# translation of kspaceduel.po to Arabic
# translation of kspaceduel.po to
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-03 10:12+0400\n"
"Last-Translator: Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Isam Bayazidi,أحمد محمد زواوي"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bayazidi@arabeyes.org,zawawi@arabeyes.org"

#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "سرعة اللعبة:"

#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "سرعة الطلقة:"

#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "الطاقة المحتاجة:"

#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "أعلى رقم:"

#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "الضرر:"

#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "وقت الحياة:"

#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "وقت إعادة التحميل:"

#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "وقود اللغم:"

#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "وقت التنشيط:"

#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "التسارع:"

#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "سرعة الدوران:"

#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "ضرر التحطم:"

#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "طاقة الشمس:"

#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "الجاذبية:"

#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "الموقع س:"

#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "الموقع ص:"

#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "السرعة س:"

#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "السرعة ص:"

#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "وقت الظهور:"

#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "كمية الطاقة:"

#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "كمية الدرع:"

#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"

#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "عام"

#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "طلقة"

#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "اسمي"

#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "السفينة"

#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "الشمس"

#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "ابدأ"

#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "زيادات الطاقة"

#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "الإعدادات العامة"

#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "لعبة"

#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "إعدادات اللعبة"

#: main.cpp:8
msgid "TDE Space Game"
msgstr "لعبة الفضاء لـ TDE"

#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "لعبة مبارزة الفضاء (KSpaceDuel)"

#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "الفوضى"

#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "قلة الطاقة"

#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " ايقاف مؤقت "

#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "إضغط %1 للبدء"

#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "جولة تعادل"

#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "اللعب الأزرق ربح الجولة"

#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "اللعب الأحمر ربح الجولة"

#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "إضغط %1 لجولة جديدة"

#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "نقاط الضرب"

#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "الطاقة"

#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "الإنتصارات"

#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "جولة &جديدة"

#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "اللاعب 1 تدوير لليسار"

#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "اللاعب 1 تدوير لليمين"

#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "اللاعب 1 تسارع"

#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "اللاعب 1 إطلاق"

#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "اللاعب 1 اللغم"

#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "اللاعب 2 تدوير لليسار"

#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "اللاعب 2 تدوير لليمين"

#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "اللاعب 2 تسارع"

#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "اللاعب 2 إطلاق"

#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "اللاعب 2 اللغم"

#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "نقاط الضرب"

#: general.ui:63
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "اللاعب الأحمر:"

#: general.ui:71
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "اللاعب الأزرق:"

#: general.ui:103
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "الرسومات"

#: general.ui:114
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "وقت التحديث:"

#: general.ui:169
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "اللاعب الأحمر"

#: general.ui:180 general.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "اللاعب يستعمل الذكاء الصناعيّ"

#: general.ui:191 general.ui:254
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "الصعوبة:"

#: general.ui:197 general.ui:260
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "المتدرب"

#: general.ui:202 general.ui:265
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "عادي"

#: general.ui:207 general.ui:270
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "صعب"

#: general.ui:212 general.ui:275
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "مجنون"

#: general.ui:232
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "اللاعب الأزرق"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "لعبة"

#, fuzzy
#~ msgid "Key Setup"
#~ msgstr "المفتاح"

#, fuzzy
#~ msgid "Graphics Setup"
#~ msgstr "جرافيكس"

#, fuzzy
#~ msgid "Gra&phics..."
#~ msgstr "جرافيكس."

#, fuzzy
#~ msgid "New &Game"
#~ msgstr "جديد"

#, fuzzy
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "إ&يقاف مؤقت"