From 2108a357dd565c0c296f5cfa10f0c8ad6e8092fc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Roman Savochenko Date: Thu, 23 Apr 2020 03:53:39 +0000 Subject: Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (697 of 697 strings) Translation: tdepim/kalarm Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kalarm/uk/ --- tde-i18n-uk/messages/tdepim/kalarm.po | 237 +++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 119 insertions(+), 118 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdepim/kalarm.po') diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kalarm.po index 6abcdbfacbf..947f0e4e96a 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kalarm.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kalarm.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalarm\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-22 21:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-23 15:50+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -79,7 +79,9 @@ msgstr "" msgid "" "Cannot upload calendar to\n" "'%1'" -msgstr "Неможливо вивантажити календар у \"%1\"" +msgstr "" +"Неможливо вивантажити календар до\n" +"'%1'" #: alarmcalendar.cpp:449 msgid "Calendar Files" @@ -114,9 +116,9 @@ msgid "" "_n: 1 Minute\n" "%n Minutes" msgstr "" -"%n хвилина\n" -"%n хвилини\n" -"%n хвилин" +"Хвилина\n" +"%n Хвилини\n" +"%n Хвилин" #: alarmevent.cpp:2092 alarmevent.cpp:2126 #, c-format @@ -124,9 +126,9 @@ msgid "" "_n: 1 Hour\n" "%n Hours" msgstr "" -"%n година\n" -"%n години\n" -"%n годин" +"Година\n" +"%n Години\n" +"%n Годин" #: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2128 msgid "" @@ -140,9 +142,9 @@ msgid "" "_n: 1 Day\n" "%n Days" msgstr "" -"%n день\n" -"%n дні\n" -"%n днів" +"День\n" +"%n Дні\n" +"%n Днів" #: alarmevent.cpp:2101 alarmevent.cpp:2132 #, c-format @@ -150,9 +152,9 @@ msgid "" "_n: 1 Week\n" "%n Weeks" msgstr "" -"%n тиждень\n" -"%n тижні\n" -"%n тижнів" +"Тиждень\n" +"%n Тижні\n" +"%n Тижнів" #: alarmevent.cpp:2103 #, c-format @@ -160,9 +162,9 @@ msgid "" "_n: 1 Month\n" "%n Months" msgstr "" -"%n місяць\n" -"%n місяці\n" -"%n місяців" +"Місяць\n" +"%n Місяці\n" +"%n Місяців" #: alarmevent.cpp:2105 #, c-format @@ -170,13 +172,13 @@ msgid "" "_n: 1 Year\n" "%n Years" msgstr "" -"%n рік\n" -"%n роки\n" -"%n років" +"Рік\n" +"%n Роки\n" +"%n Років" #: alarmevent.cpp:2111 alarmevent.cpp:2134 soundpicker.cpp:52 msgid "None" -msgstr "Відсутні" +msgstr "Відсутнє" #: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 msgid "Time" @@ -379,7 +381,7 @@ msgstr "Виберіть дні народження" #: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 msgid "Name" -msgstr "Ім'я" +msgstr "Назва" #: birthdaydlg.cpp:116 msgid "Birthday" @@ -428,9 +430,8 @@ msgid "Special Actions..." msgstr "Спеціальні дії..." #: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Sub-Repetition" -msgstr "Просте повторення" +msgstr "Додаткове Повторення" #: birthdaydlg.cpp:173 msgid "Set up an additional alarm repetition" @@ -445,14 +446,14 @@ msgid "Alarm daemon not found." msgstr "Не знайдено демон нагадування." #: daemon.cpp:223 -#, fuzzy msgid "" "Cannot enable alarms.\n" "Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is " "incompatible." msgstr "" -"Нагадування будуть вимкнені, якщо ви зупините KAlarm.\n" -"(Помилка інсталяції або конфігурації: %1 не може знайти файл програми %2.)" +"Неможливо увімкнути нагадування.\n" +"Помилка встановлення або конфігурації: версія Демону Нагадування (%1) не " +"сумісна." #: daemon.cpp:237 msgid "" @@ -500,18 +501,15 @@ msgstr "" "Скасувати відкладене нагадування. Це не має впливу на майбутні повторення." #: deferdlg.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" msgstr "" -"Неможливо відкласти на довше ніж наступне завчасне нагадування (в даний час " -"%1)" +"Неможливо відкласти на довше ніж наступне додаткове повторення нагадування (" +"наразі %1)" #: deferdlg.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" msgstr "" -"Неможливо відкласти на довше ніж наступне завчасне нагадування (в даний час " -"%1)" +"Неможливо відкласти на довше ніж наступне повторення нагадування (наразі %1)" #: deferdlg.cpp:102 msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" @@ -534,9 +532,8 @@ msgid "Choose Log File" msgstr "Виберіть файл журналу" #: editdlg.cpp:135 -#, fuzzy msgid "&Recurrence - [%1]" -msgstr "&Повторення" +msgstr "&Повторення - [%1]" #: editdlg.cpp:140 msgid "Confirm acknowledgment" @@ -896,6 +893,8 @@ msgid "" "The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings " "specified in the Recurrence tab." msgstr "" +"Дата/час у вкладці Нагадування не відповідає налаштуванню повторення, " +"визначеного у вкладці Повторення." #: editdlg.cpp:1405 msgid "Recurrence has already expired" @@ -910,22 +909,20 @@ msgstr "" "якщо \"%1\" не ввімкнено." #: editdlg.cpp:1447 -#, fuzzy msgid "" "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " "recurrence interval minus any reminder period" msgstr "" -"Тривалість повторення простого нагадування мусить бути коротшою ніж інтервал " -"повторення мінус будь-який період завчасного нагадування" +"Тривалість повторення у повторному нагадуванні має бути коротшою за інтервал " +"повторення мінус будь-який період нагадування" #: editdlg.cpp:1454 -#, fuzzy msgid "" "For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " "or weeks for a date-only alarm" msgstr "" -"Для нагадування дня період простого повторення мусить бути вказаний в днях " -"або тижнях" +"Для повторення у повторному нагадуванні, його період має бути у днях або " +"тижнях для нагадування лише за датою" #: editdlg.cpp:1476 msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" @@ -937,7 +934,7 @@ msgstr "Підтвердити ел. пошту" #: editdlg.cpp:1477 msgid "&Send" -msgstr "&Відіслати" +msgstr "&Надіслати" #: editdlg.cpp:1488 #, c-format @@ -1175,13 +1172,15 @@ msgstr "Виберіть шрифт та колір тексту і тла на #: fontcolourbutton.cpp:59 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "" +msgstr "Швидкий Коричневий Лис Стрибає Через Лінивого Собаку" #: fontcolourbutton.cpp:63 msgid "" "This sample text illustrates the current font and color settings. You may " "edit it to test special characters." msgstr "" +"Цей текст зразку ілюструє поточні налаштування шрифту та кольору. Ви можете " +"відредагувати його для перевірки особливих символів." #: fontcolourbutton.cpp:100 msgid "Choose Alarm Font & Color" @@ -1374,7 +1373,7 @@ msgstr "Демон нагадувань KAlarm" #: kalarmd/admain.cpp:46 msgid "Maintainer" -msgstr "Супровід" +msgstr "Супроводжувач" #: kalarmd/admain.cpp:47 msgid "Author" @@ -1406,13 +1405,12 @@ msgstr "" "Не знайдено профіль KMail \"%1\"." #: kamail.cpp:125 -#, fuzzy msgid "" "Invalid 'From' email address.\n" "Email identity '%1' has no email address" msgstr "" -"Не чинна адреса \"Від\".\n" -"Не знайдено профіль KMail \"%1\"." +"Некоректна адреса ел. пошти 'Від'.\n" +"Визначник ел. пошти '%1' не містить адреси ел. пошти" #: kamail.cpp:134 msgid "" @@ -1568,14 +1566,12 @@ msgid "Command execution error:" msgstr "Помилка виконання команди:" #: lib/timeperiod.cpp:37 -#, fuzzy msgid "minutes" -msgstr "години/хвилини" +msgstr "хвилини" #: lib/timeperiod.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Minutes" -msgstr "Години/хвилини" +msgstr "Хвилини" #: lib/timeperiod.cpp:39 msgid "hours/minutes" @@ -1836,7 +1832,7 @@ msgstr "&Скопіювати..." #: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:522 templatedlg.cpp:66 msgid "&Edit..." -msgstr "&Змінити..." +msgstr "&Редагувати..." #: mainwindow.cpp:336 msgid "Reac&tivate" @@ -1896,25 +1892,24 @@ msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" "Do you really want to delete the %n selected alarms?" msgstr "" -"Ви дійсно хочете вилучити %n вибране нагадування?\n" -"Ви дійсно хочете вилучити %n вибрані нагадування?\n" -"Ви дійсно хочете вилучити %n вибраних нагадування?" +"Ви дійсно бажаєте вилучити обране нагадування?\n" +"Ви дійсно бажаєте вилучити %n вибрані нагадування?\n" +"Ви дійсно бажаєте вилучити %n вибраних нагадування?" #: mainwindow.cpp:675 msgid "" "_n: Delete Alarm\n" "Delete Alarms" msgstr "" -"Видалити нагадування\n" -"Видалити нагадування\n" -"Видалити нагадування" +"Видалити Нагадування\n" +"Видалити Нагадування\n" +"Видалити Нагадування" #: mainwindow.cpp:1026 -#, fuzzy msgid "" "_: Undo/Redo [action]\n" "%1 %2" -msgstr "%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2" #: mainwindow.cpp:1027 msgid "" @@ -1932,7 +1927,7 @@ msgstr "Ви&мкнути" #: messagewin.cpp:292 messagewin.cpp:325 msgid "Reminder" -msgstr "Завчасне нагадування" +msgstr "Попередження" #: messagewin.cpp:292 msgid "Message" @@ -2027,9 +2022,9 @@ msgid "" "_n: Tomorrow\n" "in %n days' time" msgstr "" -"на протязі %n дня\n" -"на протязі %n днів\n" -"на протязі %n днів" +"Завтра\n" +"протягом %n днів\n" +"протягом %n днів" #: messagewin.cpp:633 #, c-format @@ -2037,9 +2032,9 @@ msgid "" "_n: in 1 week's time\n" "in %n weeks' time" msgstr "" -"на протязі %n тижня\n" -"на протязі %n тижнів\n" -"на протязі %n тижнів" +"протягом тижня\n" +"протягом %n тижнів\n" +"протягом %n тижнів" #: messagewin.cpp:647 #, c-format @@ -2047,7 +2042,7 @@ msgid "" "_n: in 1 minute's time\n" "in %n minutes' time" msgstr "" -"через %n хвилину\n" +"через хвилину\n" "через %n хвилини\n" "через %n хвилин" @@ -2057,9 +2052,9 @@ msgid "" "_n: in 1 hour's time\n" "in %n hours' time" msgstr "" -"на протязі %n години\n" -"на протязі %n годин\n" -"на протязі %n годин" +"протягом години\n" +"протягом %n годин\n" +"протягом %n годин" #: messagewin.cpp:651 #, c-format @@ -2067,18 +2062,18 @@ msgid "" "_n: in 1 hour 1 minute's time\n" "in %n hours 1 minute's time" msgstr "" -"на протязі %n години 1 хвилини\n" -"на протязі %n годин 1 хвилини\n" -"на протязі %n годин 1 хвилини" +"протягом години та хвилини\n" +"протягом %n годин та 1 хвилини\n" +"протягом %n годин та 1 хвилини" #: messagewin.cpp:653 msgid "" "_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" "in %n hours %1 minutes' time" msgstr "" -"на протязі %n години %1 хвилини\n" -"на протязі %n годин %1 хвилин\n" -"на протязі %n годин %1 хвилин" +"протягом години та %1 хвилини\n" +"протягом %n годин та %1 хвилин\n" +"протягом %n годин та %1 хвилин" #: messagewin.cpp:826 messagewin.cpp:840 msgid "Unable to speak message" @@ -2125,15 +2120,15 @@ msgstr "Не вдається знайти цей лист в KMail" #: prefdlg.cpp:120 msgid "Preferences" -msgstr "Налаштування" +msgstr "Параметри" #: prefdlg.cpp:125 msgid "General" -msgstr "Загальні" +msgstr "Загальне" #: prefdlg.cpp:128 msgid "Email" -msgstr "Електронна пошта" +msgstr "Ел. пошта" #: prefdlg.cpp:128 msgid "Email Alarm Settings" @@ -2385,7 +2380,6 @@ msgid "&Sendmail" msgstr "&Sendmail" #: prefdlg.cpp:615 -#, fuzzy msgid "" "Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" "KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " @@ -2394,13 +2388,12 @@ msgid "" "your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail " "transport agent." msgstr "" -"Виберіть спосіб відсилання ел. пошти для нагадування по ел. пошті.\n" -"KMail: якщо KMail у той час працює, ел. пошту буде додано до вихідної " -"скриньки KMail. Якщо ні, то відкриється вікно KMail звідки можна відіслати " -"цю пошту.\n" -"Sendmail: ел. пошта відсилається автоматично. Цей параметр працюватиме " -"тільки тоді, коли ваша система налаштована вживати \"sendmail\" або сумісний " -"агент пересилання пошти." +"Оберіть спосіб відправлення ел. пошти для нагадування ел. поштою.\n" +"KMail: Ел. пошта автоматично надсилається через KMail. KMail спершу " +"запускається за потреби.\n" +"Sendmail: Ел. пошта відсилається автоматично. Цей параметр працюватиме лише " +"тоді, коли ваша система налаштована вживати sendmail або сумісний агент " +"пересилання пошти." #: prefdlg.cpp:621 msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" @@ -2760,7 +2753,7 @@ msgstr "Щодня" #: recurrenceedit.cpp:76 msgid "&Daily" -msgstr "Щодо&би" +msgstr "Що&дня" #: recurrenceedit.cpp:77 msgid "Weekly" @@ -2776,7 +2769,7 @@ msgstr "Щомісяця" #: recurrenceedit.cpp:80 msgid "&Monthly" -msgstr "Щоміс&яця" +msgstr "Що&місяця" #: recurrenceedit.cpp:81 msgid "Yearly" @@ -2788,7 +2781,7 @@ msgstr "Що&року" #: recurrenceedit.cpp:106 msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Правило для повторення" +msgstr "Правило Повторення" #: recurrenceedit.cpp:124 msgid "Do not repeat the alarm" @@ -2829,6 +2822,8 @@ msgid "" "Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " "times each time the recurrence is due." msgstr "" +"Встановіть повторення у повторному повідомлені, для багаторазового " +"нагадування щоразу як має бути повтор." #: recurrenceedit.cpp:219 msgid "Recurrence End" @@ -2869,6 +2864,11 @@ msgid "" "Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-" "repetition which will occur regardless after the last main recurrence." msgstr "" +"Повторювати нагадування до визначеної дати/часу.\n" +"\n" +"Примітка: Застосовується лише для основних повторів. Не обмежує будь-які " +"додаткові повтори які можуть виникнути незалежно від останнього основного " +"повтору." #: recurrenceedit.cpp:265 msgid "Enter the last date to repeat the alarm" @@ -3009,23 +3009,23 @@ msgstr "Повторювати нагадування в один з днів в #: recurrenceedit.cpp:1389 msgid "1st" -msgstr "1" +msgstr "1ий" #: recurrenceedit.cpp:1390 msgid "2nd" -msgstr "2" +msgstr "2ий" #: recurrenceedit.cpp:1391 msgid "3rd" -msgstr "3" +msgstr "3ій" #: recurrenceedit.cpp:1392 msgid "4th" -msgstr "4" +msgstr "4ий" #: recurrenceedit.cpp:1393 msgid "5th" -msgstr "5" +msgstr "5ий" #: recurrenceedit.cpp:1394 msgid "" @@ -3035,19 +3035,19 @@ msgstr "Остання" #: recurrenceedit.cpp:1395 msgid "2nd Last" -msgstr "2" +msgstr "2ий Останній" #: recurrenceedit.cpp:1396 msgid "3rd Last" -msgstr "3" +msgstr "3ій Останній" #: recurrenceedit.cpp:1397 msgid "4th Last" -msgstr "4" +msgstr "4ий Останній" #: recurrenceedit.cpp:1398 msgid "5th Last" -msgstr "5" +msgstr "5ий Останній" #: recurrenceedit.cpp:1401 msgid "" @@ -3083,7 +3083,7 @@ msgstr "Введіть кількість років між повторення msgid "" "_: List of months to select\n" "Months:" -msgstr "" +msgstr "Місяці:" #: recurrenceedit.cpp:1572 msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" @@ -3141,9 +3141,8 @@ msgstr "" "нагадування" #: repetition.cpp:85 -#, fuzzy msgid "Alarm Sub-Repetition" -msgstr "Повторення нагадувань" +msgstr "Додаткове Повторення Нагадувань" #: repetition.cpp:163 msgid "" @@ -3152,14 +3151,13 @@ msgid "" msgstr "&Повторювати кожні" #: repetition.cpp:164 -#, fuzzy msgid "" "Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " "option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." msgstr "" -"Ввімкніть, щоб повторювати нагадування через визначені проміжки часу. " -"Замість спрацьовування нагадування при кожному повторенні цей параметр буде " -"вмикати нагадування декілька разів для кожного повторення." +"Замість ініціації нагадування просто одноразово за кожного повторення, " +"обрання параметру здійснює ініціацію нагадування багаторазово на кожне " +"повторення." #: repetition.cpp:166 msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" @@ -3357,7 +3355,6 @@ msgid "Pre-a&larm action:" msgstr "Дія пере&д нагадуванням:" #: specialactions.cpp:151 -#, fuzzy msgid "" "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" "Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " @@ -3365,10 +3362,10 @@ msgid "" "N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the " "alarm." msgstr "" -"Введіть команду оболонки, яку потрібно виконати перед показом\n" -"нагадування. Примітка: \n" -"KAlarm зачекає поки завершиться виконання команди, перш ніж показувати " -"нагадування." +"Введіть команду оболонки, яку потрібно виконати перед показом нагадування.\n" +"Зауважте, що воно виконується лише за відображення відповідного нагадування, " +"не коли відображається попередження або відтермінування.\n" +"KAlarm зачекає завершення виконання команди, перш ніж показувати нагадування." #: specialactions.cpp:158 msgid "Post-alar&m action:" @@ -3381,6 +3378,10 @@ msgid "" "the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or " "closed." msgstr "" +"Введіть команду оболонки для виконання після закриття вікна нагадування.\n" +"Зауважте, що вона не виконується після закриття вікна нагадування. Якщо ви " +"відклали нагадування вона не виконується доки нагадування остаточно не " +"підтверджене або закрите." #: templatedlg.cpp:47 msgid "Alarm Templates" @@ -3426,18 +3427,18 @@ msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" "Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" msgstr "" -"Ви дійсно хочете вилучити %n вибране нагадування?\n" -"Ви дійсно хочете вилучити %n вибрані нагадування?\n" -"Ви дійсно хочете вилучити %n вибраних нагадування?" +"Ви дійсно бажаєте вилучити обране нагадування?\n" +"Ви дійсно бажаєте вилучити %n обрані нагадування?\n" +"Ви дійсно бажаєте вилучити %n обраних нагадування?" #: templatedlg.cpp:190 msgid "" "_n: Delete Alarm Template\n" "Delete Alarm Templates" msgstr "" -"Видалити %n шаблон нагадування\n" -"Видалити %n шаблони нагадування\n" -"Видалити %n шаблонів нагадування" +"Видалити Шаблон Нагадування\n" +"Видалити %n Шаблони Нагадування\n" +"Видалити %n Шаблонів Нагадування" #: templatelistview.cpp:83 msgid "Alarm type" -- cgit v1.2.1