From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-th/messages/tdebase/kdmconfig.po | 849 ------------------------------ tde-i18n-th/messages/tdebase/kdmgreet.po | 550 ------------------- tde-i18n-th/messages/tdebase/tdmconfig.po | 849 ++++++++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-th/messages/tdebase/tdmgreet.po | 550 +++++++++++++++++++ 4 files changed, 1399 insertions(+), 1399 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-th/messages/tdebase/kdmconfig.po delete mode 100644 tde-i18n-th/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-th/messages/tdebase/tdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-th/messages/tdebase/tdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-th/messages/tdebase') diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index e377ffc16eb..00000000000 --- a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,849 +0,0 @@ -# translation of tdmconfig.po to Thai -# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# -# Thanomsub Noppaburana , 2003, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-22 15:00+0700\n" -"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" -"Language-Team: Thai \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "เปิดใช้พื้นหลัง" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้ TDM ใช้พื้นหลังจากค่าที่ตั้งไว้ทางด้านล่างนี้ " -"หากไม่เปิดใช้งาน คุณจะเห็นพื้นหลังซึ่งอาจจะเกิดจากการทำงานของบางโปรแกรม " -"(ซึ่งอาจจะเป็น xsetroot) ซึ่งกำหนดเป็นส่วนตัวเลือก Setup= ในแฟ้ม tdmrc " -"(โดยปกติจะเป็น Xsetup)" - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "ข้อความต้อนรับ:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" -msgstr "" -"นี่เป็น \"บรรทัดส่วนหัว\" ของหน้าต่างล็อกอินสำหรับ TDM " -"ซึ่งคุณอาจจะกรอกข้อความต้อนรับที่ต้องการได้ที่นี่" -"

และ TDM จะแสดงหัวเรื่องย่อยโดยการใช้คู่อักขระแทนการแสดงเนื้อหา " -"โดยมีคู่อักขระดังต่อไปนี้:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> การแสดงผลปัจจุบัน
  • " -"
  • %h -> ชื่อเครื่อง (และโดเมนถ้ามี)
  • " -"
  • %n -> ชื่อโหนด โดยทั่วไปมักจะเป็นชื่อเครื่องโดยไม่เติมโดเมน
  • " -"
  • %s -> ชื่อระบบปฏิบัติการ
  • " -"
  • %r -> รุ่นของระบบปฏิบัติการ
  • " -"
  • %m -> สถาปัตยกรรมของเครื่อง
  • " -"
  • %% -> แสดงเครื่องหมาย %
" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "พื้นที่แสดงโลโก้:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "ไม่ต้องแสดง" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "แสดงนาฬิกา" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "แสดงโลโก้" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"คุณสามารถเลือกให้แสดงโลโก้ที่กำหนด (ดูด้านล่างนี้), แสดงนาฬิกา " -"หรือไม่มีโลโก้เลย" - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "โลโก้:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"คลิ้กที่นี่ เพื่อเลือกภาพที่จะให้ TDM แสดงผล คุณสามารถใช้วิธี ลากและวางภาพ " -"มายังปุ่มนี้ได้ (เช่น ลากมาจากคอนเควอร์เรอร์)" - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "ตำแหน่ง:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "ตำแหน่ง X:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "ตำแหน่ง Y:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"center." -msgstr "คุณสามารถระบุให้กล่องการล็อกอินแสดงผลกลางตำแหน่งที่กำหนดได้" - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "" -msgstr "<ค่าปริยาย>" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "แสดงผลแบบ:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "คุณสามารถเลือกรูปแบบการแสดงผล ได้ที่นี่ โดยจะถูกใช้กับ TDM เท่านั้น" - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "ชุดสี:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "คุณสามารถเลือกรูปแบบชุดสีได้ที่นี่ โดยมันจะถูกใช้กับ TDM เท่านั้น" - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "ไม่แสดง" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "ดอกจันทร์ 1 ตัว" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "ดอกจันทร์ 3 ตัว" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "แสดงผล:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "คุณสามารถเลือกว่าจะให้ TDM แสดงรหัสผ่านที่คุณพิมพ์อย่างไร" - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "ภาษาท้องถิ่น" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "ภาษา:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"คุณสามารถเลือกภาษาที่ใช้จะกับ TDM ได้ที่นี่ " -"ซึ่งภาษาที่เลือกนี้จะไม่มีผลกับการปรับแต่งภาษาส่วนตัวของคุณ (การปรับแต่งส่วนตัว " -"จะมีผลเมื่อผ่านกระบวนการล็อกอินแล้ว)" - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "ไม่ใส่ชื่อ" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"เกิดความผิดพลาดในการเรียกใช้แฟ้มภาพ:\n" -"%1\n" -"มันจะไม่ถูกบันทึก..." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %s บนเครื่อง %n" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"

ลักษณะ TDM ที่ปรากฎ

คุณสามารถปรับแต่งลักษณะที่ปรากฎ " -"ของโปรแกรมจัดการการล็อกอิน TDM ได้ที่นี่ เช่น เปลี่ยนข้อความต้อนรับ ไอคอน " -"หรืออื่นๆ" -"

สำหรับส่วนปรับแต่งที่เกี่ยวข้องของ TDM ดูที่แท็บ \"รูปแบบตัวอักษร\" และ " -"\"พื้นหลัง\"" - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "ข้อความทั่วไป:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"ใช้เปลี่ยนแบบอักษรสำหรับใช้แสดงข้อความทั่วไปในโปรแกรมจัดการการล็อกอิน " -"ยกเว้นข้อความต้อนรับและข้อความผิดพลาด" - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "ข้อความผิดพลาด:" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "ใช้เปลี่ยนแบบอักษรสำหรับใช้แสดงข้อความผิดพลาดในโปรแกรมจัดการการล็อกอิน" - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "ข้อความต้อนรับ:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "ใช้เปลี่ยนแบบอักษรสำหรับใช้แสดงข้อความต้อนรับในโปรแกรมจัดการการล็อกอิน" - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "ใช้การแสดงผลแบบไร้รอยหยักสำหรับตัวอักษร" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"หากคุณเลือกใช้ตัวเลือกนี้ และเซิร์ฟเวอร์ X มีส่วนขยาย Xft " -"จะทำให้ตัวอักษรที่แสดงบนกล่องการล็อกอิน แสดงผลแบบไร้รอยหยัก" - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "การอนุญาตให้ปิดเครื่อง" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "ภายในระบบ:" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "อนุญาตทุกคน" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "เฉพาะผู้ใช้ root เท่านั้น" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "ไม่อนุญาตเลย" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "จากระยะไกล:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" -msgstr "" -"คุณสามารถ กำหนดที่จะให้ใครบ้างที่มีสิทธิ์ในการปิดเครื่อง ผ่าน TDM ได้ที่นี่ " -"ซึ่งคุณกำหนดการปิดจากภายใน (หน้าจอเครื่อง) และจากระยะไกล โดยค่าต่างๆ คือ:" -"
    " -"
  • ได้ทุกคน: ทุกคนสามารถสั่งปิดเครื่องนี่ได้ โดยผ่านทาง TDM
  • " -"
  • เฉพาะ root เท่านั้น: TDM จะอนุญาตให้เฉพาะ root เท่านั้น " -"ที่มีสิทธิ์ปิดเครื่อง โดยจะมีการถามรหัสผ่าน root ก่อนที่จะปิด
  • " -"
  • ไม่อนุญาตเลย: ไม่อนุญาตให้ผู้ใด สามารถสั่งปิดเครื่อง ผ่านทาง TDM " -"ได้
" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "คำสั่ง" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "ปิดเครื่อง:" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "คำสั่งที่ใช้สั่งให้ระบบ ทำการปิดเครื่อง โดยทั่วไปจะเป็น: /sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "บูตเครื่องใหม่:" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"คำสั่งที่ใช้สั่งให้ระบบ ทำการบูตเครื่องใหม่ โดยทั่วไปจะเป็น: /sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "ไม่ใช้" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "โปรแกรมจัดการการบูต Grub" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "โปรแกรมจัดการการบูต Lilo" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "โปรแกรมจัดการการบูต:" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกการบูตของในกล่อง \"ปิดเครื่อง ...\"" - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ %1 ได้" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "หมายเลขผู้ใช้ของระบบ" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"ผู้ใช้พร้อมกับหมายเลขผู้ใช้ (เลขแสดงตัวผู้ใช้) ซึ่งอยู่นอกเหนือช่วงนี้ " -"จะไม่ถูกแสดงไว้ในรายการโดย TDM และในกล่องตั้งค่านี้ ข้อควรจำ " -"ตัวเลือกนี้จะไม่มีผลกับผู้ใช้ที่มีหมายเลข 0 (ปกติคือ root) ซึ่งถูกแยกไว้ในโหมด " -"\"ไม่ซ่อน\"" - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "ตั้งแต่:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "ถึง:" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "ทะเบียนผู้ใช้" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "แสดงทะเบียนผู้ใช้" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"หากเลือกตัวเลือกนี้ TDM จะแสดงรายการทะเบียนผู้ใช้ให้เลือก " -"ซึ่งผู้ใช้แค่เพียงคลิ้กที่ชื่อหรือภาพของผู้ใช้ " -"และกรอกรหัสผ่านก็สามารถเข้าใช้งานได้" - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "เติมชื่อให้สมบูรณ์อัตโนมัติ" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"หากเลือกตัวเลือกนี้ TDM " -"จะเติมเต็มชื่อผู้ใช้ให้อัตโนมัติเมื่อเริ่มทำการพิมพ์ชื่อผู้ใช้" - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "สลับการเลือก" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"ตัวเลือกนี้ใช้ในการสลับการแสดง \"แสดงรายการ\" และ " -"\"เติมชื่อให้สมบูรณ์อัตโนมัติ\" ที่ถูกเลือกไว้ในรายการ \"เลือกผู้ใช้และกลุ่ม\" " -"หากไม่เลือกตัวเลือกนี้ จะมีการเลือกเฉพาะผู้ใช้ที่ถูกกาเท่านั้น " -"หากเลือกตัวเลือกนี้ จะเป็นการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่ไม่ใช่ผู้ใช้ของระบบ " -"ยกเว้นจะมีการเลือกกาผู้ใช้อยู่" - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "เรียงลำดับทะเบียนผู้ใช้" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"หากเลือกตัวเลือกนี้ TDM จะเรียงลำดับทะเบียนผู้ใช้ในรายการตามตัวอักษร " -"ไม่เช่นนั้นจะเรียงลำดับตามที่ปรากฏอยู่ในแฟ้มรหัสผ่านของระบบ" - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "เลือกผู้ใช้และกลุ่ม:" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "ทะเบียนผู้ใช้ที่เลือกไว้" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM จะแสดงผู้ใช้ทั้งหมดที่ถูกกา ชื่อที่ขึ้นต้นด้วยเครื่องหมาย '@' " -"จะหมายถึงกลุ่มผู้ใช้ " -"การเลือกกากลุ่มผู้ใช้ก็หมายถึงการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนั้น" - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "ผู้ใช้ที่ซ่อนไว้" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM จะแสดงผู้ใช้ที่ไม่ถูกเลือกกา " -"และไม่ใช่ผู้ใช้ดภายในของระบบโดยรายการที่มีเครื่องหมาย '@' " -"นำหน้าจะหมายถึงกลุ่มผู้ใช้ " -"การเลือกกลุ่มผู้ใช้จะเป็นการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนั้น" - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "ตำแหน่งภาพของผู้ใช้" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"คุณสามารถกำหนดภาพของผู้ใช้สำหรับให้ TDM แสดงแทนผู้ใช้ได้ที่นี่\"Admin\" " -"จะมีอยู่แล้วในโฟลเดอร์ของระบบ ซึ่งนี่เป็นภาพที่คุณตั้งไว้ สำหรับ \"ผู้ใช้\" TDM " -"จะอ่านแฟ้มภาพจากแฟ้ม $HOME/.face.icon ทั้งสองส่วนนี้ " -"จะแสดงผลเมื่อมีแฟ้มภาพจริงอยู่เท่านั้น" - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "แอดมิน" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "แอดมิน, ผู้ใช้" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "ผู้ใช้, แอดมิน" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "ผู้ใช้" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "ภาพของผู้ใช้" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "ภาพด้านล่างนี้ เป็นของผู้ใช้" - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "ผู้ใช้" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "คลิ้กหรือลากแล้ววางภาพไว้ที่นี่" - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"คุณจะเห็นชื่อและภาพที่กำหนดให้ใช้กับทะเบียนผู้ใช้ที่เลือก ที่นี่ " -"คลิ้กที่ปุ่มภาพ เพื่อเปลี่ยนไปเป็นภาพอื่น ๆ ตามต้องการ หรือลากภาพจากโปรแกรมอื่น " -"(เช่น จากคอนเควอร์เรอร์ ) มาวางไว้ที่นี่ก็ได้เช่นกัน" - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "ไม่ตั้งค่า" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "คลิ้กที่ปุ่มนี้ เพื่อให้ TDM ใช้ภาพปริยายสำหรับผู้ใช้ที่เลือก" - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "บันทึกภาพเป็นภาพปริยายหรือไม่ ?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"เกิดความผิดพลาดในการบันทึกภาพ\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"เกิดความผิดพลาดในการบันทึกภาพ:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "เลือกภาพ" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" -"" -"
คำเตือน !" -"
โปรดอ่านความช่วยเหลือก่อน !
" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "เปิดใช้การล็อกอินอัตโนมัติ" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"เปิดการใช้งานล็อกอินอัตโนมัติ ซึ่งจะมีผลกับการล็อกอินผ่าน TDM " -"เท่านั้นโปรดคิดให้ถ้วนถี่ ก่อนเปิดใช้งานมัน !!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "ผู้ใช้:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "เลือกทะเบียนผู้ใช้สำหรับการล็อกอินอัตโนมัติจากที่นี่" - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "ไม่หน่วงเวลา" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " วินาที" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "หน่วงเวลา:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "การหน่วงเวลา (หน่วยเป็นวินาที) ก่อนทำการเริ่มล็อกอินอัตโนมัติ" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "ตลอดไป" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"ตามปกติแล้วการล็อกอินอัตโนมัติจะถูกใช้เมื่อเริ่มการทำงานของ TDM เท่านั้น " -"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะมีการล็อกอินเป็นผู้ใช้ตามที่ระบุให้โดยอัตโนมัติ" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "ล็อคเซสชัน" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ " -"จะมีการล็อคเซสชันที่ใช้อยู่ทันทีที่มันเริ่มการทำงานเรียบร้อยแล้ว " -"(แต่ต้องเป็นเซสชันของระบบ KDE เท่านั้น) เพื่อให้มีผู้ใช้ในระบบเพียงคนเดียว " -"(เป็นการปิดความสามารถการสลับการล็อกอินเป็นผู้ใช้อื่น)" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "การเลือกผู้ใช้" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "ไม่เลือกเลย" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "เลือกผู้ใช้ที่ล็อกอินล่าสุด" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"เลือกให้เลือกผู้ใช้สำหรับล็อกอินเป็นผู้ใช้ที่เคยเข้าใช้งานล่าสุด " -"โดยเหมาะกับการใช้สำหรับการเข้าใช้งานด้วยผู้ใช้เพียงคนเดียวบ่อย ๆ" - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "เลือกผู้ใช้ตามที่ระบุ" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"เลือกกำหนดผู้ใช้ล่วงหน้าในกล่องคอมโบด้านล่างนี้ " -"โดยเหมาะกับการใช้บนเครื่องที่มีผู้ใช้ที่ไว้ใจได้" - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "ผู้ใช้:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"เลือกผู้ใช้ที่ต้องการให้เลือกไว้สำหรับการล็อกอิน ซึ่งกล่องนี้สามารถแก้ไขได้ " -"ดังนั้น คุณจะสามารถกำหนดไม่ให้มีการเลือกผู้ใช้ใด ๆ เลยก็ได้ " -"เพื่อป้องกันการบุกรุกเครื่อง" - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "เคอร์เซอร์อยู่ที่ช่องรหัสผ่าน" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ TDM จะย้ายเคอร์เซอร์ไปรอที่ช่องรหัสผ่าน แทนช่องผู้ใช้ " -"ซึ่งจะทำให้สามารถล็อกอินได้เร็วขึ้น หากใช้งานเครื่องโดยเป็นผู้ใช้เดิมบ่อย ๆ" - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "เปิดใช้การไม่ใช้รหัสผ่านในการล็อกอิน" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ทะเบียนผู้ใช้ที่อยู่ในรายการด้านล่างนี้ " -"จะสามารถเข้าใช้งานระบบได้ โดยไม่ต้องกรอกรหัสผ่าน ซึ่งมีผลเฉพาะกับการล็อกอินด้วย " -"TDM เท่านั้น โปรดคิดให้ถ้วนถี่ ก่อนเปิดใช้งานมัน !!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "ไม่ต้องการใช้รหัสผ่านสำหรับ:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"เลือกผู้ใช้ที่คุณต้องการอนุญาตให้ไม่ต้องกรอกรหัสผ่านในการล็อกอิน " -"รายการที่นำหน้าด้วยเครื่องหมาย '@' หมายถึงกลุ่มผู้ใช้ " -"หากเลือกกลุ่มผู้ใช้จะเป็นการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนั้น ๆ" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "ทำการล็อกอินอัตโนมัติ หากเซิร์ฟเวอร์ X มีการแครช" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ " -"จะทำให้มีการล็อกอินเข้าใช้งานเป็นผู้ใช้ที่กำหนดอัตโนมัติ หากเซิร์ฟเวอร์ X " -"เกิดทำงานล้มเหลว ควรจำไว้ว่า นี่อาจเป็นการเปิดช่องโหว่ด้านความปลอดภัยได้ " -"หากคุณใช้งานตัวล็อคหน้าจออื่น แทนการใช้งานที่มีใน kdesktop " -"ก็อาจจะทำให้เกิดการล็อกหน้าจอขึ้นได้" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 ไม่น่าจะเป็นแฟ้มภาพ\n" -"โปรดใช้แฟ้มที่มีนามสกุลเหล่านี้:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "โมดูลปรับแต่งตัวจัดการการล็อกอินของ KDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 กลุ่มผู้เขียน TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "ผู้ดูแลในปัจจุบัน" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

จัดการการล็อกอิน

โมดูลนี้ ให้คุณสามารถปรับแต่ง " -"โปรแกรมจัดการการล็อกอินของ KDE (TDM) ได้ " -"ซึ่งรวมถึงส่วนที่ปรากฎและรู้สึกที่ผู้ใช้จะเห็น เมื่อเลือกการล็อกอิน " -"โปรดจำไว้ว่า คุณจะให้การเปลี่ยนแปลงนี้มีผล เมื่อคุณเรียกใช้งานโมดูลนี้ " -"ด้วยสิทธิของผู้ดูแลระบบเท่านั้น หากคุณไม่ได้เรียกใช้ศูนย์ควบคุม KDE " -"ด้วยสิทธิของผู้ดูแลระบบ (ซึ่งมีสิทธิสูงสุด) ให้คลิ้กที่ปุ่ม แก้ไข " -"เพื่อเรียกใช้สิทธิของผู้ดูแลระบบ ซึ่งจะมีการถามรหัสผ่าน" -"

ลักษณะที่ปรากฎ

ในหน้านี้ คุณสามารถกำหนดลักษณะที่ปรากฎ " -"ของตัวจัดการการล็อกอิน ภาษา และรูปแบบ GUI ที่ควรใช้ การตั้งค่าภาษานี้ " -"จะไม่มีผลกับ การตั้งค่าภาษาส่วนตัวของผู้ใช้แต่ละคน" -"

รูปแบบตัวอักษร

คุณสามารถเลือกรูปแบบตัวอักษร " -"ที่จะใช้กับตัวจัดการการล็อกอินได้ที่นี่ ซึ่งจะมีผลในส่วนที่เป็นข้อความ " -"

ภาพพื้นหลัง

หากคุณต้องการตั้งค่าภาพพื้นหลัง ให้กับตัวจัดการการล็อกอิน " -"นี่เป็นส่วนที่จะกำหนดมัน " -"

เซสชัน

คุณสามารถกำหนดประเภทของเซสชัน ที่จะให้ส่วนจัดการการล็อกอิน " -"แสดงให้ผู้ใช้เลือกสำหรับล็อกอิน และการอนุญาตปิดการทำงาน/รีบูตเครื่อง " -"

ทะเบียนผู้ใช้

ในหน้านี้ คุณสามารถกำหนดให้ตัวจัดการการล็อกอิน " -"แสดงทะเบียนผู้ใช้ใดบ้าง" -"

การเข้าใช้งาน

ที่หน้านี้ คุณสามารถกำหนดผู้ใช้ สำหรับล็อกอินอัตโนมัติ " -"ซึ่งผู้ใช้จะไม่ต้องใส่รหัสผ่านในการล็อกอิน และคุณสมบัติอื่นๆ " -"ซึ่งเหมาะสำหรับคนขี้เกียจ ;-)" - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "ลักษณะที่ปรากฎ" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "รูปแบบตัวอักษร" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "พื้นหลัง" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "ปิดเครื่อง" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "ทะเบียนผู้ใช้" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "การเข้าใช้งาน" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "donga_n@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index 5e3719cde65..00000000000 --- a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,550 +0,0 @@ -# translation of tdmgreet.po to Thai -# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Thanomsub Noppaburana , 2003, 2005. -# Thanomsub Noppaburana , 2005. -# Sahachart Anukulkitch , 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-19 18:25+1000\n" -"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch \n" -"Language-Team: Thai \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: tdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[แก้ไข tdmrc!]" - -#: tdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "%1: ล็อกอิน %n TTY" - -#: tdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "ไม่ได้ใช้" - -#: tdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "ผู้ใช้ %1: เซสชัน %2" - -#: tdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "X ล็อกอินบน %1" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "พื้นหลังแบบแฟนซีสำหรับ tdm" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "ชื่อแฟ้มปรับแต่ง" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "ล็อกอินใ&นระบบ " - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "เมนู XDMCP ของโฮสต์" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "ชื่อโฮสต์" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "สถานะ" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "โฮ&สต์:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "เพิ่&ม" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "ย&อมรับ" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "เรี&ยกใหม่" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr " เ&มนู " - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "" -msgstr "<ไม่รู้จัก>" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "ไม่รู้จักโฮสต์ %1" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "กำหนดเอง" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "โหมดกู้ระบบ" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (ใช้ล่าสุด)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"คุณได้ทำการบันทึกเซสชันประเภท '%1' ซึ่งจะไม่สามารถใช้งานได้\n" -"โปรดเลือกตัวใหม่ หรือไม่เช่นนั้นตัวที่เป็น 'ค่าปริยาย' จะถูกเรียกใช้งานแทน" - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "แจ้งเตือน: นี่เป็นเซสชันที่ไม่ปลอดภัย" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"การแสดงผลนี้ไม่ต้องการการตรวจสอบสิทธิ์ของ X\n" -"ซึ่งหมายความว่าทุกคนสามารถจะทำการเชื่อมต่อมา,\n" -"เปิดหน้าต่าง หรือขัดจังหวะการป้อนข้อมูลของคุณได้" - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "ล็&อกอิน" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "&ประเภทของเซสชัน" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "วิธีการ&ตรวจสอบสิทธิ์" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "ล็อกอิน&ระยะไกล" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "ล็อกอินล้มเหลว" - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "ไม่สามารถเปิดคอนโซลได้" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** ไม่สามารถเปิดคอนโซลสำหรับบันทึกการใช้ได้ ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "&สลับผู้ใช้" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "ให้เซิร์ฟเวอร์ X ทำงานใหม่ " - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "ยุติ&การเชื่อมต่อ" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "ล็อกอินคอ&นโซล" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "ปิดเครื่อง..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "เซสชัน %1 (บน %2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "ไม่มีการโหลดโปรแกรมเสริมของโปรแกรมต้อนรับ โปรดตรวจสอบการติดตั้ง" - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"กำลังตรวจสอบสิทธิ์ %1 ...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "คุณต้องทำการเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณเดี๋ยวนี้ (เนื่องจากรหัสผ่านหมดอายุ)" - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "" -"คุณต้องทำการเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณเดี๋ยวนี้ (เนื่องจากผู้ดูแลระบบบังคับ)" - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "ยังไม่อนุญาตให้คุณล็อกอินในตอนนี้" - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "ไม่พบโฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณ" - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"ยังไม่อนุญาตให้ล็อกอินในตอนนี้\n" -"ลองพยายามใหม่หลังจากนี้" - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "เชลล์สำหรับล็อกอินของคุณ ไม่มีในแฟ้ม /etc/shells" - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "ไม่อนุญาตให้ล็อกอินโดยเป็นผู้ใช้ Root" - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "ทะเบียนผู้ใช้ของคุณหมดอายุแล้ว โปรดติดต่อผู้ดูแลระบบ" - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"มีข้อผิดพลาดร้ายแรง\n" -"โปรดดูแฟ้มติดตามการทำงานของ TDM เพื่อดูรายละเอียด\n" -"ที่มากกว่านี้ หรือติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ" - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "ทะเบียนผู้ใช้ของคุณจะหมดอายุในอีก %n วัน" - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "ทะเบียนผู้ใช้ของคุณจะหมดอายุในวันนี้" - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "รหัสผ่านของคุณจะหมดอายุในอีก %n วัน" - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "รหัสผ่านของคุณจะหมดอายุในวันนี้" - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"การตรวจสอบสิทธิ์ผู้ใช้ (%1) ไม่ตรงกับผู้ใช้ที่ร้องขอ (%2)\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "ทำการล็อกอินอัตโนมัติในอีก %n วินาที ..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "คำเตือน: ปุ่ม Caps lock ถูกเปิดใช้อยู่" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "การเปลี่ยนล้มเหลว" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "การล็อกอินล้มเหลว" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "ไม่สามารถใช้ชุดตกแต่งกับวิธีการตรวจสอบสิทธ์ '%1' ได้" - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "กำลังแลกเปลี่ยนตั๋วในการตรวจสอบสิทธิ์" - -#: tdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "ต้องการสิทธิ์ของผู้ใช้ Root" - -#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&ตารางงาน..." - -#: tdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "ประเภทการปิดเครื่อง" - -#: tdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "ปิ&ดคอมพิวเตอร์" - -#: tdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "เริ่มกา&รทำงานคอมพิวเตอร์ใหม่" - -#: tdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "กำลังจัดตารางงาน" - -#: tdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "เริ่&ม:" - -#: tdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "ห&มดเวลา:" - -#: tdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "บังคั&บหลังจากหมดเวลา" - -#: tdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "วันเริ่มที่กรอกไม่ถูกต้อง" - -#: tdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "วันหมดอายุที่กรอกไม่ถูกต้อง" - -#: tdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "ปิ&ดคอมพิวเตอร์" - -#: tdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "เริ่มกา&รทำงานคอมพิวเตอร์ใหม่" - -#: tdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (ปัจจุบัน)" - -#: tdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "ปิดคอมพิวเตอร์" - -#: tdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "สลับไปยังคอนโซล" - -#: tdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "เริ่มการทำงานคอมพิวเตอร์ใหม่" - -#: tdmshutdown.cpp:615 -msgid "
(Next boot: %1)" -msgstr "
(การเริ่มทำงานเครื่องครั้งต่อไป: %1)" - -#: tdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "ยกเลิกเซสชันที่ใช้งานอยู่:" - -#: tdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "ไม่ได้รับสิทธิ์ในการยกเลิกเซสชันที่ใช้งานอยู่:" - -#: tdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "เซสชัน" - -#: tdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "ตำแหน่ง" - -#: tdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "ยกเลิกการรอปิดเครื่อง:" - -#: tdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "ไม่มีสิทธิ์ในการยกเลิกการรอปิดเครื่อง:" - -#: tdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "เดี๋ยวนี้" - -#: tdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "ไม่จำกัด" - -#: tdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"เจ้าของ: %1\n" -"ประเภท: %2%5\n" -"เริ่ม: %3\n" -"หมดอายุ: %4" - -#: tdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "ผู้ใช้บนคอนโซล" - -#: tdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "ซ็อกเก็ตควบคุม" - -#: tdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "ปิดคอมพิวเตอร์" - -#: tdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "เริ่มการทำงานคอมพิวเตอร์ใหม่" - -#: tdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"การเริ่มทำงานครั้งต่อไป: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"หลังจากหมดเวลา: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "ยกเลิกทุกเซสชัน" - -#: tdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "ยกเลิกเซสชันที่เป็นเจ้าของ" - -#: tdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "ยกเลิกการปิดเครื่อง" - -#: themer/tdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "ภาษา" - -#: themer/tdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "ประเภทของเซสชัน" - -#: themer/tdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "เมนู" - -#: themer/tdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "ยุติการเชื่อมต่อ" - -#: themer/tdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "ปิดเครื่อง" - -#: themer/tdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "พักชั่วคราว" - -#: themer/tdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "บูตเครื่องใหม่" - -#: themer/tdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "ตัวเลือก XDMCP" - -#: themer/tdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "ปุ่ม Caps Lock ติดอยู่" - -#: themer/tdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "ผู้ใช้ %s จะล็อกอินในอีก %d วินาที" - -#: themer/tdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %h" - -#: themer/tdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "ชื่อผู้ใช้:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "รหัสผ่าน:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "ล็อกอิน" - -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%a %d %B" - -#: themer/tdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มชุดตกแต่ง %1 ได้" - -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "ไม่สามารถวิเคราะห์แฟ้มชุดตกแต่ง %1 ได้" diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..e377ffc16eb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,849 @@ +# translation of tdmconfig.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana , 2003, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-22 15:00+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" +"Language-Team: Thai \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "เปิดใช้พื้นหลัง" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้ TDM ใช้พื้นหลังจากค่าที่ตั้งไว้ทางด้านล่างนี้ " +"หากไม่เปิดใช้งาน คุณจะเห็นพื้นหลังซึ่งอาจจะเกิดจากการทำงานของบางโปรแกรม " +"(ซึ่งอาจจะเป็น xsetroot) ซึ่งกำหนดเป็นส่วนตัวเลือก Setup= ในแฟ้ม tdmrc " +"(โดยปกติจะเป็น Xsetup)" + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "ข้อความต้อนรับ:" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> current display
  • " +"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " +"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " +"
  • %s -> the operating system
  • " +"
  • %r -> the operating system's version
  • " +"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " +"
  • %% -> a single %
" +msgstr "" +"นี่เป็น \"บรรทัดส่วนหัว\" ของหน้าต่างล็อกอินสำหรับ TDM " +"ซึ่งคุณอาจจะกรอกข้อความต้อนรับที่ต้องการได้ที่นี่" +"

และ TDM จะแสดงหัวเรื่องย่อยโดยการใช้คู่อักขระแทนการแสดงเนื้อหา " +"โดยมีคู่อักขระดังต่อไปนี้:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> การแสดงผลปัจจุบัน
  • " +"
  • %h -> ชื่อเครื่อง (และโดเมนถ้ามี)
  • " +"
  • %n -> ชื่อโหนด โดยทั่วไปมักจะเป็นชื่อเครื่องโดยไม่เติมโดเมน
  • " +"
  • %s -> ชื่อระบบปฏิบัติการ
  • " +"
  • %r -> รุ่นของระบบปฏิบัติการ
  • " +"
  • %m -> สถาปัตยกรรมของเครื่อง
  • " +"
  • %% -> แสดงเครื่องหมาย %
" + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "พื้นที่แสดงโลโก้:" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "ไม่ต้องแสดง" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "แสดงนาฬิกา" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "แสดงโลโก้" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"คุณสามารถเลือกให้แสดงโลโก้ที่กำหนด (ดูด้านล่างนี้), แสดงนาฬิกา " +"หรือไม่มีโลโก้เลย" + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "โลโก้:" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"คลิ้กที่นี่ เพื่อเลือกภาพที่จะให้ TDM แสดงผล คุณสามารถใช้วิธี ลากและวางภาพ " +"มายังปุ่มนี้ได้ (เช่น ลากมาจากคอนเควอร์เรอร์)" + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "ตำแหน่ง:" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "ตำแหน่ง X:" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "ตำแหน่ง Y:" + +#: tdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "คุณสามารถระบุให้กล่องการล็อกอินแสดงผลกลางตำแหน่งที่กำหนดได้" + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "<ค่าปริยาย>" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "แสดงผลแบบ:" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "คุณสามารถเลือกรูปแบบการแสดงผล ได้ที่นี่ โดยจะถูกใช้กับ TDM เท่านั้น" + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "ชุดสี:" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "คุณสามารถเลือกรูปแบบชุดสีได้ที่นี่ โดยมันจะถูกใช้กับ TDM เท่านั้น" + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "ไม่แสดง" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "ดอกจันทร์ 1 ตัว" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "ดอกจันทร์ 3 ตัว" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "แสดงผล:" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "คุณสามารถเลือกว่าจะให้ TDM แสดงรหัสผ่านที่คุณพิมพ์อย่างไร" + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "ภาษาท้องถิ่น" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "ภาษา:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"คุณสามารถเลือกภาษาที่ใช้จะกับ TDM ได้ที่นี่ " +"ซึ่งภาษาที่เลือกนี้จะไม่มีผลกับการปรับแต่งภาษาส่วนตัวของคุณ (การปรับแต่งส่วนตัว " +"จะมีผลเมื่อผ่านกระบวนการล็อกอินแล้ว)" + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "ไม่ใส่ชื่อ" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"เกิดความผิดพลาดในการเรียกใช้แฟ้มภาพ:\n" +"%1\n" +"มันจะไม่ถูกบันทึก..." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %s บนเครื่อง %n" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

ลักษณะ TDM ที่ปรากฎ

คุณสามารถปรับแต่งลักษณะที่ปรากฎ " +"ของโปรแกรมจัดการการล็อกอิน TDM ได้ที่นี่ เช่น เปลี่ยนข้อความต้อนรับ ไอคอน " +"หรืออื่นๆ" +"

สำหรับส่วนปรับแต่งที่เกี่ยวข้องของ TDM ดูที่แท็บ \"รูปแบบตัวอักษร\" และ " +"\"พื้นหลัง\"" + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "ข้อความทั่วไป:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"ใช้เปลี่ยนแบบอักษรสำหรับใช้แสดงข้อความทั่วไปในโปรแกรมจัดการการล็อกอิน " +"ยกเว้นข้อความต้อนรับและข้อความผิดพลาด" + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "ข้อความผิดพลาด:" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "ใช้เปลี่ยนแบบอักษรสำหรับใช้แสดงข้อความผิดพลาดในโปรแกรมจัดการการล็อกอิน" + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "ข้อความต้อนรับ:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "ใช้เปลี่ยนแบบอักษรสำหรับใช้แสดงข้อความต้อนรับในโปรแกรมจัดการการล็อกอิน" + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "ใช้การแสดงผลแบบไร้รอยหยักสำหรับตัวอักษร" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"หากคุณเลือกใช้ตัวเลือกนี้ และเซิร์ฟเวอร์ X มีส่วนขยาย Xft " +"จะทำให้ตัวอักษรที่แสดงบนกล่องการล็อกอิน แสดงผลแบบไร้รอยหยัก" + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "การอนุญาตให้ปิดเครื่อง" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "ภายในระบบ:" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "อนุญาตทุกคน" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "เฉพาะผู้ใช้ root เท่านั้น" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "ไม่อนุญาตเลย" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "จากระยะไกล:" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

    " +"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " +"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
  • " +"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +msgstr "" +"คุณสามารถ กำหนดที่จะให้ใครบ้างที่มีสิทธิ์ในการปิดเครื่อง ผ่าน TDM ได้ที่นี่ " +"ซึ่งคุณกำหนดการปิดจากภายใน (หน้าจอเครื่อง) และจากระยะไกล โดยค่าต่างๆ คือ:" +"
    " +"
  • ได้ทุกคน: ทุกคนสามารถสั่งปิดเครื่องนี่ได้ โดยผ่านทาง TDM
  • " +"
  • เฉพาะ root เท่านั้น: TDM จะอนุญาตให้เฉพาะ root เท่านั้น " +"ที่มีสิทธิ์ปิดเครื่อง โดยจะมีการถามรหัสผ่าน root ก่อนที่จะปิด
  • " +"
  • ไม่อนุญาตเลย: ไม่อนุญาตให้ผู้ใด สามารถสั่งปิดเครื่อง ผ่านทาง TDM " +"ได้
" + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "คำสั่ง" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "ปิดเครื่อง:" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "คำสั่งที่ใช้สั่งให้ระบบ ทำการปิดเครื่อง โดยทั่วไปจะเป็น: /sbin/halt" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "บูตเครื่องใหม่:" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"คำสั่งที่ใช้สั่งให้ระบบ ทำการบูตเครื่องใหม่ โดยทั่วไปจะเป็น: /sbin/reboot" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "ไม่ใช้" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "โปรแกรมจัดการการบูต Grub" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "โปรแกรมจัดการการบูต Lilo" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "โปรแกรมจัดการการบูต:" + +#: tdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกการบูตของในกล่อง \"ปิดเครื่อง ...\"" + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ %1 ได้" + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "หมายเลขผู้ใช้ของระบบ" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"ผู้ใช้พร้อมกับหมายเลขผู้ใช้ (เลขแสดงตัวผู้ใช้) ซึ่งอยู่นอกเหนือช่วงนี้ " +"จะไม่ถูกแสดงไว้ในรายการโดย TDM และในกล่องตั้งค่านี้ ข้อควรจำ " +"ตัวเลือกนี้จะไม่มีผลกับผู้ใช้ที่มีหมายเลข 0 (ปกติคือ root) ซึ่งถูกแยกไว้ในโหมด " +"\"ไม่ซ่อน\"" + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "ตั้งแต่:" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "ถึง:" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "ทะเบียนผู้ใช้" + +#: tdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "แสดงทะเบียนผู้ใช้" + +#: tdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"หากเลือกตัวเลือกนี้ TDM จะแสดงรายการทะเบียนผู้ใช้ให้เลือก " +"ซึ่งผู้ใช้แค่เพียงคลิ้กที่ชื่อหรือภาพของผู้ใช้ " +"และกรอกรหัสผ่านก็สามารถเข้าใช้งานได้" + +#: tdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "เติมชื่อให้สมบูรณ์อัตโนมัติ" + +#: tdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"หากเลือกตัวเลือกนี้ TDM " +"จะเติมเต็มชื่อผู้ใช้ให้อัตโนมัติเมื่อเริ่มทำการพิมพ์ชื่อผู้ใช้" + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "สลับการเลือก" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"ตัวเลือกนี้ใช้ในการสลับการแสดง \"แสดงรายการ\" และ " +"\"เติมชื่อให้สมบูรณ์อัตโนมัติ\" ที่ถูกเลือกไว้ในรายการ \"เลือกผู้ใช้และกลุ่ม\" " +"หากไม่เลือกตัวเลือกนี้ จะมีการเลือกเฉพาะผู้ใช้ที่ถูกกาเท่านั้น " +"หากเลือกตัวเลือกนี้ จะเป็นการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่ไม่ใช่ผู้ใช้ของระบบ " +"ยกเว้นจะมีการเลือกกาผู้ใช้อยู่" + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "เรียงลำดับทะเบียนผู้ใช้" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"หากเลือกตัวเลือกนี้ TDM จะเรียงลำดับทะเบียนผู้ใช้ในรายการตามตัวอักษร " +"ไม่เช่นนั้นจะเรียงลำดับตามที่ปรากฏอยู่ในแฟ้มรหัสผ่านของระบบ" + +#: tdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "เลือกผู้ใช้และกลุ่ม:" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "ทะเบียนผู้ใช้ที่เลือกไว้" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM จะแสดงผู้ใช้ทั้งหมดที่ถูกกา ชื่อที่ขึ้นต้นด้วยเครื่องหมาย '@' " +"จะหมายถึงกลุ่มผู้ใช้ " +"การเลือกกากลุ่มผู้ใช้ก็หมายถึงการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนั้น" + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "ผู้ใช้ที่ซ่อนไว้" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM จะแสดงผู้ใช้ที่ไม่ถูกเลือกกา " +"และไม่ใช่ผู้ใช้ดภายในของระบบโดยรายการที่มีเครื่องหมาย '@' " +"นำหน้าจะหมายถึงกลุ่มผู้ใช้ " +"การเลือกกลุ่มผู้ใช้จะเป็นการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนั้น" + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "ตำแหน่งภาพของผู้ใช้" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดภาพของผู้ใช้สำหรับให้ TDM แสดงแทนผู้ใช้ได้ที่นี่\"Admin\" " +"จะมีอยู่แล้วในโฟลเดอร์ของระบบ ซึ่งนี่เป็นภาพที่คุณตั้งไว้ สำหรับ \"ผู้ใช้\" TDM " +"จะอ่านแฟ้มภาพจากแฟ้ม $HOME/.face.icon ทั้งสองส่วนนี้ " +"จะแสดงผลเมื่อมีแฟ้มภาพจริงอยู่เท่านั้น" + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "แอดมิน" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "แอดมิน, ผู้ใช้" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "ผู้ใช้, แอดมิน" + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "ผู้ใช้" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "ภาพของผู้ใช้" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "ภาพด้านล่างนี้ เป็นของผู้ใช้" + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "ผู้ใช้" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "คลิ้กหรือลากแล้ววางภาพไว้ที่นี่" + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"คุณจะเห็นชื่อและภาพที่กำหนดให้ใช้กับทะเบียนผู้ใช้ที่เลือก ที่นี่ " +"คลิ้กที่ปุ่มภาพ เพื่อเปลี่ยนไปเป็นภาพอื่น ๆ ตามต้องการ หรือลากภาพจากโปรแกรมอื่น " +"(เช่น จากคอนเควอร์เรอร์ ) มาวางไว้ที่นี่ก็ได้เช่นกัน" + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "ไม่ตั้งค่า" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "คลิ้กที่ปุ่มนี้ เพื่อให้ TDM ใช้ภาพปริยายสำหรับผู้ใช้ที่เลือก" + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "บันทึกภาพเป็นภาพปริยายหรือไม่ ?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"เกิดความผิดพลาดในการบันทึกภาพ\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"เกิดความผิดพลาดในการบันทึกภาพ:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "เลือกภาพ" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
Attention!" +"
Read help!
" +msgstr "" +"" +"
คำเตือน !" +"
โปรดอ่านความช่วยเหลือก่อน !
" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "เปิดใช้การล็อกอินอัตโนมัติ" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"เปิดการใช้งานล็อกอินอัตโนมัติ ซึ่งจะมีผลกับการล็อกอินผ่าน TDM " +"เท่านั้นโปรดคิดให้ถ้วนถี่ ก่อนเปิดใช้งานมัน !!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "ผู้ใช้:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "เลือกทะเบียนผู้ใช้สำหรับการล็อกอินอัตโนมัติจากที่นี่" + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "ไม่หน่วงเวลา" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " วินาที" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "หน่วงเวลา:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "การหน่วงเวลา (หน่วยเป็นวินาที) ก่อนทำการเริ่มล็อกอินอัตโนมัติ" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "ตลอดไป" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"ตามปกติแล้วการล็อกอินอัตโนมัติจะถูกใช้เมื่อเริ่มการทำงานของ TDM เท่านั้น " +"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะมีการล็อกอินเป็นผู้ใช้ตามที่ระบุให้โดยอัตโนมัติ" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "ล็อคเซสชัน" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ " +"จะมีการล็อคเซสชันที่ใช้อยู่ทันทีที่มันเริ่มการทำงานเรียบร้อยแล้ว " +"(แต่ต้องเป็นเซสชันของระบบ KDE เท่านั้น) เพื่อให้มีผู้ใช้ในระบบเพียงคนเดียว " +"(เป็นการปิดความสามารถการสลับการล็อกอินเป็นผู้ใช้อื่น)" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "การเลือกผู้ใช้" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "ไม่เลือกเลย" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "เลือกผู้ใช้ที่ล็อกอินล่าสุด" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"เลือกให้เลือกผู้ใช้สำหรับล็อกอินเป็นผู้ใช้ที่เคยเข้าใช้งานล่าสุด " +"โดยเหมาะกับการใช้สำหรับการเข้าใช้งานด้วยผู้ใช้เพียงคนเดียวบ่อย ๆ" + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "เลือกผู้ใช้ตามที่ระบุ" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"เลือกกำหนดผู้ใช้ล่วงหน้าในกล่องคอมโบด้านล่างนี้ " +"โดยเหมาะกับการใช้บนเครื่องที่มีผู้ใช้ที่ไว้ใจได้" + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "ผู้ใช้:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"เลือกผู้ใช้ที่ต้องการให้เลือกไว้สำหรับการล็อกอิน ซึ่งกล่องนี้สามารถแก้ไขได้ " +"ดังนั้น คุณจะสามารถกำหนดไม่ให้มีการเลือกผู้ใช้ใด ๆ เลยก็ได้ " +"เพื่อป้องกันการบุกรุกเครื่อง" + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "เคอร์เซอร์อยู่ที่ช่องรหัสผ่าน" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ TDM จะย้ายเคอร์เซอร์ไปรอที่ช่องรหัสผ่าน แทนช่องผู้ใช้ " +"ซึ่งจะทำให้สามารถล็อกอินได้เร็วขึ้น หากใช้งานเครื่องโดยเป็นผู้ใช้เดิมบ่อย ๆ" + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "เปิดใช้การไม่ใช้รหัสผ่านในการล็อกอิน" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ทะเบียนผู้ใช้ที่อยู่ในรายการด้านล่างนี้ " +"จะสามารถเข้าใช้งานระบบได้ โดยไม่ต้องกรอกรหัสผ่าน ซึ่งมีผลเฉพาะกับการล็อกอินด้วย " +"TDM เท่านั้น โปรดคิดให้ถ้วนถี่ ก่อนเปิดใช้งานมัน !!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "ไม่ต้องการใช้รหัสผ่านสำหรับ:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"เลือกผู้ใช้ที่คุณต้องการอนุญาตให้ไม่ต้องกรอกรหัสผ่านในการล็อกอิน " +"รายการที่นำหน้าด้วยเครื่องหมาย '@' หมายถึงกลุ่มผู้ใช้ " +"หากเลือกกลุ่มผู้ใช้จะเป็นการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนั้น ๆ" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "ทำการล็อกอินอัตโนมัติ หากเซิร์ฟเวอร์ X มีการแครช" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ " +"จะทำให้มีการล็อกอินเข้าใช้งานเป็นผู้ใช้ที่กำหนดอัตโนมัติ หากเซิร์ฟเวอร์ X " +"เกิดทำงานล้มเหลว ควรจำไว้ว่า นี่อาจเป็นการเปิดช่องโหว่ด้านความปลอดภัยได้ " +"หากคุณใช้งานตัวล็อคหน้าจออื่น แทนการใช้งานที่มีใน kdesktop " +"ก็อาจจะทำให้เกิดการล็อกหน้าจอขึ้นได้" + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 ไม่น่าจะเป็นแฟ้มภาพ\n" +"โปรดใช้แฟ้มที่มีนามสกุลเหล่านี้:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "โมดูลปรับแต่งตัวจัดการการล็อกอินของ KDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 กลุ่มผู้เขียน TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "ผู้ดูแลในปัจจุบัน" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

Background

If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

จัดการการล็อกอิน

โมดูลนี้ ให้คุณสามารถปรับแต่ง " +"โปรแกรมจัดการการล็อกอินของ KDE (TDM) ได้ " +"ซึ่งรวมถึงส่วนที่ปรากฎและรู้สึกที่ผู้ใช้จะเห็น เมื่อเลือกการล็อกอิน " +"โปรดจำไว้ว่า คุณจะให้การเปลี่ยนแปลงนี้มีผล เมื่อคุณเรียกใช้งานโมดูลนี้ " +"ด้วยสิทธิของผู้ดูแลระบบเท่านั้น หากคุณไม่ได้เรียกใช้ศูนย์ควบคุม KDE " +"ด้วยสิทธิของผู้ดูแลระบบ (ซึ่งมีสิทธิสูงสุด) ให้คลิ้กที่ปุ่ม แก้ไข " +"เพื่อเรียกใช้สิทธิของผู้ดูแลระบบ ซึ่งจะมีการถามรหัสผ่าน" +"

ลักษณะที่ปรากฎ

ในหน้านี้ คุณสามารถกำหนดลักษณะที่ปรากฎ " +"ของตัวจัดการการล็อกอิน ภาษา และรูปแบบ GUI ที่ควรใช้ การตั้งค่าภาษานี้ " +"จะไม่มีผลกับ การตั้งค่าภาษาส่วนตัวของผู้ใช้แต่ละคน" +"

รูปแบบตัวอักษร

คุณสามารถเลือกรูปแบบตัวอักษร " +"ที่จะใช้กับตัวจัดการการล็อกอินได้ที่นี่ ซึ่งจะมีผลในส่วนที่เป็นข้อความ " +"

ภาพพื้นหลัง

หากคุณต้องการตั้งค่าภาพพื้นหลัง ให้กับตัวจัดการการล็อกอิน " +"นี่เป็นส่วนที่จะกำหนดมัน " +"

เซสชัน

คุณสามารถกำหนดประเภทของเซสชัน ที่จะให้ส่วนจัดการการล็อกอิน " +"แสดงให้ผู้ใช้เลือกสำหรับล็อกอิน และการอนุญาตปิดการทำงาน/รีบูตเครื่อง " +"

ทะเบียนผู้ใช้

ในหน้านี้ คุณสามารถกำหนดให้ตัวจัดการการล็อกอิน " +"แสดงทะเบียนผู้ใช้ใดบ้าง" +"

การเข้าใช้งาน

ที่หน้านี้ คุณสามารถกำหนดผู้ใช้ สำหรับล็อกอินอัตโนมัติ " +"ซึ่งผู้ใช้จะไม่ต้องใส่รหัสผ่านในการล็อกอิน และคุณสมบัติอื่นๆ " +"ซึ่งเหมาะสำหรับคนขี้เกียจ ;-)" + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "ลักษณะที่ปรากฎ" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "รูปแบบตัวอักษร" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "พื้นหลัง" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "ปิดเครื่อง" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "ทะเบียนผู้ใช้" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "การเข้าใช้งาน" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..5e3719cde65 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,550 @@ +# translation of tdmgreet.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana , 2003, 2005. +# Thanomsub Noppaburana , 2005. +# Sahachart Anukulkitch , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-19 18:25+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch \n" +"Language-Team: Thai \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[แก้ไข tdmrc!]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "%1: ล็อกอิน %n TTY" + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "ไม่ได้ใช้" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "ผู้ใช้ %1: เซสชัน %2" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X ล็อกอินบน %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "พื้นหลังแบบแฟนซีสำหรับ tdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "ชื่อแฟ้มปรับแต่ง" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "ล็อกอินใ&นระบบ " + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "เมนู XDMCP ของโฮสต์" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "ชื่อโฮสต์" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "สถานะ" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "โฮ&สต์:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "เพิ่&ม" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "ย&อมรับ" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "เรี&ยกใหม่" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr " เ&มนู " + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "<ไม่รู้จัก>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "ไม่รู้จักโฮสต์ %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "กำหนดเอง" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "โหมดกู้ระบบ" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (ใช้ล่าสุด)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"คุณได้ทำการบันทึกเซสชันประเภท '%1' ซึ่งจะไม่สามารถใช้งานได้\n" +"โปรดเลือกตัวใหม่ หรือไม่เช่นนั้นตัวที่เป็น 'ค่าปริยาย' จะถูกเรียกใช้งานแทน" + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "แจ้งเตือน: นี่เป็นเซสชันที่ไม่ปลอดภัย" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"การแสดงผลนี้ไม่ต้องการการตรวจสอบสิทธิ์ของ X\n" +"ซึ่งหมายความว่าทุกคนสามารถจะทำการเชื่อมต่อมา,\n" +"เปิดหน้าต่าง หรือขัดจังหวะการป้อนข้อมูลของคุณได้" + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "ล็&อกอิน" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&ประเภทของเซสชัน" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "วิธีการ&ตรวจสอบสิทธิ์" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "ล็อกอิน&ระยะไกล" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "ล็อกอินล้มเหลว" + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "ไม่สามารถเปิดคอนโซลได้" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** ไม่สามารถเปิดคอนโซลสำหรับบันทึกการใช้ได้ ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "&สลับผู้ใช้" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "ให้เซิร์ฟเวอร์ X ทำงานใหม่ " + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "ยุติ&การเชื่อมต่อ" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "ล็อกอินคอ&นโซล" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "ปิดเครื่อง..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "เซสชัน %1 (บน %2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "ไม่มีการโหลดโปรแกรมเสริมของโปรแกรมต้อนรับ โปรดตรวจสอบการติดตั้ง" + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"กำลังตรวจสอบสิทธิ์ %1 ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "คุณต้องทำการเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณเดี๋ยวนี้ (เนื่องจากรหัสผ่านหมดอายุ)" + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "" +"คุณต้องทำการเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณเดี๋ยวนี้ (เนื่องจากผู้ดูแลระบบบังคับ)" + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "ยังไม่อนุญาตให้คุณล็อกอินในตอนนี้" + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "ไม่พบโฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณ" + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"ยังไม่อนุญาตให้ล็อกอินในตอนนี้\n" +"ลองพยายามใหม่หลังจากนี้" + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "เชลล์สำหรับล็อกอินของคุณ ไม่มีในแฟ้ม /etc/shells" + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "ไม่อนุญาตให้ล็อกอินโดยเป็นผู้ใช้ Root" + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "ทะเบียนผู้ใช้ของคุณหมดอายุแล้ว โปรดติดต่อผู้ดูแลระบบ" + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"มีข้อผิดพลาดร้ายแรง\n" +"โปรดดูแฟ้มติดตามการทำงานของ TDM เพื่อดูรายละเอียด\n" +"ที่มากกว่านี้ หรือติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ" + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "ทะเบียนผู้ใช้ของคุณจะหมดอายุในอีก %n วัน" + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "ทะเบียนผู้ใช้ของคุณจะหมดอายุในวันนี้" + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "รหัสผ่านของคุณจะหมดอายุในอีก %n วัน" + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "รหัสผ่านของคุณจะหมดอายุในวันนี้" + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"การตรวจสอบสิทธิ์ผู้ใช้ (%1) ไม่ตรงกับผู้ใช้ที่ร้องขอ (%2)\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "ทำการล็อกอินอัตโนมัติในอีก %n วินาที ..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "คำเตือน: ปุ่ม Caps lock ถูกเปิดใช้อยู่" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "การเปลี่ยนล้มเหลว" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "การล็อกอินล้มเหลว" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "ไม่สามารถใช้ชุดตกแต่งกับวิธีการตรวจสอบสิทธ์ '%1' ได้" + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "กำลังแลกเปลี่ยนตั๋วในการตรวจสอบสิทธิ์" + +#: tdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "ต้องการสิทธิ์ของผู้ใช้ Root" + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&ตารางงาน..." + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "ประเภทการปิดเครื่อง" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "ปิ&ดคอมพิวเตอร์" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "เริ่มกา&รทำงานคอมพิวเตอร์ใหม่" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "กำลังจัดตารางงาน" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "เริ่&ม:" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "ห&มดเวลา:" + +#: tdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "บังคั&บหลังจากหมดเวลา" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "วันเริ่มที่กรอกไม่ถูกต้อง" + +#: tdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "วันหมดอายุที่กรอกไม่ถูกต้อง" + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "ปิ&ดคอมพิวเตอร์" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "เริ่มกา&รทำงานคอมพิวเตอร์ใหม่" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (ปัจจุบัน)" + +#: tdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "ปิดคอมพิวเตอร์" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "สลับไปยังคอนโซล" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "เริ่มการทำงานคอมพิวเตอร์ใหม่" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +msgid "
(Next boot: %1)" +msgstr "
(การเริ่มทำงานเครื่องครั้งต่อไป: %1)" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "ยกเลิกเซสชันที่ใช้งานอยู่:" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "ไม่ได้รับสิทธิ์ในการยกเลิกเซสชันที่ใช้งานอยู่:" + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "เซสชัน" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "ตำแหน่ง" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "ยกเลิกการรอปิดเครื่อง:" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "ไม่มีสิทธิ์ในการยกเลิกการรอปิดเครื่อง:" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "เดี๋ยวนี้" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "ไม่จำกัด" + +#: tdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"เจ้าของ: %1\n" +"ประเภท: %2%5\n" +"เริ่ม: %3\n" +"หมดอายุ: %4" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "ผู้ใช้บนคอนโซล" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "ซ็อกเก็ตควบคุม" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "ปิดคอมพิวเตอร์" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "เริ่มการทำงานคอมพิวเตอร์ใหม่" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"การเริ่มทำงานครั้งต่อไป: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"หลังจากหมดเวลา: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "ยกเลิกทุกเซสชัน" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "ยกเลิกเซสชันที่เป็นเจ้าของ" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "ยกเลิกการปิดเครื่อง" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "ภาษา" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "ประเภทของเซสชัน" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "เมนู" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "ยุติการเชื่อมต่อ" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "ปิดเครื่อง" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "พักชั่วคราว" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "บูตเครื่องใหม่" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "ตัวเลือก XDMCP" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "ปุ่ม Caps Lock ติดอยู่" + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "ผู้ใช้ %s จะล็อกอินในอีก %d วินาที" + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %h" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "ชื่อผู้ใช้:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "รหัสผ่าน:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "ล็อกอิน" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มชุดตกแต่ง %1 ได้" + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "ไม่สามารถวิเคราะห์แฟ้มชุดตกแต่ง %1 ได้" -- cgit v1.2.1