From 30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
"software and re-run this wizard. Не знайдено засобів виявлення спаму. Встановіть програму виявлення спаму і "
-"повторно запустіть цей майстер. Не знайдено засобів виявлення спаму. Встановіть програму виявлення спаму "
+"і повторно запустіть цей майстер. Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools. The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules. Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
+" Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools. The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules. Warning: As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
msgstr ""
" Тут ви можете отримати допомогу в налаштуванні фільтрів KMail, що "
-"використовують деякі загально відомі антивірусні засоби. Цей майстер може знаходити такі засоби на вашому комп'ютері та створювати "
-"фільтри, що будуть використовувати ці засоби, для відокремлення повідомлень "
-"визначених, як ті, що містять віруси. Але цей майстер не буде нічого робити з "
-"вже існуючими правилами (він завжди додаватиме нові правила). Увага: при скануванні повідомлень на віруси буде здаватися, що "
-"програма KMail зависла. Робота антивірусних засобів, типово, займає багато "
-"часу, тому можуть виникати проблеми з реакцією KMail на ваші дії. Для "
-"повернення до звичайної поведінки видалить фільтри створені цим майстром."
+"використовують деякі загально відомі антивірусні засоби. Цей майстер "
+"може знаходити такі засоби на вашому комп'ютері та створювати фільтри, що "
+"будуть використовувати ці засоби, для відокремлення повідомлень визначених, "
+"як ті, що містять віруси. Але цей майстер не буде нічого робити з вже "
+"існуючими правилами (він завжди додаватиме нові правила). Увага:"
+"b> при скануванні повідомлень на віруси буде здаватися, що програма KMail "
+"зависла. Робота антивірусних засобів, типово, займає багато часу, тому "
+"можуть виникати проблеми з реакцією KMail на ваші дії. Для повернення до "
+"звичайної поведінки видалить фільтри створені цим майстром."
#: antispamwizard.cpp:919
msgid ""
@@ -1012,8 +1024,8 @@ msgid ""
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
"that in the folder view below."
msgstr ""
-"Типова тека для спам-повідомлень -- це смітник, але нижче можна вказати й іншу "
-"теку."
+"Типова тека для спам-повідомлень -- це смітник, але нижче можна вказати й "
+"іншу теку."
#: antispamwizard.cpp:966
msgid "Move &probable spam to:"
@@ -1021,14 +1033,13 @@ msgstr "Пересувати &ймовірний спам у:"
#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-" Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+"folder view below. Not all tools support a classification as unsure. If "
+"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
-"Типова тека -- \"вхідні\", але нижче можна вказати іншу теку."
-" Не всі засоби підтримують класифікацію як імовірний спам. Ви не зможете "
-"вибрати теку, якщо ваш засіб не має цієї функціональності."
+"Типова тека -- \"вхідні\", але нижче можна вказати іншу теку. Не всі "
+"засоби підтримують класифікацію як імовірний спам. Ви не зможете вибрати "
+"теку, якщо ваш засіб не має цієї функціональності."
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
@@ -1038,8 +1049,8 @@ msgstr "Перевіряти повідомлення засобами блок
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
"Дозволити антивірусним засобам перевіряти повідомлення. Цей майстер створить "
"відповідні фільтри. Зазвичай, повідомлення позначаються засобами, створені "
@@ -1053,12 +1064,12 @@ msgstr "Пересувати виявлені повідомлення з вір
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
-"Створюється фільтр для виявлення повідомлень класифікованих як уражені вірусом "
-"та пересування цих повідомлень у вказану теку. Типова тека - це тека смітника, "
-"але ви можете вказати іншу у перегляді тек."
+"Створюється фільтр для виявлення повідомлень класифікованих як уражені "
+"вірусом та пересування цих повідомлень у вказану теку. Типова тека - це тека "
+"смітника, але ви можете вказати іншу у перегляді тек."
#: antispamwizard.cpp:1084
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
@@ -1066,8 +1077,8 @@ msgstr "Додатково позначати виявлені повідомл
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
"Позначити виявлені повідомлення з вірусами як прочитані та пересувати їх у "
"вказану теку."
@@ -1251,8 +1262,9 @@ msgid ""
"folder is already present on the server; the error message from the server "
"communication is here:"
msgstr ""
-"Це могло статися тому, що у вас не вистачає прав доступу, або тому, що тека з "
-"такою назвою вже існує на сервері. Повідомлення про помилку надіслане сервером:"
+"Це могло статися тому, що у вас не вистачає прав доступу, або тому, що тека "
+"з такою назвою вже існує на сервері. Повідомлення про помилку надіслане "
+"сервером:"
#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
@@ -1265,8 +1277,8 @@ msgstr "Помилка при зчитуванні теки %1 з сервера
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1286,8 +1298,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
" This setting has been fixed by your administrator. If you think this is an error, please contact him. This setting has been fixed by your administrator. If you think "
+"this is an error, please contact him. Значення цього параметра було встановлено вашим системним "
-"адміністратором. Якщо ви вважаєте це за помилку, то зверніться, будь ласка, до нього. Значення цього параметра було встановлено вашим системним "
+"адміністратором. Якщо ви вважаєте це за помилку, то зверніться, будь "
+"ласка, до нього. The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name. The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name. Типовий домен використовується, щоб завершити адресу електронної пошти, якщо "
-"вона складається тільки з ім'я користувача. Типовий домен використовується, щоб завершити адресу електронної "
+"пошти, якщо вона складається тільки з ім'я користувача. These expressions may be used for the date: These expressions may be used for the time: All other input characters will be ignored. Можна використовувати наступні вирази для відображення дати:"
-" Можна використовувати наступні вирази для відображення часу:"
-" Всі інші введені символи буде проігноровано. These expressions may be used for the date:"
+"p> These expressions may be used for the time: All other input "
+"characters will be ignored. Можна використовувати наступні вирази для відображення дати:"
+"strong> Можна використовувати наступні "
+"вирази для відображення часу: Всі інші "
+"введені символи буде проігноровано. Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed. Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited. Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost impossible to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written. It is therefore advisable to not prefer HTML to plain text. Note: You can set this option on a per-folder basis from the "
-"Folder menu of KMail's main window. Інколи електронна пошта приходить у двох форматах. Цей параметр дозволяє "
-"вибрати який з двох форматів відображати: HTML або звичайний текст. Відображення HTML робить повідомлення більш гарним на вигляд, але в той же "
-"час збільшує вірогідність використання дірок безпеки. Відображення простим текстом втрачає привабливість, але робить "
-"неможливим використовувати помилки безпеки у відтворювачі HTML "
-"(Konqueror). Параметр внизу захищає проти загального зловживання поштою HTML. Але це не "
-"може захистити вас від помилок, які не були відомі під час написання цієї "
-"версії KMail. Тому краще не надавати перевагу HTML. Примітка: У меню Тека ви можете встановити значення цього "
-"параметру для кожної теки окремо. Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed."
+"p> Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited. Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written. It is therefore advisable "
+"to not prefer HTML to plain text. Note: You can set "
+"this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's "
+"main window. Інколи електронна пошта приходить у двох форматах. Цей параметр "
+"дозволяє вибрати який з двох форматів відображати: HTML або звичайний текст."
+" Відображення HTML робить повідомлення більш гарним на вигляд, але в "
+"той же час збільшує вірогідність використання дірок безпеки."
+"p> Відображення простим текстом втрачає привабливість, але робить "
+"неможливим використовувати помилки безпеки у відтворювачі HTML "
+"(Konqueror). Параметр внизу захищає проти загального зловживання "
+"поштою HTML. Але це не може захистити вас від помилок, які не були відомі "
+"під час написання цієї версії KMail. Тому краще не надавати "
+"перевагу HTML. Примітка: У меню Тека ви можете "
+"встановити значення цього параметру для кожної теки окремо. Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"("web bugs"). There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message. To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is disabled by default. However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem. Іноді реклама приходить у форматі HTML та містить посилання на зображення в "
-"Мережі. Вони використовуються, щоб перевірити, чи прочитали ви це повідомлення "
-"("жучки Тенет"). Завантажувати такі зображення немає потреби, тому що відправник завжди може "
-"їх долучити, якщо вони потрібні. Щоб захиститися від такого зловживання цієї функції HTML в KMail, цей "
-"параметр типово вимкнено. Якщо ви все ж таки хочете, відображати такі зображення в пошті HTML, то "
-"можете увімкнути цей параметр, але не забувайте про можливі проблеми. Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message ("web bugs"). There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message. To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by "
+"default. However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem. Іноді реклама приходить у форматі HTML та містить посилання на "
+"зображення в Мережі. Вони використовуються, щоб перевірити, чи прочитали ви "
+"це повідомлення ("жучки Тенет"). Завантажувати такі "
+"зображення немає потреби, тому що відправник завжди може їх долучити, якщо "
+"вони потрібні. Щоб захиститися від такого зловживання цієї функції "
+"HTML в KMail, цей параметр типово вимкнено. Якщо ви все ж "
+"таки хочете, відображати такі зображення в пошті HTML, то можете увімкнути "
+"цей параметр, але не забувайте про можливі проблеми. MDNs are a generalization of what is commonly called read receipt"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include displayed "
-"(i.e. read), deleted and dispatched (e.g. forwarded). The following options are available to control KMail's sending of MDNs: Сповіщення про долю повідомлення - це узагальнення "
-"квитанцій про прочитання. Автор листа може запитати на отримання такого "
-"сповіщення, тоді поштова програма адресата створює і відсилає сповіщення до "
-"автора в якому міститься інформація про те, що сталося з його листом. Звичайно, "
-"сповіщення мають один з наступних типів: показано "
-"(напр. повідомлення прочитане), видалено та переслане "
-"(напр. переслане до іншої скриньки). Наступні параметри дозволяють налаштувати поведінку KMail про відсиланні "
-"сповіщень: MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called read receipt. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. "
+"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded). The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:"
+"p> Сповіщення "
+"про долю повідомлення - це узагальнення квитанцій про прочитання. "
+"Автор листа може запитати на отримання такого сповіщення, тоді поштова "
+"програма адресата створює і відсилає сповіщення до автора в якому міститься "
+"інформація про те, що сталося з його листом. Звичайно, сповіщення мають один "
+"з наступних типів: показано (напр. повідомлення прочитане), "
+"видалено та переслане (напр. переслане до іншої скриньки)."
+"p> Наступні параметри дозволяють налаштувати поведінку KMail про "
+"відсиланні сповіщень: This selects which mailbox format will be the default for local folders: mbox: KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders. maildir: KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders. Тут встановлюється типовий формат для локальних тек: mbox: Кожна тека зберігається у окремому файлі. Листи відділені один "
-"від одного рядком, який починається з \"From \". Це зберігає місце на диску, "
-"але менш надійно, напр. при пересуванні листів між теками. maildir: Кожна тека KMail зберігається у вигляді каталогу на диску. "
-"Листи це - окремі файли. Такі теки займають більше місця на диску, але це більш "
+" This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders: mbox: KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders. maildir: KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders. Тут встановлюється типовий формат для локальних тек: mbox:"
+" Кожна тека зберігається у окремому файлі. Листи відділені один від "
+"одного рядком, який починається з \"From \". Це зберігає місце на диску, але "
+"менш надійно, напр. при пересуванні листів між теками. maildir:"
+"b> Кожна тека KMail зберігається у вигляді каталогу на диску. Листи це - "
+"окремі файли. Такі теки займають більше місця на диску, але це більш "
"надійно, напр. при пересуванні листів між теками. When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message. Do not loop: The search will stop at the last message in the current "
-"folder. Loop in current folder: The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder. Loop in all folders: The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder. Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected. При виборі наступного непрочитаного листа може статися так, що нижче "
-"поточного листа немає непрочитаних повідомлень. Не робити циклічний пошук - пошук буде зупинено на останньому "
-"повідомленні в теці. Робити циклічний пошук в поточній теці - пошук буде продовжено з "
-"початку списку повідомлень в поточній теці. Робити циклічний пошук у всіх теках - пошук буде продовжено з початку "
-"списку повідомлень. Якщо і в цьому випадку не знайдено непрочитаних "
-"повідомлень, то пошук буде продовжено у наступній теці. При пошуку попереднього непрочитаного листа, буде схожа поведінка. Тільки "
-"пошук буде продовжено з низу списку повідомлень, а потім, можливо, в попередній "
-"теці, якщо вибране відповідне значення. When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message. Do not loop: The "
+"search will stop at the last message in the current folder. Loop in "
+"current folder: The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder. Loop in all folders: The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder. Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected. При виборі наступного непрочитаного листа може статися так, що нижче "
+"поточного листа немає непрочитаних повідомлень. Не робити циклічний "
+"пошук - пошук буде зупинено на останньому повідомленні в теці."
+"p> Робити циклічний пошук в поточній теці - пошук буде продовжено з "
+"початку списку повідомлень в поточній теці. Робити циклічний пошук "
+"у всіх теках - пошук буде продовжено з початку списку повідомлень. Якщо "
+"і в цьому випадку не знайдено непрочитаних повідомлень, то пошук буде "
+"продовжено у наступній теці. При пошуку попереднього непрочитаного "
+"листа, буде схожа поведінка. Тільки пошук буде продовжено з низу списку "
+"повідомлень, а потім, можливо, в попередній теці, якщо вибране відповідне "
+"значення. Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content. It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages). After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running. Повнотекстова індексація дає змогу робити дуже швидкий пошук у вмісті ваших "
-"повідомлень. Якщо увімкнено, вікно пошуку буде працювати дуже швидко. Також, "
-"пенал пошуку буде вибирати повідомлення за вмістом. Це вимагає трохи дискового простору (приблизно половину місця від того, що "
-"займають повідомлення). Після увімкнення, має бути створено індекс, але ви можете продовжувати "
-"використовувати KMail під час виконання цієї дії. Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content. It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages)."
+"p> After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running. Повнотекстова індексація дає змогу робити дуже швидкий пошук у вмісті "
+"ваших повідомлень. Якщо увімкнено, вікно пошуку буде працювати дуже швидко. "
+"Також, пенал пошуку буде вибирати повідомлення за вмістом. Це вимагає "
+"трохи дискового простору (приблизно половину місця від того, що займають "
+"повідомлення). Після увімкнення, має бути створено індекс, але ви "
+"можете продовжувати використовувати KMail під час виконання цієї дії. Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations. Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. There are four types of custom templates: used to Reply, "
-"Reply to All, Forward, and Universal "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to Universal templates. Тут можна додавати, редагувати та видаляти власні шаблони повідомлень, які "
-"використовуються при створенні, відповіді та пересиланні повідомлень. Створення "
-"повідомлення за власним шаблоном відбувається шляхом вибору назви шаблону у "
-"контекстному меню або звичайному меню. Також, можна прив'язати комбінацію "
-"клавіш до шаблону для більш швидкого його виклику. В шаблони повідомлень можна вставляти команди для підстановки тексту, це "
-"робиться шляхом введення цих команд вручну або вибору команди через кнопку "
-"Вставити команду. Існує чотири типи шаблонів, які вживаються для відповіді, "
-"відповіді всім, пересилання та універсальний шаблон"
-", яким можна користуватися для будь якої дії. До універсальних шаблонів не "
-"можна прив'язати комбінації клавіш. Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations."
+"p> Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu Insert command. There are four "
+"types of custom templates: used to Reply, Reply to All, "
+"Forward, and Universal which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to Universal templates."
+" Тут можна додавати, редагувати та видаляти власні шаблони "
+"повідомлень, які використовуються при створенні, відповіді та пересиланні "
+"повідомлень. Створення повідомлення за власним шаблоном відбувається шляхом "
+"вибору назви шаблону у контекстному меню або звичайному меню. Також, можна "
+"прив'язати комбінацію клавіш до шаблону для більш швидкого його виклику."
+"p> В шаблони повідомлень можна вставляти команди для підстановки тексту, "
+"це робиться шляхом введення цих команд вручну або вибору команди через "
+"кнопку Вставити команду. Існує чотири типи шаблонів, які "
+"вживаються для відповіді, відповіді всім, пересилання "
+"та універсальний шаблон, яким можна користуватися для будь якої дії. "
+"До універсальних шаблонів не можна прив'язати комбінації клавіш. This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out; if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address. This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out; if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address. У це поле потрібно ввести ваше ім'я. Рядок, що введено тут, буде "
-"використовуватись у заголовках відісланих вами листів. Якщо залишити пустим, то заголовок буде містити тільки адресу електронної "
-"пошти. У це поле потрібно ввести ваше ім'я. Рядок, що "
+"введено тут, буде використовуватись у заголовках відісланих вами листів."
+"p> Якщо залишити пустим, то заголовок буде містити тільки адресу "
+"електронної пошти. This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out. It is safe (and normal) to leave this blank. This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out. It is safe (and normal) to leave this blank. У це поле потрібно ввести назву вашої організації. Рядок, що введено тут, "
-"буде використовуватись у заголовках відісланих вами листів. Нічого поганого не станеться (та за звичай це типова ситуація), якщо "
-"залишити це поле пустим. У це поле потрібно ввести назву вашої "
+"організації. Рядок, що введено тут, буде використовуватись у заголовках "
+"відісланих вами листів. Нічого поганого не станеться (та за звичай це "
+"типова ситуація), якщо залишити це поле пустим. This field should have your full email address This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below. If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you. This field should have your full email address"
+"p> This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below. If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you. У це поле потрібно ввести повну адресу електронної пошти. Якщо залишити це поле пустим або ввести неправильне значення, то у інших "
-"будуть проблеми при відповіді на ваші листи. У це поле потрібно ввести повну адресу "
+"електронної пошти. Якщо залишити це поле пустим або ввести неправильне "
+"значення, то у інших будуть проблеми при відповіді на ваші листи. This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity). Example: Type one alias address per line. This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity). Example: Type one "
+"alias address per line. The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected. You can find out more about keys at http://www.gnupg.org Ключ OpenPGP, який ви виберете тут, буде вживатись для цифрового "
-"підписування повідомлень. Тут, також, можна вказувати ключі GnuPG. Ви можете залишити значення цього параметра порожнім, але тоді KMail не "
-"зможе робити цифровий підпис для повідомлень; це не впливає на всі інші функції "
-"зі створення листів. Більш докладно про ключі можна прочитати на http://www.gnupg.org The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected. You can find out more about keys at "
+"http://www.gnupg.org Ключ OpenPGP, який ви виберете тут, буде вживатись для цифрового "
+"підписування повідомлень. Тут, також, можна вказувати ключі GnuPG. Ви "
+"можете залишити значення цього параметра порожнім, але тоді KMail не зможе "
+"робити цифровий підпис для повідомлень; це не впливає на всі інші функції зі "
+"створення листів. Більш докладно про ключі можна прочитати на "
+"http://www.gnupg.org The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected. You can find out more about keys at http://www.gnupg.org Ключ OpenPGP, який ви виберете тут, буде вживатись для шифрування "
+" The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected. You can find out more about keys "
+"at http://www.gnupg.org Ключ OpenPGP, який ви виберете тут, буде вживатись для шифрування "
"повідомлень для себе та у команді редактора \"Долучити мій відкритий ключ\". "
-"Тут, також, можна вказувати ключі GnuPG. Ви можете залишити значення цього параметра порожнім, але тоді KMail не "
-"зможе шифрувати копії відісланих повідомлень для вас використовуючи OpenPGP; це "
-"не впливає на всі інші функції зі створення листів. Більш докладно про ключі можна прочитати на http://www.gnupg.org Ви можете залишити значення "
+"цього параметра порожнім, але тоді KMail не зможе шифрувати копії відісланих "
+"повідомлень для вас використовуючи OpenPGP; це не впливає на всі інші "
+"функції зі створення листів. Більш докладно про ключі можна прочитати "
+"на http://www.gnupg.org The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages. You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected. The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages. You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected. S/MIME (X.509) сертифікат, який ви виберете тут, буде вживатись для "
-"цифрового підписування повідомлень. Ви можете залишити значення цього параметра порожнім, але тоді KMail не "
-"зможе робити цифровий підпис для повідомлень; це не впливає на всі інші функції "
-"зі створення листів. S/MIME (X.509) сертифікат, який ви виберете тут, буде вживатись для "
+"цифрового підписування повідомлень. Ви можете залишити значення цього "
+"параметра порожнім, але тоді KMail не зможе робити цифровий підпис для "
+"повідомлень; це не впливає на всі інші функції зі створення листів. The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer. You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected. The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer. You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected. Сертифікат S/MIME, який ви виберете тут, буде вживатись для шифрування "
-"повідомлень для себе та у команді редактора \"Долучити мій сертифікат\". Ви можете залишити значення цього параметра порожнім, але тоді KMail не "
-"зможе шифрувати копії відісланих повідомлень для вас використовуючи OpenPGP; це "
-"не впливає на всі інші функції зі створення листів. Сертифікат S/MIME, який ви виберете тут, буде вживатись для "
+"шифрування повідомлень для себе та у команді редактора \"Долучити мій "
+"сертифікат\". Ви можете залишити значення цього параметра порожнім, "
+"але тоді KMail не зможе шифрувати копії відісланих повідомлень для вас "
+"використовуючи OpenPGP; це не впливає на всі інші функції зі створення "
+"листів. This sets the Reply-to: header to contain a different email address "
-"to the normal From: address. This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the From: field, but any responses to go to a group address. If in doubt, leave this field blank. Дозволяє встановити заголовок Reply-to: у значення відмінне від "
-"вашої адреси електронної пошти, що вказана у заголовку From:. Це зручно коли є декілька людей, що виконують одну ї ту же роботу. "
-"Наприклад, ви можете бажати, щоб всі листи відіслані вами містили ваше ім'я та "
-"вашу адресу в заголовку From:, але всі відповіді на них надходили до "
-"адреси групи. Якщо не знаєте, що тут ввести, то залиште це поле пустим. This sets the Reply-to: header to "
+"contain a different email address to the normal From: address."
+"p> This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the From: field, but any responses to go to a group "
+"address. If in doubt, leave this field blank. Дозволяє встановити заголовок Reply-to:"
+"tt> у значення відмінне від вашої адреси електронної пошти, що вказана у "
+"заголовку From:. Це зручно коли є декілька людей, що "
+"виконують одну ї ту же роботу. Наприклад, ви можете бажати, щоб всі листи "
+"відіслані вами містили ваше ім'я та вашу адресу в заголовку From:, "
+"але всі відповіді на них надходили до адреси групи. Якщо не знаєте, що "
+"тут ввести, то залиште це поле пустим. The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients. This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours. To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients. If in doubt, leave this field blank. Кожний відісланий лист для цього профілю буде, також, надіслано до адрес, "
-"які вказано тут. Ці адреси не будуть видимі іншим адресатам. Цей параметр часто використовується для того, щоб відсилати копію кожного "
-"відісланого повідомлення самому собі на іншу поштову скриньку. Введіть адреси розділені комами, якщо потрібно ввести декілька адрес "
-"отримувачів потайних копій. Якщо не знаєте, що тут ввести, то залиште це поле пустим. The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients. This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours. To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients. If in doubt, leave this field blank. Кожний відісланий лист для цього профілю "
+"буде, також, надіслано до адрес, які вказано тут. Ці адреси не будуть видимі "
+"іншим адресатам. Цей параметр часто використовується для того, щоб "
+"відсилати копію кожного відісланого повідомлення самому собі на іншу поштову "
+"скриньку. Введіть адреси розділені комами, якщо потрібно ввести "
+"декілька адрес отримувачів потайних копій. Якщо не знаєте, що тут "
+"ввести, то залиште це поле пустим. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2) expired less than a day ago. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2) expired %n days ago. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired less than a day ago. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired %n days ago. Ваш OpenPGP ключ для підписування %1 "
-"(KeyID 0x%2) застаріє менше ніж через %n день. Ваш OpenPGP ключ для підписування %1 "
-"(KeyID 0x%2) застаріє менше ніж через %n дні. Ваш OpenPGP ключ для підписування %1 "
-"(KeyID 0x%2) застаріє менше ніж через %n днів. Ваш OpenPGP ключ для підписування %1 (KeyID 0x"
+"%2) застаріє менше ніж через %n день. Ваш OpenPGP ключ для підписування %1 (KeyID 0x"
+"%2) застаріє менше ніж через %n дні. Ваш OpenPGP ключ для підписування %1 (KeyID 0x"
+"%2) застаріє менше ніж через %n днів. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x%2) expired less than a day ago. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x%2) expired %n days ago. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x"
+"%2) expired less than a day ago. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired %n days ago. Ваш OpenPGP ключ для шифрування %1 "
-"(KeyID 0x%2) застаріє менше ніж через %n день. Ваш OpenPGP ключ для шифрування %1 "
-"(KeyID 0x%2) застаріє менше ніж через %n дні. Ваш OpenPGP ключ для шифрування %1 "
-"(KeyID 0x%2) застаріє менше ніж через %n днів. Ваш OpenPGP ключ для шифрування %1 (KeyID 0x"
+"%2) застаріє менше ніж через %n день. Ваш OpenPGP ключ для шифрування %1 (KeyID 0x"
+"%2) застаріє менше ніж через %n дні. Ваш OpenPGP ключ для шифрування %1 (KeyID 0x"
+"%2) застаріє менше ніж через %n днів. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2) expired less than a day ago. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2) expired %n days ago. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired less than a day ago. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired %n days ago. OpenPGP ключ %1 (KeyID 0x%2) застаріє менше ніж через %n день. OpenPGP ключ %1 (KeyID 0x%2) застаріє менше ніж через %n дні. OpenPGP ключ %1 (KeyID 0x%2) застаріє менше ніж через %n днів. OpenPGP ключ %1 (KeyID 0x%2) застаріє "
+"менше ніж через %n день. OpenPGP ключ %1 (KeyID 0x%2) застаріє "
+"менше ніж через %n дні. OpenPGP ключ %1 (KeyID 0x%2) застаріє "
+"менше ніж через %n днів. The root certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. The root certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Кореневий сертифікат %3 Вашого S/MIME сертифіката для підписування %1 "
-"(серійний номер %2) застаріє менше ніж через %n день. Кореневий сертифікат %3 Вашого S/MIME сертифіката для підписування %1 "
-"(серійний номер %2) застаріє менше ніж через %n дні. Кореневий сертифікат %3 Вашого S/MIME сертифіката для підписування %1 "
-"(серійний номер %2) застаріє менше ніж через %n днів. The root certificate %3 for your S/"
+"MIME signing certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired less than a day ago. The root certificate %3 for your S/MIME "
+"signing certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired %n days ago. Кореневий сертифікат %3 Вашого S/MIME "
+"сертифіката для підписування %1 (серійний номер "
+"%2) застаріє менше ніж через %n день. Кореневий сертифікат %3 Вашого S/MIME "
+"сертифіката для підписування %1 (серійний номер "
+"%2) застаріє менше ніж через %n дні. Кореневий сертифікат %3 Вашого S/MIME "
+"сертифіката для підписування %1 (серійний номер "
+"%2) застаріє менше ніж через %n днів. The root certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. The root certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Кореневий сертифікат %3 Вашого S/MIME сертифіката для шифрування %1 "
-"(серійний номер %2) застаріє менше ніж через %n день. Кореневий сертифікат %3 Вашого S/MIME сертифіката для шифрування %1 "
-"(серійний номер %2) застаріє менше ніж через %n дні. Кореневий сертифікат %3 Вашого S/MIME сертифіката для шифрування %1 "
-"(серійний номер %2) застаріє менше ніж через %n днів. The root certificate %3 for your S/"
+"MIME encryption certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired less than a day ago. The root certificate %3 for your S/MIME "
+"encryption certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired %n days ago. Кореневий сертифікат %3 Вашого S/MIME "
+"сертифіката для шифрування %1 (серійний номер %2)"
+"p> застаріє менше ніж через %n день. Кореневий сертифікат %3 Вашого S/MIME "
+"сертифіката для шифрування %1 (серійний номер %2)"
+"p> застаріє менше ніж через %n дні. Кореневий сертифікат %3 Вашого S/MIME "
+"сертифіката для шифрування %1 (серійний номер %2)"
+"p> застаріє менше ніж через %n днів. The root certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expired less than a day ago. The root certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expired %n days ago. Кореневий сертифікат %3 Вашого S/MIME сертифіката %1 "
-"(серійний номер %2) застаріє менше ніж через %n день. Кореневий сертифікат %3 Вашого S/MIME сертифіката %1 "
-"(серійний номер %2) застаріє менше ніж через %n дні. Кореневий сертифікат %3 Вашого S/MIME сертифіката %1 "
-"(серійний номер %2) застаріє менше ніж через %n днів. The root certificate %3 for S/MIME "
+"certificate %1 (serial number %2) expired "
+"less than a day ago. The root certificate %3 for S/MIME "
+"certificate %1 (serial number %2) expired %n "
+"days ago. Кореневий сертифікат %3 Вашого S/MIME "
+"сертифіката %1 (серійний номер %2) застаріє "
+"менше ніж через %n день. Кореневий сертифікат %3 Вашого S/MIME "
+"сертифіката %1 (серійний номер %2) застаріє "
+"менше ніж через %n дні. Кореневий сертифікат %3 Вашого S/MIME "
+"сертифіката %1 (серійний номер %2) застаріє "
+"менше ніж через %n днів. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA) %3"
-" Вашого S/MIME сертифіката для підписування %1 "
-"(серійний номер %2) застаріє менше ніж через %n день. Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA) %3"
-" Вашого S/MIME сертифіката для підписування %1 "
-"(серійний номер %2) застаріє менше ніж через %n дні. Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA) %3"
-" Вашого S/MIME сертифіката для підписування %1 "
-"(серійний номер %2) застаріє менше ніж через %n днів. The intermediate CA certificate %3"
+"p> for your S/MIME signing certificate %1 "
+"(serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for "
+"your S/MIME signing certificate %1 (serial number "
+"%2) expired %n days ago. Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA) %3"
+"b> Вашого S/MIME сертифіката для підписування "
+"%1 (серійний номер %2) застаріє менше ніж через %n день. Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA) %3"
+"b> Вашого S/MIME сертифіката для підписування "
+"%1 (серійний номер %2) застаріє менше ніж через %n дні. Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA) %3"
+"b> Вашого S/MIME сертифіката для підписування "
+"%1 (серійний номер %2) застаріє менше ніж через %n днів. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA) %3"
-" Вашого S/MIME сертифіката для шифрування %1 "
-"(серійний номер %2) застаріє менше ніж через %n день. Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA) %3"
-" Вашого S/MIME сертифіката для шифрування %1 "
-"(серійний номер %2) застаріє менше ніж через %n дні. Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA) %3"
-" Вашого S/MIME сертифіката для шифрування %1 "
-"(серійний номер %2) застаріє менше ніж через %n днів. The intermediate CA certificate %3"
+"p> for your S/MIME encryption certificate %1 "
+"(serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for "
+"your S/MIME encryption certificate %1 (serial "
+"number %2) expired %n days ago. Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA) %3"
+"b> Вашого S/MIME сертифіката для шифрування %1"
+"b> (серійний номер %2) застаріє менше ніж через %n день. Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA) %3"
+"b> Вашого S/MIME сертифіката для шифрування %1"
+"b> (серійний номер %2) застаріє менше ніж через %n дні. Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA) %3"
+"b> Вашого S/MIME сертифіката для шифрування %1"
+"b> (серійний номер %2) застаріє менше ніж через %n днів. The intermediate CA certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expired %n days ago. Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA) %3"
-" Вашого S/MIME сертифіката %1 "
-"(серійний номер %2) застаріє менше ніж через %n день. Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA) %3"
-" Вашого S/MIME сертифіката %1 "
-"(серійний номер %2) застаріє менше ніж через %n дні. Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA) %3"
-" Вашого S/MIME сертифіката %1 "
-"(серійний номер %2) застаріє менше ніж через %n днів. The intermediate CA certificate %3"
+"p> for S/MIME certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for S/"
+"MIME certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired %n days ago. Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA) %3"
+"b> Вашого S/MIME сертифіката %1 (серійний "
+"номер %2) застаріє менше ніж через %n день. Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA) %3"
+"b> Вашого S/MIME сертифіката %1 (серійний "
+"номер %2) застаріє менше ніж через %n дні. Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA) %3"
+"b> Вашого S/MIME сертифіката %1 (серійний "
+"номер %2) застаріє менше ніж через %n днів. Your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. Your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Your S/MIME signing certificate %1 (serial "
+"number %2) expired less than a day ago. Your S/MIME signing certificate %1 (serial "
+"number %2) expired %n days ago. Ваш S/MIME сертифікат для підписування %1 "
-"(серійний номер %2) застаріє менше ніж через %n день. застаріє менше ніж через %n день. Ваш S/MIME сертифікат для підписування %1 "
-"(серійний номер %2) застаріє менше ніж через %n дні.
Please select the transport which should be used to send your reply.
Please select the transport which should "
+"be used to send your reply.
please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
"
виберіть яка з наступних адрес є вашою, якщо вона там є:"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"
please choose which of the following addresses is yours:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
"
будь ласка, виберіть яка з наступних адрес є вашою:"
@@ -1360,19 +1372,22 @@ msgstr "Виникла помилка при ущільненні \"%1\". Ущі
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-""
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-"
%D: date, %S: subject,"
-"
%e: sender's address, %F: sender's name, %f"
-": sender's initials,"
-"
%T: recipient's name, %t: recipient's name and address,"
-"
%C: carbon copy names, %c: carbon copy names and addresses,"
-"
%%: percent sign, %_: space, %L: linebreak
%D: дата, %S: тема,"
-"
%e: адреса відправника, %F: відправник, %f"
-": ініціали відправника,"
-"
%T: адресат, %t: ім'я та адреса адресата,"
-"
%C: отримувачі копії, %c: імена та адреси отримувачів копії,"
-"
%%: знак відсотків, %_: пропуск, %L: новий рядок
%D"
+"b>: date, %S: subject,
%e: sender's address, %F: "
+"sender's name, %f: sender's initials,
%T: recipient's name, "
+"%t: recipient's name and address,
%C: carbon copy names, "
+"%c: carbon copy names and addresses,
%%: percent sign, %_"
+"b>: space, %L: linebreak
%D: дата, "
+"%S: тема,
%e: адреса відправника, %F: відправник, "
+"%f: ініціали відправника,
%T: адресат, %t: ім'я та "
+"адреса адресата,
%C: отримувачі копії, %c: імена та адреси "
+"отримувачів копії,
%%: знак відсотків, %_: пропуск, %L"
+"b>: новий рядокMessage Disposition Notification Policy
"
-""
-"
Правила відсилання сповіщень про долю повідомлення
"
-""
-"
Message Disposition Notification Policy
Правила відсилання сповіщень про долю повідомлення
But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"
People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.
При вмиканні цього параметра, листи не будуть містити текст описом, якій "
-"можна прочитати. Тому ті, хто користується поштовими програмами, що не "
-"розуміють запрошення, будуть бачити повідомлення, яке виглядає дуже дивно."
-"
А ті, хто використовує поштові програми, що розуміють запрошення, зможуть "
-"працювати з вашими запрошеннями.
People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this.
При вмиканні цього параметра, листи не будуть містити текст "
+"описом, якій можна прочитати. Тому ті, хто користується поштовими "
+"програмами, що не розуміють запрошення, будуть бачити повідомлення, яке "
+"виглядає дуже дивно.
А ті, хто використовує поштові програми, що "
+"розуміють запрошення, зможуть працювати з вашими запрошеннями.
Total: %2
Unread: %3
Size: %4"
+msgstr "
Всього: %2
Непрочитано: %3
Розмір: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "
Quota: %1"
+msgstr "
Квота: %1"
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
@@ -3939,80 +3923,18 @@ msgstr "Стан спаму: "
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
M"
-"
e"
-"
s"
-"
s"
-"
a"
-"
g"
-"
e
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
П"
-"
о"
-"
в"
-"
і"
-"
д"
-"
о"
-"
м"
-"
л"
-"
е"
-"
н"
-"
н"
-"
я
H
T
M
L
M
e
s
s
a
g
e
H
T
M
L
"
+"
П
о
в
і
д
о
м
л
е
н
н
я
N"
-"
o"
-"
"
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
M"
-"
e"
-"
s"
-"
s"
-"
a"
-"
g"
-"
e
Т"
-"
е"
-"
к"
-"
с"
-"
т"
-"
о"
-"
в"
-"
е"
-"
"
-"
П"
-"
о"
-"
в"
-"
і"
-"
д"
-"
о"
-"
м"
-"
л"
-"
е"
-"
н"
-"
н"
-"
я
N
o
H
T
M
L
"
+"
M
e
s
s
a
g
e
Т
е
к
с
т
о
в
е
"
+"
П
о
в
і
д
о
м
л
е
н
н
яYour name
"
-"Your name
Ваше ім'я
"
-"Ваше ім'я
Organization
"
-"Organization
Організація
"
-"Організація
Email address
"
-"Email address
Адреса пошти
"
-"Адреса пошти
Email aliases
"
-""
-"
"
-""
-" "
-"Primary address: "
-"first.last@example.org "
-" Aliases: "
-"first@example.org"
-"
last@example.orgEmail aliases
Primary address:"
+"th> first.last@example.org Aliases:"
+"th> first@example.org
last@example.orgReply-To addresses
"
-"Зворотна адреса
"
-"Reply-To addresses
Зворотна адреса
BCC (Blind Carbon Copy) addresses
"
-"Потайні адреси (BCC)
"
-"BCC (Blind Carbon Copy) addresses
Потайні адреси (BCC)
застаріє менше ніж через %n дні.
\n" "Ваш S/MIME сертифікат для підписування
%1 " -"(серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n днів.
" +"(серійний номер %2)застаріє менше ніж через %n днів.
" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" msgstr "" "Ваш S/MIME сертифікат для шифрування
%1 " -"(серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n день.
\n" +"(серійний номер %2)застаріє менше ніж через %n день.
\n" "Ваш S/MIME сертифікат для шифрування
%1 " -"(серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n дні.
\n" +"(серійний номер %2)застаріє менше ніж через %n дні.
\n" "Ваш S/MIME сертифікат для шифрування
%1 " -"(серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n днів.
" +"(серійний номер %2)застаріє менше ніж через %n днів.
" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " +"number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The S/MIME certificate for
%1 (serial number " +"%2)
expired %n days ago.
" msgstr "" -"Ваш S/MIME сертифікат
%1 (серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n день.
\n" -"Ваш S/MIME сертифікат
%1 (серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n дні.
\n" -"Ваш S/MIME сертифікат
%1 (серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n днів.
" +"Ваш S/MIME сертифікат
%1 (серійний номер %2)" +"p>
застаріє менше ніж через %n день.
\n" +"Ваш S/MIME сертифікат
%1 (серійний номер %2)" +"p>
застаріє менше ніж через %n дні.
\n" +"Ваш S/MIME сертифікат
%1 (серійний номер %2)" +"p>
застаріє менше ніж через %n днів.
" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -5009,266 +4828,201 @@ msgstr "S/MIME сертифікат скоро застаріє" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Ваш OpenPGP ключ для підписування
%1 " -"(KeyID 0x%2)
" -"застаріє менше ніж через %n день.
\n" -"Ваш OpenPGP ключ для підписування
%1 " -"(KeyID 0x%2)
" -"застаріє менше ніж через %n дні.
\n" -"Ваш OpenPGP ключ для підписування
%1 " -"(KeyID 0x%2)
" -"застаріє менше ніж через %n днів.
" +"_n:Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Ваш OpenPGP ключ для підписування
%1 (KeyID 0x" +"%2)
застаріє менше ніж через %n день.
\n" +"Ваш OpenPGP ключ для підписування
%1 (KeyID 0x" +"%2)
застаріє менше ніж через %n дні.
\n" +"Ваш OpenPGP ключ для підписування
%1 (KeyID 0x" +"%2)
застаріє менше ніж через %n днів.
" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Ваш OpenPGP ключ для шифрування
%1 " -"(KeyID 0x%2)
" -"застаріє менше ніж через %n день.
\n" -"Ваш OpenPGP ключ для шифрування
%1 " -"(KeyID 0x%2)
" -"застаріє менше ніж через %n дні.
\n" -"Ваш OpenPGP ключ для шифрування
%1 " -"(KeyID 0x%2)
" -"застаріє менше ніж через %n днів.
" +"_n:Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x" +"%2)
expires in less than a day.
\n" +"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Ваш OpenPGP ключ для шифрування
%1 (KeyID 0x" +"%2)
застаріє менше ніж через %n день.
\n" +"Ваш OpenPGP ключ для шифрування
%1 (KeyID 0x" +"%2)
застаріє менше ніж через %n дні.
\n" +"Ваш OpenPGP ключ для шифрування
%1 (KeyID 0x" +"%2)
застаріє менше ніж через %n днів.
" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"OpenPGP ключ
%1 (KeyID 0x%2)
" -"застаріє менше ніж через %n день.
\n" -"OpenPGP ключ
%1 (KeyID 0x%2)
" -"застаріє менше ніж через %n дні.
\n" -"OpenPGP ключ
%1 (KeyID 0x%2)
" -"застаріє менше ніж через %n днів.
" +"OpenPGP ключ
%1 (KeyID 0x%2)
застаріє " +"менше ніж через %n день.
\n" +"OpenPGP ключ
%1 (KeyID 0x%2)
застаріє " +"менше ніж через %n дні.
\n" +"OpenPGP ключ
%1 (KeyID 0x%2)
застаріє " +"менше ніж через %n днів.
" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Кореневий сертифікат
%3
" -"Вашого S/MIME сертифіката для підписування
%1 " -"(серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n день.
\n" -"Кореневий сертифікат
%3
" -"Вашого S/MIME сертифіката для підписування
%1 " -"(серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n дні.
\n" -"Кореневий сертифікат
%3
" -"Вашого S/MIME сертифіката для підписування
%1 " -"(серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n днів.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Кореневий сертифікат
%3
Вашого S/MIME " +"сертифіката для підписування
%1 (серійний номер " +"%2)
застаріє менше ніж через %n день.
\n" +"Кореневий сертифікат
%3
Вашого S/MIME " +"сертифіката для підписування
%1 (серійний номер " +"%2)
застаріє менше ніж через %n дні.
\n" +"Кореневий сертифікат
%3
Вашого S/MIME " +"сертифіката для підписування
%1 (серійний номер " +"%2)
застаріє менше ніж через %n днів.
" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Кореневий сертифікат
%3
" -"Вашого S/MIME сертифіката для шифрування
%1 " -"(серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n день.
\n" -"Кореневий сертифікат
%3
" -"Вашого S/MIME сертифіката для шифрування
%1 " -"(серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n дні.
\n" -"Кореневий сертифікат
%3
" -"Вашого S/MIME сертифіката для шифрування
%1 " -"(серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n днів.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Кореневий сертифікат
%3
Вашого S/MIME " +"сертифіката для шифрування
%1 (серійний номер %2)" +"p>
застаріє менше ніж через %n день.
\n" +"Кореневий сертифікат
%3
Вашого S/MIME " +"сертифіката для шифрування
%1 (серійний номер %2)" +"p>
застаріє менше ніж через %n дні.
\n" +"Кореневий сертифікат
%3
Вашого S/MIME " +"сертифіката для шифрування
%1 (серійний номер %2)" +"p>
застаріє менше ніж через %n днів.
" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Кореневий сертифікат
%3
" -"Вашого S/MIME сертифіката
%1 " -"(серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n день.
\n" -"Кореневий сертифікат
%3
" -"Вашого S/MIME сертифіката
%1 " -"(серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n дні.
\n" -"Кореневий сертифікат
%3
" -"Вашого S/MIME сертифіката
%1 " -"(серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n днів.
" +"_n:The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expires in " +"less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expires in " +"less than %n days.
" +msgstr "" +"Кореневий сертифікат
%3
Вашого S/MIME " +"сертифіката
%1 (серійний номер %2)
застаріє " +"менше ніж через %n день.
\n" +"Кореневий сертифікат
%3
Вашого S/MIME " +"сертифіката
%1 (серійний номер %2)
застаріє " +"менше ніж через %n дні.
\n" +"Кореневий сертифікат
%3
Вашого S/MIME " +"сертифіката
%1 (серійний номер %2)
застаріє " +"менше ніж через %n днів.
" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)
%3" -"
" -"Вашого S/MIME сертифіката для підписування
%1 " -"(серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n день.
\n" -"Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)
%3" -"
" -"Вашого S/MIME сертифіката для підписування
%1 " -"(серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n дні.
\n" -"Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)
%3" -"
" -"Вашого S/MIME сертифіката для підписування
%1 " -"(серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n днів.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME signing certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME signing certificate
%1 (serial number " +"%2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)
%3" +"b>
Вашого S/MIME сертифіката для підписування
" +"%1 (серійний номер %2)
застаріє менше ніж через %n день.
\n" +"Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)
%3" +"b>
Вашого S/MIME сертифіката для підписування
" +"%1 (серійний номер %2)
застаріє менше ніж через %n дні.
\n" +"Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)
%3" +"b>
Вашого S/MIME сертифіката для підписування
" +"%1 (серійний номер %2)
застаріє менше ніж через %n днів.
" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)
%3" -"
" -"Вашого S/MIME сертифіката для шифрування
%1 " -"(серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n день.
\n" -"Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)
%3" -"
" -"Вашого S/MIME сертифіката для шифрування
%1 " -"(серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n дні.
\n" -"Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)
%3" -"
" -"Вашого S/MIME сертифіката для шифрування
%1 " -"(серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n днів.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)
%3" +"b>
Вашого S/MIME сертифіката для шифрування
%1" +"b> (серійний номер %2)
застаріє менше ніж через %n день.
\n" +"Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)
%3" +"b>
Вашого S/MIME сертифіката для шифрування
%1" +"b> (серійний номер %2)
застаріє менше ніж через %n дні.
\n" +"Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)
%3" +"b>
Вашого S/MIME сертифіката для шифрування
%1" +"b> (серійний номер %2)
застаріє менше ніж через %n днів.
" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)
%3" -"
" -"Вашого S/MIME сертифіката
%1 " -"(серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n день.
\n" -"Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)
%3" -"
" -"Вашого S/MIME сертифіката
%1 " -"(серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n дні.
\n" -"Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)
%3" -"
" -"Вашого S/MIME сертифіката
%1 " -"(серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n днів.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for S/" +"MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)
%3" +"b>
Вашого S/MIME сертифіката
%1 (серійний " +"номер %2)
застаріє менше ніж через %n день.
\n" +"Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)
%3" +"b>
Вашого S/MIME сертифіката
%1 (серійний " +"номер %2)
застаріє менше ніж через %n дні.
\n" +"Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)
%3" +"b>
Вашого S/MIME сертифіката
%1 (серійний " +"номер %2)
застаріє менше ніж через %n днів.
" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than a day.
\n" +"Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" "Ваш S/MIME сертифікат для підписування
%1 " -"(серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n день.
\n" +"(серійний номер %2)застаріє менше ніж через %n день.
\n" "Ваш S/MIME сертифікат для підписування
%1 " -"(серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n дні.
\n" +"(серійний номер %2)застаріє менше ніж через %n дні.
\n" "Ваш S/MIME сертифікат для підписування
%1 " -"(серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n днів.
" +"(серійний номер %2)застаріє менше ніж через %n днів.
" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" "Ваш S/MIME сертифікат для шифрування
%1 " -"(серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n день.
\n" +"(серійний номер %2)застаріє менше ніж через %n день.
\n" "Ваш S/MIME сертифікат для шифрування
%1 " -"(серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n дні.
\n" +"(серійний номер %2)застаріє менше ніж через %n дні.
\n" "Ваш S/MIME сертифікат для шифрування
%1 " -"(серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n днів.
" +"(серійний номер %2)застаріє менше ніж через %n днів.
" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Ваш S/MIME сертифікат
%1 (серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n день.
\n" -"Ваш S/MIME сертифікат
%1 (серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n дні.
\n" -"Ваш S/MIME сертифікат
%1 (серійний номер %2)
" -"застаріє менше ніж через %n днів.
" +"_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The S/MIME certificate for
%1 (serial number " +"%2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Ваш S/MIME сертифікат
%1 (серійний номер %2)" +"p>
застаріє менше ніж через %n день.
\n" +"Ваш S/MIME сертифікат
%1 (серійний номер %2)" +"p>
застаріє менше ніж через %n дні.
\n" +"Ваш S/MIME сертифікат
%1 (серійний номер %2)" +"p>
застаріє менше ніж через %n днів.
" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5280,18 +5034,19 @@ msgstr "S/MIME сертифікат скоро застаріє" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" "Один або більше з налаштованих OpenPGP ключів для шифрування чи S/MIME " -"сертифікатів не придатні для шифрування. Будь ласка, налаштуйте ваші ключі для " -"шифрування та сертифікати для цього профілю у діалоговому вікні для " +"сертифікатів не придатні для шифрування. Будь ласка, налаштуйте ваші ключі " +"для шифрування та сертифікати для цього профілю у діалоговому вікні для " "налаштування профілів.\n" -"Якщо ви оберете продовжити, а ключі знадобляться пізніше, вас запитають вказати " -"ключі, які потрібно буде вжити." +"Якщо ви оберете продовжити, а ключі знадобляться пізніше, вас запитають " +"вказати ключі, які потрібно буде вжити." #: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231 msgid "Unusable Encryption Keys" @@ -5309,8 +5064,8 @@ msgstr "" "сертифікатів не придатні для підписування. Будь ласка, налаштуйте ваші ключі " "для шифрування та сертифікати для цього профілю у діалоговому вікні для " "налаштування профілів.\n" -"Якщо ви оберете продовжити, а ключі знадобляться пізніше, вас запитають вказати " -"ключі, які потрібно буде вжити." +"Якщо ви оберете продовжити, а ключі знадобляться пізніше, вас запитають " +"вказати ключі, які потрібно буде вжити." #: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274 msgid "Unusable Signing Keys" @@ -5320,39 +5075,39 @@ msgstr "Непридатні ключі для підписування" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "В результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів " -"виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою OpenPGP (принаймні " -"для декількох адресатів).\n" +"виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою OpenPGP " +"(принаймні для декількох адресатів).\n" "Але для цього профілю ви не налаштували правильних OpenPGP ключів, що мають " "довіру.\n" -"Можна продовжити не зашифрував повідомлення для себе; якщо це зробити, то ви не " -"зможете прочитати власні зашифровані повідомлення." +"Можна продовжити не зашифрував повідомлення для себе; якщо це зробити, то ви " +"не зможете прочитати власні зашифровані повідомлення." #: keyresolver.cpp:1222 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "В результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів " -"виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою S/MIME (принаймні " -"для декількох адресатів).\n" +"виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою S/MIME " +"(принаймні для декількох адресатів).\n" "Але для цього профілю ви не налаштували правильних сертифікатів S/MIME.\n" -"Можна продовжити не зашифрувавши повідомлення для себе; якщо це зробити, то ви " -"не зможете прочитати власні зашифровані повідомлення." +"Можна продовжити не зашифрувавши повідомлення для себе; якщо це зробити, то " +"ви не зможете прочитати власні зашифровані повідомлення." #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" @@ -5368,14 +5123,14 @@ msgstr "Не робити OpenPGP підписування" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" "В результаті дослідження вподобань з підписування повідомлень для адресатів " -"виявлено, що повідомлення потрібно підписати за допомогою S/MIME (принаймні для " -"декількох адресатів).\n" +"виявлено, що повідомлення потрібно підписати за допомогою S/MIME (принаймні " +"для декількох адресатів).\n" "Але для цього профілю ви не налаштували правильних сертифікатів S/MIME для " "підписування." @@ -5400,8 +5155,8 @@ msgstr "Неможливо підписати" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" "Ви не вибрали ключ для шифрування для себе. Це не дозволить вам розшифрувати " "ваше власне повідомлення, якщо ви не зашифруєте його." @@ -5425,8 +5180,8 @@ msgstr "" #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" "Ви не вибрати ключ шифрування для жодного з адресатів, тому повідомлення не " "буде зашифроване." @@ -5473,11 +5228,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"KMail could not recognize the location of the attachment (%1);
" -"you have to specify the full path if you wish to attach a file.
KMail could not recognize the location of the attachment (%1);" +"p>
you have to specify the full path if you wish to attach a file.
KMail не може розпізнати розташування долучення (%1).
" -"Вкажіть повний шлях, якщо ви бажаєте долучити файл.
KMail не може розпізнати розташування долучення (%1).
Вкажіть " +"повний шлях, якщо ви бажаєте долучити файл.
Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.
" +"Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB."
+"p>"
msgstr ""
-" Ваш адміністратор заборонив долучення файлів більших за %1 МБ. Ваш адміністратор заборонив долучення файлів більших за %1 МБ. An error occurred while trying to export the key from the backend: %1 An error occurred while trying to export the key from the backend:"
+"p> %1 Виникла помилка при спробі експорту ключа за допомогою допоміжної "
-"програми: %1 Виникла помилка при спробі експорту ключа за допомогою допоміжної "
+"програми: %1 You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this. Please select the key(s) to use in the identity configuration. You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this. Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration. Ви запитали на шифрування повідомлень для себе, але поточний профіль не має "
-"налаштованого (OpenPGP чи S/MIME) ключа для шифрування. Виберіть, будь ласка, ключ(і) для цієї операції у діалозі налаштування "
+" Ви запитали на шифрування повідомлень для себе, але поточний профіль "
+"не має налаштованого (OpenPGP чи S/MIME) ключа для шифрування."
+"p> Виберіть, будь ласка, ключ(і) для цієї операції у діалозі налаштування "
"профілю. In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use in the identity configuration. In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use "
+"in the identity configuration. Щоб мати можливість підписати це повідомлення, спочатку, потрібно вказати "
-"(OpenPGP чи S/MIME) ключ, який потрібно використовувати для цього. Вкажіть, будь ласка, ключ, який потрібно використовувати для поточного "
+" Щоб мати можливість підписати це повідомлення, спочатку, потрібно "
+"вказати (OpenPGP чи S/MIME) ключ, який потрібно використовувати для цього."
+"p> Вкажіть, будь ласка, ключ, який потрібно використовувати для поточного "
"профілю у діалозі налаштування профілів. Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do you want to delete your markup? Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do "
+"you want to delete your markup? Неможливо зробити підпис чи шифрування повідомлення вбудованими у HTML "
-"повідомлення. Хочете вилучити розмітку? Неможливо зробити підпис чи шифрування повідомлення вбудованими у "
+"HTML повідомлення. Хочете вилучити розмітку? This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom. Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog. This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+" Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog. Це список визначених фільтрів. Вони оброблюються зверху вниз. Клацніть на будь-якому; щоб змінити його, використовуйте віджети на вікні "
-"праворуч. Це список визначених фільтрів. Вони оброблюються зверху вниз."
+"p> Клацніть на будь-якому; щоб змінити його, використовуйте віджети на "
+"вікні праворуч. Click this button to create a new filter. The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button. Click this button to create a new filter. The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on. If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the Delete button. Натисніть цю кнопку для створення нового фільтру. Його буде вставлено перед вибраним зараз, але ви завжди можете змінити його "
-"положення пізніше. Якщо ви натиснули цю кнопку помилково, завжди можна все повернути клацнувши "
-"кнопку Видалити. Натисніть цю кнопку для створення нового фільтру. Його буде "
+"вставлено перед вибраним зараз, але ви завжди можете змінити його положення "
+"пізніше. Якщо ви натиснули цю кнопку помилково, завжди можна все "
+"повернути клацнувши кнопку Видалити. Click this button to copy a filter. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button. Click this button to copy a filter. If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete "
+"button. Натисніть цю кнопку, щоб зробити копію фільтру. Якщо ви натиснули цю кнопку помилково, завжди можна все повернути клацнувши "
-"кнопку Видалити. Натисніть цю кнопку, щоб зробити копію фільтру. Якщо ви "
+"натиснули цю кнопку помилково, завжди можна все повернути клацнувши кнопку "
+"Видалити. Click this button to delete the currently-selected filter from the "
-"list above. There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes "
-"made. Click this button to delete the currently-selected filter "
+"from the list above. There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to "
+"discard the changes made. Натисніть цю кнопку, щоб видалити вибраний фільтр зі списку "
-"вгорі. Відмінити цю дію неможливо, але ви завжди можете вийти з вікна діалогу "
-"натиснувши Скасувати, щоб відкинути зроблені зміни. Натисніть цю кнопку, щоб видалити вибраний фільтр зі списку "
+"вгорі. Відмінити цю дію неможливо, але ви завжди можете вийти з вікна "
+"діалогу натиснувши Скасувати, щоб відкинути зроблені зміни. Click this button to move the currently-selected filter to the top "
-"of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"top of the list above. This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first. Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр на першу позицію "
-"списку вгорі. Це корисно тому, що порядок фільтрів визначає порядок їх застосування до "
-"повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує першим. Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр на першу "
+"позицію списку вгорі. Це корисно тому, що порядок фільтрів "
+"визначає порядок їх застосування до повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує "
+"першим. Click this button to move the currently-selected filter up "
-"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Down button. Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр вище "
-"на одну позицію у списку в горі. Це корисно тому, що порядок фільтрів визначає порядок їх застосування до "
-"повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує першим. Якщо ви натиснули цю кнопку випадково, ви можете вернути його назад "
-"клацнувши кнопку нижче. Click this button to move the currently-selected filter up "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Down button."
+"p> Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр вище на "
+"одну позицію у списку в горі. Це корисно тому, що порядок фільтрів "
+"визначає порядок їх застосування до повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує "
+"першим. Якщо ви натиснули цю кнопку випадково, ви можете вернути його "
+"назад клацнувши кнопку нижче. Click this button to move the currently-selected filter down "
-"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Up button. Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр нижче "
-"на одну позицію у списку в горі. Це корисно тому, що порядок фільтрів визначає порядок їх застосування до "
-"повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує першим. Якщо ви натиснули цю кнопку випадково, ви можете вернути його назад "
-"клацнувши кнопку вище. Click this button to move the currently-selected filter down "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Up button. Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр нижче на "
+"одну позицію у списку в горі. Це корисно тому, що порядок фільтрів "
+"визначає порядок їх застосування до повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує "
+"першим. Якщо ви натиснули цю кнопку випадково, ви можете вернути його "
+"назад клацнувши кнопку вище. Click this button to move the currently-selected filter to the "
-"bottom of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"bottom of the list above. This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first. Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр на"
-"останню позицію списку вгорі. Це корисно тому, що порядок фільтрів визначає порядок їх застосування до "
-"повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує першим. Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр наостанню "
+"позицію списку вгорі. Це корисно тому, що порядок фільтрів "
+"визначає порядок їх застосування до повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує "
+"першим. Click this button to rename the currently-selected filter. Filters are named automatically, as long as they start with \"<\". If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select Clear followed by OK "
-"in the appearing dialog. Click this button to rename the currently-selected filter."
+"p> Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"."
+"p> If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select Clear followed by OK in "
+"the appearing dialog. Натисніть цю кнопку, щоб перейменувати вибраний фільтр. Фільтри іменуються автоматично, якщо вони починаються з \"<\". Якщо ви перейменували фільтр випадково і хочете повернути його автоматичну "
-"назву, натисніть цю кнопку і виберіть Очистити, а потімГаразд "
-"у вікні, що з'явиться. Натисніть цю кнопку, щоб перейменувати вибраний фільтр. Фільтри "
+"іменуються автоматично, якщо вони починаються з \"<\". Якщо ви "
+"перейменували фільтр випадково і хочете повернути його автоматичну назву, "
+"натисніть цю кнопку і виберіть Очистити, а потімГаразд у "
+"вікні, що з'явиться. Check this button to force the confirmation dialog to be displayed. This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+" Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
+"p> This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently. Ввімкніть цей параметр для виринання вікна підтвердження. Це може бути корисним, коли ви зробили фільтр для відкладеного звантаження. "
+" Ввімкніть цей параметр для виринання вікна підтвердження. Це "
+"може бути корисним, коли ви зробили фільтр для відкладеного звантаження. "
"Якщо це вікно не буде з'являтись, то ці повідомлення так і залишаться на "
-"сервері, поки не прийде ще одне велике повідомлення, або ви не вирішите змінити "
-"фільтр. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p> If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+" Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p> If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. Вирішення проблем з кешем IMAP. Якщо виникли проблеми з синхронізацією теки IMAP, то вам потрібно спочатку "
-"спробувати перебудувати файл індексації. Це займе деякий час, але не призведе "
-"до проблем. Якщо цього виявиться замало, то можна спробувати освіжити кеш IMAP. Якщо ви "
-"це зробите, то буде втрачено всі локальні зміни зроблені в теці та всіх її "
+" Вирішення проблем з кешем IMAP. Якщо виникли проблеми з "
+"синхронізацією теки IMAP, то вам потрібно спочатку спробувати перебудувати "
+"файл індексації. Це займе деякий час, але не призведе до проблем. Якщо "
+"цього виявиться замало, то можна спробувати освіжити кеш IMAP. Якщо ви це "
+"зробите, то буде втрачено всі локальні зміни зроблені в теці та всіх її "
"підтеках. Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no "
"longer be possible to add messages to this folder. Ваші права доступу до %1 обмежено; ви вже не зможете додавати до цієї "
-"теки повідомлення. Ваші права доступу до %1 обмежено; ви вже не зможете додавати до "
+"цієї теки повідомлення. Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-" Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to "
+"delete them locally? Пошту на сервері в теці %1 було видалено. Хочете видалити цю пошту "
-"локально?"
-" Пошту на сервері в теці %1 було видалено. Хочете видалити цю "
+"пошту локально? It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server? It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server? Схоже, що теку %1 було видалено. Чи видалити її з сервера? Схоже, що теку %1 було видалено. Чи видалити її з сервера?"
+"p> There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them. All affected messages will therefore be moved to %2 "
-"to avoid data loss. There are new messages in folder %1, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them. All "
+"affected messages will therefore be moved to %2 to avoid data loss."
+"p>"
msgstr ""
-" Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на сервер, "
-"але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю теку. Щоб "
-"розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб він надав "
-"вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте повідомлення з цієї "
-"теки. Пересунути ці повідомлення в іншу теку зараз? Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на "
+"сервер, але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю "
+"теку. Щоб розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб "
+"він надав вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте "
+"повідомлення з цієї теки. Пересунути ці повідомлення в іншу теку "
+"зараз? There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder. Do you want to move these messages to another folder now? There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder. Do you want to move these messages to "
+"another folder now? Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на сервер, "
-"але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю теку. Щоб "
-"розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб він надав "
-"вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте повідомлення з цієї "
-"теки. Пересунути ці повідомлення в іншу теку зараз? Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на "
+"сервер, але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю "
+"теку. Щоб розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб "
+"він надав вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте "
+"повідомлення з цієї теки. Пересунути ці повідомлення в іншу теку "
+"зараз? If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder. Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder. Якщо ввімкнено, то будуть з'являтися сповіщення про нові/непрочитані листи в "
-"цій теці. Та ця тека буде перевірятися при пересуванні до "
-"наступного/попереднього непрочитаного повідомлення. Вимкніть, якщо не потрібно отримувати сповіщення про нові/непрочитані листи "
-"в цій теці. Та, у цьому випадку, вона не буде перевірятися при пересуванні до "
-"наступного/попереднього непрочитаного повідомлення. Така поведінка корисна для "
-"повного ігнорування нових/непрочитаних листів у теці смітника чи теці для "
-"спаму. If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder. Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder. Якщо ввімкнено, то будуть з'являтися сповіщення про нові/непрочитані "
+"листи в цій теці. Та ця тека буде перевірятися при пересуванні до наступного/"
+"попереднього непрочитаного повідомлення. Вимкніть, якщо не потрібно "
+"отримувати сповіщення про нові/непрочитані листи в цій теці. Та, у цьому "
+"випадку, вона не буде перевірятися при пересуванні до наступного/"
+"попереднього непрочитаного повідомлення. Така поведінка корисна для повного "
+"ігнорування нових/непрочитаних листів у теці смітника чи теці для спаму."
+"p> The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+" The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost. Please read the corresponding entry in the "
-"FAQ section of the manual of KMail for information about how to prevent "
-"this problem from happening again. Схоже, що файл індексу для теки \"%2\" застарів. Для запобігання пошкодження "
-"повідомлень індекс буде перебудовано. В результаті чого видалені повідомлення "
-"можуть знову з'явитися, а позначки стану повідомлень можуть загубитися. Будь ласка прочитайте відповідну статтю у "
-"розділі FAQ довідки по KMail для отримання інформації потрібної для того, "
-"щоб запобігти цій проблемі у майбутньому. Please read the corresponding "
+"entry in the FAQ section of the manual of KMail for "
+"information about how to prevent this problem from happening again. Схоже, що файл індексу для теки \"%2\" застарів. Для запобігання "
+"пошкодження повідомлень індекс буде перебудовано. В результаті чого видалені "
+"повідомлення можуть знову з'явитися, а позначки стану повідомлень можуть "
+"загубитися. Будь ласка прочитайте відповідну статтю у розділі FAQ довідки по KMail для отримання інформації потрібної "
+"для того, щоб запобігти цій проблемі у майбутньому. %2 can move the contents of %6 into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in %7."
+" %2 can move the contents of %6 into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in %7."
" Would you like %3 to move the mail files now? %2 не може пересунути зміст %6 у цю теку, втім можна перезаписати будь "
-"які з існуючих файлів з тим самим ім'ям у %7."
-" Чи повинна програма %3 пересунути фали з поштою? %2 не може пересунути зміст %6 у цю теку, "
+"втім можна перезаписати будь які з існуючих файлів з тим самим ім'ям у "
+"%7. Чи повинна програма %3 пересунути фали з поштою?"
+"qt>"
-#: kmkernel.cpp:1903
+#: kmkernel.cpp:1906
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-" Would you like %3 to move the mail files now? Чи повинна програма %3 пересунути фали з поштою? Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted. Увага: видалені повідомлення не будуть збережені в теці Смітника, а "
-"видалені назавжди. Увага:"
+" видалені повідомлення не будуть збережені в теці Смітника, а видалені "
+"назавжди. Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted."
+"qt>"
msgstr ""
" Увага: видалені повідомлення не будуть збережені в теці Смітника, а "
-"видалені назавжди. Увага: видалені повідомлення не будуть збережені в теці "
+"Смітника, а видалені назавжди. The MIME type of the file: normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that. The MIME type of the file: normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that. Тип MIME файла: у більшості випадків, вам не потрібно змінювати цей параметр, тому що тип "
-"файла визначається автоматично. Але іноді, %1 може помилково визначати тип. "
-"Саме тоді ви можете виправити його. Тип MIME файла: у більшості випадків, вам не потрібно "
+"змінювати цей параметр, тому що тип файла визначається автоматично. Але "
+"іноді, %1 може помилково визначати тип. Саме тоді ви можете виправити його."
+"p> The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed. The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed. Розмір долучення: іноді, %1 відображає приблизний розмір, тому що обчислення точного розміру "
-"може зайняти занадто багато часу. У цьому випадку, до рядка з розміром розділу "
-"буде додано \"(прибл.)\". Розмір долучення: іноді, %1 відображає приблизний розмір, тому "
+"що обчислення точного розміру може зайняти занадто багато часу. У цьому "
+"випадку, до рядка з розміром розділу буде додано \"(прибл.)\". The file name of the part: although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk. The file name of the part: although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk. Назва файла для долучення: хоча типове значення цього параметра - є назва долученого файла, але сам "
-"параметр не є назвою файла, який долучено. Скоріше, це значення пропонує назву "
-"файла для поштової програми під час збереження цього розділу на диск. Назва файла для долучення: хоча типове значення цього параметра "
+"- є назва долученого файла, але сам параметр не є назвою файла, який "
+"долучено. Скоріше, це значення пропонує назву файла для поштової програми "
+"під час збереження цього розділу на диск. A description of the part: this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon. A description of the part: this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon. Опис розділу повідомлення: Це просто якась загальна інформація про розділ, як тема для повідомлення. "
-"Більшість поштових програм відображають цю інформацію в перегляді повідомлення, "
-"разом з піктограмою долучення. Опис розділу повідомлення: Це просто якась загальна інформація "
+"про розділ, як тема для повідомлення. Більшість поштових програм "
+"відображають цю інформацію в перегляді повідомлення, разом з піктограмою "
+"долучення. The transport encoding of this part: normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size. Кодування розділу повідомлення: у більшості випадків, вам не потрібно змінювати цей параметр, тому що %1 "
-"типово використовує найкраще кодування в залежності від MIME типу. Але іноді "
-"можна значно зменшити розмір повідомлення. Напр. якщо файл PostScript не "
-"містить двійкових даних, а містить тільки латинський текст, то вибір "
-"\"quoted-printable\" замість типового \"base64\" зменшить розмір повідомлення "
-"до 25%. The transport encoding of this part: normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size."
+"p> Кодування розділу повідомлення: у більшості випадків, вам не "
+"потрібно змінювати цей параметр, тому що %1 типово використовує найкраще "
+"кодування в залежності від MIME типу. Але іноді можна значно зменшити розмір "
+"повідомлення. Напр. якщо файл PostScript не містить двійкових даних, а "
+"містить тільки латинський текст, то вибір \"quoted-printable\" замість "
+"типового \"base64\" зменшить розмір повідомлення до 25%. Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view; technically, this is carried out by setting this part's "
-"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\". Якщо бажаєте запропонувати одержувачу автоматичний перегляд (перегляд в тілі "
-"повідомлення) цього розділу повідомлення при перегляді, замість піктограми, то "
-"ввімкніть цей параметр. Технічно, це робиться зміною значення заголовку Content-Disposition "
-"на \"inline\" замість типового значення \"attachment\". Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view; technically, this is carried out by setting "
+"this part's Content-Disposition header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\". Якщо бажаєте запропонувати одержувачу автоматичний перегляд (перегляд "
+"в тілі повідомлення) цього розділу повідомлення при перегляді, замість "
+"піктограми, то ввімкніть цей параметр. Технічно, це робиться зміною "
+"значення заголовку Content-Disposition на \"inline\" замість "
+"типового значення \"attachment\". Check this option if you want this message part to be signed; the signature will be made with the key that you associated with the "
+" Check this option if you want this message part to be signed;"
+"p> the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity. Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте підписати розділ повідомлення. Для підпису буде застосовано ключ, який встановлено для поточного "
+" Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте підписати розділ повідомлення."
+"p> Для підпису буде застосовано ключ, який встановлено для поточного "
"профілю. Check this option if you want this message part to be encrypted; the part will be encrypted for the recipients of this message Check this option if you want this message part to be encrypted;"
+"p> the part will be encrypted for the recipients of this message Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте зашифрувати цей розділ повідомлення. Розділ буде зашифровано для одержувачів цього повідомлення Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте зашифрувати цей розділ "
+"повідомлення. Розділ буде зашифровано для одержувачів цього "
+"повідомлення The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-" The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account. Розмір цих повідомлень перевищує поточне обмеження на максимальний розмір "
-"повідомлень для цього рахунку."
-" Розмір цих повідомлень перевищує поточне обмеження на "
+"максимальний розмір повідомлень для цього рахунку. Please wait . . . Please "
+"wait . . . Зачекайте, будь ласка . . . Зачекайте, будь "
+"ласка . . . KMail is currently in offline mode. Click here "
-"to go online . . . KMail is currently in offline "
+"mode. Click here to go online . . . KMail працює в автономному режимі. Натисніть "
-"тут, щоб з'єднатись з мережею . . . KMail працює в "
+"автономному режимі. Натисніть тут, щоб "
+"з'єднатись з мережею . . . KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP. KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP. Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5): Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5): Thank you, The KMail Team KMail - це поштовий клієнт для TDE. Його було розроблено в повній "
-"відповідності до стандартів Інтернет, включаючи MIME, SMTP, POP3 та IMAP. KMail - "
+"це поштовий клієнт для TDE. Його було розроблено в повній відповідності до "
+"стандартів Інтернет, включаючи MIME, SMTP, POP3 та IMAP. Деякі нові можливості цієї версії KMail (відносно KMail %4, яка є TDE "
-"%5): Деякі нові можливості цієї версії KMail (відносно KMail %4, яка є TDE %5):"
+" Ми сподіваємось що ви отримаєте насолоду від KMail. Команда розробників KMail Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings->Configure KMail.\n"
+" Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+">Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account. Будь ласка, заповніть панель параметрів KMail у меню "
-"Параметри->Налаштування KMail.\n"
-"Вам потрібно принаймні створити типовий профіль та рахунки для вхідної пошти та "
-"для відправлення пошти. Будь ласка, заповніть панель параметрів KMail у меню Параметри->"
+"Налаштування KMail.\n"
+"Вам потрібно принаймні створити типовий профіль та рахунки для вхідної пошти "
+"та для відправлення пошти. Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder. The following transport protocol was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining messages? Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder. The following transport protocol "
+"was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages? Помилка відсилання: %1 Це повідомлення залишиться у теці \"вихідні\" до тих пір, поки ви або "
-"виправите помилку (напр. невірна адреса) або видалите повідомлення з теки "
-"\"вихідні\". Було використано транспортний протокол: %2 Продовжити відсилання повідомлень, що залишились? Помилка відсилання: %1 Це повідомлення залишиться у теці "
+"\"вихідні\" до тих пір, поки ви або виправите помилку (напр. невірна адреса) "
+"або видалите повідомлення з теки \"вихідні\". Було використано "
+"транспортний протокол: %2 Продовжити відсилання повідомлень, що "
+"залишились? This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server. This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, щоб вказати KMail відсилати не типову назву вузла на "
-"сервер."
-" Це може стати в нагоді, якщо системну назву вашого комп'ютера встановлено "
-"неправильно, або, якщо потрібно сховати справжню назву комп'ютера."
+"сервер. Це може стати в нагоді, якщо системну назву вашого комп'ютера "
+"встановлено неправильно, або, якщо потрібно сховати справжню назву "
+"комп'ютера."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10854,8 +10686,8 @@ msgstr "Дозволено тільки локальні файли."
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr ""
"Поле вузла не може бути порожнім. Будь ласка, введіть назву або адресу IP "
"сервера SMTP."
@@ -10870,10 +10702,10 @@ msgstr "Помилка при отриманні змісту теки %1: "
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
@@ -11096,35 +10928,27 @@ msgstr "Редагувати п&овідомлення"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-" Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your system administrator. Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your "
+"system administrator. Не вдається правильно структурувати інформацію повернуту втулком шифрування; "
-"втулок мабуть пошкоджено. Будь ласка, зверніться до системного адміністратора. Не вдається правильно структурувати інформацію повернуту втулком "
+"шифрування; втулок мабуть пошкоджено. Будь ласка, зверніться до "
+"системного адміністратора. No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully. You can do two things to change this: Не знайдено активних втулків шифрування та вбудований код OpenPGP завершився "
-"невдало. Щоб позбутися цього ви можете зробити дві речі: No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully. You can do two things to change this:"
+"p> Не знайдено активних втулків шифрування та вбудований код OpenPGP "
+"завершився невдало. Щоб позбутися цього ви можете зробити дві речі:"
+"p> Error: The backend did not return any encoded data. Please report this bug:"
-" Error: The backend did not return any encoded data. Please "
+"report this bug: Помилка: втулок не повернув даних. Будь ласка, повідомте про цю помилку:"
-" Помилка: втулок не повернув даних. Будь ласка, повідомте про цю "
+"помилку: \n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-" \n"
-"Проте, можуть існувати локальні правила, які вимагають вимкнення цього "
-"параметра. Якщо у вас є сумніви, то спитайте у вашого адміністратора.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" Для збереження максимальної цілісності, рекомендовано ввімкнути цей "
-"параметр.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" \n"
-"Для збереження максимальної цілісності, рекомендовано ввімкнути цей параметр.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-" \n"
-"Рекомендується залишити цей параметр ввімкненою для максимальної безпеки.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n"
-" Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. Виберіть чи бажано щоб KMail автоматично відсилала всі повідомлення з теки "
-"вихідні при ручній перевірці пошти або будь-якій перевірці пошити, чи бажано, "
-"щоб повідомлення не відсилалися автоматично. Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на сервер, "
-"але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю теку. Щоб "
-"розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб він надав "
-"вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте повідомлення з цієї "
-"теки. Пересунути ці повідомлення в іншу теку зараз? Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified. Тут можна створити шаблони повідомлень, які використовуються при "
+"створенні, відповіді та пересиланні повідомлень. В шаблони повідомлень "
+"можна вставляти команди для підстановки тексту, це робиться шляхом введення "
+"цих команд вручну або вибору команди через кнопку Вставити команду."
+"p> Шаболи, що вказані тут, прив'язані до теки. Вони мають перевагу як над "
+"загальними шаблонами, так і над шаблонами профілю (якщо вони вказані). Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center. Вмикання цього параметра уможливлює збереження даних з програм середовища "
-"Kontact (KOrganizer, KAddressBook та KNotes). Якщо увімкнете цей параметр, то додатково потрібно вказати програмам, щоб "
-"вони використовували ресурси IMAP. Це можна зробити в Центрі керування TDE. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified. Тут можна створити шаблони повідомлень, які використовуються при "
+"створенні, відповіді та пересиланні повідомлень. В шаблони повідомлень "
+"можна вставляти команди для підстановки тексту, це робиться шляхом введення "
+"цих команд вручну або вибору команди через кнопку Вставити команду."
+"p> Шаболи, що вказані тут, прив'язані до профілю. Вони мають перевагу над "
+"загальними шаблонами, та можуть буди заміщені шаблонами теки (якщо вони "
+"вказані). Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here. Взагалі немає причин бачити теки що містять IMAP ресурси. Але якщо їх "
-"потрібно бачити з якихсь причин, то це налаштовується тут. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified. Тут можна створити шаблони повідомлень, які використовуються при "
+"створенні, відповіді та пересиланні повідомлень. В шаблони повідомлень "
+"можна вставляти команди для підстановки тексту, це робиться шляхом введення "
+"цих команд вручну або вибору команди через кнопку Вставити команду."
+"p> Шаболи, що вказані тут, це загальні (типові) шаблони. Вони можуть буди "
+"заміщені шаблонами профілю та шаблонами теки (якщо вони вказані). If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account. Choose the storage format of the groupware folders. "
-" Виберіть формат зберігання групових тек. "
-" This chooses the parent of the IMAP resource folders. By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent. Вибір батьківської теки для тек з IMAP ресурсами. Типово, сервер Kolab встановлює батьківською текою IMAP теку \"вхідні\". This is the ID of the account holding the IMAP resource folders. Це Ід. рахунку, що містить теки IMAP ресурсів. If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages. Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. So do not set this unless you have to. Якщо ви бажаєте встановити назви у IMAP сховищі до назв у вашій мові, то "
-"виберіть одну з наявних мов. Будь ласка зауважте, що єдиної причиною зробити це - є сумісність з "
-"Microsoft Outlook. А взагалі, це дуже погана ідея, тому що унеможливлює зміну "
-"мови. Не встановлюйте, якщо у вас немає причини робити це. Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages. This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item Options->"
-"Request Disposition Notification. Увімкніть, якщо ви бажаєте, щоб KMail запитувала на сповіщення про долю "
-"повідомлення для кожного відісланого листа. Вказане тут значення впливає тільки на типову поведінку програми, ви завжди "
-"матимете можливість ввімкнути чи вимкнути запит сповіщення для кожного окремого "
-"повідомлення у редакторі через пункт меню Параметри->>"
-"Запитати сповіщення про долю листа. \n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+" \n"
+"Проте, можуть існувати локальні правила, які вимагають вимкнення цього "
+"параметра. Якщо у вас є сумніви, то спитайте у вашого адміністратора.\n"
+" Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. Виберіть чи бажано щоб KMail автоматично відсилала всі повідомлення з "
+"теки вихідні при ручній перевірці пошти або будь-якій перевірці пошити, чи "
+"бажано, щоб повідомлення не відсилалися автоматично. Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на "
+"сервер, але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю "
+"теку. Щоб розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб "
+"він надав вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте "
+"повідомлення з цієї теки. Пересунути ці повідомлення в іншу теку "
+"зараз? Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center. Вмикання цього параметра уможливлює збереження даних з програм середовища "
+"Kontact (KOrganizer, KAddressBook та KNotes). Якщо увімкнете цей "
+"параметр, то додатково потрібно вказати програмам, щоб вони використовували "
+"ресурси IMAP. Це можна зробити в Центрі керування TDE. Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here. Взагалі немає причин бачити теки що містять IMAP ресурси. Але якщо їх "
+"потрібно бачити з якихсь причин, то це налаштовується тут. If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account. Choose the storage format of the groupware folders. Виберіть формат зберігання групових тек. This chooses the parent of the IMAP resource folders. By default, "
+"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent. Вибір батьківської теки для тек з IMAP ресурсами. Типово, сервер "
+"Kolab встановлює батьківською текою IMAP теку \"вхідні\". This is the ID of the account holding the IMAP resource folders. Це Ід. рахунку, що містить теки IMAP ресурсів. If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages. Please "
+"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
+"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
+"languages impossible. So do not set this unless you have to. Якщо ви бажаєте встановити назви у IMAP сховищі до назв у вашій мові, то "
+"виберіть одну з наявних мов. Будь ласка зауважте, що єдиної причиною "
+"зробити це - є сумісність з Microsoft Outlook. А взагалі, це дуже погана "
+"ідея, тому що унеможливлює зміну мови. Не встановлюйте, якщо у вас "
+"немає причини робити це. Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages. This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item Options->Request "
+"Disposition Notification. Увімкніть, якщо ви бажаєте, щоб KMail запитувала на сповіщення про "
+"долю повідомлення для кожного відісланого листа. Вказане тут значення "
+"впливає тільки на типову поведінку програми, ви завжди матимете можливість "
+"ввімкнути чи вимкнути запит сповіщення для кожного окремого повідомлення у "
+"редакторі через пункт меню Параметри->>Запитати сповіщення "
+"про долю листа. Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages. The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified. Тут можна створити шаблони повідомлень, які використовуються при створенні, "
-"відповіді та пересиланні повідомлень. В шаблони повідомлень можна вставляти команди для підстановки тексту, це "
-"робиться шляхом введення цих команд вручну або вибору команди через кнопку "
-"Вставити команду. Шаболи, що вказані тут, прив'язані до теки. Вони мають перевагу як над "
-"загальними шаблонами, так і над шаблонами профілю (якщо вони вказані). Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages. The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified. Тут можна створити шаблони повідомлень, які використовуються при створенні, "
-"відповіді та пересиланні повідомлень. В шаблони повідомлень можна вставляти команди для підстановки тексту, це "
-"робиться шляхом введення цих команд вручну або вибору команди через кнопку "
-"Вставити команду. Шаболи, що вказані тут, прив'язані до профілю. Вони мають перевагу над "
-"загальними шаблонами, та можуть буди заміщені шаблонами теки (якщо вони "
-"вказані). Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages. The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified. Тут можна створити шаблони повідомлень, які використовуються при створенні, "
-"відповіді та пересиланні повідомлень. В шаблони повідомлень можна вставляти команди для підстановки тексту, це "
-"робиться шляхом введення цих команд вручну або вибору команди через кнопку "
-"Вставити команду. Шаболи, що вказані тут, це загальні (типові) шаблони. Вони можуть буди "
-"заміщені шаблонами профілю та шаблонами теки (якщо вони вказані). ...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively? ...можна переходити до наступного або попереднього повідомлення натискаючи \n"
-"кнопки праворуч або ліворуч відповідно? ...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with Tools->Create Filter? ...можна швидко створювати фільтри за відправником, адресатом,\n"
-"темою та списком розсилки за допомогою команди меню "
-"Повідомлення->Створити фільтр? ...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n"
-"header filter action? Just use\n"
-"
in filter rule %2."
-"
Ignoring it.
in filter rule %2.
Ignoring "
+"it.
у правилі фільтру %2."
+"
у правилі фільтру %2."
"
Пропускаю.
UIDs: %2
UIDs: %2
UID: %2
UID: %2
Once deleted, it cannot be restored.
Once deleted, they cannot be restored.
Once deleted, "
+"it cannot be restored.
Once deleted, "
+"they cannot be restored.
Якщо їх видалити, то їх не можна буде відновити.
Якщо їх видалити, то їх не можна буде відновити.
Якщо їх видалити, то їх не можна буде відновити.
Якщо їх видалити, "
+"то їх не можна буде відновити.
Якщо їх видалити, "
+"то їх не можна буде відновити.
Якщо їх видалити, "
+"то їх не можна буде відновити.
%1"
+"New mail arrived
%1"
msgstr "Надійшла нова пошта
%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8930,11 +8726,11 @@ msgstr "Ви дійсно хочете очистити теку смітник
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"
Any messages it shows will still be available in their original folder.
Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.
Повідомлення, що показуються, будуть доступні в їх оригінальних теках.
Повідомлення, що "
+"показуються, будуть доступні в їх оригінальних теках.
You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: %1
You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
"На вашому POP рахунку %1 знайдені повідомлення, що підпадають під дію "
-"фільтру."
-"
Ви можете визначити, що робити з цими повідомленнями, натиснувши відповідну "
-"кнопку."
+"фільтру.
Ви можете визначити, "
+"що робити з цими повідомленнями, натиснувши відповідну кнопку."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
@@ -10215,40 +9990,39 @@ msgstr "Поштовий клієнт для TDE."
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"Retrieving Folder Contents
"
-"Retrieving Folder Contents
Отримання вмісту тек
"
-"Отримання вмісту тек
Offline
"
-"Offline
Автономний режим
"
-"Автономний режим
Welcome to KMail %1
"
-""
-"
\n"
+"Welcome to KMail %1
\n"
"%8\n"
-"\n"
"%6
\n"
"%7\n"
@@ -10256,18 +10030,16 @@ msgid ""
"Ласкаво просимо до KMail %1
"
-""
-"
Ласкаво просимо до KMail %1
\n"
"%8\n"
-"\n"
+"
\n"
"%6
\n"
"%7\n"
""
-"
"
-msgstr ""
-""
-"
"
+"
"
+msgstr ""
+"
"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -11136,8 +10960,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
"Рушій Chiasmus не надає функцію \"x-encrypt\". Будь ласка, повідомте "
"розробників про цю помилку."
@@ -11156,16 +10980,16 @@ msgstr "Помилка шифрування Chiasmus"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
"Рушій Chiasmus повернув неочікуване значення: Функція \"x-encrypt\" не "
"повернула масив байтів. Будь ласка, повідомте розробників про цю помилку."
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
"OpenPGP формат шифрування повідомлень в тілі повідомлення не підтримує "
@@ -11213,8 +11037,8 @@ msgid ""
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
-"Адресати мають протиріччя у вподобаннях з підписування повідомлень відісланих "
-"до них.\n"
+"Адресати мають протиріччя у вподобаннях з підписування повідомлень "
+"відісланих до них.\n"
"Підписати це повідомлення?"
#: messagecomposer.cpp:804
@@ -11240,7 +11064,8 @@ msgid ""
"Sign all parts instead?"
msgstr ""
"Деякі частини повідомлення не будуть підписані.\n"
-"Відсилання частково підписаних повідомлень може порушити правила листування.\n"
+"Відсилання частково підписаних повідомлень може порушити правила "
+"листування.\n"
"Підписати всі частини?"
#: messagecomposer.cpp:827
@@ -11279,8 +11104,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"В результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів "
@@ -11308,8 +11133,8 @@ msgid ""
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
-"Адресати мають протиріччя у вподобаннях з шифрування повідомлень відісланих до "
-"них.\n"
+"Адресати мають протиріччя у вподобаннях з шифрування повідомлень відісланих "
+"до них.\n"
"Підписати це повідомлення?"
#: messagecomposer.cpp:909
@@ -11318,11 +11143,12 @@ msgstr "&Не зашифровувати"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
-"Ви вказали зашифрувати це повідомлення, та зашифрувати його копію для себе, але "
-"для цього профілю не встановлено дійсних ключів для шифрування, що мають "
+"Ви вказали зашифрувати це повідомлення, та зашифрувати його копію для себе, "
+"але для цього профілю не встановлено дійсних ключів для шифрування, що мають "
"довіру."
#: messagecomposer.cpp:930
@@ -11332,12 +11158,13 @@ msgstr "Відіслати незашифрованим?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Деякі частини повідомлення не будуть зашифровані.\n"
-"Відсилання частково зашифрованих повідомлень може порушити правила листування.\n"
+"Відсилання частково зашифрованих повідомлень може порушити правила "
+"листування.\n"
"Зашифрувати всі частини?"
#: messagecomposer.cpp:950
@@ -11359,64 +11186,58 @@ msgstr "&Зашифровувати всі частини"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Попередження про незашифроване повідомлення"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"
%2
%2
%2
%2
"
-"
Send the message anyway?
Send the message "
+"anyway?
"
-"
Відіслати повідомлення попри все?
Відіслати "
+"повідомлення попри все?
Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"
Reason: %1"
msgstr ""
-"Повідомлення підписане, але чинність підпису неможливо перевірити.
"
-"Причина: %1"
+"Повідомлення підписане, але чинність підпису неможливо перевірити.
Причина: %1"
#: objecttreeparser.cpp:737
#, fuzzy
@@ -11595,28 +11418,28 @@ msgstr "Втулок шифрування \"%1\" не може розшифру
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"Note: This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message by clicking here."
+"Note: This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message by clicking here."
msgstr ""
-"Примітка: Це повідомлення у HTML форматі може містити зовнішні посилання "
-"на зображення та ін. З міркувань безпеки та збереження особистих даних зовнішні "
-"посилання не завантажуються. Якщо ви довіряєте тому, хто надіслав вам листа, то "
-"можете ввімкнути завантаження зовнішніх посилань цього повідомлення клацнувши "
-"тут."
+"Примітка: Це повідомлення у HTML форматі може містити зовнішні "
+"посилання на зображення та ін. З міркувань безпеки та збереження особистих "
+"даних зовнішні посилання не завантажуються. Якщо ви довіряєте тому, хто "
+"надіслав вам листа, то можете ввімкнути завантаження зовнішніх посилань "
+"цього повідомлення клацнувши тут."
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message "
-"by clicking here."
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message by clicking here."
msgstr ""
"Примітка: Це повідомлення у HTML форматі. З міркувань безпеки "
-"відображається тільки сирий HTML код. Якщо ви довіряєте тому, хто надіслав вам "
-"листа, то можете ввімкнути відтворення HTML для цього повідомлення клацнувши тут."
+"відображається тільки сирий HTML код. Якщо ви довіряєте тому, хто надіслав "
+"вам листа, то можете ввімкнути відтворення HTML для цього повідомлення "
+"клацнувши тут."
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -11872,8 +11695,8 @@ msgstr "збережено: "
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
"Електронна адреса, що збережена у %1, та використана для підписування, "
"відсутня, тому неможливо порівняти її з адресою відправника %2."
@@ -11991,13 +11814,14 @@ msgstr "Повідомлення про помилку Kioslave"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
-"Ваш сервер POP3 (рахунок: %1) не підтримує команду UIDL. Ця команда потрібна, "
-"щоб визначити, які листи програма KMail вже завантажувала раніше.\n"
+"Ваш сервер POP3 (рахунок: %1) не підтримує команду UIDL. Ця команда "
+"потрібна, щоб визначити, які листи програма KMail вже завантажувала раніше.\n"
"Отже можливість залишати листи на сервері буде працювати неправильно."
#: popaccount.cpp:752
@@ -12020,7 +11844,8 @@ msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
"Отримання повідомлення %1 / %2 (%3 / %4 KB) для %5@%6 (%7 KБ залишається на "
"сервері)."
@@ -12039,3469 +11864,3187 @@ msgstr "Невірна відповідь від сервера"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
"Перепрошую, але ваш сервер не підтримує команду TOP. Таким чином неможливо "
"вибрати заголовки великих листів, перед тим, як завантажити їх."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Перехід"
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 з %2 %3 вжито"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "&Тека"
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "Потайна копія"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "П&овідомлення"
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "
"
+msgstr "Кому:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Автоматично &підписувати повідомлення"
+#: recipientseditor.cpp:740
+msgid "CC:
"
+msgstr "Копія:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, то всі повідомлення, що відсилаються, будуть "
-"підписані. Звісно можливо вимикати підписування для кожного повідомлення "
-"окремо."
+#: recipientseditor.cpp:741
+msgid "BCC:
"
+msgstr "Потайна копія:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Шифрування"
+#: recipientseditor.cpp:768
+msgid "Save List..."
+msgstr "Зберегти список..."
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Зберегти адресатів як список розповсюдження"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
+#: recipientseditor.cpp:779
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Вибрати адресатів з адресної книги"
+
+#: recipientseditor.cpp:812
+msgid "No recipients"
+msgstr "Адресатів немає"
+
+#: recipientseditor.cpp:813
+#, c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, то повідомлення файл буде зашифровано не тільки "
-"відкритим ключем адресата, а і вашим ключем. Це дозволить вам розшифрувати "
-"повідомлення/файл пізніше. Загалом це гарна ідея."
+"%n адресат\n"
+"%n адресати\n"
+"%n адресатів"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Показувати пі&дписаний/зашифрований текст його після створення"
+#: recipientseditor.cpp:917
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Скорочення списку адресатів до %1 з %2 записів."
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, підписаний/зашифрований текст буде відображено в "
-"окремому вікні, що дозволить дізнатися, як він виглядатиме перед його "
-"відсиланням. Це потрібно для перевірки роботи системи шифрування."
+"%n адреса електронної пошти\n"
+"%n адреси електронної пошти\n"
+"%n адрес електронної пошти"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Зберігати відіслані повідомлення &зашифрованими"
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Список розповсюдження %1"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Ввімкніть, щоб зберігати повідомлення зашифрованими"
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Виберіть адресата"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Store Messages Encrypted
\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"Зберігати повідомлення зашифрованими
\n"
-"Якщо ввімкнено, відіслані повідомлення будуть зберігатися зашифрованими (у "
-"такому ж вигляді як їх було відіслано). Вмикання цього параметра не "
-"рекомендовано тому, що ви не зможете прочитати повідомлення після того, як "
-"сертифікат застаріє.\n"
-"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"Попереджувати при спробі відіслати непідписане повідомлення
\n"
-"Коли ввімкнено, вас буде попереджено кожний раз при відсиланні повідомлення, що "
-"повністю не підписане, або не підписані деякі його частиниned.\n"
-"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"Попереджати при відсиланні незашифрованих повідомлень
\n"
-"Якщо ввімкнено, то вас будуть попереджати кожний раз при відсиланні "
-"незашифрованих повідомлень або повідомлень з незашифрованими частинами.\n"
-"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"Попереджати якщо електронної адреси адресата немає у сертифікаті
\n"
-"Якщо ввімкнено, то буде виникати попередження, якщо електронної адреси адресата "
-"немає у сертифікаті, що використовується для шифрування.\n"
-"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Попереджати якщо сертифікат для підписування втратить чинність
\n"
-"Виберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких сертифікат для підписування "
-"повинен бути чинним, для того щоб не показувати попередження.\n"
-"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Попереджати, якщо сертифікат для шифрування втратить чинність
\n"
-"Виберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких сертифікат для шифрування "
-"повинен бути чинним, для того щоб не показувати попередження.\n"
-"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Попереджати, якщо сертифікат в низці втратить чинність
\n"
-"Виберіть мінімальну кількість днів на протязі якої всі сертифікати у низці "
-"повинні бути дійсними, для того щоб не показувати попередження.\n"
-"Warn If CA Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"Попереджати якщо сертифікат гаранта сертифіката втратить чинність
\n"
-"Виберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких сертифікат гаранта "
-"сертифіката повинен бути чинним, для того щоб не показувати попередження.\n"
-"Warn If Root Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"Попереджати якщо кореневий сертифікат втратить чинність
\n"
-"Виберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких кореневий повинен бути "
-"чинним, для того щоб не показувати попередження.\n"
-""
-"
"
-"
"
-msgstr "Кому:
"
+#: vacationdialog.cpp:84
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "&Відсилати відповіді на ці адреси:"
-#: recipientseditor.cpp:740
-msgid "CC:
"
-msgstr "Копія:
"
+#: vacationdialog.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr ""
+"Не надсилати сповіщення про долю повідомлення для зашифрованих повідомлень"
-#: recipientseditor.cpp:741
-msgid "BCC:
"
-msgstr "Потайна копія:
"
+#: vacationdialog.cpp:95
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr ""
-#: recipientseditor.cpp:768
-msgid "Save List..."
-msgstr "Зберегти список..."
+#: vcardviewer.cpp:45
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "Перегляд vCard"
-#: recipientseditor.cpp:774
-msgid "Save recipients as distribution list"
-msgstr "Зберегти адресатів як список розповсюдження"
+#: vcardviewer.cpp:46
+msgid "&Import"
+msgstr "&Імпортувати"
-#: recipientseditor.cpp:779
-msgid "Select recipients from address book"
-msgstr "Вибрати адресатів з адресної книги"
+#: vcardviewer.cpp:46
+msgid "&Next Card"
+msgstr "На&ступна картка"
-#: recipientseditor.cpp:812
-msgid "No recipients"
-msgstr "Адресатів немає"
+#: vcardviewer.cpp:46
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "Попередн&я картка"
-#: recipientseditor.cpp:813
-#, c-format
+#: vcardviewer.cpp:70
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Помилка розбору vCard."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "&Відіслати зображення з кожним повідомленням"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
msgid ""
-"_n: 1 recipient\n"
-"%n recipients"
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
-"%n адресат\n"
-"%n адресати\n"
-"%n адресатів"
+"Ввімкніть, якщо бажаєте, щоб KMail додавала, так званий, заголовок X-Face до "
+"повідомлень створених у цьому профілі. X-Face - це малі (48x48 пікселів) "
+"чорно-білі зображення, які відображаються деякими поштовими програмами."
-#: recipientseditor.cpp:917
-msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
-msgstr "Скорочення списку адресатів до %1 з %2 записів."
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Це перегляд зображення вибраного/введеного нижче."
-#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
-#, fuzzy, c-format
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
msgid ""
-"_n: 1 email address\n"
-"%n email addresses"
-msgstr ""
-"%n адреса електронної пошти\n"
-"%n адреси електронної пошти\n"
-"%n адрес електронної пошти"
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "зовнішнього джерела"
-#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
-#, c-format
-msgid "Distribution List %1"
-msgstr "Список розповсюдження %1"
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "поля вводу, що нижче"
-#: recipientspicker.cpp:352
-msgid "Select Recipient"
-msgstr "Виберіть адресата"
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Ви&користовувати зображення з:"
-#: recipientspicker.cpp:360
-msgid "Address book:"
-msgstr "Адресна книга:"
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Вибрати файл..."
-#: recipientspicker.cpp:380
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Пошук:"
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
+msgstr ""
+"Скористайтесь для вибору файла для створення зображення. Джерельне "
+"зображення повинно мати високу контрастність та буди майже квадратним. "
+"Додавання світлого тла допоможе покращити результат."
-#: recipientspicker.cpp:388
-msgid "->"
-msgstr "->"
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Вибрати з адресної книги"
-#: recipientspicker.cpp:403
-#, fuzzy
-msgid "Search &Directory Service"
-msgstr "Критерій пошуку"
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
+msgstr ""
+"Ви можете скористатися зменшеною версією зображення з вашої адресної книги."
-#: recipientspicker.cpp:411
-msgid "Add as To"
-msgstr "Додати як \"кому\""
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"Store Messages Encrypted
\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"Зберігати повідомлення зашифрованими
\n"
+"Якщо ввімкнено, відіслані повідомлення будуть зберігатися зашифрованими (у "
+"такому ж вигляді як їх було відіслано). Вмикання цього параметра не "
+"рекомендовано тому, що ви не зможете прочитати повідомлення після того, як "
+"сертифікат застаріє.\n"
+"rewrite header "Subject"\n"
-" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
-" with ""
\n"
-"
...можна затирати "[назва списку розсилки]"\n" -"вилучив його з теми повідомлення за допомогою дії фільтра переписати\n" -"заголовок? Просто вкажіть\n" -"
переписати заголовок "Subject"\n" -" замінити "\\s*\\[назва списку розсилки\\]\\s*"\n" -" на ""\n" -"\n" +"Якщо ввімкнено, то для всіх HTTP запитів буде використовуватися HTTP проксі " +"вказаний праворуч (це значення визначається змінною оточення http_proxy)." -#: tips.cpp:26 +#: smimeconfiguration.ui:243 +#, no-c-format msgid "" -"
...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" -"Message->New Message to Mailing List...\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.
\n" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." +"nowhere.com:3128." msgstr "" -"...можна зв'язувати списки розсилки з теками\n" -"у діалозі Тека->Керування списком розсилки" -"? Далі ви зможете використовувати команду\n" -"Повідомлення->Відіслати у список розсилки..." -", і буде відкрито редактор повідомлення\n" -"з встановленою адресою списку розсилки.\n" -"Ви, також, можете робити це за допомогою клацання середньою кнопкою мишки на " -"теці.
\n" +"Введіть тут адресу вашого HTTP проксі, який буде використовуватися для всіх " +"HTTP запитів, що стосуються S/MIME. Синтаксис: вузол:порт, наприклад, " +"myproxy.nowhere.com:3128." -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See Folder->Properties
\n" -msgstr "" -"...можна призначати окремі піктограми для кожної теки?\n" -"Дивіться Тека->Властивості
\n" +#: smimeconfiguration.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ігнорувати HTTP-адреси для САС вказані в сертифікатах" -#: tips.cpp:41 +#: smimeconfiguration.ui:256 +#, no-c-format msgid "" -"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n" -"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." msgstr "" -"...KMail може відображати кольорову панель з типом повідомлення\n" -"(Звичайний текст/HTML/OpenPGP) для кожного повідомлення?
\n" -"Це перешкоджає спробам відсилання повідомлення зі спробою імітації " -"правильного підпису повідомлення імітуючи рамку статусу підпису KMail.
\n" +"Сертифікат, що підлягає перевірці у САС, за звичай, містить записи з " +"інформацією про \"адреси розповсюдження САС\". Ця інформація є адресою " +"(URL), яка розповідає як отримати доступ до CAC. Використовується перша " +"знайдена у сертифікаті адреса розповсюдження САС. Якщо ввімкнуто цей " +"параметр, то при пошуку адреси розповсюдження САС, всі записи, що вказують " +"використовувати HTTP протокол, будуть проігноровані." -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?
\n" -msgstr "" -"...можна відфільтрувати повідомлення по будь-якому заголовку, якщо ввести " -"цей заголовок\n" -"у першому полі для редагування у вікні пошуку?
\n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"
"Content-type" contains "text/html"?\n" -"\n" -msgstr "" -"
...можна відфільтрувати тільки HTML повідомлення за допомогою правила \n" -"
"Content-type" містить "text/html"?\n" -"\n" +#: smimeconfiguration.ui:268 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP запити" -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?
\n" -"If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" -"This even works with text of attachments when\n" -"View->Attachments->Inline is selected.
\n" -"This feature is available with all reply commands except\n" -"Message->Reply Without Quote.
\n" -"contributed by David F. Newman
\n" -msgstr "" -"...при відповіді тільки вибрана частина повідомлення цитується?
\n" -"Якщо нічого не вибрано, то цитується повне повідомлення.
\n" -"Це буде працювати навіть з текстом долучень, якщо встановлено\n" -"Вигляд->Долучення->В тілі повідомлення.
\n" -"Це працює зі всіма типами відповідей за винятком\n" -"Повідомлення->Відповідь без цитування.
\n" -"пораду запропонував David F. Newman
\n" +#: smimeconfiguration.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Не робити будь яких LDAP запитів" -#: undostack.cpp:110 -msgid "There is nothing to undo." -msgstr "Немає чого повертати." +#: smimeconfiguration.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Повністю вимикає вживання LDAP для S/MIME." -#: urlhandlermanager.cpp:482 -msgid "Turn on HTML rendering for this message." -msgstr "Ввімкнути відтворення HTML для цього повідомлення." +#: smimeconfiguration.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ігнорувати LDAP-адреси для САС вказані в сертифікатах" -#: urlhandlermanager.cpp:484 -msgid "Load external references from the Internet for this message." -msgstr "Звантажити зовнішніх посилання з Інтернет для цього повідомлення." +#: smimeconfiguration.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Сертифікат, що підлягає перевірці у САС, за звичай, містить записи з " +"інформацією про \"адреси розповсюдження САС\". Ця інформація є адресою " +"(URL), яка розповідає як отримати доступ до CAC. Використовується перша " +"знайдена у сертифікаті адреса розповсюдження САС. Якщо ввімкнуто цей " +"параметр, то при пошуку адреси розповсюдження САС, всі записи, що вказують " +"використовувати LDAP протокол, будуть проігноровані." -#: urlhandlermanager.cpp:486 -msgid "Work online." -msgstr "Працювати в мережі." +#: smimeconfiguration.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Основний вузол для LDAP запитів:" -#: urlhandlermanager.cpp:488 -msgid "Decrypt message." -msgstr "Розшифрувати повідомлення." +#: smimeconfiguration.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"Вказування LDAP сервера змусить спочатку робити всі LDAP запити до цього " +"сервера. Більш точно, цей параметр змушує заміняти назву вузла та порт " +"вказані у LDAP адресі (URL) та вказані тут назва вузла та порт будуть " +"вживатись, якщо назва вузла та порт відсутні у LDAP адресі (URL). Інші LDAP " +"сервери будуть вжиті тільки, якщо з'єднання до \"посередника\" зазнало " +"невдачі.\n" +"Синтаксис: \"ВУЗОЛ\" або \"ВУЗОЛ:ПОРТ\". Якщо ПОРТ не вказано, то буде " +"використано порт №389 (стандартний LDAP порт)." -#: urlhandlermanager.cpp:490 -msgid "Show signature details." -msgstr "Показати подробиці підпису." +#: snippetdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "" -#: urlhandlermanager.cpp:492 -msgid "Hide signature details." -msgstr "Сховати подробиці підпису." +#: snippetdlgbase.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Додати" -#: urlhandlermanager.cpp:494 -#, fuzzy -msgid "Hide attachment list" -msgstr "Зберегти долучення як" +#: snippetdlgbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "" -#: urlhandlermanager.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "Show attachment list" -msgstr "Показувати піктограму долучення" +#: snippetdlgbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Група:" -#: urlhandlermanager.cpp:528 -msgid "Expand all quoted text." -msgstr "Розгорнути всю цитату." +#: snippetsettingsbase.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Скинути налаштування шрифту" -#: urlhandlermanager.cpp:531 -msgid "Collapse quoted text." -msgstr "Згорнути цитату." +#: snippetsettingsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Підказки" -#: urlhandlermanager.cpp:554 -msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +#: snippetsettingsbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" msgstr "" -"Не вдається запустити менеджер сертифікатів. Будь ласка, перевірте інсталяцію." -#: urlhandlermanager.cpp:564 -#, c-format -msgid "Show certificate 0x%1" -msgstr "Показати сертифікат 0x%1" +#: snippetsettingsbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" -#: urlhandlermanager.cpp:693 -msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -msgstr "Долучення: № %1 (без назви)" +#: snippetsettingsbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Змінні" -#: urlhandlermanager.cpp:724 -msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" -msgstr "" +#: snippetsettingsbase.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Метод вводу змінних" -#: vacation.cpp:566 -msgid "" -"I am out of office till %1.\n" -"\n" -"In urgent cases, please contact Mrs.\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
Для збереження максимальної цілісності, рекомендовано ввімкнути цей " +"параметр.\n" +"
\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
\n" +"Для збереження максимальної цілісності, рекомендовано ввімкнути цей " +"параметр.\n" +"
\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"
\n" +"Рекомендується залишити цей параметр ввімкненою для максимальної безпеки.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n" +"
...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?
\n" +msgstr "" +"...можна переходити до наступного або попереднього повідомлення " +"натискаючи \n" +"кнопки праворуч або ліворуч відповідно?
\n" -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Спам" +#: tips:10 +msgid "" +"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n" +msgstr "" +"...можна швидко створювати фільтри за відправником, адресатом,\n" +"темою та списком розсилки за допомогою команди меню Повідомлення->" +"Створити фільтр?
\n" -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Не спам" +#: tips:17 +msgid "" +"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" +"header filter action? Just use\n" +"
rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""\n" +"\n" +msgstr "" +"
...можна затирати "[назва списку розсилки]"\n" +"вилучив його з теми повідомлення за допомогою дії фільтра переписати\n" +"заголовок? Просто вкажіть\n" +"
переписати заголовок "Subject"\n" +" замінити "\\s*\\[назва списку розсилки\\]\\s*"\n" +" на ""\n" +"\n" -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "Завдання" +#: tips:29 +msgid "" +"
...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" +"Message->New Message to Mailing List...\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder." +"p>\n" +msgstr "" +"
...можна зв'язувати списки розсилки з теками\n" +"у діалозі Тека->Керування списком розсилки? Далі ви зможете " +"використовувати команду\n" +"Повідомлення->Відіслати у список розсилки..., і " +"буде відкрито редактор повідомлення\n" +"з встановленою адресою списку розсилки.\n" +"Ви, також, можете робити це за допомогою клацання середньою кнопкою мишки на " +"теці.
\n" -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Має долучення" +#: tips:39 +msgid "" +"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See Folder->Properties
\n" +msgstr "" +"...можна призначати окремі піктограми для кожної теки?\n" +"Дивіться Тека->Властивості
\n" -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "%1 з %2 %3 вжито" +#: tips:46 +msgid "" +"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n" +"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" +msgstr "" +"...KMail може відображати кольорову панель з типом повідомлення\n" +"(Звичайний текст/HTML/OpenPGP) для кожного повідомлення?
\n" +"Це перешкоджає спробам відсилання повідомлення зі спробою імітації " +"правильного підпису повідомлення імітуючи рамку статусу підпису KMail.
\n" -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "Шлях" +#: tips:55 +msgid "" +"...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?
\n" +msgstr "" +"...можна відфільтрувати повідомлення по будь-якому заголовку, якщо ввести " +"цей заголовок\n" +"у першому полі для редагування у вікні пошуку?
\n" -#: util.h:208 +#: tips:62 msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Файл з назвою \"%1\" вже існує. Хочете його перезаписати?" +"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"
"Content-type" contains "text/html"?\n" +"\n" +msgstr "" +"
...можна відфільтрувати тільки HTML повідомлення за допомогою правила \n" +"
"Content-type" містить "text/html"?\n" +"\n" -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Перезаписати файл?" +#: tips:70 +msgid "" +"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?" +"p>\n" +"
If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" +"This even works with text of attachments when\n" +"View->Attachments->Inline is selected.
\n" +"This feature is available with all reply commands except\n" +"Message->Reply Without Quote.
\n" +"contributed by David F. Newman
\n" +msgstr "" +"...при відповіді тільки вибрана частина повідомлення цитується?
\n" +"Якщо нічого не вибрано, то цитується повне повідомлення.
\n" +"Це буде працювати навіть з текстом долучень, якщо встановлено\n" +"Вигляд->Долучення->В тілі повідомлення.
\n" +"Це працює зі всіма типами відповідей за винятком\n" +"Повідомлення->Відповідь без цитування.
\n" +"пораду запропонував David F. Newman
\n" #, fuzzy #~ msgid "Show folder quick search field" -- cgit v1.2.1