From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-tr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po | 580 +++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 580 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-tr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po (limited to 'tde-i18n-tr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po') diff --git a/tde-i18n-tr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-tr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po new file mode 100644 index 00000000000..6574e076fcf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-tr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po @@ -0,0 +1,580 @@ +# translation of klaptopdaemon.po to turkish +# translation of klaptopdaemon.po to Türkçe +# translation of klaptopdaemon.po to Turkish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Zafer Bahadır , 2003. +# Görkem Çetin , 2003. +# YILDIZ KARDEŞLER , 2003. +# Engin Çağatay , 2004. +# Adem Alp YILDIZ , 2005. +# Bekir SONAT , 2005. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-11 18:04+0300\n" +"Last-Translator: Bekir SONAT \n" +"Language-Team: Türkçe \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " +"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Bilgisayarınızda ACPI parça kurulum olarak yüklenmiş. ACPI açık fakat, bazı alt " +"seçenekleri kapalı - en azından 'AC Adaptor' ve 'Kontrol Metod Pili' " +"modüllerini açıp çekirdeğini yeniden inşa etmelisiniz." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the " +"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." +msgstr "Bu bilgisayara linux APM (Gelişmiş güç yöneticisi) desteği bulunmuyor." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " +"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " +"how to do this" +msgstr "" +"\n" +"/usr/bin/apm programını setuid yaparsanız, yukarıdaki\n" +"askıya al ve beklemeye al menülerini de seçebilirsiniz." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"ACPI panelindeki ACPI bekleme/devam seçeneğini aktif etmeniz gerekebilir" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Sisteminiz asılı bırakmayı desteklemiyor" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "PCMCIA denetleyici bulunamadı" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kart 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kart 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Sistemde APM desteği bulunuyor, ancak ek ayarlar yapılmadıkçatüm özellikler " +"kullanılmayabilir. Lütfen APM Yapılandırma sekmesiniAPM desteği için tıklayın " +"ve gerekli ayarları yapın." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " +"setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Sistemde·ACPI·desteği·bulunuyor,·ancak·ek·ayarlar· yapılmadıkça tüm· " +"özellikler·kullanılmayabilir.·Lütfen·ACPI·Yapılandırma sekmesini " +"APM·desteği·için·tıklayın·ve·gerekli·ayarları·yapın." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1·MHz·(%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1·MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " +"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Bu sistemde /dev/apm dosyası mevcut değil. APM aygıt sürücüsü için nasıl aygıt " +"kolu oluşturulacağını FreeBSD dökümanlarından bakınız (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " +"/dev/apm." +msgstr "" +"Sisteminiz APM desteği için gerekli aygıt koluna sahip, fakat erişemiyorsunuz. " +"Eğer root olarak giriş yapmışsanız, bir probleminiz var, farklı bir kullanıcı " +"girişi yapmışsanız sistem yöneticisine /dev/apm'ye okuma/yazma erişiminizi " +"sorunuz." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Sisteminizde Gelişmiş Güç Yönetimi Desteği bulunmamaktadır." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "/dev/apm açılırken bir hata oluştu." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM büyük ihtimalle kapatılmış durumda." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " +"apm)." +msgstr "" +"Bu sistemde /dev/apm dosyası mevcut değil. APM aygıt sürücüsü için nasıl aygıt " +"kolu oluşturulacağını NetBSD dökümanlarından bakınız (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Sisteminiz APM desteği için gerekli aygıt koluna sahip, fakat erişemiyorsunuz. " +"Eğer APM çekirdeğe derlenmiş ise bu meydana gelebilir." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " +"it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Bilgisayarınız veya işletim sisteminiz KDE laptop kontrol panelleri tarafından " +"desteklenmiyor.\n" +"Eğer bu panelleri sisteminizde çalışacak şekilde aktarmak(port) istiyorsanız " +"paul@taniwha.com \n" +"ile bağlantıya geçin." + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "KDE laptop daemon starter" +msgstr "KDE Dizüstü Programı Başlatıcı" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Pilin gücü zayıflıyor." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "% %1 oranında dolu." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "%n dakika kaldı." + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "Yüzde %n kaldı." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Piliniz tam olarak dolduruldu" + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Dizüstü Pili" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Çıkış işlemi başarısız." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Kapatma işlemi başarısız." + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Boş yuva." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA & Kart Yuvaları" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Hazır." + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Kart Yuvası %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "Çı&kar" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Asılı bırak" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Sıfırla" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Kart sıfırlanıyor..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Yeni kart takılıyor..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Kart çıkartılıyor..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Kart asılı bırakılıyor..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Karta devam ediliyor..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Kart türü: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Sürücü: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (bellek için kullanılır)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (bellek ve G/Ç için kullanılır)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " CardBus için kullanılır)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "hiçbiri" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "G/Ç portu: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Yol: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Veriyolu: bilinmiyor" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC Kartı" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Aygıt: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Güç: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programlama gücü: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Yapılandırma tabanı:0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Yapılandırma tabanı: yok" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Deva&m" + +#: daemondock.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop Programı" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&KLaptop Programını Yapılandır..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Ekran Parlaklığı..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Performans Profili..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "CPU Kısıtlanıyor..." + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Bekleme..." + +#: daemondock.cpp:109 +msgid "&Lock && Suspend..." +msgstr "&Kilitle ve Asılı Bırak" + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Asılı Bırak..." + +#: daemondock.cpp:111 +msgid "&Lock && Hibernate..." +msgstr "Ki&litle ve Askıya al..." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "As&kıya Al..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "Ekranı &Gizle" + +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " +"up and the old one to close." +msgstr "" +"KLaptopDaemon'u superuser olarak yeniden başlatmak için root şifresi " +"gereklidir. Eskisinin kapanıp yeni programın açılması bir dakika kadar zaman " +"alabilir." + +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptop Programı" + +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"PCMCIA, kdesu bulunamadığından beri etkinleştirilemiyor. Lütfen düzgün " +"yüklendiğinden emin olun." + +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA şu anda açılamıyor." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " +"monitored in the background." +msgstr "" +"Pil izleyicisini gizlemek istiyor musunuz? Piliniz arkaplanda sürekli olarak " +"izleniyor olacaktır." + +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Ekranı &Gizle" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Pil izleyicisini kapatmak istiyor musunuz?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "" +"Pil izleyicisini daha ileride başlangıçta çalışmamasını istiyor musunuz?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Güç Yöneticisi Bulunamadı" + +#: daemondock.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 dakika kaldı" + +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% dolu" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Pil Yok" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Doluyor" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Doldurulmuyor" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "MİB: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Yuva %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Kart Yuvaları..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Ayrıntılar..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Çıkar" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Asılı bırak" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Devam et" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Sıfırla" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Eylemler" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Hazır" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Meşgul" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Asılı bırakıldı" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "PCMCIA'i etkinleştir" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Dizüstü güç yönetimi mevcut değil" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Fişe takılı - tam olarak dolu" + +#: daemondock.cpp:643 +#, fuzzy +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Takılı - %1% şarj edildi (%2:%3 zaman kaldı)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Fişe takılı - %1% dolu" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Fişe takılı - pil yok" + +#: daemondock.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Pilden çalışıyor - %1% şajlı (%2:%3 zaman kaldı)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Pilden çalışıyor - %1% dolu" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Bir güç kaynağı bulunamadı" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Zafer Bahadır" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "zbahadır@turk.net" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -- cgit v1.2.1