# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion These are the To stop one, do the same for the Stop section. Hierdie word die Na Stop een, doen die selfde vir die Stop seksie. You can drag services from a runlevel onto the The Undo command can be used to restore deleted entries. Jy kan trek dienste van 'n uitvoer vlak op die die Herstel opdrag kan wees gebruik word na herstel "
"uitgevee inskrywings. These are the services started in runlevel %1. The number shown on the left of the If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"Properties dialog box. Hierdie word die dienste beginne in uitvoer vlak %1. die nommer vertoon op die links van die As dit is nie moontlik, Jy het na verander die nommer eiehandig deur middel "
"van die Eienskappe dialoog boks. These are the services stopped in runlevel %1. The number shown on the left of the If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"Properties dialog box. Hierdie word die dienste op gehou in uitvoer vlak %1. die nommer vertoon op die links van die As dit is nie moontlik, Jy het na verander die nommer eiehandig deur middel "
"van die Eienskappe dialoog boks. You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
"%1, but this folder does not exist. You probably selected the "
"wrong distribution during configuration. If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
"you will not be able to view or edit your system's init configuration. Would you like to reconfigure %4? Jy het gespesifiseer wat jou stelsel se init skripte word geleë in die gids "
"%1, maar hierdie gids doen nie bestaan. Jy waarskynlik gekose "
"die verkeerde verspreiding gedurende opstelling. As Jy herkonfigureer %2, dit dalk mag wees moontlik na regmaak die probleem. "
"As Jy kies na herkonfigureer, Jy moet skakel ondertoe die aansoek en die "
"opstelling assistent sal verskyn die volgende tyd %3 is hardloop. As Jy kies "
"nie na herkonfigureer, Jy sal nie wees in staat na besigtig of redigeer jou "
"stelsel se init opstelling. Sal Jy hou van na herkonfigureer %4? You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels. If you really want to edit the configuration, either restart "
"%1 as root (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 suid or sgid. The latter way is not recommended though, due to security issues. Jy doen nie het die regterkant regte na redigeer jou stelsel se init "
"opstelling.
"
msgstr ""
"
"
#: IOCore.cpp:55
msgid ""
"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"Gevaal na verwyder %1 van %2: \"%3\"\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed
"
msgstr "verwyder
"
#: IOCore.cpp:66
msgid ""
"removed %1 from %2\n"
msgstr ""
"verwyder %1 van %2\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created
"
msgstr "geskep
"
#: IOCore.cpp:96
msgid ""
"created %1 in %2\n"
msgstr ""
"geskep %1 in %2\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: IOCore.cpp:105
msgid ""
"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"Gevaal na skep %1 in %2: \"%3\"\n"
#. i18n: file ksysvui.rc line 73
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Uitvoer vlak Kieslys"
#. i18n: file ksysvui.rc line 82
#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Dienste Kieslys"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"Beskikbaar\n"
"Dienste"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
" services "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the Start "
"section of a runlevel.
dienste "
"beskikbaar op jou rekenaar. Na begin 'n diens, trek dit op die begin "
"seksie van 'n uitvoer vlak.
"
"trashcan to delete them from that runlevel.
"
"asblik na uitvee hulle van wat uitvoer vlak.
"
"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable sorting number "
"can be generated.
"
"ikoon bepaal die volgorde in wat die dienste word beginne. Jy kan rangskik "
"hulle deur middel van trek en laat val, as lang as 'n geskik "
"besig om te sorteer nommer kan wees gegenereer.
"
"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable sorting number "
"can be generated.
"
"ikoon bepaal die volgorde in wat die dienste word op gehou. Jy kan rangskik "
"hulle deur middel van trek en laat val, as lang as 'n geskik "
"besig om te sorteer nommer kan wees gegenereer.
"
msgstr "**
"
#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Stop %1 **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " stop"
#: OldView.cpp:642
msgid "**
"
msgstr "**
"
#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Beginne %1 **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " begin"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting
as Jy rerig wil hê na redigeer die opstelling, òf herbegin " "%1 as root (of nog 'n bevoorregde gebruiker), of vra jou " "stelsel administrateur na installeer %2 suid of sgid.
" "die laaste weg is nie aanbeveel het, as gevolg na sekuriteit sake.
" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Onvoldoende Regte" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "Ander..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 #: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Kyk & Gevoel" #. i18n: file configwizard.ui line 301 #: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Paths" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Instellings Nie Pas Orals Anders" #: PreferencesDialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Die diens gids jy gespesifiseer doen nie bestaan.\n" "jy kan gaan voort as jy wil hê na, of jy kan kliek Kanseleer na kies 'n nuwe " "gids." #: PreferencesDialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Die uitvoer vlak gids jy gespesifiseer doen nie bestaan.\n" "jy kan gaan voort as jy wil hê na, of jy kan kliek Kanseleer na kies 'n nuwe " "gids." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "Diens" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Beskrywing:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Aksies" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "Stop" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "Herbegin" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "Inskrywing" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "Naam:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "Punte na diens:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "Besig om te sorteer nommer:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Redigering gestremde - asseblief bevestig jou regte" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Redigering geaktiveer" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Begin Diens" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "Kies wat diens na begin:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Stop Diens" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "Kies wat diens na stop:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Herbegin Diens" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "Kies wat diens na herbegin:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Redigeer Diens" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "Kies wat diens na redigeer:" #: TopWidget.cpp:215 #, fuzzy msgid "Re&vert Configuration" msgstr "Ongedaan maak Opstelling" #: TopWidget.cpp:221 #, fuzzy msgid "&Save Configuration" msgstr "Stoor Opstelling" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Stoor Log..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "Druk Log..." #: TopWidget.cpp:250 #, fuzzy msgid "P&roperties" msgstr "Eienskappe..." #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "Open" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "Open Met" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "Vertoon Log" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "Begin Diens..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "Stop Diens..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "Herbegin Diens..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "Redigeer Diens..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Daar word ongestoorde verander. word jy seker jy wil hê na verlaat?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Doen jy rerig wil hê na ongedaan maak alle ongestoorde verander?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Ongedaan maak Opstelling" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "Ongedaan maak" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Jy is aangaande na stoor die verander gemaak na jou init opstelling. Verkeerde " "instellings kan maak jou stelsel hang op opstart.\n" "Doen jy wens na gaan voort?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Stoor Opstelling" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.
" "The list of currently visible runlevels is saved when you use the " "Save Options command.
" msgstr "" "Kliek op die merkboksies na vertoon van " "steek weg hardloop vlakke.
" "die lys van huidiglik sigbare hardloop vlakke is gestoor wanneer jy gebruik " "die Stoor Opsies opdrag.
" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Vertoon slegs die gekose hardloop vlakke" #: TopWidget.cpp:404 #, fuzzy msgid "Show runlevels:" msgstr " Vertoon hardloop vlakke: " #: TopWidget.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "If the lock is closed "
", you don't have the right permissions "
"to edit the init configuration.
Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " "sysadmin to install %1 suid or sgid.
" "The latter way is not recommended though, due to security " "issues.
" msgstr "" "as die sluit is gesluit "
", jy moet nie het die regterkant regte "
"na redigeer die init opstelling.
òf herbegin %1 as root (of nog 'n meer bevoorregde gebruiker), of vra jou " "stelsel administrateur na installeer %1 suid of sgid.
" "die laaste weg is nie aanbeveel het, as gevolg na " "sekuriteit sake.
" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Het verander" #: TopWidget.cpp:753 #, fuzzy msgid "Print Log File" msgstr "Druk Log..." #: TopWidget.cpp:768 msgid "Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " "there was no number available between the two adjacent services, and the " "service did not fit in lexically.
" "Please adjust the sorting numbers manually via the " "Properties dialog box.
" msgstr "" "Nie moontlik na genereer 'n geldige besig om te sorteer nommer vir hierdie " "posisie. hierdie beteken wat daar was nee nommer beskikbaar tussen die twee " "aangrensende dienste, en die diens het nie pas in leksikaal.
" "Asseblief verstel die besig om te sorteer nommers eiehandig deur middel van " "die Eienskappe dialoog boks.
" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Nie moontlik na Genereer Besig om te sorteer Nommer" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "" "Nie moontlik na genereer besig om te sorteer nommer. Asseblief verander " "eiehandig." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Opstelling paket gestoor suksesvol." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Opstelling paket gelaai suksesvol." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Nee beskrywing beskikbaar." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " log lêers" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Gestoor Init Konfigurasies" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Nee." #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Trek Kieslys" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "SysV-Init Redigeerder" #: main.cpp:59 #, fuzzy msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "'n redigeerder vir Sys-V hou van init konfigurasies." #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Hoof ontwikkelaar" #. i18n: file configwizard.ui line 23 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Opstelling Assistent" #. i18n: file configwizard.ui line 39 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Operating Stelsel" #. i18n: file configwizard.ui line 58 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "\n" "bla bla\n" "
" #. i18n: file configwizard.ui line 91 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Kies Jou Operating Stelsel" #. i18n: file configwizard.ui line 110 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 121 #: rc.cpp:45 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "Ander" #. i18n: file configwizard.ui line 157 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Verspreiding" #. i18n: file configwizard.ui line 176 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Kies Jou Verspreiding" #. i18n: file configwizard.ui line 195 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "Debian Gnu/Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 210 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "Rooi Hat Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 221 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "Suse Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 232 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "Mandrake Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 243 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "Corel Linux Os" #. i18n: file configwizard.ui line 254 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "" #. i18n: file configwizard.ui line 341 #: rc.cpp:78 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "Diens gids soeklys:" #. i18n: file configwizard.ui line 389 #: rc.cpp:81 rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Invoer die gids soeklys na die kabinet bevat die dienste" #. i18n: file configwizard.ui line 400 #: rc.cpp:84 rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "Blaai..." #. i18n: file configwizard.ui line 404 #: rc.cpp:87 rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Kies die kabinet bevat die dienste" #. i18n: file configwizard.ui line 463 #: rc.cpp:90 rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "Uitvoer vlak gids soeklys:" #. i18n: file configwizard.ui line 511 #: rc.cpp:93 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "Invoer die gids soeklys na die kabinet bevat die uitvoer vlak gidse" #. i18n: file configwizard.ui line 522 #: rc.cpp:96 rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Blaai..." #. i18n: file configwizard.ui line 526 #: rc.cpp:99 rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Kies die kabinet bevat die uitvoer vlak gidse " #. i18n: file configwizard.ui line 564 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Opstelling Volledige" #. i18n: file configwizard.ui line 586 #: rc.cpp:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press " "the button labeled Finish to start editing your init-configuration.\n" "
" msgstr "" "\n" "Jy het klaar gemaak die aanvanklike opstelling van SysV-Init Redigeerder. " "Druk die knoppie klassifiseer Einde na begin redigering jou " "init-opstelling.\n" "
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "Kies..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 #: rc.cpp:120 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "dummy-font" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Dienste:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Besig om te sorteer nommers:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "Kies..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Kleure" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 #: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Fop" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Kies 'n kleur vir het verander dienste" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 #: rc.cpp:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).
\n" "Changed service entries will be distinguished by this color.
" msgstr "" "Gebruik die Kies Kleur dialoog boks " "na kies 'n teks Kleur vir dienste wat het al het verander " "(òf volgorde/besig om te sorteer nommer of naam).
\n" "het verander diens inskrywings sal wees geönderskei deur hierdie Kleur.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "Het verander:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Kies 'n kleur vir diens nuwe na 'n uitvoer vlak" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 #: rc.cpp:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.
\n" "New service entries will be distinguished by this color.
" msgstr "" "Gebruik die Kies Kleur dialoog boks " "na kies 'n teks Kleur vir dienste nuwe na 'n uitvoer vlak.
\n" "nuwe diens inskrywings sal wees geönderskei deur hierdie Kleur.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "Nuwe:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Kies 'n kleur vir het verander dienste wat word gekose" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 #: rc.cpp:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting number " "or name).
\n" "Changed service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.
" msgstr "" "Gebruik die Kies Kleur dialoog boks " "na kies 'n gekose teks Kleur vir dienste wat het al het verander " "(òf volgorde/besig om te sorteer nommer of naam).
\n" "het verander diens inskrywings sal wees geönderskei deur hierdie Kleur " "terwyl hulle word gekose.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Kies 'n kleur vir dienste nuwe na 'n uitvoer vlak wat word gekose" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 #: rc.cpp:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.
\n" "New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.
" msgstr "" "Gebruik die Kies Kleur dialoog boks " "na kies 'n gekose teks Kleur vir dienste nuwe na 'n uitvoer vlak.
\n" "nuwe diens inskrywings sal wees geönderskei deur hierdie Kleur terwyl hulle " "word gekose.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 #: rc.cpp:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Nuwe + gekose:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 #: rc.cpp:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Het verander + gekose:" #. i18n: file miscconfig.ui line 38 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Inligting Boodskappe" #. i18n: file miscconfig.ui line 73 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Vertoon alle boodskappe weer:" #. i18n: file miscconfig.ui line 98 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "Vertoon Alle" #. i18n: file miscconfig.ui line 108 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "Waarskuwing as nie toegelaat na skryf opstelling" #. i18n: file miscconfig.ui line 116 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Waarskuwing as nie moontlik na genereer 'n besig om te sorteer nommer" #. i18n: file pathconfig.ui line 26 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Gids soeklys Opstelling" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Trek hier na verwyder dienste" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Onbekende Bediener" #~ msgid "Re&vert Configuration..." #~ msgstr "Ongedaan maak Opstelling..." #~ msgid "&Save Configuration..." #~ msgstr "Stoor Opstelling..." #~ msgid "About %1" #~ msgstr "Aangaande %1" #~ msgid "Version %1" #~ msgstr "Weergawe %1" #~ msgid "Copyright %1 1997-2000 " #~ msgstr "Kopiereg %1 1997-2000 " #~ msgid "Mail bug report/success story/lots of money/..." #~ msgstr "Pos fout raporteer/sukses storie/baie van geld/..." #~ msgid "" #~ "Uses the TDE %2 libraries. Copyright %3 1997-2000 The TDE Team.\n" #~ "Uses the Qt %4 library. Copyright %5 1992-2000 Troll Tech AS." #~ msgstr "" #~ "Gebruik die Kde %2 biblioteke. Kopiereg %3 1997-2000 die Kde Span.\n" #~ "Gebruik die Qt %4 biblioteek. Kopiereg %5 1992-2000 Troll Tech As." #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." #~ msgstr "" #~ "Hierdie program is vry sagteware; jy kan herversprei dit en/van verander dit onder die terme van weergawe 2 van die Gnu Algemeen Publiek Lisensie as gepubliseer deur die vry sagteware Stigting.\n" #~ "\n" #~ "Hierdie program is versprei in die hoop wat dit sal wees bruikbare, maar Sonder om te Enige Waarborg; Sonder om te al die geïmpliseerde Waarborg van Aankope van Geskiktheid Vir 'n Spesifieke Doel. Sien die Gnu Algemeen Publiek Lisensie Vir meer details." #~ msgid ". All rights reserved." #~ msgstr ". Alle regte gereserveer." #~ msgid "Visit %1's homepage at " #~ msgstr "Besoek %1's tuisblad na " #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "Naam" #, fuzzy #~ msgid "caption" #~ msgstr "Aksies" #~ msgid "&Debian" #~ msgstr "Debian" #~ msgid "&Red Hat" #~ msgstr "Rooi Hat" #~ msgid "&SuSE" #~ msgstr "Suse" #~ msgid "&Mandrake" #~ msgstr "Mandrake" #~ msgid "&Corel" #~ msgstr "Corel"