# translation of twin.po to Arabic # translation of twin.po to # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mohammed Gamal , 2001. # Isam Bayazidi , 2002. # Ossama Khayat , 2004. # Munzir Taha , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:49+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي,منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org,munzir@kacst.edu.sa,metehyi@free.fr" #: activation.cpp:742 msgid "Window '%1' demands attention." msgstr "النافذة '%1' تتطلّب الإنتباه." #: client.cpp:2033 msgid "Suspended" msgstr "" #: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 msgid "TWin" msgstr "" #: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #, fuzzy msgid "TWin helper utility" msgstr "أداة مساعدة KWin" #: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #, fuzzy msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "ليس من المفترض طلب الأداة المساعدة بشكل مباشر!" #: killer/killer.cpp:71 msgid "" "Window with title \"%2\" is not responding. This window belongs " "to application %1 (PID=%3, hostname=%4).

Do you wish to terminate " "this application? (All unsaved data in this application will be lost.)" msgstr "" "النافذة ذات العنوان \"%2\" لا تستجيب. تنتمي هذه النافذة للتطبيق " "%1 (PID=%3، اسم المضيف=%4).

هل ترغب في إنهاء هذا التطبيق؟ (ستخسر " "كل البيانات غير المحفوظة في هذا التطبيق.)" #: killer/killer.cpp:76 msgid "Terminate" msgstr "" #: killer/killer.cpp:76 msgid "Keep Running" msgstr "" #: lib/kcommondecoration.cpp:270 msgid "" "_: %1 is the name of window decoration style\n" "

%1 preview
" msgstr "" #: lib/kcommondecoration.cpp:351 msgid "Menu" msgstr "" #: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554 #, fuzzy msgid "Not on all desktops" msgstr "حافظ على النافذة على كل أسطح المكاتب" #: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555 #, fuzzy msgid "On all desktops" msgstr "كل ا&سح المكتب" #: lib/kcommondecoration.cpp:389 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "ت&كبير" #: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541 #, fuzzy msgid "Maximize" msgstr "ت&صغير" #: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597 #, fuzzy msgid "Do not keep above others" msgstr "أبقها أ&على الأخر" #: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597 #: lib/kcommondecoration.cpp:621 #, fuzzy msgid "Keep above others" msgstr "أبقها أ&على الأخر" #: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614 #, fuzzy msgid "Do not keep below others" msgstr "أبقها أ&سفل الأخر" #: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604 #: lib/kcommondecoration.cpp:614 #, fuzzy msgid "Keep below others" msgstr "أبقها أ&سفل الأخر" #: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566 #, fuzzy msgid "Unshade" msgstr "ت&ظليل" #: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "ت&ظليل" #: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117 #, fuzzy msgid "No window decoration plugin library was found." msgstr "لم يتم ايجاد مكتبة ملحقات زخرفة النوافذ!" #: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142 #, fuzzy msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." msgstr "ملحق الزخرفة الإفتراضي فاسد و لم يمكن تحميله!" #: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156 #, fuzzy msgid "The library %1 is not a TWin plugin." msgstr "المكتبة %1ليست أداة إضافيّة لـ KWin plugin." #: main.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not " "started.\n" msgstr "twin: يبدو أن هناك مدير نوافذ مشغل حاليا، لذا لن يتم تشغيل twin.\n" #: main.cpp:78 #, fuzzy msgid "[twin] failure during initialization; aborting" msgstr "twin: فشل أثناء البدء; جاري التوقف" #: main.cpp:133 main.cpp:139 main.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" "twin: غير قادر على طلب اختيار مدير، هناك wm آخر يعمل؟ (حاول استخدام -- " "استبدال)\n" #: main.cpp:232 #, fuzzy msgid "TDE window manager" msgstr "مدير نوافذ TDE." #: main.cpp:236 msgid "Disable configuration options" msgstr "تعطيل خيارات الإعداد" #: main.cpp:237 #, fuzzy msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "بدّل مدير النوافذ المتوافق مع ICCCM2.0 والذي يعمل حالياً." #: main.cpp:238 msgid "Do not start composition manager" msgstr "" #: main.cpp:316 #, fuzzy msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgstr "(c) 1999-2003، فريق تطوير كيدي" #: main.cpp:320 msgid "Maintainer" msgstr "" #: plugins.cpp:32 #, fuzzy msgid "TWin: " msgstr "KWin:" #: plugins.cpp:33 #, fuzzy msgid "" "\n" "TWin will now exit..." msgstr "" "\n" "يغلق الآن KWin..." #: resumer/resumer.cpp:68 msgid "" "The application \"%1\" has been suspended.

Do you wish to " "resume this application?" msgstr "" #: resumer/resumer.cpp:71 #, fuzzy msgid "Resume suspended application?" msgstr "ح&فظ إعدادات النافذة" #: resumer/resumer.cpp:71 msgid "Resume" msgstr "" #: resumer/resumer.cpp:71 msgid "Keep Suspended" msgstr "" #: tabbox.cpp:52 #, fuzzy msgid "*** No Windows ***" msgstr "*** لا توجد مهمات ***" #: twinbindings.cpp:18 msgid "System" msgstr "النظام" #: twinbindings.cpp:20 msgid "Navigation" msgstr "الملاحة" #: twinbindings.cpp:21 msgid "Walk Through Windows" msgstr "تنقل بين النوافذ" #: twinbindings.cpp:22 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "تنقل بين النوافذ (عكسياً)" #: twinbindings.cpp:23 #, fuzzy msgid "Walk Through Windows of Same Application" msgstr "تنقل بين النوافذ" #: twinbindings.cpp:24 #, fuzzy msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)" msgstr "تنقل بين النوافذ (عكسياً)" #: twinbindings.cpp:25 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "تنقل بين اسطح المكتب" #: twinbindings.cpp:26 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "تنقل بين اسطح المكتب (عكسياً)" #: twinbindings.cpp:27 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "تنقل خلال قائمة سطح المكتب" #: twinbindings.cpp:28 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "تنقل خلال قائمة سطح المكتب (عكسياً)" #: twinbindings.cpp:30 msgid "Windows" msgstr "النوافذ" #: twinbindings.cpp:31 msgid "Window Operations Menu" msgstr "قائمة عمليات النوافذ" #: twinbindings.cpp:32 msgid "Close Window" msgstr "أغلق النافذة" #: twinbindings.cpp:34 msgid "Maximize Window" msgstr "كبّر النافذة" #: twinbindings.cpp:36 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "كبّر النافذة عامودياً" #: twinbindings.cpp:38 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "كبّر النافذة أفقياً" #: twinbindings.cpp:40 msgid "Minimize Window" msgstr "صغر النافذة" #: twinbindings.cpp:42 msgid "Shade Window" msgstr "تظليل النافذة" #: twinbindings.cpp:44 msgid "Move Window" msgstr "تحريك النافذة" #: twinbindings.cpp:46 msgid "Resize Window" msgstr "تغييرقياس النافذة" #: twinbindings.cpp:48 msgid "Raise Window" msgstr "رفع النافذة" #: twinbindings.cpp:50 msgid "Lower Window" msgstr "خفض النافذة" #: twinbindings.cpp:52 msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "رفع/خفض النافذة" #: twinbindings.cpp:53 msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "إجعل النافذة ملء الشاشة" #: twinbindings.cpp:55 msgid "Hide Window Border" msgstr "إخفاء حد النافذة" #: twinbindings.cpp:57 msgid "Keep Window Above Others" msgstr "حافظ على النافذة فوق الآخرين" #: twinbindings.cpp:59 msgid "Keep Window Below Others" msgstr "حافظ على النافذة تحت الآخرين" #: twinbindings.cpp:61 msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "نشّط النافذة الطالبة للإنتباه" #: twinbindings.cpp:62 msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "عيين إختصار النافذة" #: twinbindings.cpp:63 msgid "Pack Window to the Right" msgstr "احزم النافذة إلى اليمين" #: twinbindings.cpp:65 msgid "Pack Window to the Left" msgstr "احزم النافذة إلى اليسار" #: twinbindings.cpp:67 msgid "Pack Window Up" msgstr "احزم النافذة لأعلى" #: twinbindings.cpp:69 msgid "Pack Window Down" msgstr "احزم النافذة لأسفل" #: twinbindings.cpp:71 msgid "Pack Grow Window Horizontally" msgstr "تكبير النافذة أفقياً" #: twinbindings.cpp:73 msgid "Pack Grow Window Vertically" msgstr "تكبير النافذة عمودياً" #: twinbindings.cpp:75 msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgstr "تقليص النافذة أفقياً" #: twinbindings.cpp:77 msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgstr "تقليص النافذة عمودياً" #: twinbindings.cpp:80 msgid "Window & Desktop" msgstr "النافذة و سطح المكتب" #: twinbindings.cpp:81 msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "حافظ على النافذة على كل أسطح المكتب" #: twinbindings.cpp:83 msgid "Window to Desktop 1" msgstr "النافذة لسطح المكتب 1" #: twinbindings.cpp:84 msgid "Window to Desktop 2" msgstr "النافذة لسطح المكتب 2" #: twinbindings.cpp:85 msgid "Window to Desktop 3" msgstr "النافذة لسطح المكتب 3" #: twinbindings.cpp:86 msgid "Window to Desktop 4" msgstr "النافذة لسطح المكتب 4" #: twinbindings.cpp:87 msgid "Window to Desktop 5" msgstr "النافذة لسطح المكتب 5" #: twinbindings.cpp:88 msgid "Window to Desktop 6" msgstr "النافذة لسطح المكتب 6" #: twinbindings.cpp:89 msgid "Window to Desktop 7" msgstr "النافذة لسطح المكتب 7" #: twinbindings.cpp:90 msgid "Window to Desktop 8" msgstr "النافذة لسطح المكتب 8" #: twinbindings.cpp:91 msgid "Window to Desktop 9" msgstr "النافذة لسطح المكتب 9" #: twinbindings.cpp:92 msgid "Window to Desktop 10" msgstr "النافذة لسطح المكتب 10" #: twinbindings.cpp:93 msgid "Window to Desktop 11" msgstr "النافذة لسطح المكتب 11" #: twinbindings.cpp:94 msgid "Window to Desktop 12" msgstr "النافذة لسطح المكتب 12" #: twinbindings.cpp:95 msgid "Window to Desktop 13" msgstr "النافذة لسطح المكتب 13" #: twinbindings.cpp:96 msgid "Window to Desktop 14" msgstr "النافذة لسطح المكتب 14" #: twinbindings.cpp:97 msgid "Window to Desktop 15" msgstr "النافذة لسطح المكتب 15" #: twinbindings.cpp:98 msgid "Window to Desktop 16" msgstr "النافذة لسطح المكتب 16" #: twinbindings.cpp:99 msgid "Window to Desktop 17" msgstr "النافذة لسطح المكتب 17" #: twinbindings.cpp:100 msgid "Window to Desktop 18" msgstr "النافذة لسطح المكتب 18" #: twinbindings.cpp:101 msgid "Window to Desktop 19" msgstr "النافذة لسطح المكتب 19" #: twinbindings.cpp:102 msgid "Window to Desktop 20" msgstr "النافذة لسطح المكتب 20" #: twinbindings.cpp:103 msgid "Window to Next Desktop" msgstr "النافذة لسطح المكتب التالي" #: twinbindings.cpp:104 msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "النافذة لسطح المكتب السابق" #: twinbindings.cpp:105 #, fuzzy msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "التغيير لسطح المكتب اليمين" #: twinbindings.cpp:106 #, fuzzy msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "التغيير لسطح المكتب الأيسر" #: twinbindings.cpp:107 #, fuzzy msgid "Window One Desktop Up" msgstr "النافذة و سطح المكتب" #: twinbindings.cpp:108 #, fuzzy msgid "Window One Desktop Down" msgstr "التغيير لسطح المكتب الأسفل" #: twinbindings.cpp:109 #, fuzzy msgid "Window to Screen 0" msgstr "صورة للنافذة" #: twinbindings.cpp:110 #, fuzzy msgid "Window to Screen 1" msgstr "صورة للنافذة" #: twinbindings.cpp:111 #, fuzzy msgid "Window to Screen 2" msgstr "صورة للنافذة" #: twinbindings.cpp:112 #, fuzzy msgid "Window to Screen 3" msgstr "صورة للنافذة" #: twinbindings.cpp:113 #, fuzzy msgid "Window to Screen 4" msgstr "صورة للنافذة" #: twinbindings.cpp:114 #, fuzzy msgid "Window to Screen 5" msgstr "صورة للنافذة" #: twinbindings.cpp:115 #, fuzzy msgid "Window to Screen 6" msgstr "صورة للنافذة" #: twinbindings.cpp:116 #, fuzzy msgid "Window to Screen 7" msgstr "صورة للنافذة" #: twinbindings.cpp:117 #, fuzzy msgid "Window to Next Screen" msgstr "النافذة لسطح المكتب التالي" #: twinbindings.cpp:119 msgid "Desktop Switching" msgstr "تغيير سطح المكتب" #: twinbindings.cpp:120 msgid "Switch to Desktop 1" msgstr "غيير لسطح المكتب 1" #: twinbindings.cpp:121 msgid "Switch to Desktop 2" msgstr "غيير لسطح المكتب 2" #: twinbindings.cpp:122 msgid "Switch to Desktop 3" msgstr "غيير لسطح المكتب 3" #: twinbindings.cpp:123 msgid "Switch to Desktop 4" msgstr "غيير لسطح المكتب 4" #: twinbindings.cpp:124 msgid "Switch to Desktop 5" msgstr "غيير لسطح المكتب 5" #: twinbindings.cpp:125 msgid "Switch to Desktop 6" msgstr "غيير لسطح المكتب 6" #: twinbindings.cpp:126 msgid "Switch to Desktop 7" msgstr "غيير لسطح المكتب 7" #: twinbindings.cpp:127 msgid "Switch to Desktop 8" msgstr "غيير لسطح المكتب 8" #: twinbindings.cpp:128 msgid "Switch to Desktop 9" msgstr "غيير لسطح المكتب 9" #: twinbindings.cpp:129 msgid "Switch to Desktop 10" msgstr "غيير لسطح المكتب 10" #: twinbindings.cpp:130 msgid "Switch to Desktop 11" msgstr "غيير لسطح المكتب 11" #: twinbindings.cpp:131 msgid "Switch to Desktop 12" msgstr "غيير لسطح المكتب 12" #: twinbindings.cpp:132 msgid "Switch to Desktop 13" msgstr "غيير لسطح المكتب 13" #: twinbindings.cpp:133 msgid "Switch to Desktop 14" msgstr "غيير لسطح المكتب 14" #: twinbindings.cpp:134 msgid "Switch to Desktop 15" msgstr "غيير لسطح المكتب 15" #: twinbindings.cpp:135 msgid "Switch to Desktop 16" msgstr "غيير لسطح المكتب 16" #: twinbindings.cpp:136 msgid "Switch to Desktop 17" msgstr "غيير لسطح المكتب 7" #: twinbindings.cpp:137 msgid "Switch to Desktop 18" msgstr "غيير لسطح المكتب 8" #: twinbindings.cpp:138 msgid "Switch to Desktop 19" msgstr "غيير لسطح المكتب 9" #: twinbindings.cpp:139 msgid "Switch to Desktop 20" msgstr "غيير لسطح المكتب 2" #: twinbindings.cpp:140 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "غيير لسطح المكتب التالي" #: twinbindings.cpp:141 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "غيير لسطح المكتب السابق" #: twinbindings.cpp:142 msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "غيير لسطح المكتب اليمين" #: twinbindings.cpp:143 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "غيير لسطح المكتب الأيسر" #: twinbindings.cpp:144 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "غيير لسطح المكتب الأعلى" #: twinbindings.cpp:145 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "غيير لسطح المكتب الأسفل" #: twinbindings.cpp:146 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 0" msgstr "غيير لسطح المكتب 10" #: twinbindings.cpp:147 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 1" msgstr "غيير لسطح المكتب 1" #: twinbindings.cpp:148 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 2" msgstr "غيير لسطح المكتب 2" #: twinbindings.cpp:149 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 3" msgstr "غيير لسطح المكتب 3" #: twinbindings.cpp:150 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 4" msgstr "غيير لسطح المكتب 4" #: twinbindings.cpp:151 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 5" msgstr "غيير لسطح المكتب 5" #: twinbindings.cpp:152 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 6" msgstr "غيير لسطح المكتب 6" #: twinbindings.cpp:153 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 7" msgstr "غيير لسطح المكتب 7" #: twinbindings.cpp:154 #, fuzzy msgid "Switch to Next Screen" msgstr "غيير لسطح المكتب التالي" #: twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "مضاهاة الفأرة" #: twinbindings.cpp:158 msgid "Kill Window" msgstr "إغلاق النافذة" #: twinbindings.cpp:159 msgid "Window Screenshot" msgstr "صورة للنافذة" #: twinbindings.cpp:160 msgid "Desktop Screenshot" msgstr "صورة لسطح المكتب" #: twinbindings.cpp:165 msgid "Block Global Shortcuts" msgstr "جمد الإختصارات الإجمالية" #: useractions.cpp:62 msgid "Keep &Above Others" msgstr "أبقها أ&على الأخر" #: useractions.cpp:64 msgid "Keep &Below Others" msgstr "أبقها أ&سفل الأخر" #: useractions.cpp:66 msgid "&Fullscreen" msgstr "&ملء الشاشة" #: useractions.cpp:67 msgid "&No Border" msgstr "&بلا إطار" #: useractions.cpp:68 #, fuzzy msgid "Shad&ow" msgstr "ت&ظليل" #: useractions.cpp:70 #, fuzzy msgid "Window &Shortcut..." msgstr "صورة للنافذة" #: useractions.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Suspend Application" msgstr "ح&فظ إعدادات النافذة" #: useractions.cpp:73 msgid "&Resume Application" msgstr "" #: useractions.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Special Window Settings..." msgstr "ح&فظ إعدادات النافذة" #: useractions.cpp:76 #, fuzzy msgid "&Special Application Settings..." msgstr "ح&فظ إعدادات النافذة" #: useractions.cpp:78 msgid "Ad&vanced" msgstr "م&تقدم" #: useractions.cpp:85 msgid "Reset opacity to default value" msgstr "" #: useractions.cpp:87 msgid "Slide this to set the window's opacity" msgstr "" #: useractions.cpp:94 msgid "&Opacity" msgstr "" #: useractions.cpp:97 msgid "&Move" msgstr "ت&حريك" #: useractions.cpp:98 msgid "Re&size" msgstr "&تحجيم" #: useractions.cpp:99 msgid "Mi&nimize" msgstr "ت&كبير" #: useractions.cpp:100 msgid "Ma&ximize" msgstr "ت&صغير" #: useractions.cpp:101 msgid "Sh&ade" msgstr "ت&ظليل" #: useractions.cpp:108 msgid "Configur&e Window Behavior..." msgstr "&تهيئة سلوك النوافذ..." #: useractions.cpp:209 msgid "To &Desktop" msgstr "إ&لى سطح المكتب" #: useractions.cpp:222 msgid "&All Desktops" msgstr "كل ا&سح المكتب" #: workspace.cpp:1234 workspace.cpp:1254 #, c-format msgid "Desktop %1" msgstr "سطح المكتب %1" #: workspace.cpp:2883 #, fuzzy msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using " "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" "لقد اخترت عرض نافذة من غير حدود.\n" "وبدون حدود لن تستطيع تفعيل الحد مرّة أخرى بدون استخدام الفأرة. استخدم قائمة " "عمليّات النافذة كبديل بتنشيطها باستخدام اختصار لوحة المفاتيح %1." #: workspace.cpp:2895 #, fuzzy msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "لقد اخترت عرض نافذة في وضعيّة ملء الشاشة.\n" "إذا لم يكن للتطبيق نفسه خيار لإيقاف تشغيل وضعية ملء الشاشة، فلن يكون بمقدورك " "تعطيله مرّة أخرى باستخدام الفأرة. استخدم قائمة عمليّات النافذة بدلاً من ذلك " "بتنشيطها باستخدام اختصار لوحة المفاتيح %1." #: workspace.cpp:3034 msgid "" "The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore " "disabled for this session." msgstr "" #: workspace.cpp:3035 workspace.cpp:3058 workspace.cpp:3097 msgid "Composite Manager Failure" msgstr "" #: workspace.cpp:3076 msgid "" "The TDE composition manager failed to open the display
There " "is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf file.
" msgstr "" #: workspace.cpp:3078 msgid "" "The TDE composition manager cannot find the Xrender extension
You are using either an outdated or a crippled version of XOrg.
Get " "XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org.
" msgstr "" #: workspace.cpp:3080 msgid "" "Composite extension not found
You must use XOrg ≥ " "6.8 for translucency and shadows to work.
Additionally, you need to add a " "new section to your X config file:
Section \"Extensions\"
Option " "\"Composite\" \"Enable\"
EndSection
" msgstr "" #: workspace.cpp:3085 msgid "" "Damage extension not found
You must use XOrg ≥ 6.8 " "for translucency and shadows to work.
" msgstr "" #: workspace.cpp:3087 msgid "" "XFixes extension not found
You must use XOrg ≥ 6.8 " "for translucency and shadows to work.
" msgstr "" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin"