# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:37+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"

#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Nuwe Opdrag"

#: src/atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "Arg %1"

#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "Invoer parameter naam"

#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
#: src/mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " Geontkoppel "

#: src/kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "Kon nie las lêer %1"

#: src/kandy.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Kon nie las lêer %1"

#: src/kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "Mobiele Gui"

#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
#: src/mobilegui_base.ui:453
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Konnekteer"

#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "Ontkoppel"

#: src/kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Nuwe Profiel"

#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Stoor verander na profiel %1?"

#: src/kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "Kan nie open modem toestel %1."

#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "Modem Fout"

#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr " Verbind "

#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "Reeksnommer Koppelvlak"

#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Address Book"
msgstr "Kde adres boek:"

#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"

#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: src/kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Opdrag"

#: src/kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "Hex"

#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Voeg by..."

#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Redigeer..."

#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoer"

#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "Invoer:"

#: src/kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "Uitset:"

#: src/kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Resultaat:"

#: src/kandyview.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "Invoer Waarde vir %1"

#: src/main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "Kommunikeer met jou mobiele foon."

#: src/main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Show terminal window"
msgstr "Vertoon terminaal venster."

#: src/main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "Vertoon mobiele Gui."

#: src/main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Do not show GUI"
msgstr "Moet nie vertoon Gui."

#: src/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "Lêernaam van opdrag profiel lêer."

#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "Modem is af."

#: src/main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "Modem is besig."

#: src/main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"

#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Lees mobiele telefoonboek..."

#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Om te skryf mobiele telefoonboek..."

#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Geskryf mobiele telefoonboek."

#: src/mobilegui.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "Lees Kde adres boek."

#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "Lees Kde adres boek."

#: src/mobilegui.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "Geskryf Kde adres boek"

#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Lees mobiele telefoonboek."

#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Kab Inskrywing:"

#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "Mobiele Inskrywing:"

#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Botsende Inskrywings"

#: src/mobilegui.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Gebruik Kab inskrywing"

#: src/mobilegui.cpp:1324
#, fuzzy
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "Gebruik Mobiele inskrywing"

#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Gesinkroniseer telefoonboeke."

#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "Kde adres boek:"

#: src/mobilegui.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "Kde adres boek:"

#: src/mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr ""

#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr ""

#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "Mobiele foon boek:"

#: src/mobilegui.cpp:1607
#, fuzzy
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "Mobiele foon boek:"

#: src/mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr ""

#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminaal"

#: src/modem.cpp:196
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""

#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr ""

#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr ""

#: src/modem.cpp:284
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Opdrag Eienskappe"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "String:"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Hex resultaat"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Posisie"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Waarde"

#: src/kandy.kcfg:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Reeksnommer toestel:"

#: src/kandy.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "Open modem op opstart"

#: src/kandy.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "Gebruik Mobiele inskrywing"

#: src/kandy.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "Modem is af."

#: src/kandy.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "Open terminaal venster op opstart"

#: src/kandy.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "Open mobiele venster op opstart"

#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "Vertoon"

#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Mobiele Toestel"

#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "Model Informasie"

#: src/mobilegui_base.ui:50
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Model:"

#: src/mobilegui_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Reeksnommer nommer:"

#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Vervaardiger:"

#: src/mobilegui_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "Gsm weergawe:"

#: src/mobilegui_base.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "Kde adres boek:"

#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Foon"

#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Lees"

#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Skryf"

#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Stoor na Lêer..."

#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Sinkronisasie"

#: src/mobilegui_base.ui:388
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/mobilegui_base.ui:405
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "Batery laai:"

#: src/mobilegui_base.ui:413
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "Sein kwaliteit:"

#: src/mobilegui_base.ui:429
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"

#: src/mobilegui_base.ui:472
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Verfris"

#: src/mobilegui_base.ui:483
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Modem Fout"

#~ msgid "&Modem"
#~ msgstr "Modem"

#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Saamvlans"

#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipe"

#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Vorm1"