# translation of libkonq.po to Arabic # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org> # Hicham amaoui <amaoui@altern.org> 2003 # # Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. # Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. # Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 19:55+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 msgid "Create New" msgstr "أنشئ جديد" #: knewmenu.cc:96 #, fuzzy msgid "Link to Device" msgstr "جهاز" #: knewmenu.cc:386 #, fuzzy msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" msgstr "<qt>ملف القالب <b>%1</b> غير موجود.</qt>" #: knewmenu.cc:399 msgid "File name:" msgstr "إسم الملف:" #: konq_bgnddlg.cc:43 msgid "Background Settings" msgstr "تعيينات الخلفية" #: konq_bgnddlg.cc:49 msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: konq_bgnddlg.cc:61 msgid "Co&lor:" msgstr "اللو&ن:" #: konq_bgnddlg.cc:72 msgid "&Picture:" msgstr "ال&رسمة:" #: konq_bgnddlg.cc:90 msgid "Preview" msgstr "المعاينة" #: konq_bgnddlg.cc:140 msgid "None" msgstr "لا شيئ" #: konq_dirpart.cc:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "كبِر الأيقونة" #: konq_dirpart.cc:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "صغر الأيقونة" #: konq_dirpart.cc:143 msgid "&Default Size" msgstr "القياس الا&فتراضي" #: konq_dirpart.cc:144 msgid "&Huge" msgstr "&ضخم" #: konq_dirpart.cc:146 msgid "&Very Large" msgstr "&كبير جداً" #: konq_dirpart.cc:147 msgid "&Large" msgstr "&كبير" #: konq_dirpart.cc:148 msgid "&Medium" msgstr "م&توسط" #: konq_dirpart.cc:149 msgid "&Small" msgstr "&صغير" #: konq_dirpart.cc:151 msgid "&Tiny" msgstr "&نحيف" #: konq_dirpart.cc:222 msgid "Configure Background..." msgstr "إعداد الخلفيّة..." #: konq_dirpart.cc:225 #, fuzzy msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "السماح باختيار صورة خلفيّة لهذا العرض" #: konq_dirpart.cc:318 msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" msgstr "<p> لا تتوفر تصاريح كافية لقراءة <b>%1</b></p>" #: konq_dirpart.cc:321 #, fuzzy msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" msgstr "<p>يبدو أن <b>%1</b> لم عيد موجوداً</p>" #: konq_dirpart.cc:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "نتيجة البحث: %1" #: konq_operations.cc:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "هل تريد بالتأكيد حذف هذا العنصر؟\n" "هل تريد بالتأكيد حذف هذين العنصرين؟\n" "هل تريد بالتأكيد حذف هذه العناصر الـ %n؟\n" "هل تريد بالتأكيد حذف هذه العناصر الـ %n؟" #: konq_operations.cc:273 msgid "Delete Files" msgstr "الغاء الملفات" #: konq_operations.cc:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "هل تريد بالتأكيد حذف هذا العنصر بشكل نهائي؟\n" "هل تريد بالتأكيد حذف هذين العنصرين بشكل نهائي؟\n" "هل تريد بالتأكيد حذف هذه العناصر الـ %n بشكل نهائي؟\n" "هل تريد بالتأكيد حذف هذه العناصر الـ%n بشكل نهائي؟" #: konq_operations.cc:282 msgid "Shred Files" msgstr "سحق الملفات" #: konq_operations.cc:283 msgid "Shred" msgstr "سحق" #: konq_operations.cc:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "هل تريد بالتأكيد إرسال هذا العنصر إلى سلّة المحذوفات؟\n" "هل تريد بالتأكيد إرسال هذين العنصرين إلى سلّة المحذوفات؟\n" "هل تريد بالتأكيد إرسال هذه العناصر الـ %n إلى سلّة المحذوفات؟\n" "هل تريد بالتأكيد إرسال هذه العناصر الـ %n إلى سلّة المحذوفات؟" #: konq_operations.cc:292 msgid "Move to Trash" msgstr "نقل الى سلة المهملات" #: konq_operations.cc:293 #, fuzzy msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "رمي الى سلة المهملات" #: konq_operations.cc:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "لا يمكن إسقاط المجلّد على نفسه" #: konq_operations.cc:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "" #: konq_operations.cc:575 msgid "&Move Here" msgstr "ان&قل هنا" #: konq_operations.cc:577 msgid "&Copy Here" msgstr "ا&نسخ هنا" #: konq_operations.cc:578 msgid "&Link Here" msgstr "ا&ربط هنا" #: konq_operations.cc:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "اجعلها صورة &خلفية" #: konq_operations.cc:582 msgid "C&ancel" msgstr "إ&لغاء" #: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740 msgid "New Folder" msgstr "مجلد جديد" #: konq_operations.cc:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "ادخل اسم المجلّد:" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "&Open" msgstr "ا&فتح" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "Open in New &Window" msgstr "فتح في &نافذة جديدة" #: konq_popupmenu.cc:508 msgid "Open the trash in a new window" msgstr "افتح سلة المهملات في نافذة جديدة" #: konq_popupmenu.cc:510 #, fuzzy msgid "Open the medium in a new window" msgstr "فتح المستند في نافذة جديدة" #: konq_popupmenu.cc:512 msgid "Open the document in a new window" msgstr "فتح المستند في نافذة جديدة" #: konq_popupmenu.cc:531 msgid "Create &Folder..." msgstr "إنشاء &مجلد..." #: konq_popupmenu.cc:538 msgid "&Restore" msgstr "" #: konq_popupmenu.cc:609 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "ت&فريغ سلة المهملات" #: konq_popupmenu.cc:631 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "&ضع علامة موقع لهذه الصفحة" #: konq_popupmenu.cc:633 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "ضع علامة مرجع&ية لهذا الموقع" #: konq_popupmenu.cc:636 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "ضع علامة للمجلد" #: konq_popupmenu.cc:638 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "ض&ع علامة مرجعية لهذا الرابط" #: konq_popupmenu.cc:640 msgid "&Bookmark This File" msgstr "ضع ع&لامة مرجعية لهذا الملف" #: konq_popupmenu.cc:894 msgid "&Open With" msgstr "ا&فتح باستخدام" #: konq_popupmenu.cc:924 #, fuzzy, c-format msgid "Open with %1" msgstr "ا&فتح باستخدام" #: konq_popupmenu.cc:938 msgid "&Other..." msgstr "آ&خر..." #: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949 msgid "&Open With..." msgstr "ا&فتح باستخدام..." #: konq_popupmenu.cc:969 msgid "Ac&tions" msgstr "أع&مال" #: konq_popupmenu.cc:1003 msgid "&Properties" msgstr "&خصائص" #: konq_popupmenu.cc:1017 msgid "Share" msgstr "تشارك" #: konq_undo.cc:253 msgid "Und&o" msgstr "ت&راجع" #: konq_undo.cc:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "ت&راجع: نسخ" #: konq_undo.cc:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "ت&راجع: ربط" #: konq_undo.cc:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "ت&راجع: نقل" #: konq_undo.cc:263 #, fuzzy msgid "Und&o: Trash" msgstr "ت&راجع: نسخ" #: konq_undo.cc:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "&تراجع عن إنشاء مجلد" #~ msgid "Increase Icon Size" #~ msgstr "زِدْ حجم الأيقونة" #~ msgid "Decrease Icon Size" #~ msgstr "قلّص جم الأيقونة" #, fuzzy #~ msgid "You cannot trash the trash bin." #~ msgstr "لا يمكنك نقل سلة المهملات إلى سلة المهملات." #, fuzzy #~ msgid "Select Background Image" #~ msgstr "الخلفية" #~ msgid "Set as default" #~ msgstr "اجعلها افتراضية" #~ msgid "&Browse..." #~ msgstr "ا&ستعرض..." #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "اختر صورة" #~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed." #~ msgstr "حاليا أوراق الحائط المحلية فقط هي المسموحة." #, fuzzy #~ msgid "Allows choosing of a background color for this view" #~ msgstr "السماح باختيار صورة خلفيّة لهذا العرض" #, fuzzy #~ msgid "Background Image..." #~ msgstr "الخلفية"