# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konquest VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player list:"
msgstr "Speler lys:"

#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""

#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr ""

#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Human player:"
msgstr "Speler"

#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Add Human Player"
msgstr ""

#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Preview map:"
msgstr "Voorskou kaart:"

#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reject &Map"
msgstr "Verwerp Kaart"

#: Konquest.cc:10
msgid "Galactic Strategy TDE Game"
msgstr "Galaktiese Strategie Kde Speletjie"

#: Konquest.cc:15
msgid "Konquest"
msgstr "Konquest"

#: Konquest.cc:17
msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
msgstr ""

#: fleetdlg.cc:41
#, fuzzy
msgid "Fleet Overview"
msgstr "Vloot Vernietig"

#: fleetdlg.cc:44
#, fuzzy
msgid "Fleet No."
msgstr "Floot Arriveer"

#: fleetdlg.cc:45
msgid "Destination"
msgstr ""

#: fleetdlg.cc:46
#, fuzzy
msgid "Ships"
msgstr "Skepe: "

#: fleetdlg.cc:47
#, fuzzy
msgid "Kill Percentage"
msgstr "Stop persent: "

#: fleetdlg.cc:48
msgid "Arrival Turn"
msgstr ""

#: gameboard.cc:65
msgid "End Turn"
msgstr "Einde Skakel"

#: gameboard.cc:237
#, fuzzy
msgid "Select source planet..."
msgstr ": Kies bron planeet..."

#: gameboard.cc:255
#, fuzzy
msgid "Select destination planet..."
msgstr ": Kies bestemming planeet..."

#: gameboard.cc:277
msgid ": How many ships?"
msgstr ": Hoe veel skepe?"

#: gameboard.cc:301
msgid "Ruler: Select starting planet."
msgstr "Liniaal: Kies beginne planeet."

#: gameboard.cc:316
msgid ""
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
msgstr ""
"Die afstand van Planeet %1 na Planeet %2 is %3 ligte jare.\n"
"'n skip verlaat hierdie skakel sal arriveer op skakel %4"

#: gameboard.cc:322
msgid "Distance"
msgstr "Afstand"

#: gameboard.cc:327
msgid "Ruler: Select ending planet."
msgstr "Liniaal: Kies wat eindig planeet."

#: gameboard.cc:339
msgid "Computer Player thinking..."
msgstr ""

#: gameboard.cc:434
msgid "Turn #: %1 of %2"
msgstr "Skakel #: %1 van %2"

#: gameboard.cc:475
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
msgstr ""

#: gameboard.cc:476
msgid "Game Over"
msgstr ""

#: gameboard.cc:631
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
msgstr "Die as eers magtige koninkryk van %1 het verval in reünes."

#: gameboard.cc:641
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
msgstr "Die verval koninkryk van %1 het gestruikel terug na lewe."

#: gameboard.cc:662
#, fuzzy
msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
msgstr "Versterkings het gearriveer vir planeet %1"

#: gameboard.cc:706
#, fuzzy
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
msgstr "Planeet %1 het behou teen 'n aanval van %2"

#: gameboard.cc:715
#, fuzzy
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
msgstr "Planeet %1 het verval na %2"

#: gameboard.cc:777
msgid "Do you wish to retire this game?"
msgstr "Doen jy wens na aftree hierdie speletjie?"

#: gameboard.cc:778
msgid "End Game"
msgstr "Einde Speletjie"

#: gameboard.cc:790
msgid "Final Standings"
msgstr "Finale Stand"

#: gameboard.cc:960
msgid "Not enough ships to send."
msgstr "Nie genoeg skepe na stuur."

#: gameboard.cc:982
msgid "Current Standings"
msgstr "Huidige Stand"

#: gameenddlg.cc:15
msgid "Out of Turns"
msgstr ""

#: gameenddlg.cc:22
#, fuzzy
msgid ""
"This is the last turn.\n"
"Do you wish to add extra turns?"
msgstr ""
"Hierdie is die laaste skakel.\n"
"Doen jy wens na voeg by meer draai?"

#: gameenddlg.cc:28
#, fuzzy
msgid "&Add Turns"
msgstr "Voeg by %1 draai"

#: gameenddlg.cc:29
msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
msgstr ""

#: gameenddlg.cc:30
msgid "&Game Over"
msgstr ""

#: gameenddlg.cc:31
msgid "Terminate the current game."
msgstr ""

#: gameenddlg.cc:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra turns: %1"
msgstr "Nommer van draai: %1"

#: mainwin.cc:26
msgid "Galactic Conquest"
msgstr "Galaktiese Kruistog"

#: mainwin.cc:47
msgid "&Measure Distance"
msgstr "Meet Afstand"

#: mainwin.cc:49
msgid "&Show Standings"
msgstr "Vertoon Stand"

#: mainwin.cc:51
msgid "&Fleet Overview"
msgstr ""

#: newgamedlg.cc:30
#, fuzzy
msgid "Start New Game"
msgstr "Begin Speletjie"

#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
#, fuzzy
msgid "Human Player"
msgstr "Speler"

#: newgamedlg.cc:187
#, c-format
msgid ""
"_: Generated AI player name\n"
"Comp%1"
msgstr ""

#: newgamedlg.cc:191
msgid "Computer Player"
msgstr ""

#: newgamedlg.cc:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of &players: %1"
msgstr "Nommer van draai: %1"

#: newgamedlg.cc:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
msgstr "Nommer van nutrale planete: %1"

#: newgamedlg.cc:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of &turns: %1"
msgstr "Nommer van draai: %1"

#: newgamedlg.cc:251
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
msgstr ""

#: planet_info.cc:95
msgid "Planet name: "
msgstr "Planeet naam: "

#: planet_info.cc:98
msgid "Owner: "
msgstr "Eienaar: "

#: planet_info.cc:101
msgid "Ships: "
msgstr "Skepe: "

#: planet_info.cc:104
msgid "Production: "
msgstr "Produksie: "

#: planet_info.cc:107
msgid "Kill percent: "
msgstr "Stop persent: "

#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
#, c-format
msgid "Planet name: %1"
msgstr "Planeet naam: %1"

#: planet_info.cc:147
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Eienaar: %1"

#: planet_info.cc:150
#, c-format
msgid "Ships: %1"
msgstr "Skepe: %1"

#: planet_info.cc:153
#, c-format
msgid "Production: %1"
msgstr "Produksie: %1"

#: planet_info.cc:156
#, c-format
msgid "Kill percent: %1"
msgstr "Stop persent: %1"

#: scoredlg.cc:36
msgid "Player"
msgstr "Speler"

#: scoredlg.cc:37
msgid "Ships Built"
msgstr "Skepe Gebou"

#: scoredlg.cc:38
msgid "Planets Conquered"
msgstr "Planete Verower"

#: scoredlg.cc:39
msgid "Fleets Launched"
msgstr "Vloot Geloop"

#: scoredlg.cc:40
msgid "Fleets Destroyed"
msgstr "Vloot Vernietig"

#: scoredlg.cc:41
msgid "Ships Destroyed"
msgstr "Skepe Vernietig"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"

#~ msgid "An Empire Has Fallen"
#~ msgstr "'n Koninkryk Het Verval"

#~ msgid "Up From the Ashes"
#~ msgstr "Begin Van die Ashoop"

#~ msgid "Fleet Arrival"
#~ msgstr "Floot Arriveer"

#~ msgid "Planet Holds"
#~ msgstr "Planeet Hou"

#~ msgid "Planet Conquered"
#~ msgstr "Planeet Verower"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Voeg by"

#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "Maak skoon"

#~ msgid "By Russ Steffen <rsteffen@bayarea.net>\n"
#~ msgstr "Deur Russ Steffen <rsteffen@bayarea.net>\n"