# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kandy VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:37+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: src/atcommand.cpp:53 msgid "New Command" msgstr "Nuwe Opdrag" #: src/atcommand.cpp:309 #, c-format msgid "Arg %1" msgstr "Arg %1" #: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109 #, fuzzy msgid "Enter parameter name:" msgstr "Invoer parameter naam" #: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513 #: src/mobilemain.cpp:57 msgid " Disconnected " msgstr " Geontkoppel " #: src/kandy.cpp:105 #, c-format msgid "Could not load file %1" msgstr "Kon nie las lêer %1" #: src/kandy.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save file %1." msgstr "Kon nie las lêer %1" #: src/kandy.cpp:139 msgid "Mobile GUI" msgstr "Mobiele Gui" #: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491 #: src/mobilegui_base.ui:453 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Konnekteer" #: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458 msgid "Disconnect" msgstr "Ontkoppel" #: src/kandy.cpp:293 msgid "New Profile" msgstr "Nuwe Profiel" #: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172 msgid "Save changes to profile %1?" msgstr "Stoor verander na profiel %1?" #: src/kandy.cpp:321 #, c-format msgid "Cannot open modem device %1." msgstr "Kan nie open modem toestel %1." #: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74 msgid "Modem Error" msgstr "Modem Fout" #: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466 msgid " Connected " msgstr " Verbind " #: src/kandyprefsdialog.cpp:77 msgid "Serial Interface" msgstr "Reeksnommer Koppelvlak" #: src/kandyprefsdialog.cpp:116 #, fuzzy msgid "Address Book" msgstr "Kde adres boek:" #: src/kandyprefsdialog.cpp:353 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/kandyview.cpp:79 msgid "Command" msgstr "Opdrag" #: src/kandyview.cpp:80 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: src/kandyview.cpp:86 msgid "Add..." msgstr "Voeg by..." #: src/kandyview.cpp:90 msgid "Edit..." msgstr "Redigeer..." #: src/kandyview.cpp:98 msgid "Execute" msgstr "Uitvoer" #: src/kandyview.cpp:108 msgid "Input:" msgstr "Invoer:" #: src/kandyview.cpp:119 msgid "Output:" msgstr "Uitset:" #: src/kandyview.cpp:129 msgid "Result:" msgstr "Resultaat:" #: src/kandyview.cpp:253 #, fuzzy msgid "Enter value for %1:" msgstr "Invoer Waarde vir %1" #: src/main.cpp:43 #, fuzzy msgid "Communicating with your mobile phone." msgstr "Kommunikeer met jou mobiele foon." #: src/main.cpp:49 #, fuzzy msgid "Show terminal window" msgstr "Vertoon terminaal venster." #: src/main.cpp:50 #, fuzzy msgid "Show mobile GUI" msgstr "Vertoon mobiele Gui." #: src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid "Do not show GUI" msgstr "Moet nie vertoon Gui." #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid "Filename of command profile file" msgstr "Lêernaam van opdrag profiel lêer." #: src/main.cpp:69 msgid "Modem is off." msgstr "Modem is af." #: src/main.cpp:74 msgid "Modem is busy." msgstr "Modem is besig." #: src/main.cpp:90 msgid "Kandy" msgstr "Kandy" #: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454 msgid "Reading mobile phonebook..." msgstr "Lees mobiele telefoonboek..." #: src/mobilegui.cpp:424 msgid "Writing mobile phonebook..." msgstr "Om te skryf mobiele telefoonboek..." #: src/mobilegui.cpp:433 msgid "Wrote mobile phonebook." msgstr "Geskryf mobiele telefoonboek." #: src/mobilegui.cpp:493 #, fuzzy msgid "Reading TDE address book..." msgstr "Lees Kde adres boek." #: src/mobilegui.cpp:643 msgid "Read TDE address book." msgstr "Lees Kde adres boek." #: src/mobilegui.cpp:951 #, fuzzy msgid "Wrote TDE address book." msgstr "Geskryf Kde adres boek" #: src/mobilegui.cpp:1162 msgid "Read mobile phonebook." msgstr "Lees mobiele telefoonboek." #: src/mobilegui.cpp:1313 msgid "Kab Entry:" msgstr "Kab Inskrywing:" #: src/mobilegui.cpp:1316 msgid "Mobile Entry:" msgstr "Mobiele Inskrywing:" #: src/mobilegui.cpp:1321 msgid "Conflicting Entries" msgstr "Botsende Inskrywings" #: src/mobilegui.cpp:1323 #, fuzzy msgid "Use Kab Entry" msgstr "Gebruik Kab inskrywing" #: src/mobilegui.cpp:1324 #, fuzzy msgid "Use Mobile Entry" msgstr "Gebruik Mobiele inskrywing" #: src/mobilegui.cpp:1401 msgid "Synced phonebooks." msgstr "Gesinkroniseer telefoonboeke." #: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549 #: src/mobilegui_base.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE Address Book" msgstr "Kde adres boek:" #: src/mobilegui.cpp:1536 #, fuzzy msgid "TDE Address Book (modified)" msgstr "Kde adres boek:" #: src/mobilegui.cpp:1564 msgid "The TDE address book contains unsaved changes." msgstr "" #: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652 msgid "Unsaved Changes" msgstr "" #: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614 #: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mobile Phone Book" msgstr "Mobiele foon boek:" #: src/mobilegui.cpp:1607 #, fuzzy msgid "Mobile Phone Book (modified)" msgstr "Mobiele foon boek:" #: src/mobilegui.cpp:1649 msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." msgstr "" #: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76 #, no-c-format msgid "Terminal" msgstr "Terminaal" #: src/modem.cpp:196 msgid "" "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient " "permissions." msgstr "" #: src/modem.cpp:209 msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" msgstr "" #: src/modem.cpp:227 msgid "tcsetattr() failed." msgstr "" #: src/modem.cpp:284 msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Command Properties" msgstr "Opdrag Eienskappe" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54 #, no-c-format msgid "String:" msgstr "String:" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62 #, no-c-format msgid "Hex result" msgstr "Hex resultaat" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Posisie" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Waarde" #: src/kandy.kcfg:10 #, fuzzy, no-c-format msgid "Serial device" msgstr "Reeksnommer toestel:" #: src/kandy.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Baud rate" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Lock directory" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Open modem on startup" msgstr "Open modem op opstart" #: src/kandy.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Auto-set clock of mobile on connection" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Exclude home numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Exclude work numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Exclude messaging numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Exclude fax numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Exclude cell numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Exclude video phone numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Exclude mailbox numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:61 #, no-c-format msgid "Exclude modem numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Exclude car phone numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Exclude ISDN numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:73 #, no-c-format msgid "Exclude pager numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:78 #, no-c-format msgid "Use home suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Use work suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Use messaging suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:90 #, no-c-format msgid "Use fax suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use mobile suffix" msgstr "Gebruik Mobiele inskrywing" #: src/kandy.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Use video suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:102 #, no-c-format msgid "Use mailbox suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Use modem suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:110 #, no-c-format msgid "Use car suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Use ISDN suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:118 #, no-c-format msgid "Use pager suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:123 #, no-c-format msgid "Home suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Work suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Messaging suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Fax suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:139 #, no-c-format msgid "Cell suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:143 #, no-c-format msgid "Video suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Mailbox suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Modem suffix" msgstr "Modem is af." #: src/kandy.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Car suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:159 #, no-c-format msgid "ISDN suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:163 #, no-c-format msgid "Pager suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Open terminal window on startup" msgstr "Open terminaal venster op opstart" #: src/kandy.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Open mobile window on startup" msgstr "Open mobiele venster op opstart" #: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Show" msgstr "Vertoon" #: src/mobilegui_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Mobile Device" msgstr "Mobiele Toestel" #: src/mobilegui_base.ui:41 #, no-c-format msgid "Model Information" msgstr "Model Informasie" #: src/mobilegui_base.ui:50 #, no-c-format msgid "Model:" msgstr "Model:" #: src/mobilegui_base.ui:59 #, no-c-format msgid "Serial number:" msgstr "Reeksnommer nommer:" #: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86 #: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: src/mobilegui_base.ui:104 #, no-c-format msgid "Manufacturer:" msgstr "Vervaardiger:" #: src/mobilegui_base.ui:113 #, no-c-format msgid "GSM version:" msgstr "Gsm weergawe:" #: src/mobilegui_base.ui:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Address Books" msgstr "Kde adres boek:" #: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301 #, no-c-format msgid "Phone" msgstr "Foon" #: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243 #, no-c-format msgid "Read" msgstr "Lees" #: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251 #, no-c-format msgid "Write" msgstr "Skryf" #: src/mobilegui_base.ui:276 #, no-c-format msgid "Save to File..." msgstr "Stoor na Lêer..." #: src/mobilegui_base.ui:332 #, no-c-format msgid "Sync" msgstr "Sinkronisasie" #: src/mobilegui_base.ui:388 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: src/mobilegui_base.ui:405 #, no-c-format msgid "Battery charge:" msgstr "Batery laai:" #: src/mobilegui_base.ui:413 #, no-c-format msgid "Signal quality:" msgstr "Sein kwaliteit:" #: src/mobilegui_base.ui:429 #, no-c-format msgid "xx %" msgstr "xx %" #: src/mobilegui_base.ui:472 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Verfris" #: src/mobilegui_base.ui:483 #, no-c-format msgid "Set Clock" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Modem Fout" #~ msgid "&Modem" #~ msgstr "Modem" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Saamvlans" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipe" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Vorm1"