From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson \n"
-"There is a lot of information about KDE on the\n"
-"KDE web site. There are\n"
-"also useful sites for major applications like\n"
-"Konqueror,\n"
-"KOffice and\n"
-"KDevelop, or important\n"
-"KDE utilities like\n"
-"KDEPrint,\n"
-"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
-" \n"
-"KDE hakkında daha çok bilgi için\n"
-"KDE Web sayfası. Bunun yanında \n"
-" Konqueror,\n"
-"Koffice,\n"
-"Kdevelop ya da \n"
-"KDEprint,\n"
-"adreslerinde, programların tüm kullanımları, hatta KDE dışındaki\n"
-"uygulamalar hakkında bilgi alabilirsiniz...\n"
-" \n"
-"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
-"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n"
-"->.\"Country/Region & Language\".\n"
-" For more information about KDE translations and translators, see http://i18n.kde.org.\n"
-" Contributed by Andrea Rizzi \n"
-"KDE pek çok dile çevrilmiştir. Dil ve ülke ayarlarını değiştirmek için:\n"
-"Denetim Merkezindeki Bölgesel ve Erişilebilirlik ->Ülke/bölge ve Dil \n"
-"menüsünü kullanabilirsiniz.\n"
-" KDE çevirileri ve çevirmenler hakkında dah ayrıntılı bilgi için, bkz http://i18n.kde.org.\n"
-" Hazırlayan Andrea Rizzi \n"
-"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
-"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
-"panel. If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
-"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
-"Desktop Access.\n"
-" \n"
-"Masaüstündeki açık olan bütün pencereleri tek seferde .\n"
-"küçültebilirsiniz. Bunun için paneldeki masaüstü simgesine \n"
-"tıklamanız yeterlidir. Eğer simge halihazırda orada değilse, panel üzerinde sağ tıklayip, sonra "
-"Panel'e Ekle->Özel Düğme->Masaüstü Erişimi'ni seçerekyerleştirebilirsiniz.\n"
-" \n"
-"If you temporarily need more screen real-estate, you can \"fold\n"
-"in\" the panel by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
-"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
-"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
-" For more information about Kicker, the KDE Panel, see the Kicker Handbook.\n"
-" \n"
-"Eğer daha fazla ekran boşluğuna ihtiyaç duyuyorsanız, panelin en solundaki\n"
-"ya da en sağındaki oklara tıklayın ve\"paneli gizleyin\".\n"
-"Alternatif olarak, Denetim Masası (Masaüstü->Paneller, Gizle sekmesi)\n"
-"ayarlarını değiştirerek otomatik gizle'yi aktif hale \n"
-"getirin. KDE Panel Sistem Çubuğu hakkında daha ayrıntılı bilgi edinmek için,\n"
-"bakınız: Sistem Çubuğu El Kitabı.\n"
-" \n"
-"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
-"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
-"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
-"URLs, for example) be executed. You can find more information about using Klipper in the Klipper Handbook \n"
-"Klipper programı, açılışta öntanımlı olarak başlatılır ve Sistem \n"
-"Çubuğunun sağ tarafına yerleşerek, herhangi bir yerden seçilen\n"
-"yazıları barındırmaya başlar. Bu yazılara ulaşabilir, geri getirebilir\n"
-"ve hatta (örneğin URL olması halinde) çalıştırabilirsiniz. Klipper hakkında daha ayrıntılı bilgi edinmek için buraya bakınız\n"
-"Klipper El Kitabı \n"
-"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
-"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
-"press Alt+F5 to display the window list. \n"
-"Panelde bir ikon olarak erişilebilir olan pencere listesi, görsel\n"
-"masaüstlerinde çalışan bütün pencereleri hızlıca önizlemenizi sağlar. The \"Location\" label in Konqueror is draggable. This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
-"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
-"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
-"displayed in Konqueror). Konqueror'daki \"Konum\" simgesi sürüklenebilir. Böylece masaüstünde, panelde bu simgeyi sürükleyerek kısa yollar\n"
-"oluşturabilirsiniz. For quick access to KDEPrint Manager type\n"
-"\"print:/manager\"... -- \"Type where?\",\n"
-" you may ask. Type it...
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
Pencere listesine Alt+F5 ile de ulaşabilirsiniz."
-"\n"
-" "
-"
\n"
-"
Contributed by Kurt Pfeifle
\n" -msgstr "" -"KDEYazdırma Yöneticisine hızlı bir şekilde ulaşmak için\n" -"\"print:/manager\" yazın... --- \"Nereye\",\n" -"diye sorabilirsiniz.
" -"Hazırlayan Kurt Pfeifle
\n" - -#: tips.cpp:115 -msgid "" -"\n"
-"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
-"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
-"second time will make the window visible again."
-"
\n"
-"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
-"
For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" -"a look at " -"the KDE User Guide.
\n" -msgstr "" -"\n"
-"Herhangi bir pencerenin başlık çubuğuna çift tıklarsanız \"gölgelenir\"\n"
-"bu sadece başlık çubuğunun görünür olduğu anlamına gelir. Yeniden çubuğa \n"
-"çift tıklamak pencereyi görünür yapacaktır."
-"
\n"
-"İsterseniz bu davranışı Kontrol Merkezi'nden değiştirebilirsiniz.\n"
-"
Pencere davranışlarını düzenleme yolları hakkında daha fazla bilgi için,\n" -"" -"KDE Kullanıcı Rehberi'ne gözatmalısınız.
\n" - -#: tips.cpp:127 -msgid "" -"\n" -"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" -"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.
" -"For more information, see the KDE\n" -"User Guide.
\n" -msgstr "" -"\n" -"Görsel masaüstleri arasında geçiş yapmak için Alt tuşuna basılı \n" -"tutarken Tab ya da Shift+Tab tuşlarına basın.
" -"Daha fazla bilgi için, bakınız: the KDE\n" -"Kullanıcı Rehberi.
\n" - -#: tips.cpp:138 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" -"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" -"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" -"
That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.
\n" -msgstr "" -"\n" -"KDE menü düzenleyicisi kullanarak (K menüsü -> Sistem -> Menü Düzenleyici)\n" -"klavye kısayollarını ayarlayabilir ve tek bir tuş ile istediğiniz bir \n" -"uygulamayı hızlı çalıştırabilirsiniz.
\n" -"(ör. Konsol), then click on the image next to \"Current shortcut\n" -"key:\". Dilediğiniz kısayolu atayabilirsiniz (mesela, Ctrl+Alt+K).\n" -"İşte bu kadar: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.
\n" - -#: tips.cpp:148 -msgid "" -"\n" -"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" -"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" -"
\n" -"For more information about using virtual desktops, look at the\n" -"KDE User Guide.
\n" -msgstr "" -"\n" -"Sanal masaüstü sayısını Kontrol Merkezindeki \"Masaüstü sayısı\"\n" -"seçeneğinden ayarlayabilirsiniz (Masaüstü -> Çoklu Masaüstleri).\n" -"
\n" -"Sanal masaüstü kullanımı hakkında daha fazla bilgi için, bakınız: \n" -"KDE Kullanıcı Rehberi.
\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" -"1.0, on July 12, 1998.
\n" -"You can support the KDE project with work (programming, designing,\n" -"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" -"hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n" -"if you are interested in donating, or kde-quality@kde.org if you would\n" -"like to contribute in other ways.
\n" -msgstr "" -"KDE projesi 1996 yılı Kasım ayında başladı ve 12 Temmuz 1998 \n" -"yılında ise ilk sürümünü çıkardı.
\n" -"Sizde KDE projesini destekleyebilir, belge hazırlayabilir, \n" -"çeviri yapabilir ya da donanım veya parasal destekte bulunabilirsiniz.\n" -"Bunun için lütfen kde-ev@kde.org \n" -" adresine başvurun.
\n" -"Bağış veya başka bir şekilde katkıda bulunmak istiyorsanız kde-quality@kde.org " -"adresine başvurunuz\n" - -#: tips.cpp:172 -msgid "" -"KDE provides some shortcuts to change the size of a window:
\n" -"To maximize a window... | \t" -"click the maximize button... | \n" -"
---|---|
...full-screen, | \t\t" -"...with the left mouse button | \n" -"
...vertically only, | \t" -"...with the middle mouse button | \n" -"
...horizontally only, | \t" -"...with the right mouse button | \n" -"
Pencerelerin boyutlarını değiştirmeniz için KDE size bazı kısayollar " -"sunar:
\n" -"Bir pencereyi büyütmek için | \t" -"büyüt düğmesine tıklayın | \n" -"
---|---|
tam ekran çalışmak için | \t\t" -"sol fare düğmesiyle tıklayın | \n" -"
dikey büyütmek için | \t" -"orta fare düğmesiyle tıklayın | \n" -"
yatay büyütmek için | \t" -"sağ fare düğmesiyle tıklayın | \n" -"
You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" -"by regularly checking the web site http://www.kde.org.
\n" -"http://www.kde.org adresini düzenli \n" -"olarak ziyaret ederek yeniliklerden haberdar olabilirsiniz.
\n" -"KDEPrinting (I)
\n" -"kprinter, KDE's new printing utility supports\n" -"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" -"in their abilities.
\n" -"Among the supported systems are:\n" -"
KDEYazdırma (I)
\n" -"kprinter, KDE değişik alt yazdırma sitemlerini\n" -"destekleyen yeni bir yazdırma aracına sahip oldu\n" -"Bu alt sistemler kendi yetenekleri arasında birçok farklılıklar gösterir.
\n" -"Desteklenen sitemler:\n" -"
KDEPrinting (II)
\n" -"Not all print subsystems provide equal abilities\n" -"for KDEPrint to build on.
\n" -"The KDEPrinting Team\n" -"recommends installing a CUPS-based\n" -"software as the underlying print subsystem.
\n" -"CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" -"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" -"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" -"as well as for large networks.\n" -"
\n" -"Contributed by Kurt Pfeifle
\n" -msgstr "" -"KDEYazdırma (II)
\n" -"\n" -"Tüm yazdırma alt sistemleri KDEYazdırma için eşit\n" -"yetenekleri sunmuyorlar.
\n" -"KDEYazdırma Ekibi\n" -"CUPS-tabanlı\n" -"bir yazılımı yazdırma alt sistemi olarak kurmayı önerir.
\n" -"CUPS kolay kullanım, güçlü özellikler, geniş yazıcı\n" -"desteği ve modern tasarım (IPP tabanlı, \"Internet Yazdırma Protokolü\")\n" -"sunar. kullanışlılığı ev kullanıcısında geniş ağ\n" -"kullanıcılarına kadar yaygındır\n" -"
\n" -"Hazırlayan Kurt Pfeifle
\n" - -#: tips.cpp:228 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" -"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" -"extends the power of C++ even further. See\n" -" http://developer.kde.org/\n" -"for details.
" -"\n" -"You can use Konqueror to browse through tar archives,\n" -"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" -"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.
\n" -msgstr "" -"Sıkıştırılmış tar arşivleri arasında gezinmek \n" -"için Konqueror'ı kullanabilirsiniz. Dosyaları kolayca başka bir \n" -"yere sürükleyerek dışarıya, örneğin başka bir Konqueror penceresine \n" -"çıkartmak mümkündür.\n" - -#: tips.cpp:247 -msgid "" -"\n" -"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" -"pressing Tab or Shift+Tab.
\n" -"For more information about using virtual desktops, look at the\n" -"KDE User Guide.
\n" -msgstr "" -"\n" -"Ctrl+Tab tuşlarına basarak Sanal Masaüstleri arasında gezinebilirsiniz.
\n" -"Sanal Masaüstleri hakkında daha fazla bilgi edinmek için bakınız: KDE Kullanıcı Rehberi.
\n" - -#: tips.cpp:257 -msgid "" -"You can start kprinter as a standalone program\n" -"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" -"by pressing Alt+F2). Then select the file to print. You can print\n" -"as many items of different types as you want, all at once.\n" -"
\n" -"Contributed by Kurt Pfeifle
\n" -msgstr "" -"kprinter'ı yalnız bir program olarak\n" -"herhangi bir xterm, Konsol penceresi veya Alt+F2 " -"kısayolu ile açacağınız \"Komut Çalıştır\" iletişim kutusundan " -"başlatabilirsiniz.\n" -"Daha sonra yazdırılacak dosyayı seçin. Birden fazla dosyayı yazdırabileceğiniz\n" -"gibi, birçok farklı tipte dosyayı da, isterseniz bir kerede yazdırabilirsiniz.\n" -"
\n" -"Hazırlayan Kurt Pfeifle
\n" - -#: tips.cpp:269 -msgid "" -"You may at any time switch kprinter to another\n" -"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" -"
\n" -"Laptop users who frequently change to different environments may find\n" -"RLPR a useful complement to CUPS\n" -"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" -"
\n" -"Contributed by Kurt Pfeifle
\n" -msgstr "" -"kprinter istediğiniz zaman başka bir yazdırma\n" -"alt sistemi ile değiştirebilirsiniz (ve root olmak zorunda değilsiniz)\n" -"
\n" -"Laptop kullanıcıları ortamlarını sürekli değiştirdiklerinden CUPS\n" -"(veya tercih ettiği diğer bir yazdırma alt sitemi)\n" -"RLPR kullanabilirler.\n" -"
\n" -"Hazırlayan Kurt Pfeifle
\n" - -#: tips.cpp:281 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" -"also info and man pages.
\n" -"For more ways of getting help, see the KDE User\n" -"Guide.
\n" -"\n" -"KDE'nin yardım sistemi sadece KDE'nin kendi HTML tabanlı yardımını \n" -"görüntülemez, bilgi ve kılavuz sayfalarına da erişmenizi sağlar.
" -"Yardım alma hakkında daha fazla bilgi için, bakınız: KDE Kullanıcı\n" -"Rehberi.
\n" -"Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" -"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" -"one.
\n" -"For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" -"the Kicker Handbook.
\n" -msgstr "" -"Paneldeki simge ve programcıklara farenin sağ tuşuyla tıklayınca, seçileni \n" -"taşıma, kaldırma ya da yeni birisini eklemeyi içeren bir menü açılır.
\n" -"KDE Paneli Kicker'i yapılandırma hakkında daha fazla bilgi için, bakınız:\n" -"Kicker Elkitab.
\n" - -#: tips.cpp:302 -msgid "" -"If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" -"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" -"the remaining buttons.
\n" -msgstr "" -"Eğer bir araç çubuğu üstündeki tüm tuşları göstermek için yeteri kadar\n" -"geniş değilse, yanındaki küçük oka tıklayarak araç çubuğunun sonunu \n" -"ve kalan tuşları görebilirsiniz.
\n" - -#: tips.cpp:309 -msgid "" -"\n"
-"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
-"
Type help:/tdeprint/ into a Konqueror address field\n" -"and get the\n" -" " -"KDEPrint Handbook\n" -"displayed.
" -"This, plus more material (like a\n" -" FAQ, various\n" -" Tutorials,\n" -"a \"TipsNTricks\" section and the\n" -" " -"tdeprint mailing list)\n" -" are available at\n" -"printing.kde.org...\n" -"
\n" -"\n"
-"KDEYazdırma hakkında geniş bilgiye mi ihtiyacınız var?"
-"
Konqueror adres alanına help:/tdeprint/ yazın\n" -"ve\n" -" " -"KDEYazdırma El Kitabı\n" -"görüntülensin.
" -"Bu ve daha bir çok materyal (örn:\n" -" SSS, birçok \n" -" Eğitici Makale" -", \n" -"bir \"İpuçları\" bölümü\n" -" " -"kdeyazdırma posta listesi) \n" -" printing.kde.org " -"adresinde mevcut... \n" -"
\n" -"You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" -"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" -"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" -"them into the menu.
\n" -msgstr "" -"Bazı KDE harici uygulamaları KDE masaüstünde çalıştırmakta \n" -"zorlanabilirsiniz. Bunları menülere taşımanız mümkündür. Bir KDE \n" -"programı olan \"KAppfinder\" sizin için bilinen bazı programları \n" -"arayıp bulabilir.
\n" - -#: tips.cpp:336 -msgid "" -"You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " -"with\n" -"the left mouse button and moving it to where you want it.
\n" -"For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" -"take a look at the Kicker Handbook.
\n" -msgstr "" -"Paneli sol fare tuşuyla kolayca \"sürükleyerek\" başka bir ekran kenarına\n" -"ve istediğiniz yere taşıyabilirsiniz.
\n" -"KDE Paneli Kicker'i kişiselleştirmek hakkında daha fazla bilgi edinmek için\n" -"bakınız:Kicker Elkitabı.
\n" - -#: tips.cpp:344 -msgid "" -"\n" -"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" -"of games.
" -"\n" -"Eğer bazen vurup kırmaya ihtiyacınız oluyorsa, KDE büyük bir oyun\n" -"koleksiyonu ile birlikte geliyor :)
" -"You can quickly change the background image of the\n" -"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" -"desktop background.
\n" -msgstr "" -"Masaüstünün arkaplanındaki resmi kolayca değiştirebilmek için\n" -" bir Konqueror penceresinden masaüstü arkaplanına herhangi bir resim " -"sürüklemeniz yeterlidir.
\n" - -#: tips.cpp:360 -msgid "" -"You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" -"from a color selector in any application to the desktop background.\n" -"
\n" -msgstr "" -"Masaüstünün arkaplan rengini kolayca değiştirebilmek için herhangi bir\n" -"masaüstü arkaplan uygulamasında renk seçiciden alacağınız bir rengi\n" -"üzerine sürüklemek yeterlidir.\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:367 -msgid "" -"\n" -"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" -"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" -"whatever.\n" -"
\n" -msgstr "" -"\n" -"Sık kullandığınız uygulamalarınızı panele almanın hızlı bir yolu,\n" -"Panel üzerinde sağ tıklayarak Panel Menüsü->Panel'e Ekle->Programcık->\n" -"ya da Özel Düğme'yi vb.. seçmektir.\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:375 -msgid "" -"\n" -"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" -"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" -"
\n" -msgstr "" -"\n" -"K Menü->Panel Menüsü->Panel'e Ekle-> Programcık (Applet) yolunu\n" -" takip ederek, panelinize daha fazla uygulamayı kolayca ekleyebilirsiniz.\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:383 -msgid "" -"\n" -"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" -"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" -"
\n" -"For information about other applets available for the KDE Panel,\n" -"take a look at the Kicker Handbook.
\n" -msgstr "" -"\n" -"KDE menüsünden Menü -> Ekle -> Programcık -> Uygulama Başlatıcı'sını \n" -"seçerek kolayca panelinize küçük bir komut \n" -"satırı ekleyebilirsiniz.\n" -"
\n" -"KDE panelde bulunan diğer programcıklar hakkında bilgi almak için,\n" -"Kicker Elkitabı'na gözatınız.
\n" - -#: tips.cpp:393 -msgid "" -"Want to see the local time of your friends or\n" -"business partners around the world?
\n" -"Just press the middle mouse button on the panel clock.
\n" -msgstr "" -"Arkadaşlarının veya iş ortaklarının dünya çapındaki \n" -"yerel saatlerini öğrenmek istiyor musunuz?
\n" -"Sadece panel üzerindeki saate orta fare tuşu ile tıklayın.
\n" - -#: tips.cpp:400 -msgid "" -"Your panel clock can be configured to display the time\n" -"in plain, digital, analog or fuzzy-style\n" -"mode.
\n" -"See the Kicker\n" -"Handbook for more information.
\n" -msgstr "" -"Saat panelinizi saati Düz, Dijital, Analog, " -"Bulanık\n" -"biçimlerinde görünmesi şeklinde yapılandırabilirsiniz.
\n" -"Daha fazla bilgi için Kicker\n" -"Elkitabı'na bakınız.
\n" - -#: tips.cpp:409 -msgid "" -"\n" -"If you know its name, you can execute any program by pressing\n" -"Alt+F2\n" -"and entering the program name in the command-line window provided." -"
\n"
-"
\n"
-"
\n" -"Eğer ismini biliyorsanız bir programı çalıştırmak \n" -"için\n" -" Alt-F2'ye basın ve açılan komut satırına programın \n" -"ismini girin.
\n" -"\n" -"You can browse any URL by pressing\n" -"Alt+F2 and entering the URL in the\n" -"command-line window provided.\n" -"
" -"\n" -"Herhangi bir adresi gezmek için\n" -"Alt-F2 tuşlarına basarak açılan\n" -"komut satırı penceresine bu adresi yazın.\n" -"
" -"If you are using Konqueror and want to type another location into\n" -"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" -"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" -"to the left of the \"Location\" label and start typing.
\n" -"You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" -"text cursor there.
\n" -msgstr "" -"Eğer Konqueror kullanıyor ve hızlı şekilde bir web sayfasına gitmek\n" -"istiyorsanız, \"Konum\" boşluğundaki solundaki üzerinde beyaz çarpı olan siyah " -"düğmeye tıklayıp boş bir alana yazmaya başlayabilirsiniz\n" -"gerçekleştirebilirsiniz.
\n" -"Ayrıca başka bir konuma geçmek için Ctrl-O tuşlarına basılabilir.
\n" - -#: tips.cpp:441 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"You can access a man page by entering a\n" -"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" -"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" -"Alt+F2 command-line.
" -"\n" -"Bir kullanım kılavuzu sayfasına web\n" -"tarayıcısından diyez karakteri (#) ve kılavuz adını url gibi\n" -"url satırı veya Alt+F2 komut satırına girerek ulaşabilirsiniz. " -"\n" -"
" -"\n" -"You can access an info page by entering a double hash mark " -"(##)\n" -" and the\n" -"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" -"line of the web browser or the Alt+F2 command-line.\n" -"
\n" -"\n" -"Bir bilgi sayfasına web tarayıcısında\n" -"çift diyez karakteri (##) ve bilgi sayfasının adını url gibi\n" -"url satırına veya Alt+F2 komut satırına girerek " -"ulaşabilirsiniz. \n" -"
" -"\n" -"If you cannot access the titlebar, you can still move a window" -"\n" -"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" -"and \"dragging\" it with the mouse.
" -"Of course, you can change this behavior by using the Control Center.
\n" -msgstr "" -"\n" -"Eğer bir pencerenin başlık çubuğuna erişemiyorsanız, sözkonusu pencereyi\n" -"alt tuşuyla birlikte pencerenin herhangi bir yerine fareyle tıklayıp\n" -"sürükleyebilirsiniz.
\n" -"Elbette Kontrol Merkezini kullanarakda bu davranışı değiştirebilirsiniz.
" -"\n" - -#: tips.cpp:474 -msgid "" -"Want KDE's printing power in non-KDE apps?
\n" -"Then use 'kprinter' as \"print command\".\n" -"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...
\n" -"See " -"printing.kde.org\n" -"for more detailed hints...\n" -"
\n" -"Contributed by Kurt Pfeifle
\n" -msgstr "" -"KDE'nin yazdırma güçünü diğer uygulamalarda da kullanmak mı istiyorsunuz? " -"
\n" -"'kprinter''ı \"yazdırma komutu\" olarak kullanın. \n" -" Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -" StarOffice, OpenOffice, tüm GNOME uygulamaları ve daha bir çoğunda " -"çalışır...
\n" -"Daha fazla ipucu için printing.kde.org \n" -"adresine bakın...\n" -"
\n" -"Hazırlayan Kurt Pfeifle
\n" - -#: tips.cpp:488 -msgid "" -"\n" -"You can resize a window on the screen by holding the Alt key,\n" -"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.
\n" -msgstr "" -"\n" -"Ekrandaki herhangi bir pencereyi yeniden boyutlandırmak için \n" -"Alt tuşuyla birlikte farenin sağ düğmesini pencerenin bir bölgesine \n" -"tıklayın ve fareyi gezdirin.
\n" - -#: tips.cpp:495 -msgid "" -"\n" -"KDE's mail client (KMail) provides seamless PGP/GnuPG\n" -" integration\n" -"for encrypting and signing your email messages.
\n" -"See the KMail Handbook for\n" -"instructions on setting up encryption.
\n" -msgstr "" -"\n" -"KDE'nin e-posta istemcisi KMail, güçlü bir PGP/GnuPG desteği " -"sağlar. Bu sayede\n" -"e-posta mesajlarınızı şifreleyebilirsiniz.
\n" -"Şifreleme kullanımı hakkında yönergeler için\n" -" Kmail Elkitabı'na \n" -"bakabilirsiniz.
\n" - -#: tips.cpp:505 -msgid "" -"\n" -"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" -"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" -"Norway!
\n" -"\n" -"To see where KDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.
\n" -msgstr "" -"\n" -"KDE geliştiricilerini dünyanın her yerinde, Türkiye'de, Almanya'da, \n" -"Fransa'da, Kanada'da, Avustralya'da, Arjantin'de ve hatta\n" -"Namibya'da görebilirsiniz!
\n" -"KDE geliştiricilerinin nerelerde bulunduğunu görmek için, worldwide.kde.org sayfasına gözatın.\n" - -#: tips.cpp:515 -msgid "" -"\n" -"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" -"with title/track information.\n" -"
\n" -"Full details of KsCD's functions are available in the KsCD Handbook.
\n" -msgstr "" -"\n" -"KDE'nin CD çalıcısı İnternet CD veritabanına ulaşıp çaldığınız CD'de \n" -"bulunan parça hakkında bilgi verebilir.\n" -"
\n" -"CD Çalıcısının işlevleri hakkındaki tüm ayrıntıları CD Çalıcı Elkitabı'nda bulabilirsiniz.
\n" - -#: tips.cpp:525 -msgid "" -"\n" -"Some people open many terminal windows just to enter one single\n" -"command.
\n" -"\n" -"Çoğu insan sadece bir komut girmek için birçok terminal penceresi " -"açar.\n" -"
\n" -"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " -"of the\n" -"color example in the Appearance & Themes module within the Control " -"Center.\n" -"
\n" -"This works for all of the other available colors too.
\n" -msgstr "" -"\n" -"K menüsü içindeki Görünüm & Temalar bölümünü\n" -"seçerek pencere başlık çubuklarının rengini değiştirebilirsiniz.\n" -"
\n" -"Bu işlem mevcut tüm renkler için uygulanabilir.
\n" - -#: tips.cpp:545 -#, fuzzy -msgid "" -"KDE Command Line Printing (I)
\n" -"Want to print from command line, without missing KDE's printing power?
\n" -"Type 'kprinter'. Up pops the\n" -"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" -"print files (note that you may select different\n" -"files of different types for one print job...).
\n" -"This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" -"(called by pressing Alt+F2)
\n" -msgstr "" -"KDE Komut Satırı Yazdırma (I)
\n" -"KDE'nin yazdırma güçünü kaybetmeden komut satırında yazdırmak mı " -"istiyorsunuz?
\n" -"'kprinter' yazın. KDEYazdırma penceresi\n" -"açılır. Yazıcınızı, yazdırma ayarlarını ve yazdırılacak dosyaları seçin\n" -"(ve evet!! değişikdosyalar seçip\n" -"değişik tiplerde yazdırabilirsiniz...).
\n" -"Bu Konsol, x-Terminal, veya \"Komut Çalıştır\"\n" -"(Alt+F2 ile açılır) ile çalışabilir
\n" -"-->
\n" - -#: tips.cpp:557 -msgid "" -"KDE Command Line Printing (II)
\n" -"\n" -"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" -"
\n" -"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" -"\n" -" This prints 3 different files (from different folders) to printer " -"\"infotec\".\n" -" \n" -"
Contributed by Kurt Pfeifle
\n" -msgstr "" -"KDE Komut Satırı Yazdırma (II)
\n" -"\n" -"Komut satırından yazıcı ve yazdırılacak dosyaları belirtebilirsiniz:\n" -"
kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" -"\n" -" Bu \"infotec\" yazıcısını kullanarak üç değişik dosyayı yazar (farklı " -"klasörlerden).\n" -" \n" -"
Hazırlayan Kurt Pfeifle
\n" - -#: tips.cpp:575 -msgid "" -"\n" -"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" -"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" -"Control Center and might implement different features.
\n" -msgstr "" -"\n" -"Eski moda temalar ve pencere yöneticileri stilleri arasındaki fark, \n" -"form vericinin pencere başlık çubuğu renk ayarlarını kontrol merkezinden alması " -"ve değişik özellikleri yerine getirmesidir.\n" - -#: tips.cpp:583 -msgid "" -"\n" -"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" -"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" -"
\n" -msgstr "" -"\n" -"KDE'deki K hiçbir anlama gelmez. Bu, Latin alfabesinde L den önce gelen\n" -"Linux için ayrılmış olan harftir.\n" -"Seçilmiştir çünkü KDE birçok UNIX tipinde (FreeBSD'de) çalışır.
\n" - -#: tips.cpp:592 -#, fuzzy -msgid "" -"If you want to know when the next release of KDE is planned,\n" -"look for the release schedule on http://developer.kde.org. If you only\n" -"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" -"intensive development left before the next release.
" -"KDE'nin üst sürümünün ne zaman çıkacağını merak ediyorsanız,\n" -"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org " -"adresinde yeralan takvime göz atmanızı\n" -"öneririz.
" -"\n" -"Under the \"B II\" window decoration, the title bars\n" -"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" -"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" -"selecting \"Configure Window Behavior...\".
\n" -msgstr "" -"\n" -"B II pencere dekorasyonunda yeralan pencere başlıkları başlık\n" -"cümlesine göre kendilerini büyütüp küçültebilirler.\n" -"Başlık çubuğunuza sağ tıklayıp \"Pencere Davranışını Yapılandır...\" \n" -"seçeneğini seçerek başlık çubuğu dekorasyonunu düzenleyebilirsiniz.
\n" - -#: tips.cpp:611 -#, fuzzy -msgid "" -"If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" -"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" -"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" -"way to\n" -"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" -"
\n" -msgstr "" -"Örn; Konqueror'daki öntanımlı tamamlama yöntemini sevmediyseniz,\n" -"düzen kontrolüne sağ tuşla tıklayıp başka bir yöntem seçebilirsiniz.\n" -"Örn; elle ya da otomatik tamamlama yöntemlerini seçebilirsiniz.\n" -"Elle tamamlama yöntemi tıpkı UNIX kabuğundaki gibi çalışır, tamamlamak \n" -"için Ctrl+E tuşlarına basmak yeterlidir.\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:621 -#, fuzzy -msgid "" -"If you want another panel, to make more space for your applets and\n" -"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" -"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".
" -"\n" -"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" -"so on.)
\n" -msgstr "" -"Programcıklarınız ve düğmeleriniz için daha fazla boşluk yaratmak için\n" -"panel yaratmak istiyorsanız panele sağ tıklayıp \"Ekle->KDE Paneli->" -"Genel Yan Çubuk\"\n" -"seçebilirsiniz. " -"
\n" -"(Yeni yarattığınız panele istediğiniz her hangi bir şeyi koyabilir ve\n" -"boyutlarını dilediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz.)
\n" - -#: tips.cpp:630 -msgid "" -"If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" -"kde-doc-english@kde.org" -", and we will be happy to\n" -" include\n" -"it in the next release.
\n" -msgstr "" -"Eğer kendi hazırladığınız \"günün ipucunu\" burada görmek isterseniz, \n" -"bu ipucunu kalle@kde.org adresine \n" -"yollayın. Gönderdiklerinizi bir sonraki sürüme yerleştirmekten mutluluk \n" -"duyacağız.
\n" - -#: tips.cpp:638 -msgid "" -"\n" -"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" -"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.
\n" -"\n" -"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" -"in the terminal window.
\n" -"Contributed by Gerard Delafond
\n" -msgstr "" -"\n" -"Konqueror ya da masaüstünden alacağınız bir dosyayı Konsole program�na\n" -"iletmeniz halinde belirtilen dizine geçmek ya da belirtilen URL adresini\n" -"yapıştırmak arasında iki seçiminiz olur.
\n" -"\n" -"İstediğiniz bir taneyi seçin, böylece tüm yolu terminal penceresine\n" -"yazmak zorunda kalmazsınız.
" -"Hazırlayan Gerard Delafond
\n" - -#: tips.cpp:649 -msgid "" -"\n" -"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" -"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" -"on one of the sliders.\n" -"
\n" -"Take a look at the KMix Handbook for more\n" -"KMix tips and tricks.
\n" -"Contributed by Stefan Schimanski
\n" -msgstr "" -"\n" -"Kmix altında karıştırıcı aygıtlarını gizlemek için ses aygıtlarından\n" -"birinin üzerine gelerek sağ tıklayıp \"Gizlen\" düğmesine\n" -"tıklamanız yeterlidir.\n" -"
\n" -"Daha fazla KMix ipucu öğrenmek için Kmix Elkitabı" -"'na bakabilirsiniz.\n" -"
Hazırlayan Stefan Schimanski
\n" - -#: tips.cpp:661 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" -"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" -"complete the fields.\n" -"
\n" -"For further instructions, and details about the advanced features\n" -"available with Web Shortcuts, see the Konqueror Handbook.
" -"\n" -"Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl
" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Kendinize özgü İnternet arama motorunu ekleyebilirsiniz. \n" -"Bunu yapmak için Ayarlar -> Konqueror'u Yapılandır -> Gelişmiş\n" -"Tarama seçeneğine geldikten sonra \"Ekle\" düğmesine basın ve gereken\n" -"yerleri doldurun \n" -"
\n" -"Hazırlayan Michael Lachmann ve Thomas Diehl
\n" - -#: tips.cpp:674 -msgid "" -"\n" -"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" -"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" -"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" -"by entering the cd command without any parameters.\n" -"
\n" -"Contributed by Carsten Niehaus
\n" -msgstr "" -"\n" -"Her Linux kullanıcısının başlangıç ya da ev dizini olarak tanımlanan ve\n" -"istediği özel programlarla yapılandırma dosyalarını kaydedebildiği \n" -"bir dizin bulunur. Konsole penceresinde çalışıyorken, cd komutunu\n" -"herhangi bir paremetre vermeden çalıştırmanız halinde bu dizine geçersiniz.\n" -"
\n" -"Hazırlayan Carsten Niehaus
\n" - -#: tips.cpp:685 -msgid "" -"\n"
-"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
-"names end in .exe
or .bat
on UNIX\n"
-"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
-"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
-"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
-"(depending on your settings).\n"
-"
Contributed by Carsten Niehaus
\n" -msgstr "" -"\n"
-"Unix altında neden hiç .exe
, ya da .bat
dosyası\n"
-"bulunmadığını merak ediyorsunuzdur. Çünkü UNIX sistemlerde\n"
-"dosya soneklerine gerek yoktur. KDE içindeki çalıştırılabilir\n"
-"dosyalar dişli simgesiyle belirtilirler. Konsol penceresinde\n"
-"ise bu tür dosyalar (kişisel ayarlarınıza göre) genellikle kırmızı renk "
-"alırlar.\n"
-"
Hazırlayan Carsten Niehaus
\n" - -#: tips.cpp:698 -msgid "" -"\n" -"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" -"tons of themes, widget styles window decorations and more at kde-look.org.\n" -"
\n" -"Contributed by Carsten Niehaus
\n" -msgstr "" -"\n" -"Masaüstünü biraz daha çekici bir hale getirmek istiyorsanız, \n" -"www.kde-look.org adresinde pek çok \n" -"tema, pencere dekorasyonu ve daha fazlasını bulabilirsiniz.\n" -"
\n" -"Hazırlayan Carsten Niehaus
\n" - -#: tips.cpp:707 -msgid "" -"\n" -"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" -"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" -"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" -"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" -"
\n" -"Contributed by Carsten Niehaus
\n" -msgstr "" -"\n" -"Farenizin orta tuşunu kullanarak panoya alınan bir metni \n" -"yapıştırabileceğinizi biliyor muydunuz? Tek yapmanız gereken sol fare \n" -"tuşu ile bir metin seçmek, ardından metnin yapıştırılacağı\n" -"yere gelip orta fare tuşuna tıklamak.\n" -"
\n" -"Hazırlayan Carsten Niehaus
\n" - -#: tips.cpp:718 -msgid "" -"\n" -"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" -"
\n" -"\n" -"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" -"kprinter dialog.
\n" -"Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" -"and click the \"Print\" button.\n" -"
\n" -"Contributed by Kurt Pfeifle
\n" -msgstr "" -"\n" -"\"SürükleBırak\" ile yazdırmak ister misiniz?\n" -"
\n" -"\n" -"Açık bir kprinter penceresinde \"Dosyalar\" sekmesine\n" -"yazdırmak istediğiniz dosyayı sürükleyip bırakın
\n" -"Sonra normal olarak devam edin, yazıcınızı ve görev ayarlarını değiştirin.\n" -"ve \"Yazdır\" düğmesine basın\n" -"
\n" -"Hazırlayan Kurt Pfeifle
\n" - -#: tips.cpp:734 -msgid "" -"\n" -"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" -"kruler can be of great help.
\n" -"\n" -"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, kmag may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" -"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" -"available on your distribution.) kmag works\n" -"just like xmag, with the difference that it magnifies on the fly.\n" -"
\n" -"Contributed by Jesper Pedersen
" -"\n" -"Ekrandaki mesafeleri ölçmek istiyorsanız, kruler programı \n" -"işinize oldukça yarayacaktır.
\n" -"\n" -"Ekranı büyütmek ve her ayrıntısıyla detaylı görmek için kmag \n" -"programı kullanılabilir, ancak bu program KDE ile birlikte doğrudan \n" -"gelmemektedir.(belki sizin linux dağıtımınızda bulunabilir).\n" -"xmag benzeri bir uygulamadır.\n" -"
\n" -"Hazırlayan Jesper Pedersen
" -"\n" -"Sound in KDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n" -"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" -"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" -"
\n" -"Contributed by Jeff Tranter
" -"\n" -"KDE'nin ses sistemi artsd ses sunucusu tarafından çalıştırılmaktadır.\n" -"Ses sunucusunu KDE Kontrol Merkezi'ndeki Ses & Çokluortam -> Ses Sistemi \n" -"menüsüne girerek yapılandırabilirsiniz.\n" -"
\n" -"Hazırlayan Jeff Tranter
" -"\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " -"configured\n" -"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" -"System Notifications.\n" -"
\n" -"Contributed by Jeff Tranter
" -"\n" -"Bir KDE olayına ses bağlayabilirsiniz. Bunun için KDE Kontrol Merkezi'ndeki\n" -"Ses & Çokluortam-> Sistem Bildirimleri menüsünü seçin.
\n" -"Hazırlayan Jeff Tranter
" -"\n" -"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" -"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses to\n" -"the audio device will be redirected to the artsd sound server.\n" -"
\n" -"\n"
-"The command format is:"
-"
\n"
-"artsdsp application arguments ...\n"
-"
Contributed by Jeff Tranter
" -"\n" -"Pek çok KDE dışı uygulamalar ses kartın artsdsp komutu aracılığı ile \n" -"ulaşılabileceğini bilmezler. Uygulama çalıştığı zaman ses aygıtına yapılan\n" -"erişimler artsd ses sunucusuna yönlendirilir. \n" -"
\n" -"\n" -"\n"
-"Komut biçimi şöyledir:"
-"
\n"
-"artsdsp uygulama argümanlar ...\n"
-"
Hazırlayan Jeff Tranter
" -"\n" -"By holding down the Shift button while moving a container (button\n" -"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" -"other containers.\n" -"
\n" -msgstr "" -"\n" -"Shift tuşuna basılı tutarak bir düğme ya da programcığı panele \n" -"taşırsanız, bunlar daha sonra diğer düğme ya da programcıkları iteklerler.\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:791 -msgid "" -"\n" -"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" -"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" -"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" -"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" -"on 'Save.'\n" -"
\n" -msgstr "" -"\n" -"KDE'nin 'kioslaves' uygulaması sadece Konqueror'da çalışmaz:Ağ adreslerini\n" -"herhangi bir KDE programı içinde kullanabilirsiniz. Örneğin Kate'in Dosya Aç\n" -"iletişim kutusuna ftp://www.server.com/myfile gibi bir URL girebilirsiniz.\n" -"Kate dosyayı açacak, Kaydet dediğinizde FTP hizmetçisi üzerindeki dosyaya\n" -"değişiklikleri kaydedecektir.\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:802 -msgid "" -"\n" -"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" -"ssh access to. Just enter fish://username@hostname in\n" -"Konqueror's location bar.\n" -"
\n" -"\n" -"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" -"in the Open dialog of Kate, for instance\n" -"
\n" -msgstr "" -"\n" -"Konqueror programını, ssh erişiminizin olduğu herhangi bir hizmetçi üzerindeki\n" -"dosyalara ulaşmak için kullanabilirsiniz. Sadece Konqueror' ın ulaşım çubuğuna\n" -"fish://username@hostname yazmanız yeterli olacaktır.\n" -"
\n" -"\n" -"Aslında, tüm KDE uygulamaları fish:// URLs şeklinde çalışmayı destekler.\n" -"Görmek için Kate'in Dosya Aç iletişim kutusuna bir tane girmeyi deneyin.\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:815 -msgid "" -"\n" -"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" -"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" -"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" -"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" -"
\n" -"\n" -"For more information, look at the KMail Handbook\n" -"Anti-Spam Wizard chapter.\n" -"
\n" -msgstr "" -"\n" -"KMail, KDE'in e-Posta istemcisidir. Birçok gözde spam engelleme uygulamasını\n" -"kendi bünyesinde tümleşik olarak destekler. KMail içindeki otomatik spam \n" -"filtresini ayarlamak için beğendiğiniz bir spam filtresini yapılandırın ve\n" -"sonra KMail programı içinde Araçlar->Anti-spam sihirbazı menüsüne gidin.\n" -"
\n" -"\n" -"Daha fazla bilgi için bakınız:KMail El Kitabı\n" -"Anti-Spam Wizard bölümü.\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:830 -msgid "" -"\n" -"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " -"titlebar.\n" -"
\n" -msgstr "" -"\n" -"Bir pencereyi bir diğerinin altına göndermek için,başlık çubuğu\n" -"üstünde farenin orta tuşu ile tıklayabilirsiniz.
\n" - -#: tips.cpp:837 -msgid "" -"\n" -"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" -"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" -"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" -"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" -"
\n" -msgstr "" -"\n" -"KDE uygulamaları \"Bu Nedir?\" tarzında kısa yardım metinleri sunar.\n" -"Pencere başlık çubuğu üstündeki Soru İşareti simgesine tıklayın ve \n" -"hemen ardından yardım almak istediğiniz şey üzerine tıklayın.\n" -"( Bazı tema'larda Soru İşareti yerine \"i\" harfi --info--bulunur).\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:847 -msgid "" -"\n" -"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" -"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" -"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" -"
\n" -msgstr "" -"\n" -"KDE birçok farklı pencere odaklanma kipini destekler. Kontrol Merkezinde\n" -"Masaüstü Seçenekleri->Pencere Davranışı menüsüne bir göz atın. Örneğin\n" -" \"Fare ile odaklama\" ayarını deneyin.\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:856 -msgid "" -"\n" -"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" -"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" -"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" -"
\n" -msgstr "" -"\n" -"Konqueror web sayfalarını aşağı veya yukarı kesintisiz olarak kaydırabilir.\n" -"Shift+Yukarı ok veya Shift+Aşağı ok tuşlarına basmanız yeterli.\n" -"Tuşlara basılı tutarak kaydırma hızını artırabilir veya herhangi bir başka " -"tuşa\n" -"basarak kaydırmayı durdurabilirsiniz.\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:865 -msgid "" -"You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" -"access to an application's handbook by typing help:/, directly\n" -"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" -"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.
\n" -msgstr "" -"Konqueror yerleşim çubuğunda help:/ ifadesini takiben \n" -"uygulama programının ismini yazdığınızda, ilgili El Kitabı hızlı ve\n" -"kolay bir şekilde görüntülenecektir. Örneğin, kwrite uygulamasının\n" -"El Kitabını görüntülemek için basitçe help:/kwrite yazmanız yeterli.
\n" - -#: tips.cpp:873 -msgid "" -"Thanks to the KSVG\n" -"project, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" -"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" -"set an SVG image as a background for your desktop.
\n" -"There is also a great bunch of SVG wallpapers for your desktop background available at kde-look.org.
\n" -msgstr "" -"Teşekkürler KSVG\n" -"projesi, KDE şimdi SVG görüntü dosyaları (Scalable Vector Graphics)\n" -"için tam destek sağlıyor. Bu resimleri Konqueror içinde izleyebilir\n" -"hatta masaüstünüze arkaplan resmi olarak ayarlayabilirsiniz.
\n" -"Tonlarcası SVG wallpapers adresinde masaüstü arkaplanı olmayı bekliyor: kde-look.org.
\n" - -#: tips.cpp:885 -msgid "" -"Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" -"to a search engine without having to visit the website\n" -"first. For example, entering gg:konqueror in Location bar and\n" -"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.
\n" -"To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" -"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" -"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" -"Shortcuts icon.
\n" -msgstr "" -"Konqueror Web Kısayolları özelliği, sorgularınızı doğrudan göndermeyi\n" -"mümkün kılar. Yani önce arama motorlarının sayfalarını ziyaret etme\n" -"gereğini kaldırır. Örneğin, Yerleşim çubuğunda gg:Pardus yazıp\n" -"Enter tuşuna basmak,Google'da Pardus ile ilgili şeyleri aramaya yetecektir.
" -"\n" -"Web Kısayolları ile mümkün olan şeyleri ve kendi kısayollarınızı oluşturmak\n" -"için, Konqueror içinde Ayarlar->Konqueror Programını Yapılandır menüsü ile\n" -"açılacak iletişim penceresinde Web Kısayolları simgesini tıklayın.
\n" - -#: tips.cpp:897 -msgid "" -"KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" -"strings of text into audible speech.
\n" -"KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" -"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" -"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" -"KDE notifications (KNotify).
\n" -"To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" -"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type kttsmgr. For\n" -"more information on KTTS, check the KTTSD Handbook.
\n" -msgstr "" -"KDE herzaman erişilebilirliği artırmanın yollarını aramaktadır\n" -"KTTS (KDE Text-to-Speech = KDE Yazıdan Konuşmaya) özelliği ile\n" -"metin ifadeleri duyulabilir konuşmalara çevirebilmek gücüne sahiptir.
\n" -"KTTS sürekli olarak gelişiyor ve daha şimdiden düz metin dosyalarının\n" -"tümünü veya bir kısmını ( Kate içinde görüntülediği kadarını), Konqueror\n" -"içindeki HTML sayfalarını, KDE clipboard içindeki metinleri, KDE Anımsatıcı\n" -"(KNotify) girdilerini konuşma kadar güzel seslendirebilmektedir.
\n" -"KTTS sistemini başlatmak için,KDE menüsü içinde KTTS özelliğini seçebilir\n" -"veya Alt+F2 tuşlarına basarak etkinleştirilen'komut çalıştır'kutusunda\n" -"kttsmgr yazabilirsiniz. Daha fazla bilgi için Yerleşim çubuğunda\n" -"KTTSD El Kitabı yazın.
" -"\n" - -#: tips.cpp:912 -msgid "" -"Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" -"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" -"development version of a program, or a program made by a\n" -"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" -"be.
\n" -"Pressing Ctrl+Alt+Esc will bring up the skull-and-crossbones\n" -"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" -"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" -"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" -"some partner processes may still remain running. This should only be\n" -"used as a last resort.
\n" -msgstr "" -"KDE çok kararlı bir masaüstü ortamıdır. Programlar istemdışı olarak\n" -" donabilir veya kırılabilir,-Özellikle bir programın 'geliştirme sürümü'\n" -"veya 3. parti bir yazılımı kullanıyorsanız. Bu durumlarda eğer program\n" -"gerek duyuyorsa, uygulamayı sonlandırmaya zorlanacaksınız.
\n" -"Ctrl+Alt+Esc tuş birleşimine basmak, imleçi kafatası-ve-kemikler\n" -"şekline sokacak, ve bu haldeki imleş ile tıkladığınız pencere içindeki\n" -"uygulama programı otomatik olarak sonlandırılacaktır. Bununla beraber, bu " -"yöntem\n" -"ile programı sona erdirmek arzu edilmeyen bir yoldur, çünkü veri kaybına\n" -"yol açabilir ve bazı yardımcı süreçler hala çalışır durumda kalmaya devam\n" -"edebilir. Bu yüzden, bu yöntem sadece son çare olarak düşünülmelidir.
\n" - -#: tips.cpp:927 -msgid "" -"KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" -"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" -"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" -"suite, and it integrates all components under it seamlessly.
\n" -"Other possible programs to integrate with Kontact include\n" -"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" -"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" -"comprehensive calender).
\n" -msgstr "" -"KMail,KDE'nin e-Posta istemcisi olduğunu biliyorsunuz,-pekiyi\n" -"onun kendi başına çalışan diğer programlar ile kaynaştırılarak\n" -"-hepsinin birden bir çatı altında çalışabileceğini biliyor musunuz?\n" -"Kontact programı, PIM (Personal Information Management =Kişisel\n" -"Bilgi Yönetimi ) uygulamaları topluluğu olarak üretilmiştir tüm\n" -"bileşenleri görünmez bir şekilde bütünleştirilmiştir..
\n" -"Kontact ile bütünleştirilebilmesi mümkün diğer programlar;\n" -"KAddressBook (İletişimi yürütür), KNotes ( not'ları tutar),\n" -"KNode (son haberler ile güncel kalmayı sağlar), ve KOrganizer\n" -"(benzersiz bir takvim planlayıcı) olarak sayılabilir.
\n" - -#: tips.cpp:939 -msgid "" -"You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" -"here are a few you might not have known of: \n" -"
Fare tekerleği ile bir dizi iş'i hızlı bir şekilde yapabilirsiniz.\n" -"Muhtemelen bilmediğiniz birkaç işlev aktaralım;\n" -"
By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" -"location.
\n" -msgstr "" -"Konqueror içinde F4 tuşuna basarak, bulunulan yerde konsol\n" -"açılabilir.
\n" - -#: tips.cpp:958 -msgid "" -"Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" -"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" -"particular applications on start up; see the FAQ entry for more information.
\n" -msgstr "" -"KDE, her açılışında, son çıkışınızda açık durumda bıraktığınız\n" -"programları otomatik olarak yeniden yükleyecektir. Bununla beraber\n" -"KDE'ye her açılışta başlamasını istediğiniz özel uygulamaları tarif\n" -"etmek için bkz:FAQ entry
\n" - -#: tips.cpp:967 -msgid "" -"You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" -"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" -"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" -"KMail itself. For a step-by-step guide, check the KDE User Guide.
\n" -msgstr "" -"Kontact programını (KDE'nin Kişisel Bilgi Yönetim uygulamalar topluluğu)\n" -"Kopete ile (KDE'nin Instant Messenger istemcisi) ile tümleşik kullanabilir,\n" -"böylece ilişkilerinizin çevrimiçi olup olmadıklarını görür, KMail ile \n" -"ulaşabilirsiniz. Adım adım bir rehber için bakınızthe KDE User Guide.
\n" - -#: tips.cpp:977 -msgid "" -"By entering kmail --composer in Konsole you can\n" -"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" -"open the entire email client when you only want to send an email to\n" -"someone.
\n" -msgstr "" -"Konsola kmail --composer komutunu girerek\n" -"KMail'in sadece düzenleyici penceresiyle açılmasını sağlayabilirsiniz.\n" -"Dolayısıyla birisine ileti göndermek için önce e-posta\n" -"istemcinizi çalıştırıp daha sonra düzenleyiciye geçmenize\n" -"gerek yoktur.
\n" - -#: tips.cpp:985 -msgid "" -"While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" -"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" -"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" -"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" -"password.
\n" -"KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" -"information on KWallet and on how to use it, check the handbook.
\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:998 -msgid "" -"By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" -"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" -" unclutter or cascade the windows.
\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:1005 -msgid "" -"Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" -"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" -"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" -"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" -"select Configure Desktop.
\n" -msgstr "" -"Farklı sanal masaüstleri kişisel olarak yapılandırılabilir\n" -"Örneğin, her bir masaüstü için farklı bir arkaplan belirleyebilirsiniz.\n" -"KDE Kontrol Merkezi altındaki Görünüm & Temalar->Arkaplan\n" -"menüsünden veya masaüstüne sağ tıklayarak Masaüstünü Yapılandır\n" -"seçeneğini seçerek yapabilirsiniz.
\n" - -#: tips.cpp:1014 -msgid "" -"While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" -"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" -"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" -"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" -"Left/Right, depending upon your choice.
\n" -"This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" -"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" -"some of the tabs where you might think it is useful.
\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:1026 -msgid "" -"\n" -"You can let KDE turn the NumLock ON or OFF at startup.\n" -"
\n" -"\n" -"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" -" choice.\n" -"
\n" -"\n" -"
\n" -"NumLock tuşunu açılışta Açık veya Kapalı olarak ayarlayabilirsiniz.\n" -"
\n" -"\n" -"Kontrol Merkezini açıp, Çevre Birimleri->Klavye menüsünde\n" -"tercihinizi belirleyebilirsiniz.\n" -"
\n" -"\n" -"