# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konquest VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player list:" msgstr "Speler lys:" #. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "" #. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "New Column" msgstr "" #. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Human player:" msgstr "Speler" #. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Add Human Player" msgstr "" #. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Preview map:" msgstr "Voorskou kaart:" #. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reject &Map" msgstr "Verwerp Kaart" #: Konquest.cc:10 msgid "Galactic Strategy TDE Game" msgstr "Galaktiese Strategie Kde Speletjie" #: Konquest.cc:15 msgid "Konquest" msgstr "Konquest" #: Konquest.cc:17 msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers" msgstr "" #: fleetdlg.cc:41 #, fuzzy msgid "Fleet Overview" msgstr "Vloot Vernietig" #: fleetdlg.cc:44 #, fuzzy msgid "Fleet No." msgstr "Floot Arriveer" #: fleetdlg.cc:45 msgid "Destination" msgstr "" #: fleetdlg.cc:46 #, fuzzy msgid "Ships" msgstr "Skepe: " #: fleetdlg.cc:47 #, fuzzy msgid "Kill Percentage" msgstr "Stop persent: " #: fleetdlg.cc:48 msgid "Arrival Turn" msgstr "" #: gameboard.cc:65 msgid "End Turn" msgstr "Einde Skakel" #: gameboard.cc:237 #, fuzzy msgid "Select source planet..." msgstr ": Kies bron planeet..." #: gameboard.cc:255 #, fuzzy msgid "Select destination planet..." msgstr ": Kies bestemming planeet..." #: gameboard.cc:277 msgid ": How many ships?" msgstr ": Hoe veel skepe?" #: gameboard.cc:301 msgid "Ruler: Select starting planet." msgstr "Liniaal: Kies beginne planeet." #: gameboard.cc:316 msgid "" "The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n" "A ship leaving this turn will arrive on turn %4" msgstr "" "Die afstand van Planeet %1 na Planeet %2 is %3 ligte jare.\n" "'n skip verlaat hierdie skakel sal arriveer op skakel %4" #: gameboard.cc:322 msgid "Distance" msgstr "Afstand" #: gameboard.cc:327 msgid "Ruler: Select ending planet." msgstr "Liniaal: Kies wat eindig planeet." #: gameboard.cc:339 msgid "Computer Player thinking..." msgstr "" #: gameboard.cc:434 msgid "Turn #: %1 of %2" msgstr "Skakel #: %1 van %2" #: gameboard.cc:475 msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!" msgstr "" #: gameboard.cc:476 msgid "Game Over" msgstr "" #: gameboard.cc:631 msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins." msgstr "Die as eers magtige koninkryk van %1 het verval in reünes." #: gameboard.cc:641 msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life." msgstr "Die verval koninkryk van %1 het gestruikel terug na lewe." #: gameboard.cc:662 #, fuzzy msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2." msgstr "Versterkings het gearriveer vir planeet %1" #: gameboard.cc:706 #, fuzzy msgid "Planet %2 has held against an attack from %1." msgstr "Planeet %1 het behou teen 'n aanval van %2" #: gameboard.cc:715 #, fuzzy msgid "Planet %2 has fallen to %1." msgstr "Planeet %1 het verval na %2" #: gameboard.cc:777 msgid "Do you wish to retire this game?" msgstr "Doen jy wens na aftree hierdie speletjie?" #: gameboard.cc:778 msgid "End Game" msgstr "Einde Speletjie" #: gameboard.cc:790 msgid "Final Standings" msgstr "Finale Stand" #: gameboard.cc:960 msgid "Not enough ships to send." msgstr "Nie genoeg skepe na stuur." #: gameboard.cc:982 msgid "Current Standings" msgstr "Huidige Stand" #: gameenddlg.cc:15 msgid "Out of Turns" msgstr "" #: gameenddlg.cc:22 #, fuzzy msgid "" "This is the last turn.\n" "Do you wish to add extra turns?" msgstr "" "Hierdie is die laaste skakel.\n" "Doen jy wens na voeg by meer draai?" #: gameenddlg.cc:28 #, fuzzy msgid "&Add Turns" msgstr "Voeg by %1 draai" #: gameenddlg.cc:29 msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing." msgstr "" #: gameenddlg.cc:30 msgid "&Game Over" msgstr "" #: gameenddlg.cc:31 msgid "Terminate the current game." msgstr "" #: gameenddlg.cc:74 #, fuzzy, c-format msgid "Extra turns: %1" msgstr "Nommer van draai: %1" #: mainwin.cc:26 msgid "Galactic Conquest" msgstr "Galaktiese Kruistog" #: mainwin.cc:47 msgid "&Measure Distance" msgstr "Meet Afstand" #: mainwin.cc:49 msgid "&Show Standings" msgstr "Vertoon Stand" #: mainwin.cc:51 msgid "&Fleet Overview" msgstr "" #: newgamedlg.cc:30 #, fuzzy msgid "Start New Game" msgstr "Begin Speletjie" #: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151 #, fuzzy msgid "Human Player" msgstr "Speler" #: newgamedlg.cc:187 #, c-format msgid "" "_: Generated AI player name\n" "Comp%1" msgstr "" #: newgamedlg.cc:191 msgid "Computer Player" msgstr "" #: newgamedlg.cc:232 #, fuzzy, c-format msgid "Number of &players: %1" msgstr "Nommer van draai: %1" #: newgamedlg.cc:233 #, fuzzy, c-format msgid "Number of neutral p&lanets: %1" msgstr "Nommer van nutrale planete: %1" #: newgamedlg.cc:234 #, fuzzy, c-format msgid "Number of &turns: %1" msgstr "Nommer van draai: %1" #: newgamedlg.cc:251 msgid "The game is much more fun when you add a human player!" msgstr "" #: planet_info.cc:95 msgid "Planet name: " msgstr "Planeet naam: " #: planet_info.cc:98 msgid "Owner: " msgstr "Eienaar: " #: planet_info.cc:101 msgid "Ships: " msgstr "Skepe: " #: planet_info.cc:104 msgid "Production: " msgstr "Produksie: " #: planet_info.cc:107 msgid "Kill percent: " msgstr "Stop persent: " #: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144 #, c-format msgid "Planet name: %1" msgstr "Planeet naam: %1" #: planet_info.cc:147 #, c-format msgid "Owner: %1" msgstr "Eienaar: %1" #: planet_info.cc:150 #, c-format msgid "Ships: %1" msgstr "Skepe: %1" #: planet_info.cc:153 #, c-format msgid "Production: %1" msgstr "Produksie: %1" #: planet_info.cc:156 #, c-format msgid "Kill percent: %1" msgstr "Stop persent: %1" #: scoredlg.cc:36 msgid "Player" msgstr "Speler" #: scoredlg.cc:37 msgid "Ships Built" msgstr "Skepe Gebou" #: scoredlg.cc:38 msgid "Planets Conquered" msgstr "Planete Verower" #: scoredlg.cc:39 msgid "Fleets Launched" msgstr "Vloot Geloop" #: scoredlg.cc:40 msgid "Fleets Destroyed" msgstr "Vloot Vernietig" #: scoredlg.cc:41 msgid "Ships Destroyed" msgstr "Skepe Vernietig" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #~ msgid "An Empire Has Fallen" #~ msgstr "'n Koninkryk Het Verval" #~ msgid "Up From the Ashes" #~ msgstr "Begin Van die Ashoop" #~ msgid "Fleet Arrival" #~ msgstr "Floot Arriveer" #~ msgid "Planet Holds" #~ msgstr "Planeet Hou" #~ msgid "Planet Conquered" #~ msgstr "Planeet Verower" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "Voeg by" #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "Maak skoon" #~ msgid "By Russ Steffen <rsteffen@bayarea.net>\n" #~ msgstr "Deur Russ Steffen <rsteffen@bayarea.net>\n"