From 7eb8a1a678adcbe9171a4277390041d8a79d554c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> Date: Mon, 10 Dec 2018 01:25:11 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 8dfd39cb41c5ee6501d30e832ba232f35dd7875c) --- tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkicker.po | 1159 ++++++++++++----------------- 1 file changed, 487 insertions(+), 672 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-uk/messages') diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkicker.po index fecd1274df1..cad51b60996 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkicker.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkicker\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-09 02:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-26 22:32-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" @@ -23,16 +23,16 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -44,48 +44,46 @@ msgid "Advanced Options" msgstr "Додаткові параметри" #: applettab_impl.cpp:59 +#, fuzzy msgid "" -"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " -"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " -"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " -"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " -"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " -"ones; your options are: " -"<ul>" -"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " -"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " -"The applets shown on TDE startup will be loaded internally, others will be " -"loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or " +"externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this " +"can raise stability or security problems when you are using poorly-" +"programmed third-party applets. To address these problems, applets can be " +"marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted " +"applets differently to untrusted ones your options are: <ul><li><em>Load " +"only trusted applets internally:</em> All applets but the ones marked " +"'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> The applets shown on " +"TDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an " +"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></" +"li></ul>" msgstr "" "Аплети панелі можна запускати двома різними шляхами: безпосередньо та через " "зовнішню програму. Хоча безпосередній запуск аплетів є головним, при " "використанні неякісних аплетів написаних сторонніми розробниками, він може " "викликати проблеми зі стабільністю панелі та проблеми у безпеці. Для " "розв'язання цих проблем, можна позначати аплети як надійні. Далі ви можете " -"вказати програмі панелі Kicker поводитися з надійними аплетами по іншому ніж з " -"іншими аплетами. Можливі наступні дії: " -"<ul>" -"<li><em>Завантажувати безпосередньо тільки надійні аплети:</em> " -"Всі аплети крім аплетів з довірою будуть запускатися через допоміжну зовнішню " -"програму.</li> " +"вказати програмі панелі Kicker поводитися з надійними аплетами по іншому ніж " +"з іншими аплетами. Можливі наступні дії: <ul><li><em>Завантажувати " +"безпосередньо тільки надійні аплети:</em> Всі аплети крім аплетів з довірою " +"будуть запускатися через допоміжну зовнішню програму.</li> " "<li><em>Завантажувати безпосередньо аплети початкової конфігурації:</em> " "Аплети, які потрібно завантажити при запуску TDE, будуть запускатися " "безпосередньо, а всі інші аплети будуть запускатися через допоміжну зовнішню " -"програму.</li> " -"<li><em>Завантажувати безпосередньо всі аплети</em></li></ul>" +"програму.</li> <li><em>Завантажувати безпосередньо всі аплети</em></li></ul>" #: applettab_impl.cpp:70 msgid "" "Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " "loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " -"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " -"left or right buttons." +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press " +"the left or right buttons." msgstr "" -"Це список аплетів з довірою, тобто вони будуть завантажуватися безпосередньо у " -"будь-якому випадку. Щоб пересунути аплет зі списку наявних аплетів до аплетів з " -"довірою та навпаки, виберіть аплет і натисніть кнопку ліворуч або праворуч." +"Це список аплетів з довірою, тобто вони будуть завантажуватися безпосередньо " +"у будь-якому випадку. Щоб пересунути аплет зі списку наявних аплетів до " +"аплетів з довірою та навпаки, виберіть аплет і натисніть кнопку ліворуч або " +"праворуч." #: applettab_impl.cpp:75 msgid "" @@ -100,29 +98,28 @@ msgid "" "Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " "the list of available, untrusted applets." msgstr "" -"Натисніть, щоб вилучити вибраний аплет зі списку аплетів з довірою, до списку " -"наявних аплетів." +"Натисніть, щоб вилучити вибраний аплет зі списку аплетів з довірою, до " +"списку наявних аплетів." #: applettab_impl.cpp:81 msgid "" -"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " -"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " -"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " -"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " -"press the left or right buttons." +"Here you can see a list of available applets that you currently do not " +"trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the " +"panel's policy using them depends on your applet security level. To move an " +"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, " +"select it and press the left or right buttons." msgstr "" -"Це список наявних аплетів, зараз вони не вважаються надійними. Це не значить, " -"що їх не можна використовувати, це означає, що правила, за якими панель буде " -"використовувати ці аплети, залежить від рівня безпеки. Щоб пересунути аплет зі " -"списку наявних аплетів до аплетів з довірою та навпаки, виберіть аплет та " -"натисніть кнопку ліворуч або праворуч." +"Це список наявних аплетів, зараз вони не вважаються надійними. Це не " +"значить, що їх не можна використовувати, це означає, що правила, за якими " +"панель буде використовувати ці аплети, залежить від рівня безпеки. Щоб " +"пересунути аплет зі списку наявних аплетів до аплетів з довірою та навпаки, " +"виберіть аплет та натисніть кнопку ліворуч або праворуч." #: extensionInfo.cpp:45 msgid "Main Panel" msgstr "Головна панель" -#. i18n: file hidingtab.ui line 385 -#: hidingtab_impl.cpp:222 rc.cpp:224 +#: hidingtab.ui:385 hidingtab_impl.cpp:222 #, no-c-format msgid "Show left panel-hiding bu&tton" msgstr "Показати ліву/вер&хню кнопку складання панелі" @@ -175,20 +172,19 @@ msgstr "" msgid "" "<h1>Panel</h1> Here you can configure the TDE panel (also referred to as " "'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " -"well as its hiding behavior and its looks." -"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " -"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " -"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " -"manipulation of the panel's buttons and applets." +"well as its hiding behavior and its looks.<p> Note that you can also access " +"some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it " +"with the left mouse button or using the context menu on right mouse button " +"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons " +"and applets." msgstr "" "<h1>Панель</h1> Тут ви можете налаштувати панель TDE (яку також називають " -"\"kicker\"). Сюди входять такі параметри, як положення та розмір панелі і такі, " -"як складання панелі та її вигляд." -"<p> Відмітьте, що ви можете налаштувати деякі з цих параметрів прямо клацнувши " -"на панелі, наприклад потягнувши панель лівою кнопкою мишки або скористувавшись " -"контекстним меню, яке з'являється при клацанні правої клавіші мишки. Це " -"контекстне меню також дає вам можливість керування клавішами панелі та " -"програмами на ній." +"\"kicker\"). Сюди входять такі параметри, як положення та розмір панелі і " +"такі, як складання панелі та її вигляд.<p> Відмітьте, що ви можете " +"налаштувати деякі з цих параметрів прямо клацнувши на панелі, наприклад " +"потягнувши панель лівою кнопкою мишки або скористувавшись контекстним меню, " +"яке з'являється при клацанні правої клавіші мишки. Це контекстне меню також " +"дає вам можливість керування клавішами панелі та програмами на ній." #: main.cpp:361 #, fuzzy @@ -201,6 +197,10 @@ msgstr "" "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" "(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +#: menutab_impl.cpp:126 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки" + #: menutab_impl.cpp:134 msgid "Quick Browser" msgstr "Швидка навігація" @@ -269,26 +269,91 @@ msgstr "Праворуч внизу" msgid "All Screens" msgstr "Всі екрани" -#. i18n: file positiontab.ui line 412 -#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:626 +#: positiontab.ui:412 positiontab_impl.cpp:535 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: tiles:1 +#, fuzzy +msgid "KDE Button" +msgstr "Кнопка TDE" + +#: tiles:2 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Блакитне дерево" + +#: tiles:3 +msgid "Green Wood" +msgstr "Зелене дерево" + +#: tiles:4 +msgid "Light Gray" +msgstr "Світло-сірий" + +#: tiles:5 +msgid "Light Green" +msgstr "Світло-зелений" + +#: tiles:6 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Світло-пастельний" + +#: tiles:7 +msgid "Light Purple" +msgstr "Світло-пурпуровий" + +#: tiles:8 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Детальний опис" + +#: tiles:9 +msgid "Red Wood" +msgstr "Червоне дерево" + +#: tiles:10 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Суцільний блакитний" + +#: tiles:11 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Суцільний сірий" + +#: tiles:12 +msgid "Solid Green" +msgstr "Суцільно-зелений" + +#: tiles:13 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Суцільно-оранжевий" + +#: tiles:14 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Суцільно-пастельний" + +#: tiles:15 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Суцільно-пурпуровий" + +#: tiles:16 +msgid "Solid Red" +msgstr "Суцільний червоний" + +#: tiles:17 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Суцільний колір тигрового ока" + +#: advancedOptions.ui:27 #, no-c-format msgid "Panel Dimensions" msgstr "Розмір панелі" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 -#: rc.cpp:6 +#: advancedOptions.ui:38 #, no-c-format msgid "&Hide button size:" msgstr "Розмір кнопок &складання:" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#: advancedOptions.ui:44 advancedOptions.ui:61 #, no-c-format msgid "" "This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " @@ -296,31 +361,28 @@ msgid "" msgstr "" "Цей параметр визначає розмір кнопок складання, якщо вони відображаються." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:632 +#: advancedOptions.ui:52 positiontab.ui:504 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " пікселів" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 -#: rc.cpp:18 +#: advancedOptions.ui:88 #, no-c-format msgid "Applet Handles" msgstr "Держаки аплетів" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 -#: rc.cpp:21 +#: advancedOptions.ui:99 #, no-c-format msgid "&Visible" msgstr "&Видимі" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 -#: rc.cpp:24 +#: advancedOptions.ui:108 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</" +"p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" @@ -329,19 +391,19 @@ msgstr "" "панелі.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 -#: rc.cpp:30 +#: advancedOptions.ui:116 #, no-c-format msgid "&Fade out" msgstr "&Зникаючі" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 -#: rc.cpp:33 +#: advancedOptions.ui:122 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</" +"p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</" +"p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" @@ -351,125 +413,108 @@ msgstr "" "панелі.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 -#: rc.cpp:39 +#: advancedOptions.ui:130 #, no-c-format msgid "&Hide" msgstr "&Сховані" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 -#: rc.cpp:42 +#: advancedOptions.ui:135 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>" -"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"<p><p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " "option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>" -"<p>Ввімкніть, щоб держаки аплетів були завжди сховані. Зауважте, що вмикання " -"цього параметра може привести до того, що деякі аплети не можна буде " -"пересунути, вилучити або налаштувати.</p>\n" +"<p><p>Ввімкніть, щоб держаки аплетів були завжди сховані. Зауважте, що " +"вмикання цього параметра може привести до того, що деякі аплети не можна " +"буде пересунути, вилучити або налаштувати.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 -#: rc.cpp:47 +#: advancedOptions.ui:162 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 -#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#: advancedOptions.ui:184 advancedOptions.ui:285 #, no-c-format msgid "" "Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб встановити колір затемнення прозорої панелі." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 -#: rc.cpp:53 +#: advancedOptions.ui:209 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "Мін" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 -#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#: advancedOptions.ui:215 advancedOptions.ui:243 advancedOptions.ui:257 +#: advancedOptions.ui:271 #, no-c-format msgid "" -"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " -"tint color." +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using " +"the tint color." msgstr "" "За допомогою цього повзунка можна вказати, як сильно затемнювати панель." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 -#: rc.cpp:62 +#: advancedOptions.ui:251 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Макс" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 -#: rc.cpp:68 +#: advancedOptions.ui:265 #, no-c-format msgid "Ti&nt amount:" msgstr "&Величина затемнення:" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 -#: rc.cpp:74 +#: advancedOptions.ui:279 #, no-c-format msgid "Tint c&olor:" msgstr "&Колір для затемнення:" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 -#: rc.cpp:80 +#: advancedOptions.ui:293 #, no-c-format msgid "Also apply to panel with menu bar" msgstr "Також застосувати до панелі зі смужкою меню" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 -#: rc.cpp:83 +#: advancedOptions.ui:296 #, no-c-format msgid "" -"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " -"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " -"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " -"option to make it transparent anyways." +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar " +"displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is " +"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the " +"menu bar. Set this option to make it transparent anyways." msgstr "" -"Зазвичай, якщо у вас панель меню поточної програми стільниці відображено зверху " -"екрана (стиль MacOS), то прозорість для цієї панелі вимкнено, щоб запобігти " -"зіткненню тла стільниці з панеллю меню. Увімкніть цей параметр, щоб зробити її " -"прозорою попри все." +"Зазвичай, якщо у вас панель меню поточної програми стільниці відображено " +"зверху екрана (стиль MacOS), то прозорість для цієї панелі вимкнено, щоб " +"запобігти зіткненню тла стільниці з панеллю меню. Увімкніть цей параметр, " +"щоб зробити її прозорою попри все." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 304 -#: rc.cpp:86 +#: advancedOptions.ui:304 #, no-c-format msgid "Blur the background when transparency is enabled" msgstr "Розмити фон коли прозорість включено" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 307 -#: rc.cpp:89 +#: advancedOptions.ui:307 #, no-c-format msgid "" -"When checked, the displayed semi-transparent background image will be blurred " -"to reduce eyestrain" +"When checked, the displayed semi-transparent background image will be " +"blurred to reduce eyestrain" msgstr "" "Коли обрано, відображене напів-прозоре зображення фону буде розмиватися для " "зменшення навантаження на очі" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 317 -#: rc.cpp:92 +#: advancedOptions.ui:317 #, no-c-format msgid "Texture" msgstr "Текстура" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 328 -#: rc.cpp:95 +#: advancedOptions.ui:328 #, no-c-format msgid "Show resize handle on panels" msgstr "Показати захоплювач зміни розміру на панелях" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 331 -#: rc.cpp:98 +#: advancedOptions.ui:331 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each " @@ -478,400 +523,348 @@ msgstr "" "Включення цього параметру покаже захоплювач зміни розміру у кінці кожної " "панелі." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 339 -#: rc.cpp:101 +#: advancedOptions.ui:339 #, no-c-format msgid "Use deep buttons" msgstr "Використ. глибокі кнопки" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 342 -#: rc.cpp:104 +#: advancedOptions.ui:342 #, no-c-format msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels." msgstr "Включення цієї опції буде призводити більш високо текстурні панелі." -#. i18n: file applettab.ui line 24 -#: rc.cpp:107 +#: applettab.ui:24 #, no-c-format msgid "Security Level" msgstr "Рівень безпеки" -#. i18n: file applettab.ui line 35 -#: rc.cpp:110 +#: applettab.ui:35 #, no-c-format msgid "Load only trusted applets internal" msgstr "Завантажувати безпосередньо тільки надійні аплети" -#. i18n: file applettab.ui line 43 -#: rc.cpp:113 +#: applettab.ui:43 #, no-c-format msgid "Load startup config applets internal" msgstr "Завантажувати безпосередньо аплети початкової конфігурації" -#. i18n: file applettab.ui line 51 -#: rc.cpp:116 +#: applettab.ui:51 #, no-c-format msgid "Load all applets internal" msgstr "Завантажувати безпосередньо всі аплети" -#. i18n: file applettab.ui line 67 -#: rc.cpp:119 +#: applettab.ui:67 #, no-c-format msgid "List of Trusted Applets" msgstr "Список аплетів з довірою" -#. i18n: file applettab.ui line 84 -#: rc.cpp:122 +#: applettab.ui:84 #, no-c-format msgid "Available Applets" msgstr "Наявні аплети" -#. i18n: file applettab.ui line 133 -#: rc.cpp:125 +#: applettab.ui:133 #, no-c-format msgid ">>" msgstr ">>" -#. i18n: file applettab.ui line 172 -#: rc.cpp:128 +#: applettab.ui:172 #, no-c-format msgid "<<" msgstr "<<" -#. i18n: file applettab.ui line 197 -#: rc.cpp:131 +#: applettab.ui:197 #, no-c-format msgid "Trusted Applets" msgstr "Надійні аплети" -#. i18n: file hidingtab.ui line 44 -#: rc.cpp:134 rc.cpp:565 +#: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48 #, no-c-format msgid "S&ettings for:" msgstr "Параме&три для:" -#. i18n: file hidingtab.ui line 79 -#: rc.cpp:137 +#: hidingtab.ui:79 #, no-c-format msgid "Hide Mode" msgstr "Режим складання" -#. i18n: file hidingtab.ui line 107 -#: rc.cpp:140 +#: hidingtab.ui:107 #, no-c-format msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" msgstr "Складати панел&ь тільки, якщо натиснуто кнопку складання панелі" -#. i18n: file hidingtab.ui line 113 -#: rc.cpp:143 +#: hidingtab.ui:113 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " -"the hide buttons that appear on either end of it." +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click " +"on the hide buttons that appear on either end of it." msgstr "" "Якщо вибрано цей параметр, то єдиним шляхом для складання панелі буде " "натискання кнопок складання панелі на її краях." -#. i18n: file hidingtab.ui line 138 -#: rc.cpp:146 +#: hidingtab.ui:138 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " с" -#. i18n: file hidingtab.ui line 141 -#: rc.cpp:149 +#: hidingtab.ui:141 #, no-c-format msgid "Immediately" msgstr "Негайно" -#. i18n: file hidingtab.ui line 144 -#: rc.cpp:152 rc.cpp:158 +#: hidingtab.ui:144 hidingtab.ui:169 #, no-c-format msgid "" -"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not " +"used." msgstr "" -"Тут ви можете визначити затримку після якої панель зникне, якщо впродовж цього " -"часу її не використано." +"Тут ви можете визначити затримку після якої панель зникне, якщо впродовж " +"цього часу її не використано." -#. i18n: file hidingtab.ui line 163 -#: rc.cpp:155 +#: hidingtab.ui:163 #, no-c-format msgid "after the &cursor leaves the panel" msgstr "після того, &як курсор залишить панель" -#. i18n: file hidingtab.ui line 199 -#: rc.cpp:161 +#: hidingtab.ui:199 #, no-c-format msgid "Allow other &windows to cover the panel" msgstr "Дозволити іншим &вікнам прикривати панель" -#. i18n: file hidingtab.ui line 202 -#: rc.cpp:164 +#: hidingtab.ui:202 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " -"windows." +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by " +"other windows." msgstr "" "Якщо цей параметр вибрано, то іншим вікнам буде дозволено прикривати панель." -#. i18n: file hidingtab.ui line 213 -#: rc.cpp:167 +#: hidingtab.ui:213 #, no-c-format msgid "Hide a&utomatically" msgstr "Складати &автоматично" -#. i18n: file hidingtab.ui line 216 -#: rc.cpp:170 +#: hidingtab.ui:216 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " -"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " -"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " -"laptops." +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period " +"of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the " +"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, " +"such as on laptops." msgstr "" "Якщо вибрано цей параметр, панель автоматично буде складатися після деякого " "часу та з'явиться, коли ви пересуваєте мишку до краю екрана, на якому " "пристосована панель. Це корисно для малих роздільних здатностей екрана, " "наприклад, для лептопів." -#. i18n: file hidingtab.ui line 235 -#: rc.cpp:173 +#: hidingtab.ui:235 #, no-c-format msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" msgstr "&Піднімати панель коли вказівник торкається:" -#. i18n: file hidingtab.ui line 238 -#: rc.cpp:176 +#: hidingtab.ui:238 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " -"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of " +"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " "covering it." msgstr "" "Якщо цей параметр ввімкнено, пересування вказівника до вказаної точки екрану " "змусить панель з'явитися поверх всіх вікон, які прикривають її." -#. i18n: file hidingtab.ui line 244 -#: rc.cpp:179 +#: hidingtab.ui:244 #, no-c-format msgid "Top Left Corner" msgstr "верхнього лівого кута екрану" -#. i18n: file hidingtab.ui line 249 -#: rc.cpp:182 +#: hidingtab.ui:249 #, no-c-format msgid "Top Edge" msgstr "верхньої межі екрану" -#. i18n: file hidingtab.ui line 254 -#: rc.cpp:185 +#: hidingtab.ui:254 #, no-c-format msgid "Top Right Corner" msgstr "верхнього правого кута екрану" -#. i18n: file hidingtab.ui line 259 -#: rc.cpp:188 +#: hidingtab.ui:259 #, no-c-format msgid "Right Edge" msgstr "правої межі екрану" -#. i18n: file hidingtab.ui line 264 -#: rc.cpp:191 +#: hidingtab.ui:264 #, no-c-format msgid "Bottom Right Corner" msgstr "нижнього правого кута екрану" -#. i18n: file hidingtab.ui line 269 -#: rc.cpp:194 +#: hidingtab.ui:269 #, no-c-format msgid "Bottom Edge" msgstr "нижньої межі екрану" -#. i18n: file hidingtab.ui line 274 -#: rc.cpp:197 +#: hidingtab.ui:274 #, no-c-format msgid "Bottom Left Corner" msgstr "нижнього лівого кута екрану" -#. i18n: file hidingtab.ui line 279 -#: rc.cpp:200 +#: hidingtab.ui:279 #, no-c-format msgid "Left Edge" msgstr "лівої межі екрану" -#. i18n: file hidingtab.ui line 289 -#: rc.cpp:203 +#: hidingtab.ui:289 #, no-c-format msgid "" -"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " -"the front." +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel " +"to the front." msgstr "" "Тут ви можете вибрати місце на екрані при пересуванні вказівника до якого " "змусить панель з'являтись." -#. i18n: file hidingtab.ui line 319 -#: rc.cpp:206 +#: hidingtab.ui:319 #, no-c-format msgid "&Hide panel when configured screen is not available" msgstr "" -#. i18n: file hidingtab.ui line 322 -#: rc.cpp:209 +#: hidingtab.ui:322 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama screen " -"is not available. This panel will be automatically restored when the " +"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama " +"screen is not available. This panel will be automatically restored when the " "configured Xinerama screen is reenabked." msgstr "" -#. i18n: file hidingtab.ui line 333 -#: rc.cpp:212 +#: hidingtab.ui:333 #, no-c-format msgid "Show panel when switching &desktops" msgstr "Показувати панель при перемиканні &стільниць" -#. i18n: file hidingtab.ui line 336 -#: rc.cpp:215 +#: hidingtab.ui:336 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " -"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " -"are on." +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a " +"brief period of time when the desktop is switched so you can see which " +"desktop you are on." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, панель буде автоматично показувати себе на деякій " -"час, коли стільниця перемикається, щоб ви бачили на якій ви стільниці." +"Якщо цей параметр ввімкнено, панель буде автоматично показувати себе на " +"деякій час, коли стільниця перемикається, щоб ви бачили на якій ви стільниці." -#. i18n: file hidingtab.ui line 371 -#: rc.cpp:218 +#: hidingtab.ui:371 #, no-c-format msgid "Panel-Hiding Buttons" msgstr "Кнопки складання панелі" -#. i18n: file hidingtab.ui line 374 -#: rc.cpp:221 +#: hidingtab.ui:374 #, no-c-format msgid "" -"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " -"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " -"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a " +"small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at " +"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide " +"the panel." msgstr "" -"Ці параметри керують кнопками складання панелі. Кнопки складання - це кнопки з " -"маленькими трикутниками, що знаходяться на кінцях панелі. Натискання цих кнопок " -"призводить до складання панелі. Ви можете налаштувати відображення цих кнопок " -"або на одному кінці панелі, або на обох кінцях." +"Ці параметри керують кнопками складання панелі. Кнопки складання - це кнопки " +"з маленькими трикутниками, що знаходяться на кінцях панелі. Натискання цих " +"кнопок призводить до складання панелі. Ви можете налаштувати відображення " +"цих кнопок або на одному кінці панелі, або на обох кінцях." -#. i18n: file hidingtab.ui line 391 -#: rc.cpp:227 +#: hidingtab.ui:391 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " -"the panel." +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end " +"of the panel." msgstr "" "Якщо цей параметр ввімкнено, то кнопка складання панелі буде знаходитись " "ліворуч/зверху панелі." -#. i18n: file hidingtab.ui line 399 -#: rc.cpp:230 +#: hidingtab.ui:399 #, no-c-format msgid "Show right panel-hiding &button" msgstr "Ввімкнути праву/нижн&ю кнопку складання" -#. i18n: file hidingtab.ui line 405 -#: rc.cpp:233 +#: hidingtab.ui:405 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " -"the panel." +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end " +"of the panel." msgstr "" "Якщо цей параметр ввімкнено, то кнопка складання панелі буде знаходитись " "праворуч/знизу панелі." -#. i18n: file hidingtab.ui line 440 -#: rc.cpp:236 +#: hidingtab.ui:440 #, no-c-format msgid "Panel Animation" msgstr "Анімація панелі" -#. i18n: file hidingtab.ui line 468 -#: rc.cpp:239 +#: hidingtab.ui:468 #, no-c-format msgid "A&nimate panel hiding" msgstr "Анімація ск&ладання панелі" -#. i18n: file hidingtab.ui line 471 -#: rc.cpp:242 +#: hidingtab.ui:471 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " -"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly " +"below." msgstr "" "Якщо ввімкнено, то панель буде \"засовуватися\" за екран при складанні. " -"Швидкістю складання можна керувати за допомогою повзунка, що знаходиться нижче." +"Швидкістю складання можна керувати за допомогою повзунка, що знаходиться " +"нижче." -#. i18n: file hidingtab.ui line 536 -#: rc.cpp:245 +#: hidingtab.ui:536 #, no-c-format msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." msgstr "Визначає як швидко складається панель, якщо складання ввімкнено." -#. i18n: file hidingtab.ui line 572 -#: rc.cpp:248 +#: hidingtab.ui:572 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Швидка" -#. i18n: file hidingtab.ui line 613 -#: rc.cpp:251 +#: hidingtab.ui:613 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Середня" -#. i18n: file hidingtab.ui line 637 -#: rc.cpp:254 +#: hidingtab.ui:637 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Повільна" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 -#: rc.cpp:257 +#: lookandfeeltab.ui:16 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the " +"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." msgstr "" "Якщо ввімкнено, то, коли курсор мишки буде знаходитися над піктограмами, " "кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 -#: rc.cpp:260 +#: lookandfeeltab.ui:30 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Загальне" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 -#: rc.cpp:263 +#: lookandfeeltab.ui:41 #, no-c-format msgid "Enable icon &mouseover effects" msgstr "Ввімкнути масштабування &піктограм" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 -#: rc.cpp:266 +#: lookandfeeltab.ui:44 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " -"is moved over panel buttons" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse " +"cursor is moved over panel buttons" msgstr "" -"Коли цей параметр вибрано, піктограми кнопок збільшуватимуться, коли над ними " -"проходить курсор мишки" +"Коли цей параметр вибрано, піктограми кнопок збільшуватимуться, коли над " +"ними проходить курсор мишки" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 -#: rc.cpp:269 +#: lookandfeeltab.ui:52 #, no-c-format msgid "Enable icon activation effects" msgstr "Включити ефекти активації піктограм" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 -#: rc.cpp:272 +#: lookandfeeltab.ui:55 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an activation effect appears when panel buttons " @@ -880,176 +873,159 @@ msgstr "" "Коли цю опцію обрано будуть з'являтися ефекти активації коли кнопки панелі " "утримуються натиснутими." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 63 -#: rc.cpp:275 +#: lookandfeeltab.ui:63 #, no-c-format msgid "Show too<ips" msgstr "По&казувати підказки" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 66 -#: rc.cpp:278 +#: lookandfeeltab.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +"When this option is selected informational tooltips will appear when the " +"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." msgstr "" "Коли вибрано цей параметр, то будуть з'являтися підказки, коли курсор мишки " "буде знаходитися над піктограмами, кнопками й аплетами." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 -#: rc.cpp:281 +#: lookandfeeltab.ui:76 #, no-c-format msgid "Button Backgrounds" msgstr "Тло кнопок" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 87 -#: rc.cpp:284 +#: lookandfeeltab.ui:87 #, no-c-format msgid "&TDE menu:" msgstr "&TDE Menu:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 93 -#: rc.cpp:287 rc.cpp:311 +#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for the TDE menu." msgstr "Виберіть зображення плитки для TDE menu." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 101 -#: rc.cpp:290 +#: lookandfeeltab.ui:101 #, no-c-format msgid "&QuickBrowser menus:" msgstr "Меню швидкої &навігації:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 -#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." msgstr "Виберіть зображення для кнопок Швидкої навігації." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 118 -#: rc.cpp:299 rc.cpp:308 rc.cpp:323 rc.cpp:341 rc.cpp:368 +#: lookandfeeltab.ui:113 lookandfeeltab.ui:142 lookandfeeltab.ui:193 +#: lookandfeeltab.ui:247 lookandfeeltab.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Default" +msgstr "Типово" + +#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198 +#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331 #, no-c-format msgid "Custom Color" msgstr "Нетиповий колір" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 -#: rc.cpp:314 +#: lookandfeeltab.ui:176 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"quick browser tile backgrounds" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for quick browser tile backgrounds" msgstr "" "Коли вибрано \"Нетиповий колір\", то скористайтеся цією кнопкою для вибору " "кольору плитки тла швидкої навігації" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 187 -#: rc.cpp:317 +#: lookandfeeltab.ui:187 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the TDE menu tile background" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for the TDE menu tile background" msgstr "" "Коли вибрано \"Нетиповий колір\", то скористайтеся цією кнопкою для вибору " "кольору плитки тла K-меню" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 -#: rc.cpp:326 rc.cpp:335 +#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for window list buttons." msgstr "Виберіть зображення плитки для кнопок списку вікон." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 227 -#: rc.cpp:329 +#: lookandfeeltab.ui:227 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"window list tile backgrounds" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for window list tile backgrounds" msgstr "" "Коли вибрано \"Нетиповий колір\", то скористайтеся цією кнопкою для вибору " "кольору плитки тла списку вікон" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 235 -#: rc.cpp:332 +#: lookandfeeltab.ui:235 #, no-c-format msgid "&Window list:" msgstr "Список вік&он:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:353 +#: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." msgstr "Виберіть зображення плитки для кнопок доступу до стільниці." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 281 -#: rc.cpp:347 +#: lookandfeeltab.ui:281 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the desktop tile background" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for the desktop tile background" msgstr "" "Коли вибрано \"Нетиповий колір\", то скористайтеся цією кнопкою для вибору " "кольору плитки тла доступу до стільниці" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 289 -#: rc.cpp:350 +#: lookandfeeltab.ui:289 #, no-c-format msgid "De&sktop access:" msgstr "Доступ до с&тільниці:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 306 -#: rc.cpp:356 +#: lookandfeeltab.ui:306 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"application tile backgrounds" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for application tile backgrounds" msgstr "" "Коли вибрано \"Нетиповий колір\", то скористайтеся цією кнопкою для вибору " "кольору плитки тла програм" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 314 -#: rc.cpp:359 +#: lookandfeeltab.ui:314 #, no-c-format msgid "Applicatio&ns:" msgstr "Про&грами:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 320 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:371 +#: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." msgstr "Виберіть зображення плитки для кнопок запуску програм." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 376 -#: rc.cpp:374 +#: lookandfeeltab.ui:376 #, no-c-format msgid "Panel Background" msgstr "Тло панелі" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 407 -#: rc.cpp:377 +#: lookandfeeltab.ui:407 #, no-c-format msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" msgstr "Розфарбувати так, щоб зображення &відповідало з схемі кольорів" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 413 -#: rc.cpp:380 +#: lookandfeeltab.ui:413 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " -"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " -"module." +"If this option is selected, the panel background image will be colored to " +"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' " +"control module." msgstr "" -"Коли цей параметр вибраний, зображення тла стільниці буде розфарбовано так, щоб " -"воно відповідало типовим кольорам. Змінити типові кольори можна у модулі " +"Коли цей параметр вибраний, зображення тла стільниці буде розфарбовано так, " +"щоб воно відповідало типовим кольорам. Змінити типові кольори можна у модулі " "керування \"Кольори\"." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 460 -#: rc.cpp:383 +#: lookandfeeltab.ui:460 #, no-c-format msgid "This is a preview for the selected background image." msgstr "Це попередній перегляд зображення тла, вибраної для панелі." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 480 -#: rc.cpp:386 +#: lookandfeeltab.ui:480 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " @@ -1058,97 +1034,84 @@ msgid "" msgstr "" "Тут ви можете вибрати тему, яка показується панеллю. Натисніть на кнопку " "\"Навігація\", щоб вибрати тему користуючись діалоговим вікном файлів.\n" -"Цей пункт буде активним тільки, якщо вибраний пункт \"Вживати зображення тла\"." +"Цей пункт буде активним тільки, якщо вибраний пункт \"Вживати зображення тла" +"\"." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 488 -#: rc.cpp:390 +#: lookandfeeltab.ui:488 #, no-c-format msgid "Enable &background image" msgstr "Встановити зоб&раження тла" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 496 -#: rc.cpp:393 +#: lookandfeeltab.ui:496 #, no-c-format msgid "Enable &transparency" msgstr "Ввімкнути &прозорість" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 514 -#: rc.cpp:396 +#: lookandfeeltab.ui:514 #, no-c-format msgid "Advanc&ed Options" msgstr "&Додаткові параметри" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 517 -#: rc.cpp:399 +#: lookandfeeltab.ui:517 #, no-c-format msgid "" "Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " "handles look and feel, the tint transparency color and more." msgstr "" "Натисніть цю кнопку, щоб відкрити вікно додаткових параметрів. В якому можна " -"налаштувати вигляд держаків аплетів, прозорість панелі та колір затемнення та " -"інші параметри." +"налаштувати вигляд держаків аплетів, прозорість панелі та колір затемнення " +"та інші параметри." -#. i18n: file menutab.ui line 35 -#: rc.cpp:402 +#: menutab.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE menu style:" msgstr "Стиль меню Старт:" -#. i18n: file menutab.ui line 44 -#: rc.cpp:405 +#: menutab.ui:44 #, no-c-format msgid "Kickoff" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 49 -#: rc.cpp:408 +#: menutab.ui:49 #, no-c-format msgid "Trinity Classic" msgstr "Trinity Класік" -#. i18n: file menutab.ui line 80 -#: rc.cpp:411 +#: menutab.ui:80 #, no-c-format msgid "TDE Menu" msgstr "TDE Menu" -#. i18n: file menutab.ui line 102 -#: rc.cpp:414 +#: menutab.ui:102 #, no-c-format msgid "Menu item format:" msgstr "Формат елемента меню:" -#. i18n: file menutab.ui line 108 -#: rc.cpp:417 +#: menutab.ui:108 #, no-c-format msgid "Here you can choose how menu entries are shown." msgstr "Тут можна вказати, як показувати елементи меню." -#. i18n: file menutab.ui line 119 -#: rc.cpp:420 +#: menutab.ui:119 #, no-c-format msgid "&Name only" msgstr "Тільки &назва" -#. i18n: file menutab.ui line 122 -#: rc.cpp:423 +#: menutab.ui:122 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "application's name next to the icon." msgstr "" -"Якщо вибрано цей параметр, елементи в меню будуть містити назву програми поряд " -"з піктограмою." +"Якщо вибрано цей параметр, елементи в меню будуть містити назву програми " +"поряд з піктограмою." -#. i18n: file menutab.ui line 130 -#: rc.cpp:426 +#: menutab.ui:130 #, no-c-format msgid "Name - &Description" msgstr "Назва - &опис" -#. i18n: file menutab.ui line 136 -#: rc.cpp:429 +#: menutab.ui:136 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " @@ -1157,14 +1120,12 @@ msgstr "" "Якщо вибрано цей параметр, елементи в меню будуть містити назву програми та " "короткий опис поряд з піктограмою." -#. i18n: file menutab.ui line 144 -#: rc.cpp:432 +#: menutab.ui:144 #, no-c-format msgid "D&escription only" msgstr "Тільки &опис" -#. i18n: file menutab.ui line 147 -#: rc.cpp:435 +#: menutab.ui:147 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " @@ -1173,14 +1134,12 @@ msgstr "" "Якщо вибрано цей параметр, елементи у K меню будуть містити короткий опис " "програми поряд з піктограмою." -#. i18n: file menutab.ui line 158 -#: rc.cpp:438 +#: menutab.ui:158 #, no-c-format msgid "Des&cription (Name)" msgstr "&Опис (Назва)" -#. i18n: file menutab.ui line 161 -#: rc.cpp:441 +#: menutab.ui:161 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief " @@ -1189,64 +1148,57 @@ msgstr "" "Якщо вибрано цей параметр, елементи в меню будуть містити короткий опис " "програми та назву в дужках поряд з піктограмою." -#. i18n: file menutab.ui line 171 -#: rc.cpp:444 +#: menutab.ui:171 #, no-c-format msgid "Edit &TDE Menu" msgstr "Редагувати K &Menu" -#. i18n: file menutab.ui line 174 -#: rc.cpp:447 +#: menutab.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide " "applications." msgstr "" -"Запустити редактор K-меню. В ньому ви зможете додавати, редагувати, вилучати та " -"приховувати програми." +"Запустити редактор K-меню. В ньому ви зможете додавати, редагувати, вилучати " +"та приховувати програми." -#. i18n: file menutab.ui line 182 -#: rc.cpp:450 +#: menutab.ui:182 #, no-c-format msgid "Change menu icon" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 185 -#: rc.cpp:453 +#: menutab.ui:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu." msgstr "Виберіть зображення плитки для TDE menu." -#. i18n: file menutab.ui line 213 -#: rc.cpp:456 +#: menutab.ui:213 #, no-c-format msgid "Optional Menus" msgstr "Додаткові меню" -#. i18n: file menutab.ui line 243 -#: rc.cpp:459 +#: menutab.ui:243 #, no-c-format msgid "" "This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in " -"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove " +"menus." msgstr "" -"Список вибраних додаткових пунктів меню, які будуть відображатись у головному " -"меню. Скористайтесь кнопками ліворуч для їх додавання або прибирання." +"Список вибраних додаткових пунктів меню, які будуть відображатись у " +"головному меню. Скористайтесь кнопками ліворуч для їх додавання або " +"прибирання." -#. i18n: file menutab.ui line 256 -#: rc.cpp:462 +#: menutab.ui:256 #, no-c-format msgid "Open menu on mouse hover" msgstr "Відкривати меню по наведенню миші" -#. i18n: file menutab.ui line 264 -#: rc.cpp:465 +#: menutab.ui:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show T&ooltip" msgstr "По&казувати підказки" -#. i18n: file menutab.ui line 270 -#: rc.cpp:468 +#: menutab.ui:270 #, no-c-format msgid "" "<qt>When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse " @@ -1255,293 +1207,258 @@ msgid "" "dialog." msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 278 -#: rc.cpp:471 +#: menutab.ui:278 #, no-c-format msgid "Show side ima&ge" msgstr "Показувати &бічне зображення" -#. i18n: file menutab.ui line 286 -#: rc.cpp:474 +#: menutab.ui:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " -"of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand " +"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color " +"settings.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\n" -"\t\t\t\t\t\t\t\t" -"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the TDE Menu by " -"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " -"kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in " +"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image " +"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" msgstr "" -"<qt>Якщо ввімкнено, ліворуч від меню K з'явиться зображення. Це зображення буде " -"відтіняться кольором, взятим з ваших параметрів кольору.\n" +"<qt>Якщо ввімкнено, ліворуч від меню K з'явиться зображення. Це зображення " +"буде відтіняться кольором, взятим з ваших параметрів кольору.\n" " \n" -" " -"<p><b>Підказка</b>: Ви можете налаштувати зображення, що з'являється в меню K, " -"поклавши файл зображення з назвою kside.png та зображення плитки kside_tile.png " -"в каталог $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +" <p><b>Підказка</b>: Ви можете " +"налаштувати зображення, що з'являється в меню K, поклавши файл зображення з " +"назвою kside.png та зображення плитки kside_tile.png в каталог $TDEHOME/" +"share/apps/kicker/pics.</qt>" -#. i18n: file menutab.ui line 294 -#: rc.cpp:479 +#: menutab.ui:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show top ima&ge" msgstr "Показувати &бічне зображення" -#. i18n: file menutab.ui line 302 -#: rc.cpp:482 +#: menutab.ui:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE Menu. " -"The image will be tinted according to your color settings.\n" +"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE " +"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\n" -"\t\t\t\t\t\t\t\t" -"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the TDE Menu by " -"putting image files called kside_top_left.png and kside_top_right.png, and a " -"tileable image file called kside_top_tile.png in " +"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in " +"the TDE Menu by putting image files called kside_top_left.png and " +"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in " "$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" msgstr "" -"<qt>Якщо ввімкнено, ліворуч від меню K з'явиться зображення. Це зображення буде " -"відтіняться кольором, взятим з ваших параметрів кольору.\n" +"<qt>Якщо ввімкнено, ліворуч від меню K з'явиться зображення. Це зображення " +"буде відтіняться кольором, взятим з ваших параметрів кольору.\n" " \n" -" " -"<p><b>Підказка</b>: Ви можете налаштувати зображення, що з'являється в меню K, " -"поклавши файл зображення з назвою kside.png та зображення плитки kside_tile.png " -"в каталог $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +" <p><b>Підказка</b>: Ви можете " +"налаштувати зображення, що з'являється в меню K, поклавши файл зображення з " +"назвою kside.png та зображення плитки kside_tile.png в каталог $TDEHOME/" +"share/apps/kicker/pics.</qt>" -#. i18n: file menutab.ui line 310 -#: rc.cpp:487 +#: menutab.ui:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display text in menu button" msgstr "Показати текст у кнопці K Меню" -#. i18n: file menutab.ui line 316 -#: rc.cpp:490 +#: menutab.ui:316 #, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE Menu " -"button." +"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE " +"Menu button." msgstr "<qt>Коли цю опцію обрано під кнопкою K Меню буде показуватися текст." -#. i18n: file menutab.ui line 339 -#: rc.cpp:493 +#: menutab.ui:339 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Текст:" -#. i18n: file menutab.ui line 363 -#: rc.cpp:496 +#: menutab.ui:363 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" -#. i18n: file menutab.ui line 422 -#: rc.cpp:499 +#: menutab.ui:422 #, no-c-format msgid "QuickBrowser Menus" msgstr "Меню швидкої навігації" -#. i18n: file menutab.ui line 441 -#: rc.cpp:502 rc.cpp:520 +#: menutab.ui:441 menutab.ui:526 #, no-c-format msgid "Ma&ximum number of entries:" msgstr "&Максимальна кількість елементів:" -#. i18n: file menutab.ui line 447 -#: rc.cpp:505 rc.cpp:508 +#: menutab.ui:447 menutab.ui:464 #, no-c-format msgid "" "When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " "sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " -"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " -"resolutions." +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low " +"screen resolutions." msgstr "" -"При навігації каталогів з великою кількість файлів, швидкий перегляд може часом " -"перекривати всю вашу стільницю. Тут ви можете обмежити кількість елементів, які " -"може буде показано в швидкому перегляді за раз. Це дуже корисно для моніторів з " -"низкою розподільною здатністю." +"При навігації каталогів з великою кількість файлів, швидкий перегляд може " +"часом перекривати всю вашу стільницю. Тут ви можете обмежити кількість " +"елементів, які може буде показано в швидкому перегляді за раз. Це дуже " +"корисно для моніторів з низкою розподільною здатністю." -#. i18n: file menutab.ui line 474 -#: rc.cpp:511 +#: menutab.ui:474 #, no-c-format msgid "Show hidden fi&les" msgstr "Показувати с&ховані файли" -#. i18n: file menutab.ui line 480 -#: rc.cpp:514 +#: menutab.ui:480 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " -"be shown in the QuickBrowser menus." +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) " +"will be shown in the QuickBrowser menus." msgstr "" "Якщо цей параметр ввімкнено, приховані файли (тобто файли, що починаються з " "крапки) буде також показано в меню Швидкої навігації." -#. i18n: file menutab.ui line 507 -#: rc.cpp:517 +#: menutab.ui:507 #, no-c-format msgid "Recent Documents Menu" msgstr "Меню недавніх документів" -#. i18n: file menutab.ui line 532 -#: rc.cpp:523 rc.cpp:526 +#: menutab.ui:532 menutab.ui:549 #, no-c-format msgid "" "This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast " "retrieval." msgstr "" -"Це встановлює максимальну кількість недавніх документів збережених для швидкого " -"повторного викоритсання." +"Це встановлює максимальну кількість недавніх документів збережених для " +"швидкого повторного викоритсання." -#. i18n: file menutab.ui line 578 -#: rc.cpp:529 +#: menutab.ui:578 #, no-c-format msgid "QuickStart Menu Items" msgstr "Меню швидкого старту" -#. i18n: file menutab.ui line 597 -#: rc.cpp:532 +#: menutab.ui:597 #, no-c-format msgid "Maxim&um number of entries:" msgstr "&Максимальна кількість пунктів меню:" -#. i18n: file menutab.ui line 603 -#: rc.cpp:535 +#: menutab.ui:603 #, no-c-format msgid "" -"This option allows you to define the maximum number of applications that should " -"be displayed in the QuickStart menu area." +"This option allows you to define the maximum number of applications that " +"should be displayed in the QuickStart menu area." msgstr "" "Цей параметр дозволяє вам визначити максимальну кількість програм, які буде " "показано в ділянці меню Швидкий запуск." -#. i18n: file menutab.ui line 620 -#: rc.cpp:538 +#: menutab.ui:620 #, no-c-format msgid "" -"This option allows you to define how many applications should be displayed at " -"most in the QuickStart menu area." +"This option allows you to define how many applications should be displayed " +"at most in the QuickStart menu area." msgstr "" "Цей параметр дозволяє вам визначити максимальну кількість програм, які буде " "показано в ділянці меню Швидкий запуск." -#. i18n: file menutab.ui line 630 -#: rc.cpp:541 +#: menutab.ui:630 #, no-c-format msgid "Show the &applications most recently used" msgstr "Показати не&щодавно використані програми" -#. i18n: file menutab.ui line 636 -#: rc.cpp:544 +#: menutab.ui:636 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you have used most recently." +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " +"the applications you have used most recently." msgstr "" "Коли вибрано цей параметр, ділянка меню Швидкого запуску буде поповнюватися " "нещодавно використаними програмами." -#. i18n: file menutab.ui line 644 -#: rc.cpp:547 +#: menutab.ui:644 #, no-c-format msgid "Show the applications most fre&quently used" msgstr "Показати на&йчастіше використані програми" -#. i18n: file menutab.ui line 647 -#: rc.cpp:550 +#: menutab.ui:647 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you use most frequently." +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " +"the applications you use most frequently." msgstr "" "Коли вибрано цей параметр, ділянка меню Швидкого запуску буде поповнюватися " "програмами, що використовуються найчастіше." -#. i18n: file menutab.ui line 674 -#: rc.cpp:553 +#: menutab.ui:674 #, no-c-format msgid "TDE Menu Search" msgstr "K Меню пошук" -#. i18n: file menutab.ui line 685 -#: rc.cpp:556 +#: menutab.ui:685 #, no-c-format msgid "Show search field in TDE Menu" msgstr "Показати поле пошуку по K Меню" -#. i18n: file menutab.ui line 691 -#: rc.cpp:559 +#: menutab.ui:691 #, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in the " -"TDE Menu.</qt>" +"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in " +"the TDE Menu.</qt>" msgstr "" "<qt>Коли цю опцію обрано з'явиться поле текстового пошуку по K Меню.</qt>" -#. i18n: file positiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:562 +#: positiontab.ui:17 #, no-c-format msgid "" -"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " -"to configure." +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select " +"one to configure." msgstr "" "Це - список всіх панель, що є активними на вашій стільниці. Виберіть ту, яку " "хочете налаштувати." -#. i18n: file positiontab.ui line 83 -#: rc.cpp:568 +#: positiontab.ui:83 #, no-c-format msgid "Screen" msgstr "Екран" -#. i18n: file positiontab.ui line 139 -#: rc.cpp:571 +#: positiontab.ui:139 #, no-c-format msgid "" "This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " -"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " -"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " -"sizes will change the dimensions of the panel." +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move " +"the position of the panel, while moving the length slider and choosing " +"different sizes will change the dimensions of the panel." msgstr "" -"Зображення перегляду показує, як панель буде виглядати на екрані при вибраних " -"параметрах. Клацання на кнопках навколо зображення буде пересувати панель, а " -"пересування повзунка та вибирання розмірів буде змінювати її розмір." +"Зображення перегляду показує, як панель буде виглядати на екрані при " +"вибраних параметрах. Клацання на кнопках навколо зображення буде пересувати " +"панель, а пересування повзунка та вибирання розмірів буде змінювати її " +"розмір." -#. i18n: file positiontab.ui line 191 -#: rc.cpp:574 +#: positiontab.ui:191 #, no-c-format msgid "Identify" msgstr "Ідентифікація" -#. i18n: file positiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:577 +#: positiontab.ui:194 #, no-c-format msgid "This button displays each monitor's identifying number" msgstr "Ця кнопка ідентифікує кожен монітор, відобразивши його номер" -#. i18n: file positiontab.ui line 212 -#: rc.cpp:580 +#: positiontab.ui:212 #, no-c-format msgid "&Xinerama screen:" msgstr "Екран &Xinerama:" -#. i18n: file positiontab.ui line 223 -#: rc.cpp:583 +#: positiontab.ui:223 #, no-c-format msgid "" -"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " -"multiple-monitor system" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-" +"monitor system" msgstr "" "Це меню вибирає, на якому екрані буде показано панель в системі з декількома " "моніторами." -#. i18n: file positiontab.ui line 260 -#: rc.cpp:586 +#: positiontab.ui:260 #, no-c-format msgid "Len>h" msgstr "Д&овжина" -#. i18n: file positiontab.ui line 264 -#: rc.cpp:589 +#: positiontab.ui:264 #, no-c-format msgid "" "This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" @@ -1550,259 +1467,157 @@ msgstr "" "Ця група установок визначає, як буде вирівнюватися панель,\n" "включаючи її позицію на екрані та кількість екранів." -#. i18n: file positiontab.ui line 312 -#: rc.cpp:593 +#: positiontab.ui:312 #, no-c-format msgid "" "This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " "panel." msgstr "Цей повзунок визначає, яка частина краю екрана буде зайнята панель." -#. i18n: file positiontab.ui line 329 -#: rc.cpp:596 +#: positiontab.ui:329 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" -#. i18n: file positiontab.ui line 332 -#: rc.cpp:599 +#: positiontab.ui:332 #, no-c-format msgid "" "This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " "panel." msgstr "Це поле визначає, яка частина краю екрана буде зайнята панель." -#. i18n: file positiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:602 +#: positiontab.ui:342 #, no-c-format msgid "&Expand as required to fit contents" msgstr "Ро&зширювати відповідно змісту" -#. i18n: file positiontab.ui line 345 -#: rc.cpp:605 +#: positiontab.ui:345 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " -"the buttons and applets on it." +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to " +"accommodate the buttons and applets on it." msgstr "" "Коли ввімкнено цей параметр, панель буде збільшуватись так, щоб вмістити всі " "кнопки та аплети." -#. i18n: file positiontab.ui line 380 -#: rc.cpp:608 +#: positiontab.ui:380 #, no-c-format msgid "Si&ze" msgstr "Ро&змір" -#. i18n: file positiontab.ui line 383 -#: rc.cpp:611 +#: positiontab.ui:383 #, no-c-format msgid "This sets the size of the panel." msgstr "Цим встановлюється розмір панелі." -#. i18n: file positiontab.ui line 392 -#: rc.cpp:614 +#: positiontab.ui:392 #, no-c-format msgid "Tiny" msgstr "Крихітний" -#. i18n: file positiontab.ui line 397 -#: rc.cpp:617 +#: positiontab.ui:397 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Малий" -#. i18n: file positiontab.ui line 402 -#: rc.cpp:620 +#: positiontab.ui:402 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Звичайний" -#. i18n: file positiontab.ui line 407 -#: rc.cpp:623 +#: positiontab.ui:407 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Великий" -#. i18n: file positiontab.ui line 484 -#: rc.cpp:629 +#: positiontab.ui:484 #, no-c-format msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." msgstr "" "Цей повзунок визначає розмір панелі при ввімкненому параметрі Нетиповий." -#. i18n: file positiontab.ui line 507 -#: rc.cpp:635 +#: positiontab.ui:507 #, no-c-format msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." msgstr "Це поле визначає розмір панелі при ввімкненому параметрі Нетиповий." -#. i18n: file positiontab.ui line 519 -#: rc.cpp:638 +#: positiontab.ui:519 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Розташування" -#. i18n: file positiontab.ui line 525 -#: rc.cpp:641 +#: positiontab.ui:525 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " -"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " -"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " -"the screen." +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right " +"side of the screen. There you can put it into the center or into either " +"corner of the screen." msgstr "" "Тут вказується розташування панелі. Ви можете розташувати панель зверху або " "знизу екрану на правій чи лівій його стороні. Її, також, можна розташувати у " "центрі або у будь якому куті екрану." -#. i18n: file positiontab.ui line 609 -#: rc.cpp:644 +#: positiontab.ui:609 #, no-c-format msgid "Alt+1" msgstr "Alt+1" -#. i18n: file positiontab.ui line 643 -#: rc.cpp:647 +#: positiontab.ui:643 #, no-c-format msgid "Alt+2" msgstr "Alt+2" -#. i18n: file positiontab.ui line 677 -#: rc.cpp:650 +#: positiontab.ui:677 #, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "Alt+3" -#. i18n: file positiontab.ui line 721 -#: rc.cpp:653 +#: positiontab.ui:721 #, no-c-format msgid "Alt+=" msgstr "Alt+=" -#. i18n: file positiontab.ui line 755 -#: rc.cpp:656 +#: positiontab.ui:755 #, no-c-format msgid "Alt+-" msgstr "Alt+-" -#. i18n: file positiontab.ui line 789 -#: rc.cpp:659 +#: positiontab.ui:789 #, no-c-format msgid "Alt+0" msgstr "Alt+0" -#. i18n: file positiontab.ui line 833 -#: rc.cpp:662 +#: positiontab.ui:833 #, no-c-format msgid "Alt+9" msgstr "Alt+9" -#. i18n: file positiontab.ui line 867 -#: rc.cpp:665 +#: positiontab.ui:867 #, no-c-format msgid "Alt+8" msgstr "Alt+8" -#. i18n: file positiontab.ui line 901 -#: rc.cpp:668 +#: positiontab.ui:901 #, no-c-format msgid "Alt+7" msgstr "Alt+7" -#. i18n: file positiontab.ui line 945 -#: rc.cpp:671 +#: positiontab.ui:945 #, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "Alt+4" -#. i18n: file positiontab.ui line 979 -#: rc.cpp:674 +#: positiontab.ui:979 #, no-c-format msgid "Alt+5" msgstr "Alt+5" -#. i18n: file positiontab.ui line 1013 -#: rc.cpp:677 +#: positiontab.ui:1013 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" -#: rc.cpp:678 -#, fuzzy -msgid "KDE Button" -msgstr "Кнопка TDE" - -#: rc.cpp:679 -msgid "Blue Wood" -msgstr "Блакитне дерево" - -#: rc.cpp:680 -msgid "Green Wood" -msgstr "Зелене дерево" - -#: rc.cpp:681 -msgid "Light Gray" -msgstr "Світло-сірий" - -#: rc.cpp:682 -msgid "Light Green" -msgstr "Світло-зелений" - -#: rc.cpp:683 -msgid "Light Pastel" -msgstr "Світло-пастельний" - -#: rc.cpp:684 -msgid "Light Purple" -msgstr "Світло-пурпуровий" - -#: rc.cpp:685 -msgid "Nuts And Bolts" -msgstr "Детальний опис" - -#: rc.cpp:686 -msgid "Red Wood" -msgstr "Червоне дерево" - -#: rc.cpp:687 -msgid "Solid Blue" -msgstr "Суцільний блакитний" - -#: rc.cpp:688 -msgid "Solid Gray" -msgstr "Суцільний сірий" - -#: rc.cpp:689 -msgid "Solid Green" -msgstr "Суцільно-зелений" - -#: rc.cpp:690 -msgid "Solid Orange" -msgstr "Суцільно-оранжевий" - -#: rc.cpp:691 -msgid "Solid Pastel" -msgstr "Суцільно-пастельний" - -#: rc.cpp:692 -msgid "Solid Purple" -msgstr "Суцільно-пурпуровий" - -#: rc.cpp:693 -msgid "Solid Red" -msgstr "Суцільний червоний" - -#: rc.cpp:694 -msgid "Solid Tigereye" -msgstr "Суцільний колір тигрового ока" - -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Закладки" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Типово" - #~ msgid "TDE Menu button icon:" #~ msgstr "Піктограма кнопки K Меню:" -- cgit v1.2.1