# translation of kpersonalizer.po to Arabic # translation of kpersonalizer.po to # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. # Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:39+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>" msgstr "<h3>أهلا بك في كيدي %1</h3>" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "بدون اسم" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "المزايا" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "خلفية سطح المكتب" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "تأثيرات تحريك و تحجيم النوافذ" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "اظهار محتويات النوافذ المتحركة و المحجمة" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "صورة خلفية مدير الملفات" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "صورة خلفية لوحة المهام" #: keyecandypage.cpp:85 #, fuzzy msgid "Panel Icon Popups" msgstr "تكبير و تصغير أيقونات لوحة المهام" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "تظليل الأيقونات" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "تحريك أيقونات مدير الملفات" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "سمة الأصوات" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "أيقونات كبيرة لسطح المكتب" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "أيقونات كبيرة للوحة المهام" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "خطوط محسنة (تحسين الحواف)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "معاينة الصور" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "ايقونات على الأزرار" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "صناديق قوائم متحركة" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "تلميحات مختفية تدريجيا" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "معاينة الملفات النصية" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "قوائم مختفية تدريجيا" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "معاينة الملفات الأخرى" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>" msgstr "" "<b>تنشيط النوافذ:</b> <i>تركيز عند النقر</i><br><b>النقر المزدوج على شريط " "العنوان:</b> <i>تظليل النافذة</i><br><b>اختيار الفأرة:</b> <i>نقرة واحدة</" "i><br><b>تنبيه بدء تشغيل التطبيقات:</b> <i>لا شئ</i><br><b>مخطط لوحة " "المفاتيح:</b> <i>Mac</i><br>" #: kospage.cpp:364 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-" "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>UNIX</i><br>" msgstr "" "<b>تنشيط النوافذ:</b> <i>تركيز عند النقر</i><br><b>النقر المزدوج على شريط " "العنوان:</b> <i>تظليل النافذة</i><br><b>اختيار الفأرة:</b> <i>نقرة واحدة</" "i><br><b>تنبيه بدء تشغيل التطبيقات:</b> <i>لا شئ</i><br><b>مخطط لوحة " "المفاتيح:</b> <i>UNIX</i><br>" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>Windows</i><br>" msgstr "" "<b>تنشيط النوافذ:</b> <i>تركيز عند النقر</i><br><b>النقر المزدوج على شريط " "العنوان:</b> <i>تظليل النافذة</i><br><b>اختيار الفأرة:</b> <i>نقرة واحدة</" "i><br><b>تنبيه بدء تشغيل التطبيقات:</b> <i>لا شئ</i><br><b>مخطط لوحة " "المفاتيح:</b> <i>Windows</i><br>" #: kospage.cpp:388 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>Mac</i><br>" msgstr "" "<b>تنشيط النوافذ:</b> <i>تركيز عند النقر</i><br><b>النقر المزدوج على شريط " "العنوان:</b> <i>تظليل النافذة</i><br><b>اختيار الفأرة:</b> <i>نقرة واحدة</" "i><br><b>تنبيه بدء تشغيل التطبيقات:</b> <i>لا شئ</i><br><b>مخطط لوحة " "المفاتيح:</b> <i>Mac</i><br>" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "الخطوة 1: المقدمة" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "الخطوة 2: أريدها بطريقتي ..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "الخطوة 3: مقياسي للجمال" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "الخطوة 4: الكل يحب التيمات" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "الخطوة 5: وقت التحسين" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "ت&جاهل المعالج" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</" "p>" msgstr "" "<p>هل أنت متأكد أنك تريد الخروج من معالج إعدادات سطح المكتب؟</p><p> معالج " "إعدادات سطح المكتب سيساعدك على تهيئة سطح مكتب كيدي على ذوقك الخاص.</" "p><p>انقر <b>الغاء</b> للرجوع و انهاء الإعداد.</p>" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, " "click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</" "b> to return and finish your setup.</p>" msgstr "" "<p>هل أنت متأكد أنك تريد الخروج من معالج إعدادات سطح المكتب؟</p><p>اذا كان " "الإجابة نعم انقر <b>خروج</b> و ستخسر جميع التغييرات.<br>ان لم يكن كذلك، انقر " "<b>الغاء</ b> للرجوع و إنهاء الإعداد.</p>" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "ستفقد كل التغييرات" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "KPersonalizer" #: main.cpp:31 #, fuzzy msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "إعادة تشغيل personalizer بنفسه" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "يشتغل personalizer قبل جلسة كيدي" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "النمط" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "وصف" #: tdestylepage.cpp:55 #, fuzzy msgid "Plastik" msgstr "بلاتينيوم" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "خفيف" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "مظهر كيدي الإفتراضي" #: tdestylepage.cpp:59 #, fuzzy msgid "TDE Classic" msgstr "كيدي كلاسيكي" #: tdestylepage.cpp:60 #, fuzzy msgid "Classic TDE style" msgstr "مظهر كيدي كلاسيكي" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "قرميدي" #: tdestylepage.cpp:64 #, fuzzy msgid "The previous default style" msgstr "مظهر كيدي الإفتراضي" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "طلوع الشمس" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "سطح مكتب شائع جدا" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "ريدموند" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "مظهر من الشمال الغربي لأمريكا" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "بلاتينيوم" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "مظهر بلاتينيوم" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "يرجى اختيار لغتك:" #: kcountrypagedlg.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" "<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.</p>\n" "<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" msgstr "" "<p>هذا البرنامج سيساعدك في تهيئة إعدادات كيدي الأساسية في خمس خطوات سريعة و " "سهلة. يمكنك تعيين أشياء كبلدك (لتنسيق الوقت و التاريخ، الخ)، اللغة، سلوك سطح " "المكتب و الكثير.</p> \n" "<p>يمكنك تغيير الإعدادات في وقت لاحق باستخدام مركز تحكم كيدي. ربما تريد " "تأجيل الإعدادا عن طريق النقر على <b>تخطي المعالج</b>. عموماً، فإن المستخدمين " "المبتدئين يفضّل أن يستخدموا هذه الطريقة السهلة.</p>\n" "<p>اذا كنت راضياً عن تهيئة كيدي وتريد الخروج من المعالج، انقر <b>تخطي " "المعالج</b>، ثم <b>خروج</b>.</p>" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>" msgstr "<h3>أهلا بك في كيدي %VERSION%!</h3>" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "يرجى اختيار دولتك:" #: keyecandypagedlg.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost. </P>\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "<P>تتضمن كيدي كثيرا من المؤثرات البصرية الجميلة, مثل الخطوط المحسنة، " "استعراضات مدير الملفات و القوائم المتحركة. كل هذا الجمال، يأتي على حساب " "الأداء. </P>\n" "اذا عندك معالج جديد و سريع ربما تريد أن تفعل هذه المزايا كلها، لكن لمن لديه " "معالجات أبطأ فإن تمتعكم بمزايا أقل للمظهر يساعدكم على الحصول على سطح مكتب " "أسرع." #: keyecandypagedlg.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "معالج بطيء\n" "(مؤثرات أقل)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "المعالجات البطيئة أدائها ضعيف مع المؤثرات" #: keyecandypagedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "معالج سريع\n" "(مؤثرات أكثر)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "المعالجات السريعة تدعم كل المؤثرات" #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "اظهار ال&تفاصيل >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "الوصف:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "اختر سلوك النظام المفضل لديك" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "كيدي (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "يونكس (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "مايكروسوفت ويندوز (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "أبل ماك OS" #: kospagedlg.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<b>System Behavior</b><br>\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "<b>سلوك النظام</b><br>\n" "واجهات المستخدم الرسومية تتصرف بشكل مختلف في أنظمة التشغيل المختلفة.\n" "كيدي يسمح لك بتخصيص سلوكه حسب احتياجاتك." #: kospagedlg.ui:168 #, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "" #: krefinepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "<h3>Finished</h3>\n" "<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" msgstr "" "<h3>انتهى</h3>\n" "<p>بعد اغلاق مربع الحوار هذا يمكنك بدء المعالج عن طريق اختيار المدخل " "<b>معالج إعدادات سطح المكتب</b> من قائمة الإعدادات.</p>" #: krefinepagedlg.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu." msgstr "" "يمكنك تحسين هذه الإعدادات عن طريق بدء مركز تحكم كيدي باختيار مدخل <b>مركز " "التحكم</b> في قائمة الإعدادات." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "تستطيع أيضا تشغيل مركز تحكم كيدي باستخدام الزر في الأسفل." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "&تشغيل مركز تحكم كيدي" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "اللسان ١" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "زر" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "صندوق العدة" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "مجموعة الزر" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "زر المذياع" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "صندوق التحقق" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "اللسان٢" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "" "يرجى اختيار الطريقة التي تود أن يظهر بها جهازك عن طريق اختيار أي من الخيارات " "الموجودة في الأسفل." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "معاينة" #~ msgid "" #~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-" #~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single " #~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</" #~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>تنشيط النوافذ:</b> <i>تركيز عند النقر</i><br><b>النقر المزدوج على شريط " #~ "العنوان:</b> <i>تظليل النافذة</i><br><b>اختيار الفأرة:</b> <i>نقرة واحدة</" #~ "i><br><b>تنبيه بدء تشغيل التطبيقات:</b> <i>لا شئ</i><br><b>مخطط لوحة " #~ "المفاتيح:</b> <i>كيدي افتراضي</i><br>" #~ msgid "Other" #~ msgstr "اخرى"