# translation of libkonq.po to Arabic
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>
# Hicham amaoui <amaoui@altern.org> 2003
#
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 19:55+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
msgstr "أنشئ جديد"

#: knewmenu.cc:96
#, fuzzy
msgid "Link to Device"
msgstr "جهاز"

#: knewmenu.cc:386
#, fuzzy
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>ملف القالب <b>%1</b> غير موجود.</qt>"

#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
msgstr "إسم الملف:"

#: konq_bgnddlg.cc:43
msgid "Background Settings"
msgstr "تعيينات الخلفية"

#: konq_bgnddlg.cc:49
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"

#: konq_bgnddlg.cc:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "اللو&ن:"

#: konq_bgnddlg.cc:72
msgid "&Picture:"
msgstr "ال&رسمة:"

#: konq_bgnddlg.cc:90
msgid "Preview"
msgstr "المعاينة"

#: konq_bgnddlg.cc:140
msgid "None"
msgstr "لا شيئ"

#: konq_dirpart.cc:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "كبِر الأيقونة"

#: konq_dirpart.cc:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "صغر الأيقونة"

#: konq_dirpart.cc:143
msgid "&Default Size"
msgstr "القياس الا&فتراضي"

#: konq_dirpart.cc:144
msgid "&Huge"
msgstr "&ضخم"

#: konq_dirpart.cc:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&كبير جداً"

#: konq_dirpart.cc:147
msgid "&Large"
msgstr "&كبير"

#: konq_dirpart.cc:148
msgid "&Medium"
msgstr "م&توسط"

#: konq_dirpart.cc:149
msgid "&Small"
msgstr "&صغير"

#: konq_dirpart.cc:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&نحيف"

#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "إعداد الخلفيّة..."

#: konq_dirpart.cc:225
#, fuzzy
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "السماح باختيار صورة خلفيّة لهذا العرض"

#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p> لا تتوفر تصاريح كافية لقراءة <b>%1</b></p>"

#: konq_dirpart.cc:321
#, fuzzy
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p>يبدو أن <b>%1</b> لم عيد موجوداً</p>"

#: konq_dirpart.cc:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "نتيجة البحث: %1"

#: konq_operations.cc:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"هل تريد بالتأكيد حذف هذا العنصر؟\n"
"هل تريد بالتأكيد حذف هذين العنصرين؟\n"
"هل تريد بالتأكيد حذف هذه العناصر الـ %n؟\n"
"هل تريد بالتأكيد حذف هذه العناصر الـ %n؟"

#: konq_operations.cc:273
msgid "Delete Files"
msgstr "الغاء الملفات"

#: konq_operations.cc:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"هل تريد بالتأكيد حذف هذا العنصر بشكل نهائي؟\n"
"هل تريد بالتأكيد حذف هذين العنصرين بشكل نهائي؟\n"
"هل تريد بالتأكيد حذف هذه العناصر الـ %n بشكل نهائي؟\n"
"هل تريد بالتأكيد حذف هذه العناصر الـ%n بشكل نهائي؟"

#: konq_operations.cc:282
msgid "Shred Files"
msgstr "سحق الملفات"

#: konq_operations.cc:283
msgid "Shred"
msgstr "سحق"

#: konq_operations.cc:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"هل تريد بالتأكيد إرسال هذا العنصر إلى سلّة المحذوفات؟\n"
"هل تريد بالتأكيد إرسال هذين العنصرين إلى سلّة المحذوفات؟\n"
"هل تريد بالتأكيد إرسال هذه العناصر الـ %n إلى سلّة المحذوفات؟\n"
"هل تريد بالتأكيد إرسال هذه العناصر الـ %n إلى سلّة المحذوفات؟"

#: konq_operations.cc:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "نقل الى سلة المهملات"

#: konq_operations.cc:293
#, fuzzy
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "رمي الى سلة المهملات"

#: konq_operations.cc:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "لا يمكن إسقاط المجلّد على نفسه"

#: konq_operations.cc:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr ""

#: konq_operations.cc:575
msgid "&Move Here"
msgstr "ان&قل هنا"

#: konq_operations.cc:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "ا&نسخ هنا"

#: konq_operations.cc:578
msgid "&Link Here"
msgstr "ا&ربط هنا"

#: konq_operations.cc:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "اجعلها صورة &خلفية"

#: konq_operations.cc:582
msgid "C&ancel"
msgstr "إ&لغاء"

#: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740
msgid "New Folder"
msgstr "مجلد جديد"

#: konq_operations.cc:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "ادخل اسم المجلّد:"

#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "&Open"
msgstr "ا&فتح"

#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "فتح في &نافذة جديدة"

#: konq_popupmenu.cc:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "افتح سلة المهملات في نافذة جديدة"

#: konq_popupmenu.cc:510
#, fuzzy
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "فتح المستند في نافذة جديدة"

#: konq_popupmenu.cc:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "فتح المستند في نافذة جديدة"

#: konq_popupmenu.cc:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "إنشاء &مجلد..."

#: konq_popupmenu.cc:538
msgid "&Restore"
msgstr ""

#: konq_popupmenu.cc:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "ت&فريغ سلة المهملات"

#: konq_popupmenu.cc:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&ضع علامة موقع لهذه الصفحة"

#: konq_popupmenu.cc:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "ضع علامة مرجع&ية لهذا الموقع"

#: konq_popupmenu.cc:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "ضع علامة للمجلد"

#: konq_popupmenu.cc:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "ض&ع علامة مرجعية لهذا الرابط"

#: konq_popupmenu.cc:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "ضع ع&لامة مرجعية لهذا الملف"

#: konq_popupmenu.cc:894
msgid "&Open With"
msgstr "ا&فتح باستخدام"

#: konq_popupmenu.cc:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "ا&فتح باستخدام"

#: konq_popupmenu.cc:938
msgid "&Other..."
msgstr "آ&خر..."

#: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949
msgid "&Open With..."
msgstr "ا&فتح باستخدام..."

#: konq_popupmenu.cc:969
msgid "Ac&tions"
msgstr "أع&مال"

#: konq_popupmenu.cc:1003
msgid "&Properties"
msgstr "&خصائص"

#: konq_popupmenu.cc:1017
msgid "Share"
msgstr "تشارك"

#: konq_undo.cc:253
msgid "Und&o"
msgstr "ت&راجع"

#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "ت&راجع: نسخ"

#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "ت&راجع: ربط"

#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "ت&راجع: نقل"

#: konq_undo.cc:263
#, fuzzy
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "ت&راجع: نسخ"

#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&تراجع عن إنشاء مجلد"

#~ msgid "Increase Icon Size"
#~ msgstr "زِدْ حجم الأيقونة"

#~ msgid "Decrease Icon Size"
#~ msgstr "قلّص جم الأيقونة"

#, fuzzy
#~ msgid "You cannot trash the trash bin."
#~ msgstr "لا يمكنك نقل سلة المهملات إلى سلة المهملات."

#, fuzzy
#~ msgid "Select Background Image"
#~ msgstr "الخلفية"

#~ msgid "Set as default"
#~ msgstr "اجعلها افتراضية"

#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "ا&ستعرض..."

#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "اختر صورة"

#~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed."
#~ msgstr "حاليا أوراق الحائط المحلية فقط هي المسموحة."

#, fuzzy
#~ msgid "Allows choosing of a background color for this view"
#~ msgstr "السماح باختيار صورة خلفيّة لهذا العرض"

#, fuzzy
#~ msgid "Background Image..."
#~ msgstr "الخلفية"