# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet stable\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 22:16+0200\n"
"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: pagerapplet.cpp:713
msgid "&Launch Pager"
msgstr "Lanseer Boodskapper"

#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "Herbenaam Werkskerm \"%1\""

#: pagerapplet.cpp:722
msgid "Pager Layout"
msgstr "Boodskapper Uitleg"

#: pagerapplet.cpp:726
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automaties"

#: pagerapplet.cpp:727
#, fuzzy
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr ""
"_: een ry of kolom\n"
"&1"

#: pagerapplet.cpp:728
#, fuzzy
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr ""
"_: twee rye of kolomme\n"
"&2"

#: pagerapplet.cpp:729
#, fuzzy
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr ""
"_: drie rye of kolomme\n"
"&3"

#: pagerapplet.cpp:731
msgid "&Rows"
msgstr "&Rye"

#: pagerapplet.cpp:732
msgid "&Columns"
msgstr "Kolomme"

#: pagerapplet.cpp:735
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "Venster Duimnaels"

#: pagerapplet.cpp:736
msgid "&Window Icons"
msgstr "Venster Ikone"

#: pagerapplet.cpp:737
msgid "&Cycle on Wheel"
msgstr ""

#: pagerapplet.cpp:739
msgid "Text Label"
msgstr "Teks Etiket"

#: pagerapplet.cpp:740
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "Werksskerm Nommer"

#: pagerapplet.cpp:742
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "Werksskerm Naam"

#: pagerapplet.cpp:744
msgid "N&o Label"
msgstr "Geen Etiket"

#: pagerapplet.cpp:747
msgid "Background"
msgstr "Agtergrond"

#: pagerapplet.cpp:748
msgid "&Elegant"
msgstr "Elegant"

#: pagerapplet.cpp:750
msgid "&Transparent"
msgstr "Deursigtig"

#: pagerapplet.cpp:753
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "Werksskerm Muurpapier"

#: pagerapplet.cpp:757
msgid "&Pager Options"
msgstr "Boodskapper Opsies"

#: pagerapplet.cpp:760
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "Konfigureer Werkskerms..."

#: pagerbutton.cpp:819
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"_n: en 1 ander\n"
"en %n andere"

#: pagerbutton.cpp:827
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"_n: Een venster:\n"
"%n Vensters:"

#: pagersettings.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: pagersettings.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: pagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Aantal"

#: pagersettings.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Virtuele werksskerm etiket tipe"

#: pagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Gewoon"

#: pagersettings.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Deursigtig"

#: pagersettings.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Lewendig"

#: pagersettings.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Virtulele werksskerm agtergrond tipe"

#: pagersettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Aantal rye waarin die werksskerm voorskou gerangskik moet word"

#: pagersettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Vertoon werksskerm voorskou?"

#: pagersettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Vertoon venster ikone in voorskou?"

#: pagersettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
msgstr ""