# translation of kbackgammon.po to # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-05 23:38+0200\n" "Last-Translator: Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo:1 #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Isam Bayazidi" #: _translatorinfo:2 #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bayazidi@arabeyes.org" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 msgid "FIBS Engine" msgstr "" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 #, fuzzy msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" msgstr "عام من" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 #, fuzzy msgid "Automatic Messages" msgstr "آلي" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 #, fuzzy msgid "Show copy of personal messages in main window" msgstr "أظهر من بوصة" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 #, fuzzy msgid "Automatically request player info on invitation" msgstr "تعمل" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 #, fuzzy msgid "" "Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed " "only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of " "these messages in the main window." msgstr "الكل بوصة من بوصة." #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 #, fuzzy msgid "" "Check this box if you would like to receive information on players that " "invite you to games." msgstr "تعمل." #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 #, fuzzy msgid "Start match:" msgstr "ابدأ مطابقة:" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 #, fuzzy msgid "Win match:" msgstr "نافذة مطابقة:" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 #, fuzzy msgid "Lose match:" msgstr "مطابقة:" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 #, fuzzy msgid "" "If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start " "a new match, check this box and write the message into the entry field." msgstr "مطابقة و." #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 #, fuzzy msgid "" "If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " "match, check this box and write the message into the entry field." msgstr "مطابقة و." #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 #, fuzzy msgid "" "If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " "match, check this box and write the message into the entry field." msgstr "مطابقة و." #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 msgid "&Local" msgstr "" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "خادم" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "أخرى" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 #, fuzzy msgid "Server name:" msgstr "أسم الخادم:" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 #, fuzzy msgid "Server port:" msgstr "خادم:" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 #, fuzzy msgid "User name:" msgstr "المستخدم اسم:" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 #, fuzzy msgid "" "Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should " "be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at " "connection time." msgstr "أدخل اسم من وقت." #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 #, fuzzy msgid "" "Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this " "should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at " "connection time." msgstr "أدخل عدد من وقت." #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 #, fuzzy msgid "" "Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " "first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " "this blank, you will be asked again at connection time." msgstr "أدخل تعمل وقت." #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 #, fuzzy msgid "" "Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " "first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " "this blank, you will be asked again at connection time. The password will " "not be visible." msgstr "أدخل تعمل وقت مرئي." #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 #, fuzzy msgid "Keep connections alive" msgstr "حافظ" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you " "check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are " "not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " "flat-rate Internet access." msgstr "ساعة من أو استخدم مع انترنت!" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 #, fuzzy msgid "&Connection" msgstr "&توصيل" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 msgid "&Buddy List" msgstr "" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 #, fuzzy msgid "" "_: R means resume\n" "%1 (R)" msgstr "R ل R" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 #, fuzzy msgid "" "%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " "want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." msgstr "مطابقة مع تشغيل أو نوع." #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 #, fuzzy msgid "%1 wants to resume a saved match with you" msgstr "مطابقة مع" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 #, fuzzy msgid "" "_: U means unlimited\n" "%1 (U)" msgstr "غير محدود ل" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 #, fuzzy msgid "" "%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If " "you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " "%4')." msgstr "تشغيل غير محدود مطابقة مع تشغيل أو نوع." #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 #, fuzzy msgid "%1 has invited you to an unlimited match" msgstr "غير محدود" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 #, fuzzy msgid "" "_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " "changed here\n" "%1 (%2)" msgstr "من و R ل" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 #, fuzzy msgid "" "%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If " "you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " "%5')." msgstr "تشغيل نقطة مطابقة مع تشغيل أو نوع." #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 #, fuzzy msgid "%1 has invited you for a %2 point match" msgstr "نقطة" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 #, fuzzy msgid "Still connected. Log out first?" msgstr "سجل?" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 msgid "Log Out" msgstr "" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 #, fuzzy msgid "Stay Connected" msgstr "&توصيل" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 #, fuzzy msgid "" "Please type the message that should be displayed to other\n" "users while you are away." msgstr "نوع." #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 #, fuzzy, c-format msgid "Looking up %1" msgstr "المظهر" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %1" msgstr "جاري الإتصال" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 #, fuzzy msgid "Error, connection has been refused" msgstr "خطأ" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 #, fuzzy msgid "Error, nonexistent host or name server down." msgstr "خطأ أو اسم." #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 #, fuzzy msgid "Error, reading data from socket" msgstr "خطأ بيانات" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "&توصيل" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Disconnected." msgstr "&قطع الإتصال" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 #, fuzzy msgid "" "Enter the name of the server you want to connect to.\n" "This should almost always be \"fibs.com\"." msgstr "أدخل اسم من وصل." #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 #, fuzzy msgid "" "Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." msgstr "أدخل عدد تعمل." #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 #, fuzzy msgid "" "Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" "contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " "later be\n" "given the opportunity to pick another one.\n" "\n" msgstr "أدخل تعمل أو اختر موجود ل" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 #, fuzzy msgid "" "Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" "should create one using the corresponding menu option.\n" "\n" msgstr "أدخل تعمل ل" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 #, fuzzy msgid "The login may not contain spaces or colons!" msgstr "تحوي على أو!" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 #, fuzzy msgid "" "Enter the password you would like to use with the login %1\n" "on the server %2. It may not contain colons.\n" "\n" msgstr "أدخل مع تحوي على ل" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 #, fuzzy msgid "" "Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" "\n" msgstr "أدخل تعمل ل" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127 #, fuzzy msgid "The password may not contain colons or spaces!" msgstr "تحوي على أو!" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401 #, fuzzy msgid "" "There was a problem with your login and password. You can reenter\n" "your login and password and try to reconnect." msgstr "مع و و و." #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406 #, fuzzy msgid "Wrong Login/Password" msgstr "دخول" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407 #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "&توصيل" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436 #, fuzzy msgid "%1, last logged in from %2 at %3." msgstr "بوصة." #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507 msgid "The moreboards toggle has been set." msgstr "" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514 msgid "The notify toggle has been set." msgstr "" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521 msgid "The report toggle has been set." msgstr "" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569 #, fuzzy msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." msgstr "بوصة." #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "The login may not contain spaces or colons!" msgstr "ل تحوي على أو!" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609 #, fuzzy msgid "" "Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully " "activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, " "you can start playing backgammon on FIBS." msgstr "<u></u> إلى I تعمل." #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737 #, fuzzy msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" msgstr "غير محدود" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740 #, fuzzy msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" msgstr "غير محدود" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743 #, fuzzy msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" msgstr "نقطة" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769 #, fuzzy msgid "Please make your move" msgstr "أو" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782 #, fuzzy msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" msgstr "أو مطابقة" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836 #, fuzzy msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" msgstr "ث أو" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897 #, fuzzy msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" msgstr "أو أو مطابقة" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993 #, fuzzy msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" msgstr "أو أو" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014 #, fuzzy msgid "Sorry, you lost the game." msgstr "أعتذر." #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022 #, fuzzy msgid "Congratulations, you won the game!" msgstr "تهانينا!" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060 #, fuzzy msgid "" "You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for " "proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been " "reset for you." msgstr "متغير من برنامج إعادة الضبط." #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160 #, fuzzy msgid "&Connect" msgstr "&توصيل" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161 #, fuzzy msgid "New Account" msgstr "حساب جديد" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 #, fuzzy msgid "&Disconnect" msgstr "&قطع الإتصال" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170 msgid "&Invite..." msgstr "" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176 #, fuzzy msgid "&Commands" msgstr "أوا&مر" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 #, fuzzy msgid "Away" msgstr "غائب" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195 #, fuzzy msgid "Ready to Play" msgstr "جاهز" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 #, fuzzy msgid "Show Rating Computations" msgstr "أظهر" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 #, fuzzy msgid "Hide Rating Computations" msgstr "أظهر" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200 msgid "Greedy Bearoffs" msgstr "" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 #, fuzzy msgid "Ask for Doubles" msgstr "السؤال أولاً" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215 #, fuzzy msgid "&Response" msgstr "متابعة" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "قبول" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "رفض" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "تجميع" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "اترك" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236 #, fuzzy msgid "&Join" msgstr "تجميع" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259 #, fuzzy msgid "&Player List" msgstr "امسح" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260 msgid "&Chat" msgstr "" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 msgid "%1 user" msgstr "" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 #, fuzzy msgid "Kibitz to watchers and players" msgstr "و" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 #, fuzzy msgid "Whisper to watchers only" msgstr "و" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 msgid "Chat Window" msgstr "" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 #, fuzzy msgid "" "This is the chat window.\n" "\n" "The text in this window is colored depending on whether it is directed at " "you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by " "you, or is of general interest. If you select the name of a player, the " "context contains entries specifically geared towards that player." msgstr "ل بوصة تعمل عام أو من عام اسم من يحتوي." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 #, fuzzy msgid "Info On" msgstr "معلومات" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 msgid "Talk To" msgstr "" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 #, fuzzy msgid "Use Dialog" msgstr "استخدم" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 #, fuzzy msgid "1 Point Match" msgstr "نقطة" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 #, fuzzy msgid "2 Point Match" msgstr "نقطة" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 #, fuzzy msgid "3 Point Match" msgstr "نقطة" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 #, fuzzy msgid "4 Point Match" msgstr "نقطة" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 #, fuzzy msgid "5 Point Match" msgstr "نقطة" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 #, fuzzy msgid "6 Point Match" msgstr "نقطة" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 #, fuzzy msgid "7 Point Match" msgstr "نقطة" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "غير محدود" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 #, fuzzy msgid "Resume" msgstr "متابعة" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 msgid "Gag" msgstr "" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 msgid "Ungag" msgstr "" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 #, fuzzy msgid "Clear Gag List" msgstr "امسح" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 #, fuzzy msgid "Silent" msgstr "العميل" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 #, fuzzy msgid "Select users to be removed from the gag list." msgstr "اختر." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 #, fuzzy msgid "" "Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " "Afterwards you will again hear what they shout." msgstr "اختر الكل و موافق." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 #, fuzzy msgid "&Gag List" msgstr "امسح" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 #, fuzzy, c-format msgid "Talk to %1" msgstr "البريد الإلكتروني" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" msgstr "" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" msgstr "" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" msgstr "" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" msgstr "" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 msgid "<u>You tell %1:</u> %2" msgstr "" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 #, c-format msgid "<u>You shout:</u> %1" msgstr "" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 #, c-format msgid "<u>You whisper:</u> %1" msgstr "" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 #, c-format msgid "<u>You kibitz:</u> %1" msgstr "" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 #, fuzzy msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" msgstr "<u> المستخدم يسار</u>" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 msgid "Your message for %1 has been delivered." msgstr "" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 msgid "Your message for %1 has been saved." msgstr "" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 msgid "<u>You say to yourself:</u> " msgstr "" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 #, fuzzy, c-format msgid "Info on %1" msgstr "معلومات تعمل" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 #, c-format msgid "Invite %1" msgstr "" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 #, c-format msgid "Gag %1" msgstr "" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 #, c-format msgid "Ungag %1" msgstr "" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 #, fuzzy msgid "The gag list is now empty." msgstr "فارغ." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 #, fuzzy msgid "You won't hear what %1 says and shouts." msgstr "و." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 #, fuzzy msgid "You will again hear what %1 says and shouts." msgstr "و." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 #, fuzzy msgid "You will not hear what people shout." msgstr "و." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 #, fuzzy msgid "You will hear what people shout." msgstr "و." #: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 #, fuzzy msgid "Invite Players" msgstr "سفلية" #: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 msgid "&Invite" msgstr "" #: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 #, fuzzy msgid "&Resume" msgstr "متابعة" #: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 #, fuzzy msgid "&Unlimited" msgstr "غير محدود" #: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 #, fuzzy msgid "" "Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" "field and select the desired match length in the spin box." msgstr "النوع اسم من بوصة و مطابقة بوصة." #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 #, fuzzy msgid "Player" msgstr "الأعلى" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 msgid "Opponent" msgstr "" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 msgid "Watches" msgstr "" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "الحالة" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 msgid "Rating" msgstr "" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 msgid "Exp." msgstr "" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "متبطل" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "الوقت" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 #, fuzzy msgid "Host name" msgstr "اسم المستضيف" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "العميل" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 msgid "" "_: abreviate blind\n" "B" msgstr "" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 msgid "" "_: abreviate away\n" "A" msgstr "" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 msgid "" "_: abreviate ready\n" "R" msgstr "" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 #, fuzzy msgid "" "This window contains the player list. It shows all players that are " "currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu " "with helpful information and commands." msgstr "يحتوي الكل استخدم يمين مع و." #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "معلومات" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 msgid "Talk" msgstr "" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 #, fuzzy msgid "Look" msgstr "المظهر" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 #, fuzzy msgid "Watch" msgstr "نافذة مطابقة:" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 msgid "Unwatch" msgstr "" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 msgid "Blind" msgstr "" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "تحديث" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 msgid "Invite" msgstr "" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 #, fuzzy msgid "Column Selection" msgstr "عمود" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 #, fuzzy msgid "" "Select all the columns that you would\n" "like to be shown in the player list." msgstr "اختر الكل بوصة." #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 msgid "&Playerlist" msgstr "" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 #, fuzzy, c-format msgid "Email to %1" msgstr "البريد الإلكتروني" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 #, fuzzy, c-format msgid "Look at %1" msgstr "المظهر" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 #, c-format msgid "Watch %1" msgstr "" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 #, fuzzy, c-format msgid "Update %1" msgstr "تحديث" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 #, c-format msgid "Unblind %1" msgstr "" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 #, c-format msgid "Blind %1" msgstr "" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 #, fuzzy msgid "Player List - %1 - %2/%3" msgstr "قائمة" #: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 #, c-format msgid "gnubg doubles the cube to %1." msgstr "" #: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 msgid "gnubg doubles" msgstr "" #: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 #, fuzzy msgid "&Accept" msgstr "ا&قبل" #: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 msgid "Re&double" msgstr "" #: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 #, fuzzy msgid "&Reject" msgstr "&رفض" #: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 #, fuzzy msgid "Please roll or double." msgstr "أو" #: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 #, fuzzy msgid "Please roll." msgstr "أو" #: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 #, fuzzy msgid "You roll %1 and %2." msgstr "و." #: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 msgid "Please move 1 piece." msgstr "" #: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 msgid "Please move %1 pieces." msgstr "" #: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 #, fuzzy msgid "gnubg rolls %1 and %2." msgstr "و." #: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 msgid "gnubg cannot move." msgstr "" #: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 #: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 #, fuzzy msgid "%1 vs. %2" msgstr "��" #: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 #, fuzzy msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." msgstr "A بوصة بدء." #: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 #, fuzzy msgid "Start New Game" msgstr "ابدأ جديد" #: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 #, fuzzy msgid "Continue Old Game" msgstr "تابع" #: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 #, fuzzy msgid "Starting a new game." msgstr "بدء." #: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 msgid "GNU Engine" msgstr "" #: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 #, fuzzy msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" msgstr "عام من" #: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 #, fuzzy msgid "&Restart GNU Backgammon" msgstr "اعادة تشغيل" #: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 #, fuzzy msgid "" "This is experimental code which currently requires a specially patched " "version of GNU Backgammon.<br/><br/>" msgstr "إصدارة من<br/><br/>" #: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 #, fuzzy msgid "" "Could not start the GNU Backgammon process.\n" "Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" "Make sure that your copy is at least version 0.10" msgstr "برنامج بوصة المسار و إصدارة" #: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " msgstr "" #: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 #, fuzzy msgid "Local Games" msgstr "محلي" #: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 #, fuzzy msgid "Offer Network Games" msgstr "الشبكة" #: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 #, fuzzy msgid "Join Network Games" msgstr "تجميع الشبكة" #: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 msgid "&Types" msgstr "" #: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 msgid "&Names..." msgstr "" #: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 #, fuzzy msgid "" "Type the port number on which you want to listen to connections.\n" "The number should be between 1024 and 65535." msgstr "النوع عدد تعمل عدد بين و." #: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." msgstr "الآن تعمل." #: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to offer connections on port %1." msgstr "فشل تعمل." #: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 #, fuzzy msgid "Type the name of the server you want to connect to:" msgstr "النوع اسم من وصل." #: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 #, fuzzy msgid "" "Type the port number on %1 you want to connect to.\n" "The number should be between 1024 and 65535." msgstr "النوع عدد تعمل وصل عدد بين و." #: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 #, fuzzy msgid "Now connected to %1:%2." msgstr "الآن." #: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 #, fuzzy msgid "Failed to connect to %1:%2." msgstr "فشل وصل." #: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 #, fuzzy msgid "Player %1 (%2) has joined the game." msgstr "اسم." #: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 #, c-format msgid "creating player. virtual=%1" msgstr "" #: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 msgid "one" msgstr "" #: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 msgid "two" msgstr "" #: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 #, fuzzy msgid "Player %1 has changed the name to %2." msgstr "اسم." #: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 #, fuzzy msgid "Type the name of the first player:" msgstr "أدخل اسم من." #: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 #, fuzzy msgid "Type the name of the second player:" msgstr "أدخل اسم من." #: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 #, fuzzy msgid "Players are %1 and %2" msgstr "و" #: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 #, fuzzy msgid "&New Game..." msgstr "ابدأ جديد" #: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 #, fuzzy msgid "&Swap Colors" msgstr "تبديل" #: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 #, fuzzy msgid "&Edit Mode" msgstr "��" #: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 #, fuzzy msgid "Offline Engine" msgstr "دون اتصال" #: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 #, fuzzy msgid "Use this to configure the Offline engine" msgstr "استخدم دون اتصال" #: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 msgid "Names" msgstr "" #: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 #, fuzzy msgid "First player:" msgstr "الأول:" #: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 #, fuzzy msgid "Second player:" msgstr "ثانية:" #: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 #, fuzzy msgid "Enter the name of the first player." msgstr "أدخل اسم من." #: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 #, fuzzy msgid "Enter the name of the second player." msgstr "أدخل اسم من." #: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 msgid "&Player Names" msgstr "" #: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 #, fuzzy msgid "South" msgstr "الجنوب" #: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 #, fuzzy msgid "North" msgstr "الشمال" #: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." msgstr "" #: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 msgid "%1 makes the first move." msgstr "" #: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 #, fuzzy msgid "" "Please enter the nickname of the player whose home\n" "is in the lower half of the board:" msgstr "من بوصة من:" #: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 #, fuzzy msgid "" "Please enter the nickname of the player whose home\n" "is in the upper half of the board:" msgstr "من بوصة من:" #: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 #, fuzzy msgid "%1 wins the game. Congratulations!" msgstr "تهانينا!" #: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 #, fuzzy msgid "%1, please roll or double." msgstr "أو." #: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 #, fuzzy msgid "It's not your turn to roll!" msgstr "ث!" #: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 #, fuzzy msgid "Game over!" msgstr "لعبة!" #: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 msgid "%1, you cannot move." msgstr "" #: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: , please move 1 piece.\n" ", please move %n pieces." msgstr "أو." #: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" msgstr "" #: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 msgid "Doubling" msgstr "" #: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 msgid "%1 has accepted the double. The game continues." msgstr "" #: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 #, fuzzy msgid "In the middle of a game. Really quit?" msgstr "داخل من?" #: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 #, fuzzy msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." msgstr "نص تم التجاهل." #: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 #, fuzzy msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" msgstr "��" #: kbg.cpp:78 #, fuzzy msgid "Open Board" msgstr "افتح" #: kbg.cpp:79 msgid "FIBS" msgstr "" #: kbg.cpp:80 msgid "GNU Backgammon (Experimental)" msgstr "" #: kbg.cpp:81 #, fuzzy msgid "Next Generation (Experimental)" msgstr "التالي" #: kbg.cpp:83 msgid "FIBS Home" msgstr "" #: kbg.cpp:86 msgid "Backgammon Rules" msgstr "" #: kbg.cpp:108 msgid "&Engine" msgstr "" #: kbg.cpp:124 #, fuzzy msgid "Double Cube" msgstr "مزدوج" #: kbg.cpp:133 #, fuzzy msgid "&Backgammon on the Web" msgstr "تعمل" #: kbg.cpp:145 #, fuzzy msgid "Command: " msgstr "الأمر " #: kbg.cpp:182 #, fuzzy msgid "" "This area contains the status messages for the game. Most of these messages " "are sent to you from the current engine." msgstr "يحتوي حالة من." #: kbg.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "This is the command line. You can type special commands related to the " "current engine in here. Most relevant commands are also available through " "the menus." msgstr "نوع بوصة موجود." #: kbg.cpp:191 msgid "" "This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " "commands. You can drag the bar to a different location within the window." msgstr "" #: kbg.cpp:196 #, fuzzy msgid "" "This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the " "left corner." msgstr "حالة بوصة يسار." #: kbg.cpp:509 #, fuzzy msgid "General" msgstr "عام" #: kbg.cpp:509 #, fuzzy, c-format msgid "Here you can configure general settings of %1" msgstr "عام من" #: kbg.cpp:516 msgid "Messages" msgstr "" #: kbg.cpp:517 #, fuzzy msgid "Timer" msgstr "المؤقت" #: kbg.cpp:518 msgid "Autosave" msgstr "" #: kbg.cpp:519 #, fuzzy msgid "Events" msgstr "أحداث" #: kbg.cpp:524 #, fuzzy msgid "" "After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " "either do that manually (in which case you should not enable this feature), " "or you can specify an amount of time that has to pass before the move is " "committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset " "and restarted once you finish the move. This is very useful if you would " "like to review the result of your move." msgstr "بعد انتهى بوصة أو من وقت إعادة الضبط و من." #: kbg.cpp:531 #, fuzzy msgid "Enable timeout" msgstr "تمكين" #: kbg.cpp:536 #, fuzzy msgid "Move timeout in seconds:" msgstr "انقل بوصة ثواني:" #: kbg.cpp:549 #, fuzzy msgid "" "Check the box to enable all the messages that you have previously disabled " "by choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "الكل معطل." #: kbg.cpp:553 #, fuzzy msgid "Reenable all messages" msgstr "الكل" #: kbg.cpp:559 #, fuzzy msgid "" "Check the box to automatically save all window positions on program exit. " "They will be restored at next start." msgstr "الكل تعمل برنامج." #: kbg.cpp:563 #, fuzzy msgid "Save settings on exit" msgstr "احفظ تعمل" #: kbg.cpp:570 #, fuzzy msgid "" "Event notification of %1 is configured as part of the system-wide " "notification process. Click here, and you will be able to configure system " "sounds, etc." msgstr "حدث من من و." #: kbg.cpp:577 msgid "Klick here to configure the event notification" msgstr "" #: kbg.cpp:649 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "" #: kbg.cpp:671 #, fuzzy msgid "" "You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the " "board." msgstr "مع يمين من." #: kbgboard.cpp:131 msgid "Board" msgstr "" #: kbgboard.cpp:131 msgid "Here you can configure the backgammon board" msgstr "" #: kbgboard.cpp:150 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "الألوان" #: kbgboard.cpp:151 #, fuzzy msgid "Short Moves" msgstr "قصير" #: kbgboard.cpp:164 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: kbgboard.cpp:167 #, fuzzy msgid "Color 1" msgstr "اللون" #: kbgboard.cpp:170 #, fuzzy msgid "Color 2" msgstr "اللون" #: kbgboard.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." msgstr "تعطيل ل." #: kbgboard.cpp:193 #, fuzzy msgid "" "&Single clicks with the left mouse button will\n" "move a checker the shortest possible distance." msgstr "مفرد مع يسار." #: kbgboard.cpp:195 #, fuzzy msgid "" "D&ouble clicks with the left mouse button will\n" "move a checker the shortest possible distance." msgstr "مزدوج مع يسار." #: kbgboard.cpp:210 #, fuzzy msgid "Show pip count in title bar" msgstr "أظهر بوصة" #: kbgboard.cpp:223 msgid "&Board" msgstr "" #: kbgboard.cpp:245 #, fuzzy msgid "&Font" msgstr "ال&خط" #: kbgboard.cpp:383 msgid "Set Cube Values" msgstr "" #: kbgboard.cpp:394 #, fuzzy msgid "" "Set the face value of the cube and select who should be able to\n" "double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" "players to double." msgstr "من و ملاحظة من." #: kbgboard.cpp:446 #, fuzzy msgid "Lower Player" msgstr "سفلية" #: kbgboard.cpp:447 #, fuzzy msgid "Upper Player" msgstr "الأعلى" #: kbgboard.cpp:448 #, fuzzy msgid "Open Cube" msgstr "افتح" #: kbgboard.cpp:533 msgid "Set Dice Values" msgstr "" #: kbgboard.cpp:544 #, fuzzy msgid "" "Set the face values of the selected dice. The other player's\n" "dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." msgstr "من ث و ث مالك ث." #: kbgboard.cpp:1616 #, fuzzy msgid "" "This is the bar of the backgammon board.\n" "\n" "Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " "there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " "dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" "\n" "If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " "and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." msgstr "من ل تعمل و تعمل أو ل و و." #: kbgboard.cpp:1633 #, fuzzy msgid "" "This is a regular field of the backgammon board.\n" "\n" "Checkers can be placed on this field and if the current state of the game " "and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their " "destination or by using the 'short move' feature." msgstr "من ل تعمل و من و أو." #: kbgboard.cpp:1647 #, fuzzy msgid "" "This part of the backgammon board is the home.\n" "\n" "Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice " "and the other one contains checkers that have been moved off the board. " "Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the " "dice and the current state of the game permits this, double clicking on the " "dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and " "if it can be doubled, double clicking it will do so." msgstr "من ل تعمل من من يحتوي و يحتوي لا تعمل يحتوي و من تعمل تعمل و." #: main.cpp:31 #, fuzzy msgid "A Backgammon program for TDE" msgstr "A برنامج كيدي." #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "" "This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" "with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" "on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." msgstr "برنامج و تعمل الأول انترنت خادم." #: main.cpp:43 msgid "KBackgammon" msgstr "" #: main.cpp:46 #, fuzzy msgid "Author & maintainer" msgstr "المؤلف" #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "Initial anti-aliasing of the board" msgstr "أولي من" #: kbackgammonui.rc:5 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Move" msgstr "ت&حريك" #: kbackgammonui.rc:10 #, no-c-format msgid "&Command" msgstr "" #: kbackgammonui.rc:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Command Toolbar" msgstr "الأمر" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "الأمر" #, fuzzy #~ msgid "Type the name of the %1 player." #~ msgstr "النوع اسم من." #, fuzzy #~ msgid "%1, please move 1 piece." #~ msgstr "أو." #, fuzzy #~ msgid "You won't hear what people shout." #~ msgstr "و." #, fuzzy #~ msgid "Show Command &Line" #~ msgstr "أظهر الأمر"