+"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Як қисмати ҳалқаро бо тартиб, ки ба ҳалқаи номуайян намеорад, нобуд созед ва "
+"боз як бори дигар талош кунед. "
+
+#: kio/global.cpp:814
+msgid "Request Aborted By User"
+msgstr "Корбари дархостро хотима дод"
+
+#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108
+msgid "The request was not completed because it was aborted."
+msgstr "Ба улти хотимаи ғайри оддӣ, дархост такмил нашуд."
+
+#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110
+msgid "Retry the request."
+msgstr "Таҷдиди дархост кунед."
+
+#: kio/global.cpp:821
+msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
+msgstr "Дар ҳангоми нусха гирӣ, пайванди давронӣ шиносоӣ шуд"
+
+#: kio/global.cpp:822
+msgid ""
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
+"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
+"in a roundabout way) linked to itself."
+msgstr ""
+"Атрофи UNIX умуман қодиранд, ки як файл ё феҳристро ба ном/макони ҷудогона "
+"пайванд кунанд. Дар айни амал дархости нусха, KDE пайванд ё пайвандҳоеро, ки "
+"манҷар ба ҳалқаи номутаносиб мешаванд, шиносоӣ мекунад - мисол файл ба худаш "
+"пайванд шуда буд."
+
+#: kio/global.cpp:832
+msgid "Could Not Create Network Connection"
+msgstr "Алоқаи шабақаро сохта натавонист"
+
+#: kio/global.cpp:833
+msgid "Could Not Create Socket"
+msgstr "Socket-ро сохта натавонист"
+
+#: kio/global.cpp:834
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which a required device for network "
+"communications (a socket) could not be created."
+msgstr ""
+"Ин хатои техникӣ мебошад, ки дар натиҷа дастгоҳи лозимӣ ёки пайвастагии шабақа "
+"(socket) эҷод нашуд."
+
+#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969
+msgid ""
+"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
+"may not be enabled."
+msgstr ""
+"Мумкин аст иртиботи шабақае ба нодурустӣ танзим шудааст, ё воситаи шабақа фаъол "
+"нашудааст."
+
+#: kio/global.cpp:842
+msgid "Connection to Server Refused"
+msgstr "Алоқа ба сервер рад карда шуд"
+
+#: kio/global.cpp:843
+msgid ""
+"The server %1 refused to allow this computer to make a "
+"connection."
+msgstr ""
+"Сервери %1 иҷозати пайваст шуданро бо ин компютер барҳам дод."
+
+#: kio/global.cpp:845
+msgid ""
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
+"allow requests."
+msgstr ""
+"Сервер, бо вуҷуди онки ҳам акнун ба интернет васл аст, шояд барои иҷозат додани "
+"ба дархостҳо, танзим нашудааст."
+
+#: kio/global.cpp:847
+msgid ""
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
+"requested service (%1)."
+msgstr ""
+"Сервер, бо вуҷуди онки ҳам акнун ба интернет васл аст, шояд сервиси "
+"дархостшударо (%1) иҷро намекунад."
+
+#: kio/global.cpp:849
+msgid ""
+"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
+"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
+"preventing this request."
+msgstr ""
+"Девори оташи шабақа (дастгоҳе, ки дархостҳои интернетро маҳдуд мекунад), ки ё "
+"аз шабақаи шумо ё аз шабақаи сервер муҳофизат мекунад, эҳтимолан ҷилваи ин "
+"дархостро гирифтааст."
+
+#: kio/global.cpp:856
+msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
+msgstr "Тамос бо сервер ба таври ғайримунтазарӣ баста шуд"
+
+#: kio/global.cpp:857
+msgid ""
+"Although a connection was established to %1"
+", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
+msgstr ""
+"Бовуҷуди онки итсоли ба %1 барқарор шуд, иртибот дар нуқтаи "
+"ғайримунтазарӣ қатъ шуд."
+
+#: kio/global.cpp:860
+msgid ""
+"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
+"as a response to the error."
+msgstr ""
+"Эҳтимолан хатои қарордоде иттифоқ афтид, ки боиси гардиши сервери иртиботро ба "
+"улти хато қатъ кард."
+
+#: kio/global.cpp:866
+msgid "URL Resource Invalid"
+msgstr "Манбаъи нишонии интернети номӯътабар"
+
+#: kio/global.cpp:867
+msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
+msgstr "Протоколи %1 - протоколи филтр нест"
+
+#: kio/global.cpp:868
+msgid ""
+"The Uniform Resource L"
+"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
+"the specific resource, %1%2."
+msgstr ""
+" Якшакл Манбаъ L"
+"ocator (URL) ки шумо ворид гаштаед ба механизми қавии дастрасии манбаъи хоса, "
+"%1%2."
+
+#: kio/global.cpp:873
+msgid ""
+"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
+"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
+"error."
+msgstr ""
+"KDE метавонад аз қарордоди дохилӣ, қарордоди дигар иртибот барқарор кунад. Ин "
+"дархости қарордоди ингунаро мушаххас кард, вале ин қарордод тавоноии чунин "
+"кореро надорад. Ин иттифоқи нодир аст, ва эҳтимолан баёнгари хатои барномае "
+"мебошад."
+
+#: kio/global.cpp:881
+msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
+msgstr "Қодир ба роҳандозии дастгоҳи вурудӣ/хурӯҷӣ нестам"
+
+#: kio/global.cpp:882
+msgid "Could Not Mount Device"
+msgstr "Сохтмонро васл карда натавонист"
+
+#: kio/global.cpp:883
+msgid ""
+"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
+"was: %1"
+msgstr ""
+"Дастгоҳи дархостшудаи роҳандозӣ (\"монтажонида\") нашуд. Ин хато гузориш шуд: "
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:886
+msgid ""
+"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
+"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
+"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
+msgstr ""
+"Имкон дорад дастгоҳ омода набошад, мисол media дар дастгоҳи media-и ҷудошудане "
+"(мисли CD-ROM дар ҷойгоҳи CD) нест, ё дар мавриди дастгоҳи қобили кор, дастгоҳи "
+"эҳтимолан ба дурустӣ васл нашудааст."
+
+#: kio/global.cpp:890
+msgid ""
+"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
+"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
+"device."
+msgstr ""
+" Шумо мумкин иҷозатномаҳоро(\"mount\") барои сар кардани корро бо асбоб "
+"надошта бошед. Дар системаҳои UNIX имтиёзҳои администратори система сар кардани "
+"корро бо асбоб талаб мекунад."
+
+#: kio/global.cpp:894
+msgid ""
+"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
+"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
+msgstr ""
+"Баррасӣ кунед, ки дастгоҳ омода аст; ҷойгоҳи ҷудо шудание бояд media дошта "
+"бошад, ва дастгоҳи қобили кор бояд мутассал ва равшан бошад; маҷдудан талош "
+"кунед."
+
+#: kio/global.cpp:900
+msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
+msgstr "Қодир набудам дастгоҳи вурудӣ/хурӯҷиро аз кор биандозам"
+
+#: kio/global.cpp:901
+msgid "Could Not Unmount Device"
+msgstr "Натавонистам дастгоҳро пайдо кунам"
+
+#: kio/global.cpp:902
+msgid ""
+"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
+"error was: %1"
+msgstr ""
+"Дастгоҳи дархостшуда пайдо нашуд. Ин хато гузориш шуд: %1"
+
+#: kio/global.cpp:905
+msgid ""
+"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
+"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
+"may cause the device to remain in use."
+msgstr ""
+"Шояд дастгоҳ машғул бошад, яъне сервер ё барномаи дигаре ҳанӯз аз он истифода "
+"мекунад. Ҳатто browser-и бозӣ ки ба ҷои бар рӯи дастгоҳ ишора мекунад, "
+"метавонад боиси машғул монанди дастгоҳ шавад."
+
+#: kio/global.cpp:909
+msgid ""
+"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
+"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
+"device."
+msgstr ""
+"Эҳтимол дорад, ки шумо иҷозати пиёдасозии дастгоҳро надошта бошед. Дар "
+"системаҳои UNIX умуман барои пиёдасозии дастгоҳҳо ниёз ба иҷозати мудири "
+"система мебошад."
+
+#: kio/global.cpp:913
+msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
+msgstr ""
+"Баррасӣ кунед, ки ягон барномаи дар ҳоли дастрасӣ ба дастгоҳ набошад ва дубора "
+"сайъ кунед."
+
+#: kio/global.cpp:918
+msgid "Cannot Read From Resource"
+msgstr "Қодир ба хондан аз манбаъ нестам"
+
+#: kio/global.cpp:919
+msgid ""
+"This means that although the resource, %1"
+", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
+"resource."
+msgstr ""
+"Ин маънии онро дорад, ки бо вуҷуди онки манбаъи %1 "
+"қодир ба кушода шудан буд, хатои ҳангоми хондани дохили манбаъ ҳодиса шуд."
+
+#: kio/global.cpp:922
+msgid "You may not have permissions to read from the resource."
+msgstr "Мумкин аст шумо иҷозати хондан аз манбаъро надошта бошед."
+
+#: kio/global.cpp:931
+msgid "Cannot Write to Resource"
+msgstr "Қодири навиштан ба манбаъ нестам"
+
+#: kio/global.cpp:932
+msgid ""
+"This means that although the resource, %1"
+", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
+msgstr ""
+"Ин маънии онро дорад, ки бо вуҷуди онки манбаъи %1 "
+"қодири кушода шудан буд, хатоӣ ҳангоми навиштан бар рӯи манбаъ ҳодиса шуд."
+
+#: kio/global.cpp:935
+msgid "You may not have permissions to write to the resource."
+msgstr "Мумкин аст шумо иҷозати навиштан ба манбаъро надошта бошед."
+
+#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955
+msgid "Could Not Listen for Network Connections"
+msgstr "Натавонистам ба тамосҳои шабақае гӯш кунам"
+
+#: kio/global.cpp:945
+msgid "Could Not Bind"
+msgstr "Натавонистам Bind-ро иҷро кунам"
+
+#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which a required device for network "
+"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
+"network connections."
+msgstr ""
+"Ин хатои нисбатан техникӣ аст ки дар он қодир ба эҷоди дастгоҳ мавриди ниёз "
+"барои иртиботи шабақа (як socket) барои гӯш додан ба иртиботҳои шабақа вуруде "
+"набуд."
+
+#: kio/global.cpp:956
+msgid "Could Not Listen"
+msgstr "Натавонистам гӯш кунам"
+
+#: kio/global.cpp:966
+msgid "Could Not Accept Network Connection"
+msgstr "Қодир ба қабул кардани тамоси шабақа нестам"
+
+#: kio/global.cpp:967
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
+"accept an incoming network connection."
+msgstr ""
+"Ин хатои нисбатан техникӣ аст, ки дар ҳангоми талош барои қабули иртиботи "
+"шабақае вуруд ҳодиса шуд."
+
+#: kio/global.cpp:971
+msgid "You may not have permissions to accept the connection."
+msgstr "Мумкин аст шумо иҷозати пазируфтани тамосро надошта бошед."
+
+#: kio/global.cpp:976
+#, c-format
+msgid "Could Not Login: %1"
+msgstr "вуруд кардан натавонист: %1"
+
+#: kio/global.cpp:977
+msgid ""
+"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
+msgstr ""
+"Сайъ барои вуруд ба система ҷиҳати анҷоми амалиёти дархостӣ, номуваффақ буд."
+
+#: kio/global.cpp:988
+msgid "Could Not Determine Resource Status"
+msgstr "Натавонистам вазъияти манбаъро таъин кунам"
+
+#: kio/global.cpp:989
+msgid "Could Not Stat Resource"
+msgstr "Натавонистам аз манбаъи омор бигирем"
+
+#: kio/global.cpp:990
+msgid ""
+"An attempt to determine information about the status of the resource "
+"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
+msgstr ""
+"Талоше дар ҷиҳати ташхиси иттилооте дар мавриди манбаъи %1"
+", монанди ном, навъ, андоза ва ғайра мушаххасоти манбаъ муваффақ набуд."
+
+#: kio/global.cpp:993
+msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
+msgstr ""
+"Манбаъи мушаххасшуда мумкин аст мавҷуд набуда бошад ё дар дастрасӣ набошад."
+
+#: kio/global.cpp:1001
+msgid "Could Not Cancel Listing"
+msgstr "Натавонистам рӯйхатгириро канда кунам"
+
+#: kio/global.cpp:1002
+msgid "FIXME: Document this"
+msgstr "ДУРУСТАМ КУНЕД: Бароем мустанадот бинависед"
+
+#: kio/global.cpp:1006
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Феҳристро сохта карда натавонист"
+
+#: kio/global.cpp:1007
+msgid "An attempt to create the requested folder failed."
+msgstr "Сайъ барои эҷоди шохаи дархости номуваффақ буд."
+
+#: kio/global.cpp:1008
+msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
+msgstr "Мумкин аст макони эҷоди шоха вуҷуд надошта бошад."
+
+#: kio/global.cpp:1015
+msgid "Could Not Remove Folder"
+msgstr "Феҳристро нест карда натавонист"
+
+#: kio/global.cpp:1016
+msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed."
+msgstr ""
+"Сайъе барои ҳузфи шохаи мушаххас шудаи %1, номуваффақ буд."
+
+#: kio/global.cpp:1018
+msgid "The specified folder may not exist."
+msgstr "Феҳристи муайяншуда мумкин аст мавҷуд нест."
+
+#: kio/global.cpp:1019
+msgid "The specified folder may not be empty."
+msgstr "Феҳристи муайяншуда мумкин аст холӣ нест."
+
+#: kio/global.cpp:1022
+msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
+msgstr ""
+"Мутмаъин шавед, ки феҳрист мавҷуд ва холӣ мебошад, ва дубора сайъ кунед."
+
+#: kio/global.cpp:1027
+msgid "Could Not Resume File Transfer"
+msgstr "Натавонистам интиқоли файлро идома бидиҳам"
+
+#: kio/global.cpp:1028
+msgid ""
+"The specified request asked that the transfer of file %1 "
+"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
+msgstr ""
+"Дар дархост нишон дода буд, ки интиқоли файли %1 "
+"бояд аз ҷои муайян давом дода шавад. Ин имконнопазир буд."
+
+#: kio/global.cpp:1031
+msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
+msgstr "Мумкин аст протокол, ё сервер идомаи интиқолиро пуштибонӣ накунад."
+
+#: kio/global.cpp:1033
+msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
+msgstr "Дархостро бе сайъ барои идомаи интиқолӣ такрор кунед."
+
+#: kio/global.cpp:1038
+msgid "Could Not Rename Resource"
+msgstr "Натавонистам номи манбаъро таъғир диҳам"
+
+#: kio/global.cpp:1039
+msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed."
+msgstr "Сайъ барои таъғири номи манбаъи %1 номуваффақ буд."
+
+#: kio/global.cpp:1047
+msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
+msgstr "Натавонистам иҷозатҳои манбаъро таъғир диҳам"
+
+#: kio/global.cpp:1048
+msgid ""
+"An attempt to alter the permissions on the specified resource "
+"%1 failed."
+msgstr ""
+"Сайъи барои таъғири иҷозатҳои манбаъи %1 номуваффақ буд."
+
+#: kio/global.cpp:1055
+msgid "Could Not Delete Resource"
+msgstr "Манбаъи интихобшуда нест карда натавонист"
+
+#: kio/global.cpp:1056
+msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed."
+msgstr "Сайъи барои ҳузфи манбаъи %1 номуваффақ буд."
+
+#: kio/global.cpp:1063
+msgid "Unexpected Program Termination"
+msgstr "Поёни ғайримунтазарии барнома"
+
+#: kio/global.cpp:1064
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol has unexpectedly terminated."
+msgstr ""
+"Барномае ки дар компютери шумо иҷозати дастрасӣ ба протоколи %1"
+"бударо медиҳад, ба таври ғайримунтазарӣ, поён ёфт."
+
+#: kio/global.cpp:1072
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "Калон аз хотир"
+
+#: kio/global.cpp:1073
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol could not obtain the memory required to continue."
+msgstr ""
+"Барномае ки дар компютери шумо иҷозати дастрасӣ ба протоколи %1 "
+"бударо медиҳад, натавонист ба хотира мавриди ниёзи ҷиҳати идома кори дастрасӣ "
+"пайдо кунад."
+
+#: kio/global.cpp:1081
+msgid "Unknown Proxy Host"
+msgstr "Узели Proxy ношинос аст"
+
+#: kio/global.cpp:1082
+msgid ""
+"While retrieving information about the specified proxy host, %1"
+", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
+"the requested name could not be located on the Internet."
+msgstr ""
+"Дар ҳангоми гирифтани иттилооти мизбони proxy мушаххас шудаи %1"
+", бо хатои мизбони ношинохта муоҷа шудам, хатои мизбони ношинохта маънии онро "
+"дорад, ки номи дархостшуда рӯи интернет маконёбӣ нашуд."
+
+#: kio/global.cpp:1086
+msgid ""
+"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
+"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
+"recently, this is unlikely."
+msgstr ""
+"Шояд мушкилие дар танзимоти шабақаи шумо вуҷуд доштааст, мушаххасоти бо номи "
+"мизбони proxy-и шумо. Агар охиро бе мушкилӣ аз интернет истифода кардаед, ин "
+"бисёр нодир аст."
+
+#: kio/global.cpp:1090
+msgid "Double-check your proxy settings and try again."
+msgstr "Танзимоти proxy-ро баррасии комил кунед, ва дубора сайъ кунед."
+
+#: kio/global.cpp:1095
+msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
+msgstr "Шиносоӣ номуваффақ буд: равиши %1 пуштибонӣ намешавад"
+
+#: kio/global.cpp:1097
+#, c-format
+msgid ""
+"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
+"authentication failed because the method that the server is using is not "
+"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+msgstr ""
+"Бо вуҷуди онки мумкин аст шумо ҷузъиёти шиносоии дурустро ворид карда бошед, "
+"шиносоии муваффақият омез набуд барои онки равише, ки коргузорӣ истиода "
+"мекунадтавассути барномаи KDE пиёдакунандаи протоколи %1 пуштибонӣ намешавад."
+
+#: kio/global.cpp:1101
+msgid ""
+"Please file a bug at http://bugs.kde.org/ "
+"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+msgstr ""
+"Илтимос дар http://bugs.kde.org/ "
+"файли хатоие ташкил диҳед ва гурӯҳи KDE-ро аз равиши шиносоии пуштибонӣ нашуда "
+"мутлақ созед."
+
+#: kio/global.cpp:1107
+msgid "Request Aborted"
+msgstr "Дархост хотима дода шуд"
+
+#: kio/global.cpp:1114
+msgid "Internal Error in Server"
+msgstr "Хатои дарунӣ дар сервер"
+
+#: kio/global.cpp:1115
+msgid ""
+"The program on the server which provides access to the %1 "
+"protocol has reported an internal error: %0."
+msgstr ""
+"Барномаи рӯи сервер ки дастрасӣ ба протоколи %1 "
+"бударо муҳайё месозад, хатои дохилии %0-ро кардааст."
+
+#: kio/global.cpp:1118
+msgid ""
+"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
+"consider submitting a full bug report as detailed below."
+msgstr ""
+"Ин ба эҳтимоли зиёд ба улти хатоӣ дар барномаи сервер ба вуқӯъи пайваста аст. "
+"Илтимос фиристодани гузориши хатои комили он чинор, ки дар зери баён шудааст, "
+"таъти назар қарор диҳед."
+
+#: kio/global.cpp:1121
+msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
+msgstr "Илтимос бо мудири коргузори тамосгирифта ва мушкилиро иттилоъ диҳед."
+
+#: kio/global.cpp:1123
+msgid ""
+"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
+"directly to them."
+msgstr ""
+"Агар бидонед, ки нависандагони барномаҳои компютерии сервер чӣ касоне ҳастанд, "
+"гузориши ишколро мустақиман ба онҳо ирсол кунед."
+
+#: kio/global.cpp:1128
+msgid "Timeout Error"
+msgstr "Хатои итмоми вақт"
+
+#: kio/global.cpp:1129
+msgid ""
+"Although contact was made with the server, a response was not received within "
+"the amount of time allocated for the request as follows:"
+""
+"- Timeout for establishing a connection: %1 seconds
"
+"- Timeout for receiving a response: %2 seconds
"
+"- Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds
"
+"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Center, by selecting Network -> Preferences."
+msgstr ""
+"Бо вуҷуди онки бо сервери иртибот барқарор шуд, дар замони ихтисос дода шуда ба "
+"дархост бо шароити зерҷавобе дарёфт нашуд: "
+""
+"- Итмоми замон барои барқарори иртибот: %1 сония
"
+"- Итмоми замон барои дарёфти ҷавоб: %2 сония
"
+"- Итмоми замон барои дастрасӣ ба серверони proxy: %3 сония
"
+"Илтимос таваҷҷӯъ дошта бошед, ки метавонеддар маркази контроли KDE дар қисмати "
+"шабақа -> тарҷеҳоти ин танзимотро тағйир диҳед."
+
+#: kio/global.cpp:1140
+msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
+msgstr "Сервер ба улти посух додан ба дархостҳои дигар машғул мебошад."
+
+#: kio/global.cpp:1146
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Хатои ношинос"
+
+#: kio/global.cpp:1147
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol has reported an unknown error: %2."
+msgstr ""
+"Барномаи рӯи компютери шумо, ки дастрасӣ ба протоколи %1"
+"-ро фароҳам меоварад, хатоӣ ба шарҳи зер кардааст: %2."
+
+#: kio/global.cpp:1155
+msgid "Unknown Interruption"
+msgstr "Қатъи ношинос"
+
+#: kio/global.cpp:1156
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
+msgstr ""
+"Барнома дар компютери шумо, ки дастрасӣ ба протоколи %1 "
+"медиҳад, ахборот дар бораи каниш бо коди номуайяни хаторо дод: %2."
+
+#: kio/global.cpp:1164
+msgid "Could Not Delete Original File"
+msgstr "Файли аслӣ нест карда натавонист"
+
+#: kio/global.cpp:1165
+msgid ""
+"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
+"at the end of a file move operation. The original file %1 "
+"could not be deleted."
+msgstr ""
+"Амали дархостшуда ниёз ба ҳузфи файли аслӣ аст, эҳтимолан дар интиҳои амал "
+"ҷобаҷоӣ доштанаш мумкин. Файли аслии %1 ҳузф нашуд."
+
+#: kio/global.cpp:1174
+msgid "Could Not Delete Temporary File"
+msgstr "Натавонистам файли муваққатиро ҳузф кунам"
+
+#: kio/global.cpp:1175
+msgid ""
+"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
+"save the new file while being downloaded. This temporary file "
+"%1 could not be deleted."
+msgstr ""
+"Амали дархостшуда ниёз ба эҷоди файли муваққатӣ дошт, ки файли навро дар "
+"ҳангоми бор шудани дар он қарор диҳад. Файли муваққатии %1 "
+"ҳузф нашуд."
+
+#: kio/global.cpp:1184
+msgid "Could Not Rename Original File"
+msgstr "Натавонистам номи файли аслиро таъғир бидиҳам"
+
+#: kio/global.cpp:1185
+msgid ""
+"The requested operation required the renaming of the original file "
+"%1, however it could not be renamed."
+msgstr ""
+"Амали дархостшуда ниёз ба таъғири номи файли аслии %1 "
+"дошта бо ин вуҷуди номи ин файл ивваз нашуд."
+
+#: kio/global.cpp:1193
+msgid "Could Not Rename Temporary File"
+msgstr "Натавонистам номи файли муваққатиро таъғир бидиҳам"
+
+#: kio/global.cpp:1194
+msgid ""
+"The requested operation required the creation of a temporary file "
+"%1, however it could not be created."
+msgstr ""
+"Амали дархостшуда ниёз ба эҷоди файли нави %1"
+", дошта бо ин вуҷуди номи ин файл ташкил нашуд."
+
+#: kio/global.cpp:1202
+msgid "Could Not Create Link"
+msgstr "Алоқаро сахта карда натавонист"
+
+#: kio/global.cpp:1203
+msgid "Could Not Create Symbolic Link"
+msgstr "Натавонистам пайванди намудӣ эҷод кунам"
+
+#: kio/global.cpp:1204
+msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
+msgstr "Натавонистам пайванди намуди дархости %1-ро эҷод кунам."
+
+#: kio/global.cpp:1211
+msgid "No Content"
+msgstr "Бе окана"
+
+#: kio/global.cpp:1216
+msgid "Disk Full"
+msgstr "Диск пур аст"
+
+#: kio/global.cpp:1217
+msgid ""
+"The requested file %1 could not be written to as there is "
+"inadequate disk space."
+msgstr ""
+"Бар рӯи файли дархостшудаи %1 навишта нашуд, аз он ҷое ки "
+"фазои диски кофӣ вуҷуд надорад."
+
+#: kio/global.cpp:1219
+msgid ""
+"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
+"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
+"obtain more storage capacity."
+msgstr ""
+"Фазои мавриди ниёзи дискро аз тариқи зер холӣ кунед 1) ҳузфи файлҳои нохоста ва "
+"муваққатӣ: 2) захираи файлҳо бар рӯи media, захираи ҷудо шудани ҳаммонанди "
+"CD-ҳои навиштанӣ; ёки 3) таҳияи фазои захираи бештар."
+
+#: kio/global.cpp:1226
+msgid "Source and Destination Files Identical"
+msgstr "Файлҳои манбаъ ва мақсади яксонавӣ"
+
+#: kio/global.cpp:1227
+msgid ""
+"The operation could not be completed because the source and destination files "
+"are the same file."
+msgstr ""
+"Ин амал комили анҷом нашуд аз он ҷой, ки файлҳои манбаъ ва мақсади яке ҳастанд."
+
+#: kio/global.cpp:1229
+msgid "Choose a different filename for the destination file."
+msgstr "Барои файли мақсад як номи дигар интихоб кунед."
+
+#: kio/global.cpp:1240
+msgid "Undocumented Error"
+msgstr "Хатои бе мустанад"
+
+#: kio/statusbarprogress.cpp:132
+msgid " Stalled "
+msgstr "Мутаваққуф шуда"
+
+#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/ҳо"
+
+#: kio/passdlg.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Гузарвожа"
+
+#: kio/passdlg.cpp:98
+msgid "You need to supply a username and a password"
+msgstr "Лозим аст як номи сервер ва як вожаи рамз таҳвил бидиҳед"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Номи истифодакунанда:"
+
+#: kio/passdlg.cpp:125
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Гузарвожа:"
+
+#: kio/passdlg.cpp:147
+msgid "&Keep password"
+msgstr "&Гузарвожаро нигоҳ доред"
+
+#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Тирезаи авторизатсия"
+
+#: kio/krun.cpp:120
+msgid ""
+"Unable to enter %1.\n"
+"You do not have access rights to this location."
+msgstr ""
+"Натавонистам ворид %1 бишавам.\n"
+"Шумо ҳуқуқи дастрасии лозимӣ барои ин маконро надоред."
+
+#: kio/krun.cpp:159
+msgid ""
+"The file %1 is an executable program. For safety it will not be "
+"started."
+msgstr ""
+"Файл %1 барномаи иҷрошаванда мебошад. Ба мақсади ҳифз он муҳофизат "
+"намешавад."
+
+#: kio/krun.cpp:166
+msgid "You do not have permission to run %1."
+msgstr "Барои иҷро кардани %1 шумо дастрасӣ надоред."
+
+#: kio/krun.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "Шумо иҷозати иҷроии ин файлро надоред."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207
+msgid "Open with:"
+msgstr "Кушодан бо:"
+
+#: kio/krun.cpp:545
+msgid "You are not authorized to execute this file."
+msgstr "Шумо иҷозати иҷроии ин файлро надоред."
+
+#: kio/krun.cpp:565
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "Оғози %1"
+
+#: kio/krun.cpp:746
+msgid "You are not authorized to execute this service."
+msgstr "Шумо иҷозати иҷрои ин сервисро надоред."
+
+#: kio/krun.cpp:900
+msgid ""
+"Unable to run the command specified. The file or folder %1 "
+"does not exist."
+msgstr ""
+"Хатои иҷрои фармони нишондод. Файл ёки папкаи %1 вуҷуд надорад."
+
+#: kio/krun.cpp:1400
+msgid "Could not find the program '%1'"
+msgstr "Барномаи '%1' -ро ёфта натавонист"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:730
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Ишораи истинод"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:732
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (Алоқа)"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930
+#: kio/kfileitem.cpp:774
+msgid "Name:"
+msgstr "Ном:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775
+msgid "Type:"
+msgstr "Намуд:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:779
+msgid "Link to %1 (%2)"
+msgstr "Алоқа ба %1 (%2)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787
+msgid "Size:"
+msgstr "Андоза:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792
+msgid "Modified:"
+msgstr "Дигаргуншуда:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:798
+msgid "Owner:"
+msgstr "Соҳиб:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:799
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Дастрасӣ:"
+
+#: kio/skipdlg.cpp:63
+msgid "Skip"
+msgstr "Гузарондан"
+
+#: kio/skipdlg.cpp:66
+msgid "Auto Skip"
+msgstr "Гузаронидани ҳамааш"
+
+#: kio/kshred.cpp:212
+msgid "Shredding: pass %1 of 35"
+msgstr "Дар ҳоли тароша кардан: гузаред %1 аз 35"
+
+#: kio/slave.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Unable to create io-slave: %1"
+msgstr "io-slave: %1-ро сохта натавонист"
+
+#: kio/slave.cpp:401
+msgid "Unknown protocol '%1'."
+msgstr "Протоколи '%1' ношинос аст."
+
+#: kio/slave.cpp:409
+msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
+msgstr "io-slave барои протоколи '%1' ёфта натавонист."
+
+#: kio/slave.cpp:437
+msgid "Cannot talk to klauncher"
+msgstr "Ба klauncher гап зада наметавонад"
+
+#: kio/slave.cpp:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create io-slave:\n"
+"klauncher said: %1"
+msgstr ""
+"Қодир ба эҷоди io-slave набудам:\n"
+"klauncher гуфт: %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Намуди Mime"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80
+msgid "Comment"
+msgstr "Шарҳ"
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:84
+msgid "Patterns"
+msgstr "Чопгарҳо"
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:94
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Тағйир додан..."
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
+msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
+msgstr "Барои эҷод намудани каталоги нав ба рӯи ин кнопка пахш кунед."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
+msgid "Certificate"
+msgstr "Сертификат"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:67
+msgid "Save selection for this host."
+msgstr "Нигоҳ доштани интихоб барои ин узел."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:75
+#, fuzzy
+msgid "Send certificate"
+msgstr "Феристодани сертификат..."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:79
+msgid "Do not send a certificate"
+msgstr "Гувоҳиномаро нафиристед"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
+msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "Диалоги Сертификати KDE SSL"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
+msgid ""
+"The server %1 requests a certificate."
+"Select a certificate to use from the list below:"
+msgstr ""
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:202
+msgid "Signature Algorithm: "
+msgstr "Алгоритми имзо:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:203
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ношинос"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:206
+msgid "Signature Contents:"
+msgstr "Дохили имзо:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:338
+msgid ""
+"_: Unknown\n"
+"Unknown key algorithm"
+msgstr "Калиди алгоритми ношинос"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:341
+msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
+msgstr "Намуди калид: RSA (%1 бит)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:344
+msgid "Modulus: "
+msgstr "Модулҳо: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:357
+msgid "Exponent: 0x"
+msgstr "Exponent: 0x"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:363
+msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
+msgstr "Намуди калид: DSA (%1 бит)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:366
+msgid "Prime: "
+msgstr "Prime: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:380
+msgid "160 bit prime factor: "
+msgstr "160 bit Prime Factor: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:404
+msgid "Public key: "
+msgstr "Калиди олӣ:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:920
+msgid "The certificate is valid."
+msgstr "Сертификати нодуруст."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:924
+msgid ""
+"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
+"is not verified."
+msgstr ""
+"Қодир ба ҷустуҷӯи файлҳои решавии ташкилот, ки сертификатро тасдиқ мекунад "
+"нестам ва барои ҳамин сертификат тафтиш нашудааст."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:927
+msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
+msgstr "Ташкилоти сертификаткунанда ношинос ё нодуруст мебошад."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:929
+msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
+msgstr ""
+"Сертификат бо худи тарафайн навишта шудааст ва барои ҳамин боэътибод нахоҳад "
+"буд."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:931
+msgid "Certificate has expired."
+msgstr "Мӯҳлати сертификат низ ба итмом расид."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:933
+msgid "Certificate has been revoked."
+msgstr "Сертификат ҷеғ зада оварда буд."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:935
+msgid "SSL support was not found."
+msgstr "Дастгириёти SSL ёфт нашуд."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:937
+msgid "Signature is untrusted."
+msgstr "Имзо саҳеҳ намебошад."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:939
+msgid "Signature test failed."
+msgstr "Хатои тафтиши имзо."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:942
+msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
+msgstr "Рад шуд, мумкин аз барои вазифоти нодуруст низ шуда бошад."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:944
+msgid "Private key test failed."
+msgstr "Нуқсони тафтиши калиди ҳилладор."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:946
+msgid "The certificate has not been issued for this host."
+msgstr "Шаҳодатнома ҳоло барои ин соҳибхона бароварда нашудааст."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:948
+msgid "This certificate is not relevant."
+msgstr "Сертификати нодуруст."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:953
+msgid "The certificate is invalid."
+msgstr "Сертификати нодуруст."
+
+#: kssl/ksslutils.cc:79
+msgid "GMT"
+msgstr "GMT"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:48
+msgid "KDE Certificate Request"
+msgstr "Дархости сертификати KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:50
+msgid "KDE Certificate Request - Password"
+msgstr "Дархости сертификати KDE - Гузарвожа"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "Unsupported key size."
+msgstr "андозаи калид дастгирӣ надорад."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "KDE SSL Information"
+msgstr "Ахборот дар бораи KDE ба SSL "
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97
+msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
+msgstr ""
+"Интизор шавед, ҳоло бозсозии базаҳои додашудаи драйверҳо рафта истодааст."
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
+msgstr "Шумо хоҳиши нигоҳ доштани ибораҳоро дар файли ҳамёнатон доред?"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+#, fuzzy
+msgid "Store"
+msgstr "Ҳисоб кардан канда шуд"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "Натавонистам аз манбаъи омор бигирем"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+msgid "2048 (High Grade)"
+msgstr "2048 (Синфи Баланд)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+msgid "1024 (Medium Grade)"
+msgstr "1024 (Синфи Миёна)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+msgid "768 (Low Grade)"
+msgstr "768 (Синфи Паст)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+msgid "512 (Low Grade)"
+msgstr "512 (Синфи Паст)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+msgid "No SSL support."
+msgstr "SSL дастгирӣ накарда истодааст."
+
+#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Гузарвожаи сертификат"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
+msgid "Current connection is secured with SSL."
+msgstr "Алоқаи равон бо SSL муҳофизат шудааст."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
+msgid "Current connection is not secured with SSL."
+msgstr "Пайвастагии равон бо SSL низ ҳифз нашудааст."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
+msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
+msgstr "Ин раванди KDE бе дастгирии SSL низ сохта шудааст."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
+msgid "C&ryptography Configuration..."
+msgstr "Танзимоти к&риптография..."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
+msgid ""
+"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
+msgstr ""
+"Қисми асосии ин санад бо ёрии SSL низ ҳифз шудааст аммо якчанд қисми он на."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
+msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
+msgstr ""
+"Чанде аз ин санадотҳо бо ёрии SSL низ ҳифз шуданд аммо қисми зиёди он на."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Ҳалқа:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Сертификати сайт"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
+msgid "Peer certificate:"
+msgstr "Сертификати тарафи дигар:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Имзо шудааст:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
+msgid "IP address:"
+msgstr "Адреси IP:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
+msgid "Certificate state:"
+msgstr "Сертификати вилоят:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Короӣ аз:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Короӣ то:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Рақами сериявӣ:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Дайджести MD5:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
+msgid "Cipher in use:"
+msgstr "Алгоритми рамзгузории истифодашаванда:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
+msgid "Details:"
+msgstr "Тафсилот:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+msgid "SSL version:"
+msgstr "Ривояти SSL:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+msgid "Cipher strength:"
+msgstr "Устувории крипт:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
+msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
+msgstr "%1 бит, бо истифодаи %2 бити рамзи блокӣ"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
+msgid "Organization:"
+msgstr "Ташкилот:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:406
+msgid "Organizational unit:"
+msgstr "Ҷузъи ташкилот:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:411
+msgid "Locality:"
+msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:416
+msgid ""
+"_: Federal State\n"
+"State:"
+msgstr "Вилоят:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:421
+msgid "Country:"
+msgstr "Кишвар:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:426
+msgid "Common name:"
+msgstr "Номи оддӣ:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:431
+msgid "Email:"
+msgstr "Почтаи электронӣ:"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Танзимоти скрипти прокси нодуруст аст:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ҳуқуқи мақоми матни намоиш хатогиро баргардонд:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Скрипти танзимотии прокси фаровир карда натавонист:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "Скрипти танзимотии прокси фаровир карда натавонист"
+
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr "Файли конфигуратсионии истифодашавии прокси ёфт нашуд"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:200
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "Хурӯҷоти намуди mime-и файли(ҳои) ишорашуда"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:204
+msgid ""
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Дида баромадани тамоми калидҳои дастгиршавандаи метадодаҳои файли (файлҳои) "
+"ишорашуда. Агар намуди MIME ишора нашуда бошад, намуди MIME-и файли ишорашударо "
+"истифо"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:210
+msgid ""
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Дида баромадани тамоми калидҳои метадодашудаҳои файли (файлҳои) асосӣ. Агар "
+"намуди MIME ишора нашуда бошад, намуди MIME-и файли ишорашуда низ истифода "
+"мешавад."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Дида баромадани тамоми калидҳои метадодашудаҳо, ки аҳамияте дар файлҳои "
+"додашуда низ доранд."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr ""
+"Хурӯҷ намудани тамоми намудҳои mime, ки барои онҳо дастгироти метадодашудаҳо "
+"дастрас аст."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:226
+msgid ""
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
+msgstr ""
+"Агар якчанд файлҳое, ки намудҳои гуногуни MIME доранд ишора шуда бошад, огоҳиро "
+"нахоҳад хурӯҷ намуд."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Тамоми аҳамияти метадодашудаҳоро, ки дастрас ба файли (файлҳои) додашуда "
+"мебошанд, хурӯҷ хоҳад кард."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Аҳамияти метадодашудаҳои дархостро, ки барои файли (файлҳои) додашуда низ "
+"дастрас мебошанд, хурӯҷ хоҳад кард."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
+msgid ""
+"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"given file(s)"
+msgstr ""
+"Хусусоти диалоги KDE-ро барои дастгирии намоишот ва модификатсияи "
+"метадодашудаҳои файли (файлҳои) ишорашуда низ боз хоҳад кард"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
+msgid ""
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
+"comma-separated list of keys"
+msgstr ""
+"Аҳамияти 'калидро' барои файлҳои ишорашуда низ хурӯҷ хоҳад кард. Бо 'Калид' "
+"рӯйхати калидҳое, ки бо вергул ҷудо шудаанд, хоҳад буд"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:248
+msgid ""
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
+msgstr ""
+"Ба кӯшиши сабт намудани аҳамияти 'аҳамият' калиди метадодашудаҳои 'калид' барои "
+"файли (файлҳои) ишорашуда низ мебошад"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:251
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr "Гурӯҳ баҳоҳо мегирад ё ин ки баҳо муайян мекунад."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "Файл (ё якчанд файл) барои амал."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr "Дастгирии хурӯҷи метадодашудаҳо низ ёфт нашуд."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "Намудҳои MIME-и дастгиршаванда:"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:410
+msgid "kfile"
+msgstr "kfile"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr ""
+"Сатри фармоноти амалӣ барои хондан ва тағйир додани файлҳои метадодашуда."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "Файлҳо ишора нашудаанд"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "Қодир ба муайян намудани метадодашудаҳо нестам"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
+msgid ""
+"KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the password "
+"for this wallet below."
+msgstr ""
+"KDE хоҳиш мекунад, ки қапчуқро кушоед '%1"
+"'. Илтимос нишонро пеш аз даромадан ба ин қапчуқ дароред."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
+msgid ""
+"The application '%1' has requested to open the wallet '%2"
+"'. Please enter the password for this wallet below."
+msgstr ""
+" Ариза '%1' хоҳиш мекунад, ки қапчуқро кушоед '%2"
+"'. Илтимос нишонро пеш аз даромадан ба ин қапчуқ дароред."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419
+msgid "&Open"
+msgstr "&Боз кардан"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
+msgid ""
+"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
+"to deny the application's request."
+msgstr ""
+"КДЕ хоҳиш мекунад,ки ҳамёнро кушоед.Ин барои нигоҳ доштани санади дақиқ дар "
+"услуби бехатар истифода бурда мешавад.Лутфан нишонро барои истифодаи ин ҳамён "
+"истифода баред,ё ин ки хат заданро барои инкор кардани хоҳиши барнома истифода "
+"баред."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
+"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
+msgstr ""
+" Барнома хоҳиш мекунад,ки ҳамёни КДЕ кушода шавад.Ин барои нигоҳ доштани "
+"санади дақиқ дар услуби бехатар истифода бурда мешавад. Лутфан нишонро барои "
+"истифодаи ин ҳамён ё ин ки хатзаниро барои инкор кардани хоҳиши барнома пахш "
+"кунед."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
+msgid ""
+"KDE has requested to create a new wallet named '%1"
+"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"КДЕ хоҳиш мекунад,ки ҳамёни нав бо номи %1сохта шавад. Марҳамат карда барои "
+"ин ҳамён нишон интихоб кунед ё ин ки барои инкор кардани хоҳиши барнома хат "
+"занед."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425
+msgid ""
+"The application '%1' has requested to create a new wallet named '"
+"%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+" Барнома %1 хоҳиш мекунад,ки ҳамёни нав бо номи "
+"%2 сохта шавад. Марҳамат карда барои ин ҳамён нишон интихоб кунед,ё ин ки барои "
+"инкор кардани хоҳиши барнома хат занед."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428
+#, fuzzy
+msgid "C&reate"
+msgstr "&Эҷод кардан"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
+msgid "KDE Wallet Service"
+msgstr "Хизмати Воллети KDE"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
+msgid ""
+"Error opening the wallet '%1'. Please try again."
+"
(Error code %2: %3)"
+msgstr ""
+" Хато кушодани ҳамёни%1.Лутфан аз сари нав кӯшиш кунед. "
+"
(Коди хато %2:%3)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
+msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'."
+msgstr "KDE хоҳиш мекунад, ки қапчуқро кушоед '%1'."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
+msgid ""
+"The application '%1' has requested access to the open wallet '"
+"%2'."
+msgstr "Ариза'%1' хоҳиш мекунад, ки қапчуқро кушоед '%2'."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
+msgid ""
+"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
+"password."
+msgstr ""
+"Имконият нест, ки қапчуқро кушоем. Аввалан гузарвожаро дигаргун карда, баъд аз "
+"он ба қапчуқ даромадан лозим аст"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622
+msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'."
+msgstr "Илтимос гузарвожаи нав барои қапчуқ интихоб кунед. '%1'."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
+msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
+msgstr "Хато аз сари нав ҳамёнро махфӣ менависад.Нишона тағйир намеёбад."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639
+msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
+msgstr "Хато ҳамёнро аз сари нав мекушояд.Мумкин санад ғайб занад."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
+msgid ""
+"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
+"application may be misbehaving."
+msgstr ""
+"Кӯшишҳои ноком барои дастрас шудан ба ҳамён вуҷуд доранд. Мумкин барнома худро "
+"идора карда наметавонад."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23
+msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)"
+msgstr ""
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25
+msgid "Passwords match."
+msgstr "Гузарвожаҳои дуруст."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Гузарвожаи воридшуда нодуруст аст."
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:41
+msgid "telnet service"
+msgstr "хизмати telnet"
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:42
+msgid "telnet protocol handler"
+msgstr "коркардкунаки протоколи telnet"
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:76
+msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
+msgstr "Мумкин шумо иҷозот барои даромадани ба протоколи %1 низ нестед."
+
+#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
+msgid "Settings..."
+msgstr "Параметрҳо..."
+
+#: misc/uiserver.cpp:126
+msgid "Configure Network Operation Window"
+msgstr "Танзимоти Тирезаи Амалиёти Шабақа"
+
+#: misc/uiserver.cpp:130
+msgid "Show system tray icon"
+msgstr "Намоиши новаи нишонаи системавӣ"
+
+#: misc/uiserver.cpp:131
+msgid "Keep network operation window always open"
+msgstr "Кори шабақаи фаъол ҳамеша кушода нигоҳ доред"
+
+#: misc/uiserver.cpp:132
+msgid "Show column headers"
+msgstr "Намоиши сарлавҳаи сутун"
+
+#: misc/uiserver.cpp:133
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Намоиши пайраҳаи асбоб"
+
+#: misc/uiserver.cpp:134
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Намоиши пайраҳаи вазъият"
+
+#: misc/uiserver.cpp:135
+msgid "Column widths are user adjustable"
+msgstr "Барҳои сутун мураттабшавандаи истифодабаранда мебошанд."
+
+#: misc/uiserver.cpp:136
+msgid "Show information:"
+msgstr "Намоиши ахборот:"
+
+#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+"Rem. Time"
+msgstr "Вақти боқимонда"
+
+#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
+msgid "Speed"
+msgstr "Суръат"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
+msgid "Size"
+msgstr "Андоза"
+
+#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
+msgid "Count"
+msgstr "Ҳисоб кардан"
+
+#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
+msgid ""
+"_: Resume\n"
+"Res."
+msgstr "Нав кардан"
+
+#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
+msgid "Local Filename"
+msgstr "Номи файли локалӣ"
+
+#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
+msgid "Operation"
+msgstr "Амалиёт"
+
+#: misc/uiserver.cpp:254
+msgid "%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: misc/uiserver.cpp:291
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/ҳо"
+
+#: misc/uiserver.cpp:302
+msgid "Copying"
+msgstr "Дар ҳоли нусха бардоштан"
+
+#: misc/uiserver.cpp:311
+msgid "Moving"
+msgstr "Дар ҳоли ҳаракат кардан"
+
+#: misc/uiserver.cpp:320
+msgid "Creating"
+msgstr "Дар ҳоли сохтан"
+
+#: misc/uiserver.cpp:329
+msgid "Deleting"
+msgstr "Дар ҳоли нест кардан"
+
+#: misc/uiserver.cpp:337
+msgid "Loading"
+msgstr "Пурборкунӣ"
+
+#: misc/uiserver.cpp:362
+msgid "Examining"
+msgstr "Дар ҳоли санҷидан"
+
+#: misc/uiserver.cpp:370
+msgid "Mounting"
+msgstr "Дар ҳоли васл кардан"
+
+#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " Файлҳо: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:609
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 kB "
+msgstr "Андозаи боқимонда: %1 Кб"
+
+#: misc/uiserver.cpp:610
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: 00:00:00 "
+msgstr "Вақт: 00:00:00 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:611
+msgid " %1 kB/s "
+msgstr " %1 Кб/с"
+
+#: misc/uiserver.cpp:679
+msgid "Cancel Job"
+msgstr "Барҳам додани кор"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1098
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 "
+msgstr " Андозаи боқимонда: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1100
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: %1 "
+msgstr " Вақти боқимонда: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1384
+msgid "KDE Progress Information UI Server"
+msgstr "Сервери иттилоот дар бораи амали KDE"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
+msgid "Developer"
+msgstr "Инкишофдиҳанда"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22
+msgid "Subject line"
+msgstr "Мавзӯъ"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23
+msgid "Recipient"
+msgstr "Адресат"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Алоқаи хатогӣ дар сервер."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36
+msgid "Not connected."
+msgstr "Робитае нест"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Тайм-аути пайвастот"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42
+msgid "Time out waiting for server interaction."
+msgstr "Тайм-аути ҳамкорӣ бо сервер."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46
+msgid "Server said: \"%1\""
+msgstr "Иттилооти сервер: \"%1\""
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62
+msgid "KSendBugMail"
+msgstr "KSendBugMail"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63
+msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
+msgstr "Ҳисоботи камеро дар бораи хатогӣ низ ба submit@bugs.kde.org мефиристад"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Муаллиф"
+
+#: misc/kmailservice.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "KMailService"
+msgstr "Хизмати Почта"
+
+#: misc/kmailservice.cpp:32
+msgid "Mail service"
+msgstr "Хизмати Почта"
+
+#: kioexec/main.cpp:50
+msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
+msgstr ""
+"KIO Exec -Файлҳои ночиз(дур)ро мекушояд,тағйиротҳоро тамошо мекунад, боркуниро "
+"мепурсад."
+
+#: kioexec/main.cpp:54
+msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
+msgstr "URLs-ҳо ҳамчун файлҳои маҳаллиянд сипас онҳоро нест кунед."
+
+#: kioexec/main.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Suggested file name for the downloaded file"
+msgstr "Номи алтернативӣ барои файли нав интихоб кунед."
+
+#: kioexec/main.cpp:56
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Фармон барои иҷро кардан"
+
+#: kioexec/main.cpp:57
+msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
+msgstr "URL(s) ёфаӣл(ҳои) маҳалӣ барои 'фармон' истифода мешаванд"
+
+#: kioexec/main.cpp:73
+msgid ""
+"'command' expected.\n"
+msgstr ""
+"Ба интизори 'фармонот' низ мебошад.\n"
+
+#: kioexec/main.cpp:102
+msgid ""
+"The URL %1\n"
+"is malformed"
+msgstr "Сервиси %1 формати нодурусте дорад."
+
+#: kioexec/main.cpp:104
+msgid ""
+"Remote URL %1\n"
+"not allowed with --tempfiles switch"
+msgstr ""
+" URL %1 ро дур кунед\n"
+"Бо калиди файлҳои муваққатӣ иҷозат дода намешавад."
+
+#: kioexec/main.cpp:237
+msgid ""
+"The supposedly temporary file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you still want to delete it?"
+msgstr ""
+"Файли муваққатии тахминӣ\n"
+"%1\n"
+"тағйир дода шуд\n"
+"Шумо ҳанӯз ҳам вайро нест кардан мехоҳед."
+
+#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245
+msgid "File Changed"
+msgstr "Файл дигаргун шуд"
+
+#: kioexec/main.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Delete"
+msgstr "Барои нест кардан чизе нест."
+
+#: kioexec/main.cpp:244
+msgid ""
+"The file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you want to upload the changes?"
+msgstr ""
+"Файли\n"
+"%1\n"
+"дигаргун карда шуд.\n"
+"Шумо мехоҳед дигаргуниҳоро бор кунед?"
+
+#: kioexec/main.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid "Upload"
+msgstr "Хондан"
+
+#: kioexec/main.cpp:245
+msgid "Do Not Upload"
+msgstr ""
+
+#: kioexec/main.cpp:274
+msgid "KIOExec"
+msgstr "KIOExec"
+
+#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53
+msgid "&Automatic preview"
+msgstr "&Пешнамоиши худкор"
+
+#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Пешнамоиш"
+
+#: kfile/kfileview.cpp:77
+msgid "Unknown View"
+msgstr "Намоиши ношинос"
+
+#: kfile/kpreviewprops.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "P&review"
+msgstr "Пешнамоиш"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46
+msgid "Desktop"
+msgstr "Мизи корӣ"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53
+msgid "Documents"
+msgstr "Ҳуҷҷатҳо"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Феҳристи хона"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62
+msgid "Storage Media"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Феҳристи нав"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88
+msgid "Menu Editor"
+msgstr "Менюи Муҳаррир"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98
+msgid "New..."
+msgstr "Нав..."
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100
+msgid "Move Up"
+msgstr "Ба боло ҳаракат кунед"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101
+msgid "Move Down"
+msgstr "Ба поён ҳаракат кунед"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Ҳама файлҳо"
+
+#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Тамоми файлҳои дастгиршаванда"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:150
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Барномаҳои шинос"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296
+msgid "Applications"
+msgstr "Барномаҳо"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:322
+msgid "Open With"
+msgstr "Боз кардан бо ёрии"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:326
+msgid ""
+"Select the program that should be used to open %1"
+". If the program is not listed, enter the name or click the browse button."
+msgstr ""
+"Барномаеро барои боз кардани %1, интихоб кунед."
+"Агар барнома дар рӯйхат вуҷуд надошта бошад, номи онро ворид кунед ё ба кнопкаи "
+"\"Намоиш\" пахш кунед."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:332
+msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
+msgstr "Номи барномаро барои боз кардани файлҳои ҷудошуда низ интихоб кунед."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:353
+#, c-format
+msgid "Choose Application for %1"
+msgstr "Гузориш барои %1 интихоб кунед"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:354
+msgid ""
+"Select the program for the file type: %1. If the program is not "
+"listed, enter the name or click the browse button."
+msgstr ""
+"Барномаеро барои боз кардани намуди файли %1, интихоб кунед."
+"Агар барнома дар рӯйхат вуҷуд надошта бошад, номи онро ворид кунед ё ба кнопкаи "
+"\"Намоиш\" пахш кунед."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:366
+msgid "Choose Application"
+msgstr "Интихоби барнома"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:367
+msgid ""
+"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
+"browse button."
+msgstr ""
+"Барномаеро интихоб кунед.Агар барнома дар рӯйхат вуҷуд надошта бошад, "
+"номи онро ворид кунед ё ба кнопкаи обзор низ пахш кунед."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:406
+msgid "Clear input field"
+msgstr "Тоза намудани сатри вурудот"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:436
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the comment"
+msgstr ""
+"Фармонро риоя карда шумо метавонед якчанд нигоҳдорандае дошта бошед,бо баҳоҳои "
+"ҳақиқи вақте ки барнома иҷро карда мешавад иваз карда шаванд.\n"
+"%f - номи файли ягона\n"
+"%F -рӯйхати файлҳо барои барномаҳое,ки яку якбора якчанд файлро кушода "
+"метавонанд истифода бурда мешавад.\n"
+"%u -URL и ягона\n"
+"%U - рӯйхати URLҳо\n"
+"%d - Феҳристи файл барои кушодан. %D-Рӯйхати феҳристҳо%D - a list of "
+"directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the comment"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:469
+msgid "Run in &terminal"
+msgstr "Дар терминал &оғоз кунед"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:480
+msgid "&Do not close when command exits"
+msgstr "&Агар фармон вуҷуд дошта бошад махкам накунед"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:497
+msgid "&Remember application association for this type of file"
+msgstr "&Дар хотир доштани робитот бо барномае барои ин файл"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Ишорае интихоб кунед"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:270
+msgid "Icon Source"
+msgstr "Манбаъи нишона"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:276
+#, fuzzy
+msgid "S&ystem icons:"
+msgstr "&Нишонаҳои система:"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:281
+msgid "O&ther icons:"
+msgstr "Нишонаҳои &Дигар:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
+#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Тафсир..."
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:293
+msgid "Clear Search"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:297
+msgid "&Search:"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:308
+msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204
+#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Амалиётҳо"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:331
+#, fuzzy
+msgid "Animations"
+msgstr "Барномаҳо"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:333
+msgid "Categories"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:334
+msgid "Devices"
+msgstr "Сохтмонҳо"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:335
+msgid "Emblems"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:336
+msgid "Emotes"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:337
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Системаи файл"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "International"
+msgstr "Сарсухан"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:339
+msgid "Mimetypes"
+msgstr "Намуди Mime"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:340
+msgid "Places"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Оғоз"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:589
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111
+msgid ""
+msgstr "<Хато>"
+
+#: kfile/kfilepreview.cpp:63
+msgid "Preview"
+msgstr "Пешнамоиш"
+
+#: kfile/kfilepreview.cpp:69
+msgid "No preview available."
+msgstr "Пешнамоишот дастрас намебошад"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:70
+msgid "Owner"
+msgstr "Соҳиб"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423
+msgid "Owning Group"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
+msgid "Others"
+msgstr "Дигарон"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427
+msgid "Mask"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429
+msgid "Named User"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431
+#, fuzzy
+msgid "Named Group"
+msgstr "Гурӯҳ"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "&Иловаи навиштаҷот..."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Edit Entry..."
+msgstr "&Тағйири навиштаҷот..."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Delete Entry"
+msgstr "Дар ҳоли нест кардан"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid " (Default)"
+msgstr " (Нест кардан)"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:397
+#, fuzzy
+msgid "Edit ACL Entry"
+msgstr "&Тағйири навиштаҷот..."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:407
+msgid "Entry Type"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:410
+msgid "Default for new files in this folder"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:446
+#, fuzzy
+msgid "User: "
+msgstr "Истифодакунанда:"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:450
+#, fuzzy
+msgid "Group: "
+msgstr "Гурӯҳ"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:563
+#, fuzzy
+msgid "Type"
+msgstr "Намуд:"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66
+msgid "Name"
+msgstr "Ном"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:565
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: read permission\n"
+"r"
+msgstr "Имконпазирҳои иловагӣ"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:566
+msgid ""
+"_: write permission\n"
+"w"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:567
+msgid ""
+"_: execute permission\n"
+"x"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:568
+msgid "Effective"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Интихоби Феҳрист"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125
+msgid "New Folder..."
+msgstr "Феҳристи нав..."
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Folders"
+msgstr "Феҳрист"
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128
+msgid "Show Hidden Folders"
+msgstr "Намоиши феҳристҳои пинҳонӣ"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411
+msgid "New Folder"
+msgstr "Феҳристи нав"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412
+#, c-format
+msgid ""
+"Create new folder in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Сохтани феҳристи нав дар:\n"
+"%1"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435
+msgid "A file or folder named %1 already exists."
+msgstr "Каталог бо номи %1 аллакай мавҷуд мебошад."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439
+msgid "You do not have permission to create that folder."
+msgstr "Шумо барои сохтани пӯша иҷозат надоред."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968
+#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:81
+msgid "Sounds"
+msgstr "Овозҳо"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:82
+msgid "Logging"
+msgstr "Журналонӣ"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:83
+msgid "Program Execution"
+msgstr "Иҷро кардани барнома"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:84
+msgid "Message Windows"
+msgstr "Тирезаҳои иттилоот"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:85
+msgid "Passive Windows"
+msgstr "Тирезаи бефаъолият"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:86
+msgid "Standard Error Output"
+msgstr "Хурӯҷоти стандартии хатогиҳо"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:87
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Пайраҳаи масъала"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:121
+msgid "Execute a program"
+msgstr "Иҷро намудани барнома"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:122
+msgid "Print to Standard error output"
+msgstr "Барориши хатогиҳои стандартӣ чоп кунед"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:123
+msgid "Display a messagebox"
+msgstr "Намоиши почта"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:124
+msgid "Log to a file"
+msgstr "Воридшавӣ ба файл"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:125
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Таҷдид кардани овоз"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:126
+msgid "Flash the taskbar entry"
+msgstr "Равшан кардани дохилшавии сутуни вазифа"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:163
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "Танзимоти огоҳӣ"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:309
+msgid ""
+"You may use the following macros"
+"
in the commandline:"
+"
%e: for the event name,"
+"
%a: for the name of the application that sent the event,"
+"
%s: for the notification message,"
+"
%w: for the numeric window ID where the event originated,"
+"
%i: for the numeric event ID."
+msgstr ""
+"Шумо метавонед макросҳои зеринро истифода баред. "
+"
дар хати фармон: "
+"
%e:барои номи воқеӣ "
+"
%a: барои номи барномае,ки воқеаро фиристодааст, "
+"
%s:барои ахбори огоҳӣ, "
+"
: барои равзанаи шуморавӣ ID куҷое,ки воқеа манбаъ гирифтааст,"
+"
%iбарои шумораи воқеии ID."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:339
+#, fuzzy
+msgid "Advanced <<"
+msgstr "&Танимоти пешакӣ"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:340
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "Пинҳони параметрҳои иловагӣ"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Advanced >>"
+msgstr "&Танимоти пешакӣ"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:357
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Намоиши интихоботҳои иловагӣ"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:782
+msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
+msgstr "Параметрҳои пешфарзӣ барои тамоми хабарномаҳо низ бозсозӣ хоҳанд шуд!"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:784
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "Шумо боварӣ доред?"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:785
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Нав кардан"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:858
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Файли овоз интихоб кунед"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:894
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Файли вуруд интихоб кунед"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:908
+msgid "Select File to Execute"
+msgstr "Интихоби файл барои иҷро кардан"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:942
+#, fuzzy
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "Феҳристи муайяншуда мумкин аст мавҷуд нест."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:1012
+msgid "No description available"
+msgstr "Тасвирот дастрас нест"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:347
+msgid "Please specify the filename to save to."
+msgstr "Номи файл барои нигоҳ доштан муайян кунед."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:349
+msgid "Please select the file to open."
+msgstr "Ин номи файлест, ки боз хоҳад шуд."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1550
+msgid "You can only select local files."
+msgstr "Шумо метавонед фақат файлҳои локалӣ интихоб кунед."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1551
+msgid "Remote Files Not Accepted"
+msgstr "Файлҳои ҳузфшуда дастгирӣ нахоҳанд шуд"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid ""
+"%1\n"
+"does not appear to be a valid URL.\n"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"ба URL-и саҳеҳ монанд намебошад.\n"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL-и нодуруст"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:782
+msgid ""
+"While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
+"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
+"selecting a preferred mode from the Text Completion menu."
+msgstr ""
+"
Мавриди вурудоти матн ба заминаи вурудот ба шумо вариантҳои имконӣ низ "
+"пешкаш хоҳанд шуд. Ин функсияро метавонед бо пахши кнопкаи рости муш ва бо "
+"интихоби тартиботи дар меню Анҷомдиҳии матн низ танзим кунед."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:791
+msgid "This is the name to save the file as."
+msgstr "Ин номест, ки дар он файл нигоҳ дошта хоҳад шуд."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:796
+msgid ""
+"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+"listing several files, separated by spaces."
+msgstr ""
+"Ин рӯйхати файлҳоест, ки боз хоҳанд шуд. Агар якчанд файле ишора шуда истода "
+"бошад, онҳо бояд бо фосила ҷудо карда шаванд."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:803
+msgid "This is the name of the file to open."
+msgstr "Ин номи файлест, ки боз хоҳад шуд."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:841
+#, fuzzy
+msgid "Current location"
+msgstr "Авторизатсия"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:842
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
+"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
+"well as locations that have been visited recently."
+msgstr ""
+"Дар инҷо адресҳои зуд-зуд истифода шаванда аз он ҷумла адресҳои стандартӣ, "
+"каталог ва адресҳои хонагии шумо, ки чанде пеш ин истифода шудаанд, номбар "
+"шудаанд."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:849
+#, c-format
+msgid "Root Folder: %1"
+msgstr "Феҳристи реша: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:855
+#, c-format
+msgid "Home Folder: %1"
+msgstr "Феҳристи Хона: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:864
+#, c-format
+msgid "Documents: %1"
+msgstr "Ҳуҷҷатҳо: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:871
+#, c-format
+msgid "Desktop: %1"
+msgstr "Мизи корӣ: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:912
+msgid ""
+"Click this button to enter the parent folder."
+"For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home.
"
+msgstr ""
+"Ин кнопкаро барои ба каталоги волидайн гузаштанниз пахш кунед."
+"Мисол, агар каталоги равон file:/home/%1бошад, пахши ин кнопка, шуморо ба "
+"file:/home хоҳад гузаронд.
"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:916
+msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
+msgstr ""
+"Барои ба як қадам ақиб гузаштан аз журнали намоиш, ин кнопкаро пахш кунед."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:918
+msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
+msgstr ""
+"Барои ба як қадам пеш гузаштан аз журнали намоиш, ин кнопкаро пахш кунед."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:920
+msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
+msgstr "Барои нав кардани дохили саҳифаи равон, ин кнопкаро пахш кунед."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:923
+msgid "Click this button to create a new folder."
+msgstr "Барои эҷоди феҳристи нав, ин кнопкаро пахш кунед."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:926
+msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Намоиши панели дастрасии зуд"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:927
+msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Пинҳони панели дастрасии зуд"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:932
+#, fuzzy
+msgid "Show Bookmarks"
+msgstr "Гузориш"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:933
+#, fuzzy
+msgid "Hide Bookmarks"
+msgstr "Иловаи гузориш"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:938
+msgid ""
+"This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
+"accessed from this menu including: "
+""
+"- how files are sorted in the list
"
+"- types of view, including icon and list
"
+"- showing of hidden files
"
+"- the Quick Access navigation panel
"
+"- file previews
"
+"- separating folders from files
"
+msgstr ""
+"Ин менюи танзимоти диалоги файлҳо мебошад. Метавонанд параметрҳои гуногун "
+"низ сабт шаванд, аз он ҷумла:"
+""
+"- чӣ тавр файлҳо хел-хел ба рӯйхат ҷудо шудаанд бо
"
+"- намуди намоишот, ҳамчунини пиктограммаҳо ва рӯйхати
"
+""
+"- панели дастрасии Зуд
"
+"- пешнамоишоти файли
"
+"- ҷудо кардани каталогҳо аз файлҳо
"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:992
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Интихоб:"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1017
+msgid ""
+"This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
+"the filter will not be shown."
+"You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
+"may enter a custom filter directly into the text area."
+"
Wildcards such as * and ? are allowed.
"
+msgstr ""
+"Ин филтрест, ки ба рӯйхати файлҳо низ ба кор бурда мешавад. Номи файлҳое, "
+"ки бо филтр мутобиқ набошанд, намоиш нахоҳанд шуд. "
+"Шумо метавонед филтри тайёрро аз менюи афтанда интихоб кунед, ёки филтри "
+"худро ба заминаи вурудот низ ворид кунед. "
+"
Қолибҳо, чунини * ва ? роҳ дода мешаванд.
"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1023
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Филтр:"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1480
+msgid ""
+"The chosen filenames do not\n"
+"appear to be valid."
+msgstr ""
+"Файли интихобшуда\n"
+"нодуруст аст."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1482
+msgid "Invalid Filenames"
+msgstr "Номҳои нодуруст"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1512
+msgid ""
+"The requested filenames\n"
+"%1\n"
+"do not appear to be valid;\n"
+"make sure every filename is enclosed in double quotes."
+msgstr ""
+"Номҳои файли дархостшудаи\n"
+"%1\n"
+"нодуруст мебошанд.\n"
+"Кӯшиш кунед ҳар як номро дар ду нохунак бигиред"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1516
+msgid "Filename Error"
+msgstr "Номи файли хатогӣ"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1673
+msgid "*|All Folders"
+msgstr "*|Ҳама феҳристҳо"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1973
+msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
+msgstr "Васеъи номи файл бо &автоматикӣ интихоб кунед (%1)"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1974
+msgid "the extension %1"
+msgstr "васеъи %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1982
+msgid "Automatically select filename e&xtension"
+msgstr "Васеъи номи файл бо &автоматикӣ интихоб кунед"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1983
+msgid "a suitable extension"
+msgstr " Васеъкунии муносиб"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1994
+msgid ""
+"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
+"
"
+""
+"- Any extension specified in the %1 text area will be updated if you "
+"change the file type to save in."
+"
"
+"
"
+"- If no extension is specified in the %2 text area when you click "
+"Save, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
+"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
+"to save in."
+"
"
+"
If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
+"the end of the filename (the period will be automatically removed).
"
+"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+msgstr ""
+"Ин вариант барои баъзе хусуиятҳои осудабахш барои нигоҳ доштани файлҳо бо "
+"васеъшавӣ имкоият медиҳад:"
+"
"
+""
+"- Ҳаргуна васеъшавӣ дар%1 муайян шудааст,масоҳати матн агар шумо "
+"намуди файлро барои нигоҳ доштан иваз кунед,пурра мешавад."
+"
"
+"
"
+"- Агар ягон хел васеъшавӣ дар %2 муайян нашуда бошад масоҳати матнро "
+"вақте ки пахш мекунед..... Save, %3 will be added to the end of the "
+"filename (if the filename does not already exist). This extension is based on "
+"the file type that you have chosen to save in."
+"
"
+"
If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
+"the end of the filename (the period will be automatically removed).
"
+"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
+msgid ""
+"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
+"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
+"These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
+"bookmarks elsewhere in KDE.
"
+msgstr ""
+"Ин кнопка иҷозати эҷоди гузоришро ба макони ишорашуда низ медиҳад. Ин "
+"кнопкаро пахш кунед барои боз кардани менюи гузориш, ки он имкони илова, таъғир "
+"ё интихоби гузориш низ бошад."
+"Ин гузоришотҳо барои диалоги файлҳо махсус мебошанд, аммоонҳо чунини тамоми "
+"гузоришотҳои KDE-и дигар низ кор мекунанд.
"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:62
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Нишонаҳои хурд"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:67
+msgid "Large Icons"
+msgstr "Нишонаҳои калон"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:75
+msgid "Thumbnail Previews"
+msgstr "Мини-тасвирот"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:119
+msgid "Icon View"
+msgstr "Намоиши нишона"
+
+#: kfile/kurlrequester.cpp:213
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Кушодани диалоги файл"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:448
+msgid "You did not select a file to delete."
+msgstr "Барои нест кардан ягон файл интихоб нашудааст."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:449
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Барои нест кардан чизе нест."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:471
+msgid ""
+"Do you really want to delete\n"
+" '%1'?"
+msgstr ""
+"Шумо ҳақиқатан мехоҳед\n"
+" '%1'-ро ҳузф кунед?"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:473
+msgid "Delete File"
+msgstr "Нобуд кардани файл"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Шумо мехоҳед ин ҷузъ нобуд созед?\n"
+"Шумо мехоҳед %n ҷузъҳо нобуд созед?"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:480
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Нобуд кардани файлҳо"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:511
+#, fuzzy
+msgid "You did not select a file to trash."
+msgstr "Барои нест кардан ягон файл интихоб нашудааст."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid "Nothing to Trash"
+msgstr "Барои нест кардан чизе нест."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:534
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you really want to trash\n"
+" '%1'?"
+msgstr ""
+"Шумо ҳақиқатан мехоҳед\n"
+" '%1'-ро ҳузф кунед?"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid "Trash File"
+msgstr "Файлҳои муваққатӣ"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544
+msgid ""
+"_: to trash\n"
+"&Trash"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:541
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: translators: not called for n == 1\n"
+"Do you really want to trash these %n items?"
+msgstr ""
+"Шумо мехоҳед ин ҷузъ нобуд созед?\n"
+"Шумо мехоҳед %n ҷузъҳо нобуд созед?"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:543
+#, fuzzy
+msgid "Trash Files"
+msgstr "Файлҳои муваққатӣ"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726
+msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
+msgstr "Каталоги ишорашуда вуҷуд надорад ёки барои хондан дастрас намебошад."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:64
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Намоиши тафсилот"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319
+msgid "Short View"
+msgstr "Тасвироти кӯтоҳ"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1260
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Феҳристи оилавӣ"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1271
+msgid "Move to Trash"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1282
+msgid "Sorting"
+msgstr "Тартиби хел-хел ҷудо кардан"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1283
+msgid "By Name"
+msgstr "Бо ном"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1286
+msgid "By Date"
+msgstr "Бо таърих"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1289
+msgid "By Size"
+msgstr "Бо андоза"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1292
+msgid "Reverse"
+msgstr "Баръакс"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1302
+msgid "Folders First"
+msgstr "Аввал феҳристҳо"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1304
+msgid "Case Insensitive"
+msgstr "Бе ҳисоби қайдгоҳ"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1324
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Намоиши файлҳои пинҳонӣ"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1327
+msgid "Separate Folders"
+msgstr "Ҷудо кардани феҳристҳо"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1331
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Пешнамоиш нишон диҳед"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1335
+msgid "Hide Preview"
+msgstr "Пинҳон кардани пешнамоиш"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:68
+msgid "Date"
+msgstr "Таърих"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:69
+msgid "Permissions"
+msgstr "Имконпазирҳо"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
+msgid "Group"
+msgstr "Гурӯҳ"
+
+#: kfile/kmetaprops.cpp:130
+msgid "&Meta Info"
+msgstr "Иттилоот дар бораи &метадодаҳо"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Properties for %1"
+msgstr "Хусусиятҳо барои %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: \n"
+"Properties for %n Selected Items"
+msgstr "Хусусиятҳо барои %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740
+msgid "&General"
+msgstr "&Умумӣ"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
+#, fuzzy
+msgid "Create new file type"
+msgstr ""
+"Сохтани феҳристи нав дар:\n"
+"%1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946
+msgid "Edit file type"
+msgstr "Таъғири намуди файл"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959
+msgid "Contents:"
+msgstr "Таркиб:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001
+msgid "Calculate"
+msgstr "Ҳисоб кунед"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
+msgid "Refresh"
+msgstr "Нав кардан"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020
+msgid "Points to:"
+msgstr "Ишора шуда истодааст ба:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034
+msgid "Created:"
+msgstr "Сохта шуд:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Дастрасии охирин:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075
+msgid "Mounted on:"
+msgstr "Нуқтаи васл дар:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888
+msgid "Free disk space:"
+msgstr "Андозаи озод дар диск:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
+"%1 out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1 out of %2 (%3% used)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215
+msgid ""
+"Calculating... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+msgstr ""
+"Ҳисоб карда истодаам... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+"%n файлҳо\n"
+"%n файлҳо"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 sub-folder\n"
+"%n sub-folders"
+msgstr ""
+"%n зер-феҳрист\n"
+"%n зер-феҳристҳо"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Ҳисоб карда истодаам..."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282
+msgid "Stopped"
+msgstr "Ҳисоб кардан канда шуд"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322
+msgid "The new file name is empty."
+msgstr "Номи файли нав холӣ мебошад !"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079
+msgid ""
+"Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
+"%1."
+msgstr ""
+"Натавонистам хусусиятро нигоҳ дорам. Шумо ҳуқуқи қайд кардан ба %1"
+"-ро надоред."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Манъ карда шуда"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535
+msgid "Can Read"
+msgstr "Хондан"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
+msgid "Can Read & Write"
+msgstr "Тавоноии хондан ва навиштан"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
+msgid "Can View Content"
+msgstr "Метавонад оканотро намоиш диҳад"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540
+msgid "Can View & Modify Content"
+msgstr "Метавонад оканотро намоиш ва тағйир низ диҳад"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544
+msgid "Can View Content & Read"
+msgstr "Метавонам оканотро намоиш диҳам ва хонам"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545
+msgid "Can View/Read & Modify/Write"
+msgstr "Метавонад, Дида баромадан/Хондан & Намоиш додан/Навиштан"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Имконпазирият"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Ҳуқуқи дастрасӣ"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
+msgid ""
+"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
+"All files are links and do not have permissions."
+msgstr ""
+"Ин файл пайванд мебошад иҷозатномаҳоро надорад.\n"
+"Ҳамаи файлҳо пайвандҳо мебошанд ва иҷозатномаҳоро надоранд."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664
+msgid "Only the owner can change permissions."
+msgstr "Танҳо соҳиб метавонад дастрасӣ дигаргун кунад."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667
+msgid "O&wner:"
+msgstr "&Соҳиб"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673
+msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
+msgstr "Муаян кардани ҳаракате, ки соҳиб бояд ин ҳаракатро кар"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675
+msgid "Gro&up:"
+msgstr "Гур&ӯҳ:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681
+msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
+msgstr "Муаян кардани ҳаракате, ки аъзо бояд ин ҳаракатро кар "
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
+msgid "O&thers:"
+msgstr "Д&игар:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
+msgid ""
+"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
+"are allowed to do."
+msgstr ""
+"Муаян кардани ҳаракате, ки ҳамаи истифодабарандагон кадомҳое, ки не соҳиб ва "
+"не дар гурӯҳ мавҷуданд барои кор кардан иҷозат дода шудааст"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
+msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
+msgstr "Танҳо соҳ&иб метавонад номи феҳристи оканаро тағир диҳад ё нест кунад"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
+msgid "Is &executable"
+msgstr "&Иҷро кардан"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699
+msgid ""
+"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
+"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
+"the 'Modify Content' permission."
+msgstr ""
+"Ин вариант танҳо ба соҳиби пӯша иҷозат медиҳад,ки чизҳои даруни файлҳо ва "
+"пӯшаҳоро нест кунад ё аз сари нав номгузорӣ кунад.Дигар истифодабарандагон "
+"танҳо метавонанд файлҳои наве,ки иҷозати Матни Иваз талаб мекунад,илова кунанд. "
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703
+msgid ""
+"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
+"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
+msgstr ""
+"Имконияти ин вариант ба қайд гирифтани файл ҳамин ки ба анҷом расид.Ин танҳо "
+"барои программаҳо ва намоиши матнҳо маънӣ дорад. Ин вақте ки шумо ба охир "
+"расондани онҳоро мехоҳед,талаб карда мешавад."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710
+#, fuzzy
+msgid "A&dvanced Permissions"
+msgstr "Имконпазирҳои иловагӣ"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719
+msgid "Ownership"
+msgstr "Соҳиб ва гурӯҳ"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
+msgid "User:"
+msgstr "Истифодакунанда:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814
+msgid "Group:"
+msgstr "Гурӯҳ:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "Истифодоти таъғирот ба тамоми зеркаталогҳо ва оканоти онҳо"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894
+msgid "Advanced Permissions"
+msgstr "Имконпазирҳои иловагӣ"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
+msgid "Class"
+msgstr "Синф"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Намоиши\n"
+"Вурудҳо"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920
+msgid "Read"
+msgstr "Хондан"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
+msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
+msgstr "Ин баирақ имконият медиҳад, ки оканаи феҳристро дида бароед."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
+msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
+msgstr "Баирақи хондан имконият медиҳад, ки оконаи фаӣлро дида бароем."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Навиштан\n"
+"Вурудҳо"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933
+msgid "Write"
+msgstr "Навиштан"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938
+msgid ""
+"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
+"renaming can be limited using the Sticky flag."
+msgstr ""
+"Ин байрақ илова,аз нав номгузорӣ ва несткунии файлҳоро иҷозат медиҳад Дар ёд "
+"гиред,ки азнавномгузорӣ ва несткунӣ метавонанд бо истифодаи байрақи Часпон "
+"маҳдуд карда шаванд."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
+msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
+msgstr ""
+"Баӣрақи навиштан имконият медиҳад, ки оконаи фаил шаклашро тағир диҳад."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Даромадан"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
+msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
+msgstr "Имконият диҳед, ки ин баӣрақ ба феҳрист даромаданро иҷозат диҳад"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
+msgid "Exec"
+msgstr "Exec"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
+msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
+msgstr "Имконият диҳед, ки ин баӣрақ фаилро ҳамчун программа иҷро кунад."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
+msgid "Special"
+msgstr "Файли махсус"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965
+msgid ""
+"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
+"seen in the right hand column."
+msgstr ""
+"Байракӣ махсус. Эътибор барои тамоми пӯша,маънои дақиқи байрақ дар сутуни "
+"тарафи рост дида мешавад."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
+msgid ""
+"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
+"column."
+msgstr ""
+"Байрақи махсус.Маънои аниқи ин байрақ дар тарафи рости сутун дида мешавад."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Истифодакунанда"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984
+msgid "Set UID"
+msgstr "Бити SUID"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
+msgid ""
+"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
+"files."
+msgstr ""
+"Агар ин байрақ таъсис дода шавад,соҳиби ин пӯша,соҳиби ҳамаи файлҳои нав "
+"мешавад."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the owner."
+msgstr ""
+"Агар ин файл иҷрошаванда бошад ва байрақ таъсис дода шавад, вай бо иҷозати "
+"соҳиб анҷом дода мешавад."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
+msgid "Set GID"
+msgstr "Бити SGID"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
+msgid ""
+"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
+msgstr ""
+"Агар ин байрақ таъсис дода шавад,гурӯҳи ин пӯша барои ҳамаи файлҳои нав таъсис "
+"дода мешавад."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the group."
+msgstr ""
+"Агар ин байрақ иҷрошаванда бошад ва байрақ таъин шуда бошад,вай иҷозатномаҳои "
+"гурӯҳ иҷро карда мешавад."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006
+msgid ""
+"_: File permission\n"
+"Sticky"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010
+msgid ""
+"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
+"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
+msgstr ""
+"Агар байрақи часпон дар пӯша муайян карда шавад,фақат соҳиб ва асос(асл) "
+"метавонад нест кунад ё номҳои файлҳоро дигар кунад. Аз тарафи дигар ҳар як кас "
+"бо иҷозатномаҳои дуруст метавонанд ин ин корро иҷро кунанд."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
+msgid ""
+"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
+msgstr ""
+"Байрақи Часпон дар файл дар Линукс инкор карда мешавад,лекин мумкин дар баъзе "
+"системаҳо истифода бурда шавад."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193
+msgid "Link"
+msgstr "Алоқа"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209
+msgid "Varying (No Change)"
+msgstr "Тағирот (Тағир нашудааст)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
+msgid ""
+"_n: This file uses advanced permissions\n"
+"These files use advanced permissions."
+msgstr ""
+"Ин файл дастрасҳои иловагӣ истифода мекунад.\n"
+"Ин файлҳо дастрасҳои иловагӣ истифода мекунанд."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329
+msgid ""
+"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
+"These folders use advanced permissions."
+msgstr ""
+"Ин феҳрист дастрасҳои иловагӣ истифода мекунад.\n"
+"Ин феҳристҳо дастрасҳои иловагӣ истифода мекунанд."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344
+msgid "These files use advanced permissions."
+msgstr "Ин файлҳо дастрасҳои иловагӣ истифода мекунанд."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560
+msgid "U&RL"
+msgstr "U&RL"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665
+msgid "A&ssociation"
+msgstr "&Алоқа бо барномот"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674
+msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
+msgstr "Қолиб ( мисол: *.html;*.htm )"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707
+msgid "Left click previews"
+msgstr "Иҷозати намоишоти компоненте, ки бо Konqueror сохта шудааст"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826
+msgid "De&vice"
+msgstr "Сох&тмон"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856
+msgid "Device (/dev/fd0):"
+msgstr "Сохтмон (/dev/fd0):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857
+msgid "Device:"
+msgstr "Сохзтмон:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867
+msgid "Read only"
+msgstr "Танҳо-хондан"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871
+#, fuzzy
+msgid "File system:"
+msgstr "Системаи файл"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879
+msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
+msgstr "Нуқтаи монтаж кунӣ (/mnt/floppy):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Нуқтаи монтажкунӣ:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911
+msgid "Unmounted Icon"
+msgstr "Пиктограммаи \"ғайримонтажонида\""
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896
+msgid "&Application"
+msgstr "&Барнома"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213
+#, c-format
+msgid "Add File Type for %1"
+msgstr "Иловаи намуди файл барои %1"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216
+msgid "&Add"
+msgstr "&Илова"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218
+msgid ""
+"Add the selected file types to\n"
+"the list of supported file types."
+msgstr ""
+"Намудҳои файли интихобшударо ба\n"
+"рӯйхати намудҳои файлҳои дастгиришуда илова кунед."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868
+msgid "Only executables on local file systems are supported."
+msgstr ""
+"Файлҳои иҷрошаванда танҳо дар системаи файлии локалӣ низ дастгирӣ мешаванд."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424
+#, c-format
+msgid "Advanced Options for %1"
+msgstr "Интихоботҳои иловагӣ барои %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583
+msgid "E&xecute"
+msgstr "&Иҷро кардан"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Фар&мон:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Фармонро риоя карда,шумо метавонед якчанд ҷойҳои ишғолкардае: дошта бошед, ки "
+"дар вақти иҷрои программа бо аҳамиятҳои воқеи иваз карда мешаванд\n"
+"%f - номи файли ягона\n"
+"%F-рӯйхати файлҳоро барои барономаҳое,ки яку якбора якчанд файлҳои "
+"маҳаллиромекушоянд истифода баред\n"
+"%u - URL-и ягона\n"
+"%U -рӯйхати URLҳо\n"
+"%d -пӯшаи файл барои кушодан %\n"
+"%D - рӯйхати пӯшаҳо\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620
+msgid "Panel Embedding"
+msgstr "Сохтан ба панел"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629
+msgid "&Execute on click:"
+msgstr "&Бо клик иҷро кардан:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637
+msgid "&Window title:"
+msgstr "&Сарлавҳаи тиреза:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "&Дар терминал иҷро кунед"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Do not &close when command exits"
+msgstr "&Вақте ки фармон вуҷуд дорад махкам кардан манъ аст"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Terminal options:"
+msgstr "&Параметрҳои терминал:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ru&n as a different user"
+msgstr "Иҷ&роӣ аз номи истифодакунандаи дигар"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937
+msgid "Description:"
+msgstr "Тасвир:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943
+msgid "Comment:"
+msgstr "Шарҳ:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949
+msgid "File types:"
+msgstr "Намудҳои файл:"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56
+msgid "&Share"
+msgstr "&Ҳисса кардан"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128
+msgid "Only folders in your home folder can be shared."
+msgstr "Танҳо зеркаталоги каталоги хонагии худро умумӣ кардан мумкин аст."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139
+msgid "Not shared"
+msgstr "Умумӣ намебошад"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144
+msgid "Shared"
+msgstr "Умумӣ"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156
+msgid ""
+"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
+"(Samba)."
+msgstr ""
+"Ин каталогро барои системаҳои Linux/UNIX (NFS) ва Windows (Samba) умумӣ кардан "
+"мумкин аст."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162
+msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
+msgstr "Шумо ҳамчунин метавонед файл ва каталогҳоро аз нав сабт намоед."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189
+msgid "Configure File Sharing..."
+msgstr "Танзимоти Ҳисса Кардани Файлҳо..."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174
+msgid ""
+"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
+msgstr ""
+"Хатои иҷрошавии 'filesharelist'. Мутмаин шавед, ки барнома дар $PATH ё "
+"/usr/sbin сабт шудааст."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181
+msgid "You need to be authorized to share folders."
+msgstr "Барои умумӣ кардани каталогҳо, шумо бояд авторизатсия шуда бошед."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184
+msgid "File sharing is disabled."
+msgstr "Ҳисса кардани файлҳо ғайри фаъол аст."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249
+msgid "Sharing folder '%1' failed."
+msgstr "Тақсимкунии пӯшаи %1 барбод рафт."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250
+msgid ""
+"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"Хатогӣ дар вақти кӯшиши тақсим кардани пӯшаи%1 ,ба вуҷуд омадааст. Боварӣ ҳосил "
+"кунед,ки Perl матни намоиши'таъинитақсимифайл' дар асл таъин шудааст."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255
+msgid "Unsharing folder '%1' failed."
+msgstr "Пӯшаи тақсимнашудаи %1барбод рафт."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256
+msgid ""
+"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"Дар вақти тақсим накардани пӯшаи%1 хатогӣ пайдо шуд. Боварӣ ҳосил кунед,ки "
+"матни намоиши Perl 'таъини файли тақсимшуда "
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:348
+msgid ""
+"The Quick Access panel provides easy access to commonly used file "
+"locations."
+"Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
+"
By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.
"
+msgstr ""
+"Панели Дастрасии тез имкони дастрасии тез ба каталогҳои зуд-зуд "
+"истифода шавандаро медиҳад."
+"Пахши рӯи яке аз навиштаҷотҳо, шуморо ба каталоги тааллуқ буда низ "
+"мегузаронад."
+"
Бо пахши кнопкаи рост, шумо метавонед навиштаҷоте илова ё ҳузф кунед.
"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:730
+msgid "&Large Icons"
+msgstr "&Нишонаҳои калон"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:730
+msgid "&Small Icons"
+msgstr "&Нишонаҳои хурд"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:736
+msgid "&Edit Entry..."
+msgstr "&Тағйири навиштаҷот..."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:740
+msgid "&Add Entry..."
+msgstr "&Иловаи навиштаҷот..."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:744
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Ҳузфи навиштаҷот"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:776
+msgid "Enter a description"
+msgstr "Тасвиротро ворид кунед"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:922
+msgid "Edit Quick Access Entry"
+msgstr "Тағйири қайди дастрасии зуддӣ"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:925
+msgid ""
+"Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
+"entry."
+msgstr ""
+" Тасвироти URL ва пиктограммаро барои ин қайд намудани дастрасии зуд низ "
+"ишора намоед."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:932
+msgid ""
+"This is the text that will appear in the Quick Access panel."
+"The description should consist of one or two words that will help you "
+"remember what this entry refers to.
"
+msgstr ""
+"Ин матнест, ки дар панели дастрасии Зуд низ пайдо хоҳад шуд."
+"Тасвирот бояд аз як ё ду калима иборат бошад, ин ба ёдатон оварданро ёрӣ "
+"медиҳад, ки ин навиштаҷот ба чӣ тааллуқ дорад.
"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
+#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Тасвир:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:942
+msgid ""
+"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
+"For example:"
+"%1"
+"
http://www.kde.org"
+"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"
By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
+"appropriate URL.
"
+msgstr ""
+"Ин адресест, ки бо қайдгоҳ муттаҳид аст. Метавонадягон URL-и ҳақиқӣ низ "
+"истифода шавад. Мисол:"
+"%1"
+"
http://www.kde.org"
+"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"
Бо пахши кнопкаи наздикбудаи вурудоти матн, шумо метавонед ба URL-и "
+"мутақобил низ гузаред.
"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:946
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:953
+msgid ""
+"This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
+"Click on the button to select a different icon.
"
+msgstr ""
+"Ин ишоротест, ки дар панели дастрасии зуд пайдо хоҳад шуд."
+"Барои интихоби ишороти дигар ба рӯи кнопка пахш кунед.
"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:955
+msgid "Choose an &icon:"
+msgstr "Интихоби &ишора:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:971
+msgid "&Only show when using this application (%1)"
+msgstr "&Танҳо мавриди истифодаи ин барнома (%1) намоиш додан"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:974
+msgid ""
+"Select this setting if you want this entry to show only when using the "
+"current application (%1)."
+"If this setting is not selected, the entry will be available in all "
+"applications.
"
+msgstr ""
+"Агар қайдгоҳ танҳо мавриди истифодаи барномаи равон (%1) тасвир шавад, ин "
+"параметрро сабт кунед."
+"Агар параметр сабт нашуда бошад, қайдот барои тамоми барномаҳо дастрас хоҳад "
+"шуд.
"
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:144
+msgid "kurifiltertest"
+msgstr "курифилтртест"
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:145
+msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
+msgstr "Тести ҷудогона барои филтри URL дар чорчӯба бастан."
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
+msgstr ""
+"Ҷойро хамчун маҳдудсози вожакалид барои миёнбурҳои веб истифода баред."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
+"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
+msgstr ""
+"Ҳозир барои дархости сертификат, шумо бояд гузарвожае гузоред. Лутфан "
+"гузарвожаи хеле хуб муҳофизакунандаро интихоб кунед, ки барои рамзгузории "
+"калиди хусусии худ истифода мешавад."
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat password:"
+msgstr "&Такрори гузарвожа:"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Choose password:"
+msgstr "&Интихоби гузарвожа:"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
+"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
+"any time, and this will abort the transaction."
+msgstr ""
+"Шумо нишон дода будет, ки мехоҳед сертификати амниятро дарёфт кунед ё бигиред. "
+"Ин устод ба шумо ёрӣ ба тартиби гузаштани закази сертификатро хоҳад дод. Кори "
+"устодро метавонед ҳамон замон қатъ кунед."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "KDE Wallet Wizard"
+msgstr "КДЕ Ҳамён Афсунгар(Донишманд)"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Сарсухан"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "KWallet - The KDE Wallet System"
+msgstr "KҲамён - Системаи ¯Ҳамёни КДЕ"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
+"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
+"about KWallet and help you configure it for the first time."
+msgstr ""
+"Марҳамат КҲамён,системаи КДЕ Ҳамён.КҲамён ба шумо иҷозат медиҳад,ки "
+"нишонаҳоятон ва дигар информатсияи шахсиатонро дар рӯи диск,файли махфӣ ки "
+"дидани информатсияро барои дигарон манъ мекунад,нигоҳ доред.Ин "
+"афсунгар(донишманд) дар бораи КҲамён ба шумо нақл мекунад ва ба шумо ёрӣ "
+"мерасонад,ки барои аввал"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Basic setup (recommended)"
+msgstr "&Танзимоти асосӣ (албатта)"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced setup"
+msgstr "&Танимоти пешакӣ"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE Wallet system stores your data in a wallet "
+"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
+"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
+"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
+"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
+"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
+"copy a wallet to a remote system."
+msgstr ""
+"Системаи ҲамёниКДЕ санади шуморо дар файли ҳамён "
+"дар диски сахти маҳаллии шумо нигоҳ медорад.Санад фақат дар шакли махфӣ навишта "
+"шудааст, ҳозир алгоритмро ҳамчун калид бо нишонаатон истифода баред.Вақте ки "
+"ҳамён кушода мешавад,менеҷери барнома,нишонаро(icon) ба табақи система сар "
+"дода, намоиш медиҳад. Шумо метавонед ин барномаро истифода бурда,ҳамёнҳоятонро "
+"идора кунед.ВАй ҳатто иҷозат медиҳад,ки ҳамёнҳо ва мавҷудоти даруни ҳамёнро "
+"ворид кунед ва бо осонӣ ҳамёнатонро дар ҷои дурдасти система нусхабардорӣ "
+"кунед."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Password Selection"
+msgstr "Интихоби гузарвожа"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
+"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
+"The password you choose cannot be recovered if it is lost, and will "
+"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
+"wallet."
+msgstr ""
+"Барномаҳои гуногун метавонанд кӯшиш карда ҳамёни КДЕро барои нигоҳ доштани "
+"нишонаҳо ё ин ки информатсияе ба монанди санади шакли веб ва cookies истифода "
+"барад.Агар шумо хоҳед,ки ин барномаҳо ин ҳамёнро истифода баранд,шумо бояд ба "
+"вай ҳозир имкон диҳед ва нишонаро итихоб кунед. Нишонае,ки шумо интихоб мекунед "
+" наметавонад дар вақти гум шуданаш дубора ёфта шавад ва ба ҳар он касе,ки "
+"вайро медонад барои ба даст овардани ҳамаи информатсияи дар ҳамён буда иҷозат "
+"медиҳад."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Enter a new password:"
+msgstr "Гузарвожаи нав гузоред:"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Verify password:"
+msgstr "Тасдиқи гузарвожа:"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
+msgstr ""
+"Ҳа, ман мехоҳам, ки KDE қапчуқ-ро барои нигоҳ доштани иттилоотҳои шахсиам "
+"истифода барам"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Муҳофиза..."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
+"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
+"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
+msgstr ""
+"СистемаиҲамёни КДЕ ба шумо иҷозат медиҳад,ки амнияти дараҷаи шахсиатонро "
+"назорат кунед.Баъзе аз ин танзимотҳо таъсирҳои шоямро месозанд.То он вақте ки "
+"танзимотҳои ичронашуда барои аксарияти истифодабарандагон қабулшавандаанд,шумо "
+"хоҳиш карда метавонед,ки баъзе аз онҳоро иваз кунед.Дар оянда шумо метавонед ин "
+"танзимотҳоро аз воҳиди андози КҲамён ҷур кунед."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
+msgstr ""
+"Шабакаи нишонаҳо ва нишонаҳои маҳаллиро дар файлҳои ҳамёнҳои ҷудогона нигоҳ "
+"доред."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Automatically close idle wallets"
+msgstr "Ба таври автоматикӣ пӯшондани ҳамёнҳои бефоида"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Once"
+msgstr "Иҷозат &Як бор"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Always"
+msgstr "Иҷозат &Ҳамавақт"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
+#: rc.cpp:72
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Боз кардан"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Deny &Forever"
+msgstr "&Ҳамеша"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode application "
+"or if you want the information that is provided by the terminal emulator "
+"window."
+msgstr ""
+"Ин вариантро агар хоҳед,ки барнома тарзи матнро ҳамчун барнома идора кунад ё "
+"агар хоҳед,ки иформатсияеро, ки аз тарафи равзанаи эмулятори хотиравӣ таъмин "
+"мегардад,тафтиш кунед."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the text mode application offers relevant information on "
+"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
+"information."
+msgstr ""
+"Агар барномаи тарзи матн информатсияи муносибро барои баромад пешкаш кунад,ин "
+"вариантро санҷед.Кушода нигоҳ доштани эмулятори поёнӣ ба шумо иҷозат медиҳад,ки "
+"ин информатсияро барқарор кунед."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run this application with a different user id. "
+"Every process has a different user id associated with it. This id code "
+"determines file access and other permissions. The password of the user is "
+"required to use this option."
+msgstr ""
+"Ин вариантро агар хоҳед,ки ин барномаро бо истифодабарандаи гуногун идора "
+"кунед,тавтиш кунед.Ҳар як раванд истифодабарандаи id бо худаш дорад.Ин id рамз "
+"дастрасии файл ва дигар иҷозатномаҳоро муайян мекунад. Нишони истифодабаранда "
+"истифода бурдани ин вариантро талаб мекунад. "
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as."
+msgstr "Номи истифодабарандаеро,ки мехоҳед бо барнома кор кунад ворид кунед."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
+msgstr ""
+"Ба монанди ин ҷо,агар хоҳед,ки барномаро идора кунед,номи истифодабарандаро "
+"ворид кунед."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Оғоз"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "Имконият диҳед, ки &launch вобастагии аввала баргардад"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to make clear that your application has started. "
+"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
+msgstr ""
+"Вариантеро,ки мехоҳед аниқ кунед,ки барномаатон сар кардааст санҷед.Ин алоқаи "
+"баръакси аёнӣ метавонад ҳамчун курсори банд ё ин ки ҳамчун сутуни вазифа пайдо "
+"шавад."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "&Ҷойгузорӣ ба новаи система"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
+"application."
+msgstr ""
+"Ин вариантро,агар хоҳед,ки барои барномаатон системаи дастаи табақ дошта "
+"бошед,санҷед."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP registration:"
+msgstr "&Мудирияти DCOP:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ғайри"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Instances"
+msgstr "Нусхаи бисёр"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Single Instance"
+msgstr "Нусхаи якка"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Run Until Finished"
+msgstr "Ба охир иҷро намоед"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Рӯйдодҳо"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Quick Controls"
+msgstr "Ҷузъҳои идоракунии тез"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Apply to &all applications"
+msgstr "Ба тамоми бар&номаҳо истифода кардан"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&ff All"
+msgstr "&Ғайрифаъол кардани ҳамааш"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
+msgstr "Иҷозат медиҳад, ки рафтори якбора тамоми рӯйдодҳоро тағйир диҳед"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&n All"
+msgstr "&Фаъол кардани ҳамааш"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Print a message to standard &error output"
+msgstr "Хориҷ кардани иттилоот ба хурӯҷи стандартии &хатогиҳо"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Show a &message in a pop-up window"
+msgstr "Намоиши &иттилоот дар тирезаи ошкоршуда"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute a program:"
+msgstr "Иҷрои &барнома:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Play a &sound:"
+msgstr "Таҷдид кардани &садо:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Test the Sound"
+msgstr "Санҷиши садо"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Mark &taskbar entry"
+msgstr "Нишона гузоштан &дохишавии сутуни вазифа "
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "&Log to a file:"
+msgstr "&Нигоҳ доштани журнал дар файл:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
+msgstr "&Истифодаи тирезаи ғайрифаъоле, ки кори дигарро тарк нахоҳад кард"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Less Options"
+msgstr "Интихобототи кам"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406
+#: rc.cpp:195
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Параметрҳои плейер..."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Select one or more file types to add:"
+msgstr "Барои илова кардан як ё зиёдтар намуди файлҳоро интихоб кунед."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Mimetype"
+msgstr "Навъҳои MIME"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Тасвирот"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Select one or more types of file that your application can handle here. This "
+"list is organized by mimetypes.
\n"
+"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.
"
+msgstr ""
+""
+"Як ё зиёдтар намудҳои файлро,барномаи шумо дар ин ҷо идора карда "
+"метавонад,интихоб кунед. Ин рӯйхат аз тарафиmimeнамудҳо.
"
+"ташкил шудааст\n"
+"MIME, Ин Интернети бисёрмаром эмейли Васеъ, сабти стандарти барои муайян "
+"кардани намуди санади дар номи файли васеъ ва хабарнигори асосёфтаи"
+"mimeнамудҳо. Мисол қисми\"bmp\" ки баъди нуқта дар гул меояд.bmp нишон "
+"медиҳад,ки ин намуди махсуси нақша мебошад.нақша/x-bmp"
+". Барои донистане,ки барнома чӣ хел ҳар як намуди файлро мекушояд,система "
+"боядbe informed about the abilities of each application to handle these "
+"extensions and mimetypes.
"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "&Supported file types:"
+msgstr "&Навъҳои файли пуштибонӣ:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"This list should show the types of file that your application can handle. "
+"This list is organized by mimetypes.
\n"
+"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.
\n"
+"If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button Add "
+"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
+"you may want to remove them from the list clicking on the button Remove "
+"below.
"
+msgstr ""
+" "
+"This list should show the types of file that your application can handle. "
+"This list is organized by mimetypes.
\n"
+"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.
\n"
+"If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button Add "
+"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
+"you may want to remove them from the list clicking on the button Remove "
+"below.
"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Ном:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the name you want to give to this application here. This application will "
+"appear under this name in the applications menu and in the panel."
+msgstr ""
+"Дар ин ҷо номе,ки мехоҳед ба ин барнома диҳед чоп кунед. Ин барнома дар таги ин "
+"ном дар менюи барномаҳо ва дар табло пайдо хоҳад шуд."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
+#: rc.cpp:242 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
+"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
+msgstr ""
+"Намуди эзоҳи ин барнома,ки дар истифода асос ёфтааст дар ин ҷост Мисолҳо: "
+"лавҳаи болои барномаи (KPPP) \"Dial up tool\" хоҳад шуд."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Comm&ent:"
+msgstr "&Эзоҳ:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
+#: rc.cpp:251 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Type any comment you think is useful here."
+msgstr ""
+"Дар ин ҷо ҳамаи он қайдҳое,ки ба фикри шумо фоидаовар ҳастанд чоп кунед."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr " Дас&тур:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the command to start this application here.\n"
+"\n"
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Командае,ки ин барномаро дар ин ҷо сар мекунед.\n"
+"\n"
+"Ин командаро риоя карда шумо метавонед якчанд ҷойҳои ишғолкунанда дошта "
+"бошед,ки бо арзишҳои воқеи вақте ки програмаи воқеи кор карда мешавад иваз "
+"карда шаванд:\n"
+"%f - ном файли ягона\n"
+"%F - рӯйхати файлҳо,барои барномаҳое истифода бурда мешаванд,ки яку якбора "
+"чандто файли маҳаллиро мекушоянд\n"
+"%u -URL и ягона\n"
+"%U-рӯйхати URLҳо%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
+msgstr ""
+"Инҷоро барои системаи файлиатонро доштан(чарондан)барои ёфтани иҷроиши "
+"писандидаатон пахш кунед"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "&Work path:"
+msgstr "&Андоза:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Sets the working directory for your application."
+msgstr "Феҳристи фаъол барои барномаи шумо танзим мекунад."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Илова..."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
+"application can handle."
+msgstr ""
+"Ин тугмаро агар хоҳед,ки намуди файлеро(mimeнамуд) ки барномаатон идора карда "
+"метавонад илова кунед,пахш кунед."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
+"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
+msgstr ""
+"Агар шумо хоҳед,ки намуди файлеро(mimeнамуд)ки барномаатон идора карда "
+"наметавонад,дур кунед mimeнамуди дар боло будароо интихоб кунед ва пахш кунед."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
+#: rc.cpp:315
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ad&vanced Options"
+msgstr "Инти&хоботҳои иловагӣ..."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
+"options or to run it as a different user."
+msgstr ""
+"Ин ҷойро барои тағйир додани тарзи кори барномаатон пахш кунед алоқаи "
+"баръакс,вариантҳоиDCOP сар диҳед ё вайро ҳамчун истифодабарандаи гуногун кор "
+"кунед."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
+msgid " Do you want to retry?"
+msgstr " Оё мехоҳед боз як бори дигар сайъ кунед?"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Authentication"
+msgstr "Авторизатсия"
+
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Retry"
+msgstr "Такрор"
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:278
+msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
+msgstr ""
+"Мавриди қатъи тассодуфии додаҳо, якчанд иттилооте мумкин гум хоҳад шуд."
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:335
+msgid "Receiving corrupt data."
+msgstr "Нуқсони қабули додаҳо"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|Файлҳои HTML (*.html)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
+msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
+msgstr "*.adr|Файлҳои Монданҳои Opera (*.adr)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Иловаи гузориш"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
+msgid "Add Bookmark Here"
+msgstr "Афзудани гузориш "
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
+msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
+msgstr "Монданҳо"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Ҳузфи феҳрист"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Нишонаи почтаи эллектронӣ"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Ҳузфи гузориш "
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Хосиятҳои мондан"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
+msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
+msgstr "Қодир ба афзудани мондание бо URL-и холӣ низ нестам."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr "Шумо боварӣ доред,ки хоҳиши дур кардани папкаи гузоришотро доред?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr "Шумо мутмаинед, ки мехоҳед ин гузоришро ҳузф кунед?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Пӯша.Тақсимкунӣ"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Нест кардани монданиҳо"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
+msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
+msgstr "Папкаи нави гузоришот..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
+msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
+msgstr ""
+"Пӯшаи аломатҳои китобатиро барои ҳамаи ҳалқаҳои (tabs)кушода илова кунед."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
+msgid "Add a bookmark for the current document"
+msgstr "Афзудани гузориш ба санадоти равон"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
+msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
+msgstr "Таҳрир кардани коллексияи гузоришот дар тирезаи ҷудо"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
+msgid "&New Bookmark Folder..."
+msgstr "&Папкаи нави гузоришот..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
+msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
+msgstr "Эҷоди папкаи нави гузоришот дар ин меню"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
+msgid "Quick Actions"
+msgstr "Амалиётҳо"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Папкаи нав..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Гузориш"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Гузоришҳои Netscape"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:117
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Эҷоди папкаи нави гузоришот"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:118
+#, c-format
+msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
+msgstr "Эҷоди папкаи нави гузоришот дар %1"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:120
+msgid "New folder:"
+msgstr "Папкаи нав:"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:286
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- тақсимкунак ---"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
+msgid ""
+"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
+"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
+"possible, which is most likely a full hard drive."
+msgstr ""
+"Аломатҳои китобатиро дар %1нигоҳ доред. Ҳисоботи хатогии додашуда%2 буд. Ин "
+"хабари хато фақат як маротиба нишон дода мешавад.Сабаби хатогӣ ба ҳар чи зудтар "
+"муайянкунӣ эҳтиёҷ дорад,эҳтимол ҳаракати пури вазнин бошад."
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451
+#, c-format
+msgid "Opening connection to host %1"
+msgstr "Алоқа бо мизбони %1 сабт шуда истодааст"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469
+#, c-format
+msgid "Connected to host %1"
+msgstr "Алоқа бо мизбони %1 сабт шуд"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518
+msgid ""
+"%1.\n"
+"\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"%1.\n"
+"\n"
+"Сабаб: %2"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541
+msgid "Sending login information"
+msgstr "Фиристодани ахбороти вуруд"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588
+msgid ""
+"Message sent:\n"
+"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
+"\n"
+"Server replied:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Таҳвил дода шуд:\n"
+"Login using username=%1 and password=[пинҳон]\n"
+"\n"
+"Сервер ҷавоб дод:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167
+msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
+msgstr "Барои дастрасӣ ба ин сайт, ном ва гузарвожаро ворид намудан лозим аст."
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175
+msgid "Site:"
+msgstr "Сайт:"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662
+msgid "Login OK"
+msgstr "Бо муваффақият авторизатсия шуд"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691
+#, c-format
+msgid "Could not login to %1."
+msgstr "Натавонистам вуруд ба %1 шавам."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not change permissions for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Наметавонам ҳуқуқи дастрасиро барои\n"
+"%1, тағйир диҳам"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:730
+msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "Маълуматҳои meta барои %1 нест"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1375
+msgid "No Media inserted or Media not recognized."
+msgstr ""
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591
+msgid "\"vold\" is not running."
+msgstr ""
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1419
+#, fuzzy
+msgid "Could not find program \"mount\""
+msgstr "Барномаи '%1' -ро ёфта натавонист"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1604
+#, fuzzy
+msgid "Could not find program \"umount\""
+msgstr "Барномаи '%1' -ро ёфта натавонист"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1709
+#, c-format
+msgid "Could not read %1"
+msgstr "Хатои хондани %1"
+
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
+msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "Утилитаи KDE кор бо кеши HTTP"
+
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
+msgid "Empty the cache"
+msgstr "Тоза намудани кеш."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
+msgid "HTTP Cookie Daemon"
+msgstr "Демони HTTP Cookie"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
+msgid "Shut down cookie jar"
+msgstr "Пӯшидани анбори cookie"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
+msgid "Remove cookies for domain"
+msgstr "Ҳузфи ҳамаи cookies-ҳо барои домен."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Ҳузфи ҳамаи cookies-ҳо."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
+msgid "Reload configuration file"
+msgstr "Аз нав боргирии файли танзимотӣ"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
+msgid "HTTP cookie daemon"
+msgstr "Демони HTTP cookie"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
+msgid "Cookie Alert"
+msgstr "Огоҳӣ дар бораи файли \"cookie\""
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: You received a cookie from\n"
+"You received %n cookies from"
+msgstr ""
+"Шумо %n файли cookie гирифтед аз\n"
+"Шумо %n файлoҳо cookies гирифтед аз"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
+msgid " [Cross Domain!]"
+msgstr " [Гузаштан Минтақа!]"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
+msgid "Do you want to accept or reject?"
+msgstr "Қабул кунам ё барҳам диҳам?"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
+msgid "Apply Choice To"
+msgstr "Пазируфтани интихобот ба"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
+msgid "&Only this cookie"
+msgstr "&Танҳо бо ин гузориш"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
+msgid "&Only these cookies"
+msgstr "&танҳо бо ин гузоришҳо"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
+"another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in the Control "
+"Center)."
+msgstr ""
+"Ин интихоботро интихоб намоед, барои иҷозат ё рад намудани фақат ин "
+"монданӣ.Вақте ки ин монданӣ пайдо мешавад, ин талабот аз нав фармуда мешавад. "
+"(нигаред шӯъбаи \"Намоиши Мондании Вэб\" дар Маркази Идоракунии KDE)."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
+msgid "All cookies from this do&main"
+msgstr "Ҳамаи cookies-ҳо аз ин до&мейн"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
+"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
+"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
+"(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)."
+msgstr ""
+"Ин интихоботро фаъол созед, барои роҳ додани истифода ё манъи истифодаи тамоми "
+"cookies-ҳои меомадагиҳо аз ин саҳифаи вэб. Бо ин интихоб Шумо амалиёти "
+"пешфарзиро барои ҳамаи cookies-ҳои дар Маркази Идоракуни KDE-и ҷойдодашударо "
+"таъғир медиҳед.(нигаред. қисми\"Намоиши cookies-ҳои Веб\" дар Маркази "
+"Идоракунии KDE)."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
+msgid "All &cookies"
+msgstr "Ҳама &cookies-ҳо"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
+"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
+"cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)."
+msgstr ""
+"Ин интихоботро фаъол созед, барои роҳ додани истифода ё манъи истифодаи тамоми "
+"монданиҳои меомадагиҳо аз куҷое, ки набошанд. Бо ин интихоб Шумо амалиёти "
+"пешфарзиро барои ҳамаи монданиҳои дар Маркази Идоракуни KDE-и ҷойдодашударо "
+"таъғир медиҳед.(нигаред. қисми\"Намоиши Монданиҳои Веб\" дар Маркази "
+"Идоракунии KDE)."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Пазируфтан"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Рад намудан"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
+msgid "&Details <<"
+msgstr "&Тафсилотҳо <<"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
+msgid "&Details >>"
+msgstr "&Тафсилотҳо >>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
+msgid "See or modify the cookie information"
+msgstr "Тамошо ё ин ки таъғирдиҳии маълумотҳо оиди cookie"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
+msgid "Cookie Details"
+msgstr "Тафсилотҳои Cookie"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
+msgid "Value:"
+msgstr "Аҳамият"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
+msgid "Expires:"
+msgstr "Муддати имконияти истифодашавӣ то:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
+msgid "Path:"
+msgstr "Роҳча:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
+msgid "Domain:"
+msgstr "Домейн:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
+msgid "Exposure:"
+msgstr "Муддати имконияти истифодашавӣ:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
+msgid ""
+"_: Next cookie\n"
+"&Next >>"
+msgstr ""
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
+msgid "Show details of the next cookie"
+msgstr "Намоиш додани маълумотҳо дигар оиди cookie"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
+msgid "Not specified"
+msgstr "Муайяннашуда"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
+msgid "End of Session"
+msgstr "Анҷоми Сессия"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
+msgid "Secure servers only"
+msgstr "Танҳо серверҳои бехатар"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
+msgid "Secure servers, page scripts"
+msgstr "Серверҳои бахатарӣ, скриптҳои саҳифа"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
+msgid "Servers"
+msgstr "Серверхо"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
+msgid "Servers, page scripts"
+msgstr "Сервер, скриптҳои саҳифа"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:467
+msgid "No host specified."
+msgstr "Мизбон ишора нашудааст."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1553
+msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
+msgstr "Дар ҳолати ақс талабот иҷро мешуд."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1557
+msgid "retrieve property values"
+msgstr "Кабул кардани маънои хусусият"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1560
+msgid "set property values"
+msgstr "Маънои хусусияташро муайян кардан"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1563
+msgid "create the requested folder"
+msgstr "Феҳристи талабшударо месозад"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1566
+msgid "copy the specified file or folder"
+msgstr "Нусха бардоштани файил ё феҳристи муайяншуда "
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1569
+msgid "move the specified file or folder"
+msgstr "Ҷойивазкунии файл ё феҳристи муайян кардашуда"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1572
+msgid "search in the specified folder"
+msgstr "Ҷустуҷӯ дар феҳристи муайяншуда"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1575
+msgid "lock the specified file or folder"
+msgstr "Иҳота кардани файл ё феҳристи муайян кардашуда"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1578
+msgid "unlock the specified file or folder"
+msgstr "Иҳота кардани файл ё феҳристи муайян кардашударо нест кардан"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1581
+msgid "delete the specified file or folder"
+msgstr "Файл ё феҳристи муайяншударо нест мекунад"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1584
+msgid "query the server's capabilities"
+msgstr "Имконияҳои серверро мепурсад"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1587
+msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
+msgstr "Кабул кардани маълумотҳои дохили файл ё феҳрист."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752
+msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
+msgstr "Ба хатогии ногаҳонӣ(%1), ҳангоми кӯшиши %2 даст дода шуд."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1607
+msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
+msgstr "Сервер протоколи WebDAV-ро дастгирӣ намекунад."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1648
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
+"below."
+""
+msgstr ""
+"Ба хатогӣ даст дода шуд, ҳангоми кӯшиши %1, %2. Маълумот оиди сабаби он дар "
+"поёнтар."
+""
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763
+#, c-format
+msgid "Access was denied while attempting to %1."
+msgstr "Дастрас маън карда шуда буд, ҳангоми кӯшиши %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1667
+msgid "The specified folder already exists."
+msgstr "Феҳристи муайян шуда аллакай вуҷуд дорад."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768
+msgid ""
+"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
+"collections (folders) have been created."
+msgstr ""
+"Захира тайёр карда намешавад, то он холе ки як ё якчанд коллексияи мобайнӣ "
+"(феҳрист) сохта нашавад."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1682
+#, c-format
+msgid ""
+"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
+"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
+"requesting that files are not overwritten. %1"
+msgstr ""
+"Сервер доимии танзимкуниро, ки дар элементи propertybehavior XML нишон дода "
+"шудааст, таъмин карда натавонист. Ё ин ки Шумо хостед файлро бознависӣ кунед, "
+"вақте, ки ӯ ин файлро сабт карда наметавонад. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1692
+#, c-format
+msgid "The requested lock could not be granted. %1"
+msgstr "Муҳосираи талабкарда тасдиқ карда намешавад. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1698
+msgid "The server does not support the request type of the body."
+msgstr "Намуди элементи ҷисми додашударо бо ин сервер дастгирӣ намекунад."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775
+msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
+msgstr "%1 нашуда истодааст, барои он ки захира ғайри дастрас аст."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1707
+msgid "This action was prevented by another error."
+msgstr "Ин амалиёт аз сабаби дигар хатогиҳо иҷро карда нашуд."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780
+msgid ""
+"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
+"folder."
+msgstr ""
+"%1 нашуда истодааст, барои он ки сервери таъинот кабули файл ё феҳристро инкор "
+"кард."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786
+msgid ""
+"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
+"the resource after the execution of this method."
+msgstr ""
+"Захираи таъинот ҷои кофӣ надорад, барои сабти ҳолати захира баъди иҷрои ин "
+"усул."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1743
+#, c-format
+msgid "upload %1"
+msgstr "фиристодан %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2062
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Пайвасткунӣ бо %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084
+msgid "Proxy %1 at port %2"
+msgstr "Proxy %1 дар порти %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2110
+msgid "Connection was to %1 at port %2"
+msgstr "Пайвасткунӣ бо %1, порти %2 буд"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2116
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1 (порт %2)"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2640
+msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
+msgstr "Пайвасткунӣ бо %1 иҷро шуд. Ҷавобро интизор шуда истодааст..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3008
+msgid "Server processing request, please wait..."
+msgstr "Сервер талаботро таҳлил намуда истодааст, интизор шавед..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3884
+msgid "Requesting data to send"
+msgstr "Талаботи маълумотҳо барои фиристодан"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3925
+#, c-format
+msgid "Sending data to %1"
+msgstr "Фиристодани маълумот ба %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4344
+msgid "Retrieving %1 from %2..."
+msgstr "Гирифтани %1 аз %2..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4353
+msgid "Retrieving from %1..."
+msgstr "Гирифтани маълумотҳо аз %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295
+msgid "Authentication Failed."
+msgstr "Авторизатсиякунӣ номуваффақ буд!"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298
+msgid "Proxy Authentication Failed."
+msgstr "Авторизатсия кардан дар прокси-сервер номуваффақ буд."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 дар %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5183
+msgid ""
+"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
+"before you are allowed to access any sites."
+msgstr ""
+"Шумо бояд номи истифодакунанда ва гузарвожаро ворид кунед барои ёфтани сервер, "
+"ки дастрасӣ ба саҳифаҳои вэби дигар иҷозат медиҳад."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5192
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Proxy:"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5214
+msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
+msgstr "Барои %1 саҳеҳӣ лозим аст, аммо саҳеҳият ғайрифаъол аст."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5836
+msgid ""
+"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
+msgstr "Усули ҳимоя нашуда:шаҳодатнома барбод хоҳад рафт.Лутфан гузориши"
+
+#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
+#, c-format
+msgid "No metainfo for %1"
+msgstr "Маълуматҳои meta барои %1 нест"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Дискета"
--
cgit v1.2.1