# translation of kcmkonsole.po to
# translation of kcmkonsole.po to Arabic
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-02 18:31+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "محمد جمال, عصام بايزيدي"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org"

#: kcmkonsole.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE "
"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and "
"sessions available to Konsole."
msgstr ""
"<h1>Konsole</h1> باستخدام هذه الوحدة يمكنك تهيئة Konsole, وهو تطبيق سطر "
"أوامر كيدي. في هذه الوحدة يمكنك تهيئة خيارات Konsole العامة (التي يمكن "
"تهيئتها باستخدام RMB أيضا), كما يمكنك أيضا تحرير سمات و جلسات Konsole."

#: kcmkonsole.cpp:51
msgid ""
"_: normal line spacing\n"
"Normal"
msgstr "عادي"

#: kcmkonsole.cpp:56
msgid "KCM Konsole"
msgstr "KCM Konsole"

#: kcmkonsole.cpp:57
msgid "KControl module for Konsole configuration"
msgstr "وحدة تحكم لتهيئة Konsole"

#: kcmkonsole.cpp:171
msgid ""
"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started "
"Konsole sessions.\n"
"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of "
"existing Konsole sessions."
msgstr ""
"ضبط تحكم Ctrl+S/Ctrl+Q ستؤثر فقط في جلسات Konsole التي ستبدأ بعد الآن.\n"
"أمر 'stty' يستخدم لتغيير صبط التحكم لجلسات Konsole الحالية."

#: kcmkonsole.cpp:179
msgid ""
"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially "
"when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue "
"which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
"console-based applications."
msgstr ""
"لقد اخترت دعم ادخال النص ثنائي الاتجاهات افتراضياً.\n"
"لاخظ أن النص ثنائي الاتجاه لا يظهر بالشكل الصحيح دائماً, خصوصاً عند اختيار "
"الأجزاء النصية المكتوبة من اليمين الى اليسار. هذا أمر معروف و غير قابل للحل "
"في الوقت الراهن نظراً لطبيعة التعامل مع النصوص في التطبيقات النصية."

#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
msgid "untitled"
msgstr "غير مسمى"

#: schemaeditor.cpp:271
msgid "Select Background Image"
msgstr "اختر صورة الخلفية"

#: schemaeditor.cpp:318
msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
msgstr "أنت تحاول حذف أحد سمات النظام. هل أنت متأكد؟"

#: schemaeditor.cpp:319
msgid "Removing System Schema"
msgstr "جاري ازالة سمة النظام"

#: schemaeditor.cpp:332
msgid ""
"Cannot remove the schema.\n"
"Maybe it is a system schema.\n"
msgstr ""
"لا يمكن إزالة المخطط.\n"
"ربما هو من مخططات النظام\n"

#: schemaeditor.cpp:333
msgid "Error Removing Schema"
msgstr "خطأ أثناء إزالة السمة"

#: schemaeditor.cpp:358
msgid "Save Schema"
msgstr "احفظ السمة"

#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "اسم الملف:"

#: schemaeditor.cpp:438
msgid ""
"Cannot save the schema.\n"
"Maybe permission denied.\n"
msgstr ""
"لم يمكن حفظ المخطط.\n"
"ربما أن الصلاحية مرفوضة.\n"

#: schemaeditor.cpp:439
msgid "Error Saving Schema"
msgstr "خطأ أثناء حفظ السمة"

#: schemaeditor.cpp:503
msgid ""
"The schema has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"تم تعديل السمة.\n"
"هل ترغب في حفظ التغييرات؟"

#: schemaeditor.cpp:505
msgid "Schema Modified"
msgstr "تم تعديل السمة"

#: schemaeditor.cpp:549
msgid "Cannot find the schema."
msgstr "لم يمكن ايجاد السمة"

#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
msgid "Error Loading Schema"
msgstr "خطأ أثناء تحميل السمة"

#: schemaeditor.cpp:560
msgid "Cannot load the schema."
msgstr "لم يمكن تحميل السمة."

#: sessioneditor.cpp:104
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"

#: sessioneditor.cpp:172
msgid "Unnamed"
msgstr "غير مسماة"

#: sessioneditor.cpp:253
msgid ""
"The session has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"تم تعديل الجلسة.\n"
"هل ترغب في حفظ التغييرات ؟"

#: sessioneditor.cpp:255
msgid "Session Modified"
msgstr "تم تعديل الجلسة"

#: sessioneditor.cpp:271
msgid "Konsole Default"
msgstr "Konsoleافتراضي"

#: sessioneditor.cpp:304
msgid ""
"The Execute entry is not a valid command.\n"
"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's "
"Session list."
msgstr ""

#: sessioneditor.cpp:306
msgid "Invalid Execute Entry"
msgstr ""

#: sessioneditor.cpp:323
msgid "Save Session"
msgstr "احفظ الجلسة"

#: sessioneditor.cpp:359
msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
msgstr "أنت تحاول حذف جلسة. هل أنت متأكد؟"

#: sessioneditor.cpp:360
msgid "Removing System Session"
msgstr "جاري حذف الجلسة"

#: sessioneditor.cpp:368
msgid ""
"Cannot remove the session.\n"
"Maybe it is a system session.\n"
msgstr ""
"لا يمكن إزالة الجلسة.\n"
"ربما تكون جلسة نظام.\n"

#: sessioneditor.cpp:369
msgid "Error Removing Session"
msgstr "خطأ أثناء ازالة الجلسة"

#: kcmkonsoledialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&عام"

#: kcmkonsoledialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show terminal si&ze after resizing"
msgstr "عرض &حجم الطرفية بعد اعادة التحجيم"

#: kcmkonsoledialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "Show &frame"
msgstr "إ&ظهار الإطار"

#: kcmkonsoledialog.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
msgstr "أ&كد الخروج عند اغلاق أكثر من جلسة"

#: kcmkonsoledialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Blinking cursor"
msgstr "&مؤشر نابض"

#: kcmkonsoledialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
msgstr "أ&طلب أستعمال مفتاح Ctrl للجر و السحب"

#: kcmkonsoledialog.ui:118
#, no-c-format
msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
msgstr "النقر ال&ثلاثي يختار فقط من الكلمة الحالية و الى الأمام."

#: kcmkonsoledialog.ui:126
#, no-c-format
msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
msgstr "اسمح لل&برامج بتغيير حجم نافذة الطرفية"

#: kcmkonsoledialog.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
msgstr "استخدم تحكم Ctrl+S/Ctrl+Q"

#: kcmkonsoledialog.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable bidirectional text rendering"
msgstr "تمكين دعم النصوص ثنائية الاتجاه"

#: kcmkonsoledialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set &tab title to match window title"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:166
#, no-c-format
msgid "Enable main &menu accelerator keys"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:174
#, no-c-format
msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&مسافات الأسطر:"

#: kcmkonsoledialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Seconds to detect s&ilence:"
msgstr "ثواني التحقق من ال&سكوت:"

#: kcmkonsoledialog.ui:292
#, no-c-format
msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
msgstr "اعتبر الرموز التالية &جزءاً من كلمة أثناء النقر المزدوج:"

#: kcmkonsoledialog.ui:320
#, no-c-format
msgid "&Schema"
msgstr "الس&مات"

#: kcmkonsoledialog.ui:338
#, no-c-format
msgid "S&ession"
msgstr "&جلسة"

#: schemadialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Schema Editor"
msgstr "محرر سمات Konsole"

#: schemadialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "ال&عنوان"

#: schemadialog.ui:76
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"

#: schemadialog.ui:87
#, no-c-format
msgid "Shell co&lor:"
msgstr "لون ال&محارة:"

#: schemadialog.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr "عر&يض"

#: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "مخصّص"

#: schemadialog.ui:134
#, no-c-format
msgid "System Background"
msgstr "خلفية للنظام"

#: schemadialog.ui:139
#, no-c-format
msgid "System Foreground"
msgstr "الواجهة الأمامية للنظام"

#: schemadialog.ui:144
#, no-c-format
msgid "Random Hue"
msgstr "Random Hue"

#: schemadialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Trans&parent"
msgstr "&شفاف"

#: schemadialog.ui:181
#, no-c-format
msgid "&Konsole color:"
msgstr "لون &Konsole:"

#: schemadialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "0 - Foreground Color"
msgstr "0 - اللون الأمامي"

#: schemadialog.ui:195
#, no-c-format
msgid "1 - Background Color"
msgstr "1 - اللون الخلفي"

#: schemadialog.ui:200
#, no-c-format
msgid "2 - Color 0 (black)"
msgstr "2 - اللون 0 (أسود)"

#: schemadialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "3 - Color 1 (red)"
msgstr "3 -اللون 1 (أحمر)"

#: schemadialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "4 - Color 2 (green)"
msgstr "4 - اللون 2 (أخضر)"

#: schemadialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "5 - Color 3 (yellow)"
msgstr "5 - اللون 3 (أصفر)"

#: schemadialog.ui:220
#, no-c-format
msgid "6 - Color 4 (blue)"
msgstr "6 - اللون 4 (أزرق)"

#: schemadialog.ui:225
#, no-c-format
msgid "7 - Color 5 (magenta)"
msgstr "7 - اللون 5 (ماغنيتا)"

#: schemadialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "8 - Color 6 (cyan)"
msgstr "8 - اللون 6 (سياني)"

#: schemadialog.ui:235
#, no-c-format
msgid "9 - Color 7 (white)"
msgstr "9 - اللون 7 (أبيض)"

#: schemadialog.ui:240
#, no-c-format
msgid "10 - Foreground Intensive Color"
msgstr "10 -لون أمامي مقوى"

#: schemadialog.ui:245
#, no-c-format
msgid "11 - Background Intensive Color"
msgstr "11 - لون خلفي مقوى"

#: schemadialog.ui:250
#, no-c-format
msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
msgstr "12 - لون 0 مقوى (رمادي)"

#: schemadialog.ui:255
#, no-c-format
msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
msgstr "13 - لون 1 مقوي (أحمر خفيف)"

#: schemadialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
msgstr "14 - لون 2 مقوى (أخضر خفيف)"

#: schemadialog.ui:265
#, no-c-format
msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
msgstr "15 - لون 3 مقوى (أصفر خفيف)"

#: schemadialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
msgstr "16 - لون 4 مقوى (أزرق خفيف)"

#: schemadialog.ui:275
#, no-c-format
msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
msgstr "17 - لون 5 مقوى (ماغنيتا خفيف)"

#: schemadialog.ui:280
#, no-c-format
msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
msgstr "18 - لون 6 مقوى (سياني خفيف)"

#: schemadialog.ui:285
#, no-c-format
msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
msgstr "19 - لون 7 مقوى (أبيض)"

#: schemadialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "Schema"
msgstr "السمة"

#: schemadialog.ui:323
#, no-c-format
msgid "S&et as default schema"
msgstr "&تعيين كسمة افتراضية"

#: schemadialog.ui:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sa&ve Schema..."
msgstr "&حفظ السمة.. "

#: schemadialog.ui:347
#, no-c-format
msgid "&Remove Schema"
msgstr "ا&زالة السمة"

#: schemadialog.ui:376
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"

#: schemadialog.ui:409
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: schemadialog.ui:415
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "مقسم"

#: schemadialog.ui:420
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "وسطي"

#: schemadialog.ui:425
#, no-c-format
msgid "Full"
msgstr "كامل"

#: schemadialog.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "ال&صورة:"

#: schemadialog.ui:448
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "الحد الأدنى"

#: schemadialog.ui:467
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "الحد الأقصى"

#: schemadialog.ui:475
#, no-c-format
msgid "Shade t&o:"
msgstr "تظليل ا&لى"

#: schemadialog.ui:528
#, no-c-format
msgid "Tr&ansparent"
msgstr "شفا&ف"

#: sessiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Session Editor"
msgstr "محرر سمات Konsole"

#: sessiondialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "<Default>"
msgstr "<افتراضي>"

#: sessiondialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "عادي"

#: sessiondialog.ui:69
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "صغير جدا"

#: sessiondialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "صغير"

#: sessiondialog.ui:79
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "وسط"

#: sessiondialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "كبير"

#: sessiondialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Huge"
msgstr "عملاق"

#: sessiondialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "Linux"
msgstr "لينكس"

#: sessiondialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicode"
msgstr "يونيكود"

#: sessiondialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "الخ&ط:"

#: sessiondialog.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&chema:"
msgstr "ال&سمة:"

#: sessiondialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "$&TERM:"
msgstr "$&TERM:"

#: sessiondialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Keytab:"
msgstr "&Keytab:"

#: sessiondialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "الأي&قونة:"

#: sessiondialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "جلسة"

#: sessiondialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Session..."
msgstr "حفظ ال&جلسة..."

#: sessiondialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Remove Session"
msgstr "ا&زالة السمة"

#: sessiondialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "عام"

#: sessiondialog.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "أ&سم:"

#: sessiondialog.ui:353
#, no-c-format
msgid "E&xecute:"
msgstr "&تنفيذ:"

#: sessiondialog.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "ال&دليل:"

#~ msgid "Double Click"
#~ msgstr "نقر مزدوج"

#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "متنوع"

#, fuzzy
#~ msgid "KCMKonsoleDialog"
#~ msgstr "KCM Konsole"

#, fuzzy
#~ msgid "&Write Daemon"
#~ msgstr "مراقب الكتابة"

#~ msgid "Start write daemon on TDE startup"
#~ msgstr "ابدأ مراقب الكتابة عند بدء كيدي"

#~ msgid ""
#~ "Write daemon kwrited is used to display messages from commands like "
#~ "'wall(1)' and 'write(1)'."
#~ msgstr ""
#~ "مراقب الكتابة و kwrited يستخدم لعرض الرسائل من سطر الأوامر مثل 'wall(1) و "
#~ "'write(1)'."

#~ msgid "Default Terminal Application"
#~ msgstr "تطبيق سطر الأوامر الافتراضي"

#~ msgid "&Use Konsole as default terminal application"
#~ msgstr "استخ&دم Konsole كتطبيق سطر الأوامر الافتراضي"

#~ msgid "Default &Terminal:"
#~ msgstr "ال&تيرمنال الافتراضي:"

#~ msgid "&Warn for Open Sessions on Quit"
#~ msgstr "&تحذير بخصوص الجلسات المفتوحة عند الخروج"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Schema As..."
#~ msgstr "&حفظ السمة.. "

#, fuzzy
#~ msgid "Save Session As..."
#~ msgstr "حفظ ال&جلسة..."

#~ msgid "&Save Schema..."
#~ msgstr "&حفظ السمة.. "